EJEMPLAR GRATUITO
Año IV / Edición 15 / Septiembre 2015
de Cortés GUAYMAS CUNA DE PRESIDENTES
Cradle of Presidents
SAN CARLOS CELEBRA 52 AÑOS DE SU FUNDACIÓN
Celebrates 52 years of its foundation
TIEMPO DE OPORTUNIDADES
Opportunity Time
www. descubresonora.com
1
EDITORIAL
G
G
Nuestro trabajo es encausar todo ese orgullo en documentos de colección y promoción turística que inviten a conocer lo mejor de esta región, y como parte de esta labor, estamos editando el recetario Delicias del mar de Cortés, de nuestra compañera chef Zulma Varela como un aporte cultural y turístico de esta tierra que tanto amamos.
Our job is to channel all that pride into documents of collection and tourism promotion that is inviting to experience the best of this region, and as part of this work, we are editing the recipe book Delicias del mar de Cortés, from our fellow chef Zulma Varela as a cultural and touristic contribution of this land we love.
Vive la experiencia que este lugar tiene para ti, una vez que lo hagas, sabemos que te enamorarás de él.
Live the experience that this place has for you, once you do, know that you fall in love with it.
Las editoras.
The editors.
uaymas y San Carlos tienen paisajes inspiradores y llenos de historia, una riqueza natural y gastronómica que enorgullece a su gente y los motiva a compartir con el visitante lo mejor de ellos.
DIRECTORIO Ing. Gabriela Campa Rangel Dirección general y ventas Lic. Brenda Arlet Barajas López Dirección editorial y fotografía José Benito Montaño Dórame Diseño Editorial Abraham Castro Bazúa Laura Barba Fotografía editorial Lic. Érick Moreno Romo Asesor jurídico Alfonso Vásquez Traducción Francisco Javier Castañeda Agustín Barrón Fotografía Campa Publicidad obtiene el consentimiento expreso del uso de cada una de las colaboraciones y fotografías publicadas en esta revista. La publicidad anunciada en esta revista, es exclusiva de cada establecimiento por lo que Campa Publicidad no se hace responsable por afectaciones al usuario o consumidor. La publicidad anunciada en esta revista es exclusiva de cada establecimiento por lo que Campa Publicidad no se hace responsable por afectaciones al usuario o consumidor.
uaymas and San Carlos have inspiring landscapes and full of history, a natural and gastronomic richness that make its people proud and encourages them to share with visitors the best of them.
El Mar Diving Center, Norene Sullivan, Grupo Caballero, Colaboradores Contacto: campa_publicidad@hotmail.com Revista Descubre Sonora Tel. (622)222-48-00 Cel. 622-101-66-79
En portada:
La copa de Cortés
Locación:
Andador de playa Miramar
Fotografía de:
Abraham Castro Bazúa Ónix Estudio FX Registro en trámite. Revista trimestral con tiraje de 3,000 ejemplares, con circulación en Guaymas, San Carlos, Empalme, Ciudad Obregón y Hermosillo. Ejemplar gratuito. Esta revista es editada por Campa Publicidad e impresa en los talleres de Color Express de México S. A. de C. V. Guaymas, Sonora, septiembre de 2015
www. descubresonora.com
3
Aventura/Adventure
EL ACUARIO DEL MUNDO The World’s Aquarium El mar, una vez que te hechiza, te engancha en su maravillosa red para toda la eternidad. Jacques Yves Cousteau.
E
l Golfo de California, también llamado Mar de Cortés, es una extensión de mar entre los estados de Baja California, Sonora, Sinaloa y Nayarit.
Es considerado uno de los entornos marinos más singulares del mundo por tener una riqueza biológica inigualable. Aquí vive el 40% de las especies de mamíferos marinos y una tercera parte de las especies cetáceas del mundo. Es por ello que Jacques Yves Cousteau, explorador marino francés, fascinado con la complejidad y belleza de la vida marina, lo llamó el Acuario del mundo. Estas aguas bañan las costas de Empalme, Guaymas y San Carlos, lo que ha hecho de este último, un paraíso para el buceo recreativo y la pesca deportiva. Aventúrate en sus aguas y vive la fascinante experiencia de conocer de cerca la diversa vida marina.
