Vancouver FREE GRÁTIS
Culture / Cultura
BRAZILFEST SHAKES UP GRANVILLE STREET BRAZILFEST BOTA A RUA GRANVILLE PRA QUEBRAR VLAFF/VIFF
English | Português • Fall| Outono 2012 • Vol. 2 • No. 5 • Year | Ano 2
FILM FESTIVALS BRING BRAZIL TO LOCAL AUDIENCES FESTIVAIS DE CINEMA TRAZEM O BRASIL PARA O PÚBLICO LOCAL
A BRAZILIAN FAMILY ADAPTS TO CANADA AND GOES BACK TO SCHOOL TOGETHER FAMÍLIA BRASILEIRA DÁ OS PRIMEIROS PASSOS NO CANADÁ E VOLTA ÀS AULAS JUNTOS
5
inside
NUMBER NÚMERO FALL/OUTONO 2012
índice 4
LETTER FROM THE PUBLISHERS CARTA DOS EDITORES
6
PROFILE PERFIL
On the cover / Na capa: Castilho family Cover photo / Foto da capa: Lucas Socio
“
Everyone said getting a visa for Canada was easy, but they don’t know the truth
Cristina Dias brings Brazilian coffee to Vancouver Cristina Dias traz café brasileiro para Vancouver
10
Lecture series at SFU and UBC aims to inform public about Brazil Série de palestras na SFU e na UBC tem o objetivo de informar o público sobre o Brasil
SPECIAL: FIRST STEPS IN CANADA p. 26
24
CULTURE CULTURA
26
SPECIAL ESPECIAL
13 TOURISM TURISMO
Pipa will win your heart and soul Praia da pipa conquistará seu coração e sua alma TOURISM: PIPA p. 13
PHOTOS/FOTOS: TOP/TOPO: LUCAS SOCIO, CENTRE/CENTRO: BLYTHE KUNDERMAN, BOTTOM/EMBAIXO: LUCAS SOCIO
16
”
Marcelo Castilho
STUDY ESTUDOS
CULTURE CULTURA BrazilFest and the Celebration of Light bring Brazil to the forefront BrazilFest e Celebration of Light colocam o Brasil em destaque
29
Bay of All Saints: Documentary shows the lives of three single moms from Maré slum in Salvador at VIFF Da Maré: Documentário mostra o dia a dia de três mães solteiras da Favela da Maré, em Salvador, no VIFF
First steps of a Brazilian family in Canada Os primeiros passos de uma família brasileira no Canadá
SPORTS ESPORTES Vibe Soccer Tournament brings the community together Torneio Vibe de Futebol aproxima a comunidade
22 CULTURE CULTURA
30
Passerby: Anonymous Brazilians shine on the silver screen at VLAFF Transeunte: Brasileiros anônimos brilham na telona do VLAFF
LAST WORDS SAIDEIRA Stylist to represent Brazil at Vancouver Fashion Week Estilista representará o Brasil na Vancouver Fashion Week Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
CULTURE: BRAZILFEST p. 16
3
VITOR MUNHOZ/BRAZILIAN VIBE
letter from the publishers carta dos editores
THIAGO SILVA & LUCAS SOCIO
ENGLISH
PORTUGUÊS
A year ago we launched Brazilian Vibe, the first Brazilian cultural publication in Western Canada and said “Greetings, Vancouver!” Today, as we turn one year old we say “Thank you, Vancouver!” Thank you to all of our readers, contributors, and advertisers who believed in our project. This issue starts off with Cristina Dias’ story. A few years after immigrating to Canada she decided to put her entrepreneurial spirits to the test and is now a reference when it comes to Fair Trade Brazilian coffee in the city. When the subject is Brazil, many people think of coffee, but there is a lot more to the world’s fifth largest country. The Brazilian consulate in Vancouver wants you to hear all about it in a new lecture series to be presented at SFU and UBC. The lectures will shine a light on all of the different aspects that make up the world’s fourth largest economy. This expanding economy is not only led by mining and heavy industry; the tourism industry is also booming and we bring you all the information about Pipa Beach, a paradisiacal getaway in the Northeast of the country. If you cannot go all the way to Brazil to experience its culture, food, and music, it’s okay because Brazil came to Vancouver this summer and liked it so much it is not going anywhere anytime soon. BrazilFest and the Celebration of Light in August, along with film festivals VLAFF and VIFF in September, will make you fall in love with the Brazilian way of life. We bring you the best shots from the summer events and reviews of films worth watching this fall. The Brazilian community certainly enjoyed the summer festivals in the city, so we caught up with a Brazilian family that has just arrived to see how they are adapting to their new community, and then talked to the participants of Vibe Soccer Tournament which brought the community together through sport. Popular culture, music, and the Brazilian beach lifestyle also influence fashion, so in our Last Words article we talked to a Brazilian stylist who will be in town showing off his latest collection at Vancouver Fashion Week this fall. Thank you again for supporting us in our first year and stay tuned, as this new year will bring very good Vibes!
Há um ano nós lançamos a revista Brazilian Vibe, primeira publicação cultural brasileira no oeste do Canadá, e dissemos: “Saudações, Vancouver!”. Hoje, ao fazermos um ano de vida, gostaríamos de dizer: “Obrigado, Vancouver!”. Obrigado a nossos leitores, colaboradores e anunciantes por acreditarem em nosso projeto. Esta edição começa com a história de Cristina Dias. Alguns anos após ter imigrado para o Canadá, ela decidiu testar o seu faro empresarial, e agora é referência em cafés brasileiros fair trade na cidade. Quando se fala de Brasil, muitas pessoas pensam em café, porém, o quinto maior país do mundo tem muito mais a oferecer. O consulado brasileiro em Vancouver quer contar-lhe tudo sobre o Brasil em uma série de palestras que serão ministradas na SFU e na UBC. As palestras vão abordar diferentes aspectos que compõem a quarta maior economia mundial. Esta economia emergente não é apenas composta de mineração e indústria pesada. O turismo é também uma indústria que está em pleno vapor. Na seção de turismo, trazemos a Praia da Pipa, um local paradisíaco no Nordeste brasileiro. Se você não pode ir até o Brasil para experimentar a comida, a cultura e a música, tudo bem, pois o Brasil veio a Vancouver no verão e gostou tanto que resolveu ficar por aqui. O BrazilFest e o Celebration of Light (em agosto), juntamente com o VLAFF e o VIFF (em setembro), farão você se apaixonar pela maneira brasileira de viver a vida. Nós trazemos as melhores fotos dos eventos de verão e críticas dos filmes deste outono. A comunidade brasileira se esbaldou nos festivais de verão na cidade. Então, fomos falar com uma família brasileira que acabou de chegar para ver como estão se adaptando à nova comunidade e, depois, cobrimos o Torneio Vibe de Futebol, que reuniu a comunidade através do esporte. Cultura popular, música e o estilo de vida praieiro do Brasil também influenciam a moda. Na saideira, falamos com um estilista brasileiro que virá a Vancouver mostrar sua mais nova coleção na Vancouver Fashion Week. Muito obrigado pelo apoio em nosso primeiro ano de vida e fique ligado, este novo ano trará muitas boas Vibes!
THIAGO SILVA & LUCAS SOCIO Publishers Editores Gerais 4
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
www.brazilianvibe.ca facebook: brVIBEmag twitter: @brVIBEmag PUBLISHERS EDITORES GERAIS Thiago Silva thiago@brazilianvibe.ca Lucas Socio lucas@brazilianvibe.ca EDITOR-IN-CHIEF REDATOR-CHEFE Thiago Silva PHOTO EDITOR EDITOR DE FOTOGRAFIA Lucas Socio
this issue’s contributors colaboradores desta edição LUIZA AMARAL Amaral holds a Journalism degree from PUC-Rio. She has worked as public relations at the Legislative Assembly of Rio de Janeiro and video editor at Conspiração Filmes and TV Bandeirantes.
MURILO BATTISTI
CONTRIBUTORS COLABORADORES Luiza Amaral Murilo Battisti Ellen Bird Vítor Borba Silvia Campos Blythe Kunderman
Battisti is a journalist and has worked for four years at CBN radio in Maringá, Brazil, as well in television, webjournalism and public relations. He has won several awards in Brazil for his journalistic work.