The sea, once it casts its spell, holds one in its net of wonder forever. Jacques Yves Cousteau.
T
he Gulf of California, also known as the Sea of Cortez, is a stretch of sea located between the states of Baja California, Baja California Sur, Sonora, Sinaloa & Nayarit. It is considered one of most unique marine environments of the world, possessing unmatched biological diversity. It is here that 40% of the world’s marine mammals and a third of the cetacean species of the world are found.That is why Jacques Yves Cousteau, french marine explorer, fascinated by the complexity and beauty of marine life, called it the World’s Aquarium. These waters bathe the shores of Empalme, Guaymas & San Carlos, which has made the latter a paradise for scuba diving and sport fishing. Venture yourself in its waters and enjoy the fascinating experience of getting to know up close its diverse marine life.
www. descubresonora.com
5
Ecoturismo Orgullo Sonorense
Chef Zulma Varela Chef Zulma Varela
El mar de Cortés es destacado mundialmente por su riqueza biológica. Sus peculiaridades traen a la zona litoral de Sonora bondades paisajísticas, recreativas y gastronómicas.
D
icha gastronomía es motivo de orgullo, pues la identidad sonorense va más allá de un buen corte de carne y las irresistibles tortillas de harina. Al otro lado del comedor los mariscos y pescados también tienen su protagonismo. De allí surge la iniciativa de crear un recetario que muestre lo mejor de la cocina de mar y de nuestra región. Zulma Varela, es una joven e inquieta chef enamorada de su tierra, y ha preparado este recetario como un valioso aporte cultural y turístico para todo aquel interesado en conocer más de esta zona litoral conformada por Empalme, Guaymas y San Carlos. “La cocina no tiene porqué ser complicada. Puedes preparar recetas fáciles con ingredientes típicos regionales que te permitirán consentir a los tuyos”. Puntualiza la chef. Conoce algunas de estas recetas con un toque fresco y diferente a la preparación tradicional y date el permiso de experimentar nuevos sabores.
6 Revista Descubre Sonora
The Sea of Cortez stands out worldwide for its biological richness. Its uniqueness brings forth recreational and gastronomic delights to the scenic coast of Sonora.
T
his food is a source of pride, as the Sonoran identity goes beyond a good cut of meat and irresistible flour tortillas. On the other side of the dining table, seafood and fish also have their role. Hence arises the initiative to create a recipe that shows the best seafood cuisine and our region. Zulma Varela is a young and restless chef in love with her land, and has prepared this recipe book as a valuable cultural and tourism contribution for anyone interested in learning more about this coastal zone consisting of Empalme, Guaymas and San Carlos. “The kitchen does not have to be complicated. You can prepare easy recipes with typical regional ingredients that allow you to consent your loved ones.“ The chef points out. Get to know some of these recipes with a fresh twist and different to the traditional preparation, and give yourself permission to experience new flavors.
La riqueza de este mar inspiró este coctel y por eso es el protagonista de todos los platillos. Es un coctel de camarón acompañado de una brocheta de piña, apio y servido en copa escarchada. Ideal para acompañar con una cerveza bien fría. Almejas al vino blanco ¿Quién dijo que las almejas sólo se disfrutaban frescas? Pruébalas con tomate, cebolla y chile serrano en reducción de vino blanco. Simplemente deliciosas. Ceviche tropical Para esos días de calor, una diferente versión del tradicional ceviche que tanto nos gusta a los guaymenses. Este es un ceviche de pescado encurtido en jugo de limón y naranja, servido con pepino, cebolla cambray, aguacate, chile serrano, coco y mango. ¡No querrás dejar de comerlo! Filete a la plancha El platillo clásico que no puede faltar en tu menú. Es un filete de cabrilla salpimentado y cocinado a la plancha acompañado de guarnición de cebolla, calabaza y pimientos salteados. Tacos de calamar al vino tinto Nadie se puede resistir a unos buenos tacos, y esta versión de mar te encantará. Son tacos de aros de calamar chico con tomate, cebolla y tomillo, reducido en vino tinto y espolvoreado con chicharrón de puerco crujiente. ¡Una explosión de sabor!
The cup of Cortez The richness of this Sea inspired this cocktail and that is why it is the star of all dishes. It is a shrimp cocktail accompanied by a skewer of pineapple, celery and served in frosted glass. Ideally served with a cold beer. Clams in white wine Who said that clams are only enjoyed fresh? Try them with tomato, onion and serrano pepper with white wine reduction. Simply delicious. Tropical Ceviche For those hot days, a different version of the traditional ceviche that we love in Guaymas. This is a fish ceviche pickled in lemon and orange juice, served with cucumber, chambray onions, avocado, serrano pepper, coconut and mango. You will not want to stop eating! Grilled Fillet The classic dish that cannot be missed in your menu. It’s a spiced grouper fillet, cooked on the grill, served with onion garnish, sauteed squash and peppers. Squid tacos in red wine No one can resist good tacos, and you will love this version from the sea. They are small squid ring tacos, served with tomato, onion and thyme, reduced red wine and sprinkled with crispy pork rinds. An explosion of flavor!
Fotografías de Abraham Castro Bazúa Ónix Estudio FX
La copa de Cortés
www. descubresonora.com
7
Turismo/Tourism
SABOREA SAN CARLOS Taste San Carlos
Playa, sol y buena comida
S
aborea a detalle San Carlos, donde encuentras restaurantes que ofrecen platillos con pescados y mariscos tan frescos como en ningún otro lugar. Aquí te recomendamos dos opciones para que conozcas la gastronomía del destino. ¡Buen provecho! The edge burguer En The edge, el ambiente es relajado y casual. Su cocina está conformada de snacks, especiales del día, costillitas BBQ, mariscos y la estrella del menú es The edge burguer. Una deliciosa hamburguesa con un medallón de camarón envuelto en tocino, con varios quesos, lechuga y tomate; va acompañada de papas fritas y ensalada de col. ¡Un momento para compartir! Coco con mariscos En San Carlos un punto de visita obligado es el mirador escénico, donde aprecias la mejor vista al mar en el mundo. Es por ello que en tu recorrido no puedes perderte de probar un coco campechano de Cocos el loco. Servido con camarones, pulpo, callo de hacha, almeja, clamato y variedad de salsas. ¡Una experiencia de locura!
8 Revista Descubre Sonora
G
Beach, Sun and Good Food
et to taste San Carlos thoroughly, where you can enjoy restaurants offering dishes with fresh fish and seafood found nowhere else. We recommend you two options to sample the gastronomy of this destination. Bon Appetite! The Edge Burger At The Edge, the atmosphere is relaxed and casual. Their menu consists of snacks, daily specials, BBQ Ribs, seafood, while the star of the menu is the Edge Burger. A delicious burger with a shrimp medallion wrapped in bacon, various cheeses, lettuce and tomato; accompanied by fries and coleslaw. A time to share! Coconut with Seafood In San Carlos, the Scenic Lookout is a must visit place, where you can appreciate the best ocean view in the world. That is why during your tour, you can’t miss out on a Campechano Coconut from Cocos El Loco. Served with shrimp, octopus, scallops, clams, clamato and a variety of sauces. A crazy experience!
www. descubresonora.com
9
Historia/History
HOTEL ARMIDA Más de 50 años de ser tu anfitrión en Guaymas.
A
More than 50 years of being your host in Guaymas.
I
principio de los años sesenta, se construyó el Motel Armida junto a su restaurante Barbizón, fundado por la señora Beatriz Armida Contreras, para dar el servicio de hospedaje en Guaymas.
n the early sixties, the Armida Motel was built alongside its Barbizon restaurant, founded by Beatriz Armida Contreras in order to offer lodging in Guaymas.
Veinte años después pasa a ser propiedad del señor Ernesto Zaragoza, y lo llama Hotel Armida, mientras que Barbizón se convierte en la cafetería El Jardín, que al día de hoy ha visto pasar generaciones completas de familias, personajes de la política y del mundo empresarial.
Twenty years later it became the property of Mr. Ernesto Zaragoza, and he renamed it Hotel Armida, while Barbizón became the El Jardin cafeteria, which to date has serviced entire generations of families, people from politics and the business world.
Complementando el servicio integral del hotel, en 1981 abre sus puertas el restaurante El Oeste Steak House, distinguiéndose por sus cortes finos de carne y que a la fecha ha ganado una gran lealtad de sus comensales, al ser uno de los mejores restaurantes de su tipo en la región.