COPY EDITORS REVISORES Maia Odegaard Edson de Oliveira
Besides studying Communication and French at SFU, he is involved with the campus radio station CJSF, Vancouver Latin American Film Festival and the Community Arts Council of Vancouver.
WEBMASTER WEBMASTER Erico Nascimento GRAPHIC DESIGN DESENHO GRÁFICO Thiago Silva PUBLISHED BY S&S Media 349 W. Georgia St. PO Box 2807 Vancouver, BC V6B 3X2 Brazilian Vibe magazine is published quarterly by S&S Media. All contents copyrighted. S&S Media does not assume responsibility for any claims made by its advertisers, or for any information dispensed. The articles and information printed are for information only and do not necessarily reflect the views from the publishers. Written permission from the publishers is required to reproduce, quote, reprint or copy any content in part or whole. To distribute Brazilian Vibe magazine in your store please call 604.618.3843 or email info@brazilianvibe.ca To send feedback or for contribution guidelines please email info@brazilianvibe.ca For advertising opportunity enquiries email info@brazilianvibe.ca or call Lucas Socio 778.772.6808
PRINTED IN BRITISH COLUMBIA, CANADA
Formada em jornalismo pela PUC-Rio, já atuou como assessora de imprensa da Assembleia Legislativa do Estado do Rio de Janeiro e editora de vídeo na Conspiração Filmes e TV Bandeirantes.
Battisti é jornalista e trabalhou na Rádio CBN de Maringá (PR) por quatro anos. Também atuou em TV, webjornalismo e assessoria de imprensa. Como repórter no Brasil, já foi premiado nacionalmente.
VÍTOR BORBA Além de ser aluno de comunicação e francês na SFU, ele faz parte da rádio do campus CJSF, do Vancouver Latin American Film Festival e da Community Arts Council of Vancouver.
SILVIA CAMPOS Campos is a journalist and has worked at TV Bandeirantes, Radio Eldorado, Canadian Immigrant Magazine, as well as at O Estado de S. Paulo, Gazeta Mercantil, and Metro (Vancouver) newspapers.
Jornalista, Campos já trabalhou na TV Bandeirantes, na Rádio Eldorado, nos jornais O Estado de S. Paulo, Gazeta Mercantil e Metro (Vancouver), e na revista Canadian Immigrant.
BLYTHE KUNDERMAN Kunderman is a freelance writer and entrepreneur with a diploma in fashion merchandising. She is an importer of Brazilian fashions in Vancouver and is currently studying Portuguese.
THIAGO SILVA
Silva has over 10 years of experience in communication and is an award-winning documentary filmmaker. He has worked for TVE Brasil, SBT, Disney Channel, and currently works in corporate communications.
Kunderman é escritora freelancer e empresária. Possui um diploma em merchandising de moda, é importadora de roupas brasileiras em Vancouver e estudante de português.
Silva tem mais de 10 anos de experiência em comunicação. Documentarista premiado internacionalmente, já atuou na TVE Brasil, no SBT e no Disney Channel. Atualmente, trabalha com comunicação corporativa.
LUCAS SOCIO Professional photographer since 2006, Socio has had articles and photographs published in major publications. He was the photo editor at SFU’s The Buzz and photojournalist at The Source newspaper.
Fotógrafo profissional desde 2006, Socio já publicou matérias e fotos em grandes veículos de comunicação. Foi editor de fotografia da revista The Buzz, da SFU, e fotojornalista do jornal The Source.