Complementing the integral service of the hotel, in 1981 the El Oeste Steak House restaurant opened its doors, distinguishing itself by its fine cuts of meat and to date has gained the tremendous loyalty of its guests, being one of the best restaurants of its kind in the region.
Con visión de vanguardia El desarrollo de Hotel Armida va a paso firme, actualmente atraviesa un proceso de modernización para conservar sus estándares de calidad e ir a la
10 Revista Descubre Sonora
With vanguard vision The Armida Hotel development is going on steadily, currently undergoing a process of modernization to maintain quality standards and to always stay ahead of
El edificio era de únicamente una planta y no había desarrollos comerciales a los lados. The building was only one floor with no commercial development on its sides.
Vista al área de alberca en los años sesenta. Pool view area in the sixties.
La calzada donde se encuentra Hotel Armida se ha convertido en una zona comercial muy importante en Guaymas. The road where Hotel Armida is located has become an important commercial area in Guaymas. Entre los cambios del edificio está su fachada y la gama de colores. Among the changes the building are its facade and its color palette.
vanguardia de los tiempos. Sus habitaciones han sido remodeladas con servicios de entretenimiento de mayor tecnología para mayor comodidad de los huéspedes.
time. Its rooms have been remodeled with entertainment services more technology for the comfort of guests.
La imagen corporativa y publicitaria han evolucionado a la par de la remodelación del edificio, en el que incluso se reabrió el antiguo bar Kasanova, que es ahora una opción para la diversión nocturna y el disfrute de una buena bebida.
Its corporate and advertising image has evolved alongside the remodeling of the building, where even the old bar Kasanova has reopened, now being an option for night fun and for enjoying a good drink.
Si tu visita al puerto es de placer, negocios o vacaciones familiares, aquí encontrarás un servicio completo con 124 modernas habitaciones, cuatro salones para eventos sociales y de negocios, alberca, gimnasio, restaurante, cafetería y sport bar. Todo esto hace de Hotel Armida tu mejor anfitrión en Guaymas, que espera hacer de tu estancia la más cómoda y placentera.
If your visit to the port is for pleasure, business or family vacations, you will find full service with 124 modern rooms, four rooms for social and business events, and a pool, gym, restaurant, cafeteria and sports bar. All of this makes Armida Hotel in Guaymas your best host, hoping to make your stay more comfortable and pleasant.
www. descubresonora.com 11
12 Revista Descubre Sonora
www. descubresonora.com 13
Dónde llegar 1 2 3 4 5 6 7
San Carlos Vacation Condos Dorado Condominios Garimar Condominios Fil Ros Departamentos Nelly Cond. Vista Tetakawi Hotel Playa San Carlos
Dónde comer
Montaña Los algodones
La Manga 2 La Manga 8
Supermercados y servicios 24 25 26 27 28 29 30
Chocolate spa Maru Beauty Shop Santa Rosa San Carlos Hambone Insurance Ana María Salón GYM San Carlos San Carlos Veterinary Clinic
Curios, artesanías y regalos 31 Casa Talavera 32 Ramona’s gift shop
Yates 33 34 35 36 37 38
Petrel y Huapanguero Blue Sky Christina y Renegado Pancho Pancho La Piesquita Gabbys Yates
Go lfo
Isla San Luis
Pla ya
de Ca lif o
Marina Real Vista marina
ia
Country Club San Carlos The edge El Mar Diving Center Cañón del Nacapule
Dunas de arena
rn
20 21 22 23
Paradiso Resort
ne s do go Al
Aventura
ol el S
14 Grupo Caballero 15 Coldwell Banker Encantado Realty 16 Siesta realty 17 Sea side realty 18 Re/Max realty 19 San Carlos realty
d eo Pas
8 Restaurante La Manga Doña Rosita 9 Cocos el loco 10 HammerHead’s Dockside Bar & Grill 11 Caddy Shack 12 Cocina Las Capitanas 13 Piccolo restaurant
Bienes raíces
Cañón Robinson
9
Mirador escénico
Playa Piedras pintas
Cañon El Nacapule 23
Cañón Aguaje
San Carlos
29
3
San Carlos Nuevo Guaymas
Cerro de la Iguana
Loma Bonita
14 10
15
Cara de indio
Punta doble
2
Club de Playa Marinaterra
Isla San Nicolás
Playa San Francisco
Isla de la raza
31
Bl trada vd . Gabriel Es
illas Las Cabr n ló ta Abu os Del Lang la De
Playa del Caracol Caracol turístico
7
Fuente danzante
Sali da L a Ostra
Iglesia San Carlos Borromeo
Punta Caleta
5 30
28 26 27 11 20 32 seca 13 Camino de 17 18 19 los yaquis 22 25 21 Condominios 16 12
Bahía 33-38 1 San Marina 24 San Carlos Carlos
Cerro Tetakawi
6
Marina
Sector Bahía Blvd. Manlio Fabio Beltrones
4
Punta las Cuevas
s é t r o C Mar de
Shangri La Isla Jama
La Catalina
Teléfonos de emergencia Lada 622 San Carlos
Policía municipal 224-01-05 Bomberos 222-74-44 Rescate San Carlos 226-09-11 PJE Guaymas 224-22-54 Comisaría San Carlos 226-14-00 Seguridad para el turista 01-800-903-92-00 Cruz Roja Guaymas 222-55-55 Protección civil 224-05-29 Guaymas Semeson 224-21-38 Emergencias 066
ISSSTE 224-09-01 ISSTESON 222-74-97 IMSS 224-15-62 Pabellón Guadalupe 222-04-85 Consulado de EE.UU. 662-289-35-00 Ángeles verdes 078
www. descubresonora.com 15
Guaymas lio Man . d v Bl
s
yma Gua
s
rone
elt io B
Fab
15 n Internacio Carretera
Estero el soldado
Aeropuerto
al
15
Bulevar Bacochibampo
Playa Miramar Marina de Miramar 3
n
so
n oh
4
sJ
is Lu
En
a cin
Blvd. Paseo las Villas Blvd. las Plazas
5 15
6
.B vd ito en
de no da re lza . Mo a C oG dr Pe
Cost aA
uárez J Benito
16 Revista Descubre Sonora
B
zul
García
Blvd. Periérico
ez ár Ju
8
9
Heroica Guaymas Bl
Isla El Peruano
A
12
C. 12
Las Tinajas
Calle 10
és
2
Calle 10
Isla León Echado
Bulevar Bacochibampo
1
Pase o
t or eC Mar d
Isla El pastel
Delfinario Sonora
Dónde llegar Hotel Flamingos 1 Guaymas Inn 2 Hotel Playa de Cortés 3 Hotel Suites del sol 4 Hotel del sol 5 Hotel Armida 6
Dónde comer Lonchería Doney 7
Tiendas y servicios Perlas del Mar de Cortez 8 Clínica Guaymas 9 Impresora técnica 10
15
Agencia de viajes Rincón 11 Ingeniería y servicios hidráulicos 12
Sitios de interés Monumento 13 de julio A Iglesia Sagrado Corazón B
F
Mercado municipal E
G H J K
C. 28
7
L
Avenida Se rdán
Auditorio cívico F Banco de Sonora G Palacio municipal H
C. 20
D
E
Blv d Tab. Sánc oad hez a
10
C. 16 C. 18
C
Museo cárcel vieja D
C. 24
C. 14
I
11
Casa de la cultura C
arcía López
C. 30
C. 24
stín G Agu ada z l Ca
Plaza 13 de julio I
Isla Almagre chico
Templo San Fernando I
Isla Almagre grande
Plaza Tres presidentes J Fuente danzante K Monumento al pescador K Malecón turístico K Bellas Artes L
www. descubresonora.com 17
18 Revista Descubre Sonora
Historia/History
GUAYMAS: CUNA DE PRESIDENTES Guaymas: Cradle of Presidents Ahí permanecen, con la mirada altiva y su implacable orgullo, postrados de pie, rectos; contemplando a los habitantes del bello puerto de Guaymas.
E
se lugar mágico privilegiado por aguas cristalinas en la costa, y desierto en colores amarillo y naranja por las tardes, no sólo fue dotado por bellezas naturales, también fue cuna de tres presidentes de México: Adolfo de la Huerta, Plutarco Elías Calles y Abelardo L. Rodríguez. La edificación del monumento a los tres presidentes
There they stand, with their haughty look and implacable pride, standing upright, straight, watching the inhabitants of the beautiful port of Guaymas.