Brazilian Vibe Magazine acknowledges the support received from:
Copyright ©2012 S&S Media. All rights reserved Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
5
LUCAS SOCIO/BRAZILIANVIBE
PROFILE PROFILE PERFIL PERFIL
This is her cup of coffee
More than just Brazilian coffee, Cristina Dias also brought her family tradition and values to Vancouver MURILO BATTISTI 6
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
Além do café brasileiro, Cristina Dias também trouxe seus valores e tradição familiar
D
ealing with a worldwide passion on a daily basis is not an easy task. This is the case with coffee, one of the world’s preferred drinks and Cristina Dias’ passion. For the past three years, Dias has been bringing a specialty coffee directly from her family’s farm in the city of Poços de Caldas, Minas Gerais, Brazil. Her ultimate goal is to make the Brazilian product known in multiple countries and be recognized as the best in Brazil when it comes to quality. Although she is a relatively new player in the market, Dias has already established the brand Mogiana Coffee in Vancouver as synonymous with excellence. Today this Brazilian coffee can be found in nearly 90 stores in the Lower Mainland and is available in at least five countries. Dias welcomed Brazilian Vibe to the offices of Mogiana Coffee in Richmond and talked about her story. LUCAS SOCIO/BRAZILIANVIBE
Ela não é café pequeno
ENGLISH
PORTUGUÊS
L
idar com uma verdadeira paixão mundial não é tarefa fácil, principalmente com um público consumidor cada vez mais exigente. Assim é com o café, uma das bebidas mais consumidas no mundo, e é esse o desafio da brasileira Cristina Dias, proprietária da Mogiana Coffee.Há três anos Dias traz para o Canadá um café especial direto da fazenda de sua família, em Poços de Caldas, Minas Gerais. Seu grande objetivo é fazer com que o produto brasileiro seja conhecido em muitos países e reconhecido como o melhor do Brasil. Apesar de não estar no mercado há muitos anos, Dias já conseguiu consolidar a marca Mogiana em Vancouver como um sinônimo de excelência. Hoje, este café mineiro está em aproximadamente 90 estabelecimentos comerciais da cidade e chegou a pelo menos cinco países. Dias recebeu a Brazilian Vibe em seu escritório, em Richmond, para um bate-papo, e contou um pouco mais sobre sua história. Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
7
ENGLISH
Brazilian Vibe – What was the process for creating Mogiana Coffee? Cristina Dias – Around 2000 I started having the idea of bringing coffee out here; I even opened a business on my own and sold coffee on a small scale, sold to friends and to some stores. At that period I did not have enough time to devote myself to the business, but in the meantime my brother opened his coffee business in Portland. He quit his job to devote all of his time to coffee. After a year his business started to do well and he told me: “You have to quit your job, you have to open the business there because it works, people love our product.” Then one day we found ourselves ready to do it. I quit my job to open Mogiana Coffee. BV – Why did you decide to invest in Canada? CD – I was already living here and I noticed that Canadians love coffee. My family began to focus on the specialty coffees market and here we see that the market was really growing in this niche. People who drink coffee here are becoming increasingly demanding about the quality and since we have a high quality product, we thought it would do well in the marketplace here. BV – Coffee is a worldwide passion and there are large global companies that invest in the area. Was it a big challenge to break into this market? CD – It is certainly a very competitive market. In the beginning I did some research to learn more about the industry and everyone always said: “It is very difficult, you should not do this.” But when I launched Mogiana we really focused on the business aspect and I started to work full time on this project. It’s a competitive market, but I think that the combination of quality and tradition our product brings rings a bell with our customers. BV – What is a typical workday like for you? CD – It is busy (laughs). I do a lot: marketing, sales, some accounting… There are several things that I am responsible for within the company. I would say that my day has a little bit of everything. I come to the office and make phone calls, have meetings, but often I’m out LUCAS SOCIO/BRAZILIANVIBE visiting clients. 8
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
PORTUGUÊS
BV – What advice would you give to people who want to invest in Canada? CD – I recommend a lot of perseverance and patience. Canada is a little different from the United States. I think that in the U.S. businesses can grow faster and I do not know if it’s because the population is larger or if there is a different structure here, but Canada is a country where it takes a little longer to grow. You must have perseverance, come financially prepared, and do a very meticulous job.