T
hat magical place blessed by crystal clear waters on the coast, and a desert in yellow and orange colors in the evenings. However, Guaymas was not only endowed with natural beauty, it was also home to three presidents of Mexico: Adolfo de la Huerta, Plutarco Elías Calles y Abelardo L. Rodríguez. The construction of the monument to the three presidents.
Durante la administración del presidente municipal Gaspar Zaragoza Iberri en el periodo de 1970-1973, surgió la idea de brindar honor a tres de los personajes más destacados de la historia de Guaymas, quizás la única ciudad que ha dado tres presidentes a México.
During the administration of Mayor Gaspar Zaragoza Iberri during the period of 1970-1973, the idea came of honoring three of the most prominent figures in the history of Guaymas, perhaps the only city that has given birth to three presidents of Mexico.
La obra estuvo bajo la supervisión del arquitecto Manuel Ibarra Legarreta, y las estatuas a cargo del reconocido escultor Julián Martínez. La plaza fue inaugurada el 25 de agosto de 1973 por parte de las autoridades estatales y municipales.
The work was supervised by the architect Manuel Ibarra Legarreta, and the statues were assigned to renowned sculptor Julian Martinez. The plaza was inaugurated on August 25, 1973 by the state and municipal authorities.
Desde entonces, esta plaza se ha convertido en uno de los principales puntos de reunión de
Since then, the plaza has become one of the main venues in Guaymas, where great civic and cultural celebrations take place, such as the International Carnival,
www. descubresonora.com 19
concerts, and of course, celebrations, commemorating Mexico’s independence each September 15. los guaymenses, donde se han realizado grandes celebraciones cívicas y culturales, tales como Carnaval Internacional, conciertos de artistas y por supuesto, la conmemoración de nuestra independencia cada 15 de septiembre. Seguirán pasando los años y Adolfo de la Huerta, Plutarco Elías Calles y Abelardo L. Rodríguez verán crecer a nuestros hijos, serán testigos del crecimiento del puerto, compartirán las alegrías de los guaymenses que se reúnen en su plaza; el atardecer los pigmentará de oro, pero sobre todo, seguirán siendo conmemorados como lo que son: grandes personajes de la nación.
Adolfo de la Huerta
The years will go on by, and Adolfo de la Huerta, Plutarco Elias Calles and Abelardo L. Rodriguez will watch our children grow, they will witness the growth of the port, they will share the joys of the Guaymenses who gather in its plaza; the sunset will color them in gold, but above all, they will continue to be commemorated for what they are: great characters of the nation.
Plutarco Elías Calles
Fundador del Partido Nacional Revolucionario en 1928. Fue presidente de México de 1924 a 1928 y antes gobernador de Sonora de 1918 a 1919. A él se le atribuyen la creación del Banco de México durante su gobierno, además de la fundación de muchas escuelas. Founder of the National Revolutionary Party in 1928. He was president of Mexico from 1924 to 1928, and governor of Sonora from 1918 to 1919. He is credited with the creation of the Bank of Mexico during his government, and the establishment of many schools.
Fue presidente provisional de México, del 1 de junio al 30 de noviembre de 1920. Buscaba reorganizar el sistema de gobierno para alcanzar la paz interna. Representó al Partido Liberal Constitucionalista. He was provisional president of Mexico from June 1 to November 30, 1920. He sought to reorganize the government system to achieve national peace. He represented the Liberal Constitutionalist Party.
Abelardo L. Rodríguez
Fue presidente de México de 1932 a 1934, donde inauguró el Palacio de Bellas Artes en la Ciudad de México. Además fue gobernador de Sonora en 1934, donde de este último cargo, destaca su participación en la inauguración de la Universidad de Sonora.
20 Revista Descubre Sonora
He was president of Mexico from 1932 to 1934, in this period he inaugurated the Palacio de Bellas Artes in Mexico City. He was also governor of Sonora in 1934, and from this position, his participation in the inauguration of the University of Sonora is well noted.
www. descubresonora.com 21
Historia/History
SAN CARLOS CELEBRA 52 AÑOS DE SU FUNDACIÓN San Carlos celebrates 52 years of its foundation
Don Rafael T. Caballero
an Carlos es una tierra joven y promisoria. Ha enfrentado obstáculos y se ha forjado a pulso de trabajo incansable, visión y esfuerzos.