Brazilian Vibe – Como foi o processo para a criação da Mogiana Coffee? CD – Por volta do ano 2000, comecei a ter a ideia de trazer o café pra cá. Cheguei a abrir uma empresa por conta própria e trazia café em pequena escala, vendia para alguns amigos e algumas lojas. Nessa época, eu não tinha tempo suficiente para me dedicar ao negócio, mas, nesse meiotempo, meu irmão abriu a firma dele, em Portland. Ele largou o emprego pra se dedicar ao café. Depois de um ano, a firma dele começou a dar certo, e ele começou a me falar: “Você tem que largar seu emprego, você tem que abrir a firma aí, porque dá certo, as pessoas adoram”. Então, um belo dia, nós nos vimos prontos para fazer isso. Eu larguei meu emprego para abrir a Mogiana Coffee. BV – Porque decidiu investir no Canadá? CD – Eu já estava morando aqui e nós vimos que o canadense gosta muito de café. A minha família começou a focar nesse mercado de cafés especiais e nós vimos que aqui o mercado estava realmente crescendo nessa área. As pessoas que tomam café aqui estão ficando cada vez mais exigentes com relação à qualidade, e, como a gente tinha essa qualidade, achamos que iria ser um produto que poderia se dar bem no mercado aqui. BV – O café é uma paixão mundial e existem grandes companhias que investem na área. Foi um desafio muito grande investir nesse mercado? CD – Com certeza, é um mercado supercompetitivo. Inclusive, no início, eu conversava para pedir informação e aprender mais sobre a indústria, e todo mundo sempre falava: “É muito difícil, você não deve entrar”. Mas, quando abrimos a Mogiana, nós realmente focamos [no negócio] e eu comecei a botar meu tempo integral nisso. É um mercado competitivo, mas acho que nosso produto, além de ter a qualidade, tem história, que agrada às pessoas. BV – Como é o seu dia a dia de trabalho? CD – É corrido (risos). Eu faço bastante coisa: marketing,
BV – Quais as dicas que você daria para pessoas que pretendem investir no Canadá? CD – Muita perseverança e muita paciência. O Canadá é um pouco diferente dos Estados Unidos. Acho que nos EUA as pessoas chegam e conseguem crescer mais rápido. Eu não sei se é porque a população é maior ou se tem uma estrutura diferente daqui, mas o Canadá é um país que você leva um pouco mais de tempo pra crescer. Tem que ter perseverança e vir financeiramente preparado, além de fazer um trabalho caprichoso.
PHOTO SUBMITTED/MOGIANA FOTO DE ARQUIVO/MOGIANA
vendas, alguma coisa financeira, são várias coisas que ainda sou responsável na empresa. Eu diria que meu dia a dia é um pouco de tudo. Venho no escritório, faço ligações, tenho reuniões, mas muitas vezes estou fora visitando clientes.
DIAS’ FAMILY FARM, WHERE MOGIANA COFFEE COMES FROM FAZENDA DA FAMÍLIA DIAS, DE ONDE VEM O MOGIANA COFFEE
Crédito Imobiliário
for the Sign up tter at le s w ne vibe.ca n ia brazil ve a chance and ha a trip to to win r!
Crédito para Compra de Imóvel ● Reforma ● Refinanciamento, Renovação de hipotecas e muito mais
Whistle
Scan for More Mortgage Information
FREE DISCOUNT COUPON
Tel: 778-861-5467 www.JonathanSilveira.ca
Dominion Lending Centres – DLCBC Mortgage Group Ltd
Independently Owned & Operated
Jonathan Silveira
Especialista em Crédito Imobiliário
TOURS
Live the Adventure!
TOURS TO: Rocky Mountains Whistler Tofino Seattle Victoria Vancouver
$ $ Bring this coupon upon redemption. Must be redeemed at office and cannot be combined with other discounts. No cash value. 1 coupon per person. Valid until December 31, 2012
TOURS
#820-1111 Melville Street Vancouver BC Tel: 604-689-8128
#820-1111 Melville St
Tel: 604-689-8128
Check out our redesigned website with web-only exclusive content
www.brazilianvibe.ca
Visite nosso site, agora com novo design e conteúdo exclusivo
THIAGO SILVA/BRAZILIAN VIBE
DEBORAH FARIAS PRESENTING THE FISRT LECTURE AT SFU DEBORAH FARIAS APRESENTA A PRIMEIRA PALESTRA NA SFU
STUDY STUDY ESTUDOS ESTUDO
Brazil on the academic agenda Lecture series aims to inform public about different aspects of Brazilian culture Série de palestras tem como objetivo informar o público sobre diferentes aspectos da cultura brasileira VÍTOR BORBA ENGLISH
The Consulate General of Brazil in Vancouver has organized a series of lectures aimed at informing a wide array of audiences about the country’s current social, political, journalistic, entrepreneurial and artistic situation, from the last week of August to the first week of October. Brazil, the largest country in Latin America, has recently emerged from years of financial uncertainty as one of the most attractive economic partners in the world, where a stable government and an everexpanding consumer base attracts large amounts of foreign investment and an unprecedented international political status. Taking all of this into account, it was no surprise that presidents of 30 Canadian post-secondary institutions (including UBC and SFU) embarked on a Brazil Mission last April, visiting numerous universities in São Paulo, Campinas, Rio de Janeiro and Brasilia in an attempt to forge even stronger partnerships of academic cooperation with local universities. Interestingly, as Sergio Florencio, consul general of Brazil in Vancouver, asserts that “despite already being the second most popular destination for Brazilian exchange students, western Canada knows very little about our nation.” Indeed, the bright smiles and thick wallets of thousands of young Brazilians who come to British Columbia to enjoy a pleasant 10
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
summer and learn English perpetuates a rather vague image of the southern nation. Feeling the need to publicize Brazil in a more academic and credible fashion, the consulate applied for funding from the Brazilian Ministry of External Relations (Itamaraty) and partnered with the department of Latin American Studies at Simon Fraser University in order to plan and execute five courses about Brazil. Four of them will take place at SFU Harbour Centre and the last one at the University of British Columbia. Each one has a specific target audience: media professionals, business people, artists and the general public. The sessions will be run by Brazilians based in Canada, who will be able to relate the material to the current domestic situation in Vancouver due to their deep understanding of both countries. This initiative would not have been possible without the involvement of Alexander Dawson, Associate Professor of Latin American Studies at SFU. He sees the series of courses as “a good opportunity for discussing and learning.” Indeed, Florencio modestly expects to attract Canada’s attention to his home country. “I have no pretension to sparking as much interest as China or India, but we hope to see, eventually, more articles in the press, as well as more Masters and PhD thesis about Brazil,” he said.
PORTUGUÊS
O Consulado Geral do Brasil em Vancouver está organizando uma série de palestras gratuitas com o intuito de informar diferentes públicos-alvo sobre a situação social, política, jornalística, empresarial e artística do país. As palestras estão sendo ministradas desde a última semana de agosto e vão até a primeira semana de outubro. Brasil, o maior país da América Latina, emergiu de anos de incerteza financeira como um dos principais parceiros comerciais do mundo. A franca expansão da classe consumidora atrai investimentos estrangeiros exorbitantes e o governo estável recebe de braços abertos um prestígio político internacional sem precedentes. Portanto, foi sem nenhuma surpresa que 30 presidentes de instituições de ensino superior canadenses (incluindo UBC e SFU) embarcaram em uma missão ao Brasil em abril, visitando várias universidades em São Paulo, Campinas, Rio de Janeiro e Brasília, com o objetivo de estabelecer relações de cooperação acadêmica. Curiosamente, segundo o cônsul-geral do Brasil em Vancouver, Sergio Florencio, “apesar de já ser o segundo destino mais popular para estudantes brasileiros em intercâmbio, o Canadá sabe muito pouco sobre nossa nação”. De fato, os sorrisos radiantes e as carteiras recheadas dos milhares de brasileiros que vêm à Colúmbia Britânica desfrutar um verão agradável e aprender inglês transmitem uma imagem muito vaga de seu país. Sentindo a necessidade de divulgar o Brasil de uma maneira mais acadêmica, o consulado buscou fundos junto ao Ministério das Relações Exteriores do Brasil (Itamaraty) e aliou-se ao Departamento de Estudos Latino-Americanos da Universidade Simon Fraser (SFU) para planejar e executar cinco cursos sobre o Brasil. Quatro deles serão realizados no campus Harbour Centre da SFU e o último, na Universidade da Colúmbia Britânica. Cada um tem um público-alvo específico: profissionais da mídia, empresários, artistas e público em geral. As palestras também serão dirigidas a imigrantes brasileiros que desejam manter-se conectados a suas raízes e informados sobre as condições domésticas do novo mundo. Esta iniciativa não se concretizaria se não fosse pelo envolvimento de Alexander Dawson, professor adjunto de Estudos Latino-Americanos na SFU. Ele afirma que a série de cursos é uma “boa oportunidade para discussão e aprendizado”. Já Florencio espera, modestamente, atrair a atenção do Canadá para seu país natal: “Não tenho a pretensão de criar tanto interesse quanto a China ou a Índia, mas espero ver, eventualmente, mais artigos na mídia, bem como mais teses de mestrado e doutorado sobre o Brasil”.