S
S
Su desarrollador y fundador, Don Rafael T. Caballero, a sus 92 años, manifiesta que el San Carlos que visionó hace más de medio siglo concuerda con lo que es actualmente, sin embargo, reconoce que su crecimiento se irá ajustando a las necesidades de la población y espera que el destino siga prosperando en beneficio de la comunidad.
Its developer and founder, Don Rafael T. Caballero, now 92, states that the San Carlos that he envisioned more than half a century ago is consistent with what it is now, however, he recognizes that its growth will be adjusted to the needs of the population and hopes that the destination continues to prosper for the benefit of the community.
an Carlos is a young and promising land. It has faced obstacles and has been forged from tireless work, vision and efforts.
Vista aérea de la Marina real en los años sesenta ausente de urbanización. Aerial view of the Marina Real in the sixties, with no urbanization.
Hoy es un lujoso desarrollo residencial con su propio embarcadero.
La playa Algodones en condiciones vírgenes aproximadamente en los años sesenta. The Algodones beach in pristine conditions during the sixties.
Ahora es un área de playa con servicios de restaurantes, bares y desarrollos lujosos. It is now a beach area with restaurants, bars and luxury developments.
22 Revista Descubre Sonora
Today it is a luxurious residential complex with its own Marina.
Gasolinera en San Carlos a finales de la década de los sesenta Gas station in San Carlos in the late sixties.
Además de una gasolinera, el lugar cuenta con la plaza comercial Arrecifes. In addition to the gas station, it hosts the Arrecifes shopping center.
Vista al Caracol península desde el sector Bahía en los años ochenta. View to the Caracol Peninsula from the Sector Bahia in the eighties.
Actualmente tiene residenciales lujosas, muelle y su playa privada. Currently offers luxurious residences, piers and its private beach.
Síguenos en:
San Carlos Cincuentenario Festival
Contáctanos: admin@grupocaballero.com
www. descubresonora.com 23
Impulso Sonora
TIEMPO DE OPORTUNIDADES EN SAN CARLOS Opportunity Time in San Carlos
S
an Carlos está atrayendo a residentes más jóvenes y energéticos con ideas creativas y originales para la creación de nuevas empresas. Muchos de estos recién llegados no pueden darse el lujo de dejar de trabajar, y en lugar de renunciar a su sueño de vivir en una comunidad de playa, están encontrando maneras de ganar dinero y divertirse haciéndolo. Encontrar su nicho en el mercado es la parte más difícil. Observa a las personas que viven aquí. ¿Quiénes son? ¿Qué es lo que necesitan, o quieren para hacer su vida más fácil o más interesante? La próxima vez que te encuentres diciendo: “Vaya, ¿no sería bueno si San Carlos tuviera _________?”. Escríbelo y piensa en qué sería capaz de llenar esa necesidad. Tal vez tienes un hobby desde tiempo atrás o algo interesante que se puede enseñar a los demás. Hay entusiastas de kite board que ofrecen clases por una cuota y pasan todo el día en la playa. Muchas personas son capaces de trabajar por internet como asesores en su campo de experiencia o en ventas. La clave es encontrar algo que te guste hacer y encontrar un equilibrio al hacerlo. Sólo trabajo y
24 Revista Descubre Sonora
S
an Carlos is attracting younger, more energetic residents with creative and original ideas for starting new businesses. Many of these newcomers cannot afford to stop working, and rather than give up their dream of living in a beach community, they are finding ways to earn money and have fun doing it. Finding your niche in the market is the hardest part. Look at the people who live here. Who are they? What do they need or want to make their lives easier or more interesting? Next time you find yourself saying: “Gee, wouldn’t it be nice if San Carlos had _________;” write it down and think about how you might be able to fill that need. Maybe you have a long time hobby or interest that you can teach to others. There are kite board enthusiasts that offer lessons for a fee and they get to hang out at the beach all day. Many people are able to work over the internet as a consultant in their field of expertise or in sales. The key is to find something you enjoy doing and find balance in doing it. All work and no play when you live in a seashore community can burn you out in no time. Many small businesses actually thrive and benefit
by mixing networking with down time at the beach or golf course.
nada de juego, cuando se vive en una comunidad costera te puede desgastar en poco tiempo. Muchas pequeñas empresas realmente prosperan y se benefician mezclando las conexiones sociales con tiempo de ocio en la playa o en el campo de golf. Si no tienes ninguna idea original o habilidades especiales, existen empresas actuales que se encuentran en venta. Es una buena idea encontrar un agente de bienes raíces con licencia que tenga experiencia en las operaciones comerciales para guiarte, especialmente si estás planeando en hacer una importante inversión de capital. Si tu agente es miembro del AMPI, puedes tener la confianza de que se suscribirá a un estricto código de ética y profesionalismo.
If you don’t have any original ideas or special skills, there are existing businesses listed for sale. It’s a good idea to find a licensed real estate agent who is experienced in commercial transactions to guide you especially if you are planning on making a significant capital investment. If your agent is a member of AMPI, you can have confidence that they subscribe to a strict code of ethics and professionalism. You don’t have to invest a lot of capital to start a business, but it is important to do your research. Mexico is a relatively easy country to start a business in, especially if you are creating new jobs for the locals. It may even seem like anything goes here in Mexico, but that is a myth of the old Wild West and yesteryear. Like anywhere else in the world, if you make money, you will need to pay your taxes. There are new laws in effect so it is important to learn the laws and find a good accountant and lawyer to advise you.
Escrito por: Norene Sullivan Broker / Owner Agente / Propietario Coldwell Banker Encantado Realty
No tienes que invertir una gran cantidad de capital para iniciar un negocio, pero es importante que hagas una investigación. México es un país relativamente fácil para iniciar un negocio, especialmente si estás creando nuevos empleos para los residentes locales. Incluso, puede parecer que todo se vale aquí en México, pero eso es un mito del Viejo Oeste y de antaño. Al igual que en cualquier otro lugar en el mundo, si usted gana dinero, tendrá que pagar sus impuestos. Existen nuevas leyes en vigor, por lo que es importante aprenderlas y encontrar un buen contador y abogado que te asesore.
www. descubresonora.com 25
Turismo/Tourism
Novios: Liz Domínguez y Arturo Silva 6 de marzo de 2015.
ESCENARIOS QUE ENAMORAN Scenes that make you fall in love La belleza paradisiaca de San Carlos, Nuevo Guaymas, se encuentra muy cerca de nosotros, y en octubre la belleza de la luna acentúa lo mejor de este escenario, provocando un ambiente aún más romántico, que invita al disfrute de las vistas bellísimas.
Y
si de escenarios se trata, la playa es el mejor lugar para apreciarla en compañía de tus amigos o pareja al son de ritmos sensuales de boleros, salsa y trova que interpretan los grupos musicales en bares y antros. Un momento inolvidable
The paradisiacal beauty of San Carlos, Nuevo Guaymas, is very close to us, and in October, the beauty of the moon accentuates the best of this view, transforming into an even more romantic atmosphere, that invites you to enjoy these beautiful scenes.
A
nd while we’re talking about scenes, the beach is the best place to appreciate them in the company of friends or family to the sound of sensual rhythms from boleros, salsa and trova musical groups who play in bars and nightclubs. An unforgettable moment
Un poco más allá del ambiente casual, San Carlos es el principal anfitrión de bodas de destino en Sonora. Sus paisajes de desierto, montaña y mar inspiran a celebrar la vida misma con sus hermosas locaciones que harán de tu evento algo especial.
And beyond the casual atmosphere, San Carlos is the main host of destination weddings in Sonora. Its landscapes of desert, mountain and sea inspire to celebrate life itself with its beautiful locations that will make your event something special.
Enamórate de San Carlos, de sus paisajes y su naturaleza, pues te espera con las puertas abiertas para entregarte lo mejor de sus servicios, comidas, lugares, playa, aventura y por supuesto, el escenario que hará de tu visita una experiencia inolvidable.
Fall in love with San Carlos, its landscapes and nature, waiting for you with open doors ready to deliver the best services, food, places, beach, adventure and of course, a scene that will make your visit an unforgettable experience.
622-105-88-96 26 Revista Descubre Sonora
Laura Barba Fotografía
www. descubresonora.com 27
28 Revista Descubre Sonora