BRAZIL LECTURE SERIES 1. Brazil for Media Professionals Instructor: Deborah Farias, PhD candidate in Political Sciences at UBC, International Law Professor at the University of Fortaleza, Brazil. Holds a Master Degree in International Relations from the University of Brasilia (UnB) Date: Aug 27, 29 and 31 Time: 9:30am to 12pm Location: SFU Harbour Centre, room 1500
3. Brazil for Business People and Advisors Instructor: Deborah Farias This seminar will provide concise but relevant information about the country by presenting a panorama of the political and economic aspect of Brazil Date: Sept 27 Time: One day event - two blocks of three hours each Location: SFU Harbour Centre, room 7000
5. The Brazilian National Identity Instructor: Bernardo Ricupero, Doctorate from the University of São Paulo (USP) Professor of Political Science at USP. The shaping of Brazilian National Identity in the view of main interpreters of its history Date: Oct 2 Time: 12pm to 2pm Location: UBC - Liu Institute for Global Issues
2. Brazil Basics (Overview) Instructor: Deborah Farias Course with no restriction to an academic or professional profile. Basic elements of Brazil: its history, geography, culture, politics and economy Date: Sept 5, 11 and 19 Time: 7pm to 10pm Location: SFU Harbour Centre, room 7000
4. Brazil Basics (Visual Arts and Architecture) Instructor: Renato Silva, PhD in Arts, Professor of Art at the Federal Fluminense University (Rio de Janeiro). An overview of Brazilian Visual Arts and Architeture Date: Sept 26, Oct 3, 10, 17 and 24 Time: 7pm to 9pm Location: SFU Harbour Centre, room 7000
More information: www.las.sfu.ca/events SFU Harbour Centre 515 West Hastings Street, Vancouver Tel. 778-782-6930 UBC Liu Institute for Global Issues 6476 NW Marine Drive, Vancouver Tel. 604-822-6966
SÉRIE DE PALESTRAS SOBRE O BRASIL
FAÇA O SEU TEMPO NO CANADÁ VALER A PENA Mais de 14 anos de experiência ajudando estudantes ao redor do mundo com: Seguro Saúde Dicas de Viagem Cursos de Inglês e Colleges Universidades e Masters Extensão de visto com suporte legal
Venha nos visitar W
Co
nd
Pe
aS
er
W
St or
t
Ha
st
St St
m
y Se
Wate r
ov
W le
vil
ain
Gr
ds
r ha
c
Ri
Suporte para encontrar trabalho voluntário
Water Fr
rd
in
St
g
ont
Fron
St
t Sta
tion
gastow
in t his ad e$ and 15 o ium n a roc kies tou r
• The Rockies from only $299 (4 days) • Seattle Shopping from only $50
sav
mais 1 ano no Canadá
The BIGGEST and CHEAPEST party Tours departing Vancouver!
pre m
Estenda seu visto e fique
west trek tours brin g
Study. Work. Travel
• Seattle Sightseeing from only $55 • seattle 2-day from only $160 • Whistler Sightseeing from only $50 • Whistler Party Weekend•from only $125 • Victoria from only $95 • Victoria weekender from only $180 • tof ino from only $279 (3 Days)
Venha ser nosso fã no Facebook: facebook.com/IPCanada
n
LIGUE AGORA
+1 604 6810100
e agende sua consulta GRATUITA
info@informationplanet.ca
informationplanet.ca
409 Granville Street - Office 1123 - Downtown Vancouver - BC
Vibe Soccer Tournament
See you in 2013!
www.westtrek.com visit us at 110-736 Granville St. or call 604.408.9378
North shore credit uNioN centre for the performing arts
2012-2013 Season
Presented by
CAP JAZZ SERIES
Luciana Souza
October 26, 2012 @ 8 PM Grammy Award winner Souza is a uniquely talented jazz vocalist originally from Sao Paulo, Brazil. Her music embraces the bossa nova traditions instilled with world and classical motifs.
Partners
Gold Sponsor
CAP GLOBAL ROOTS SERIES
Canadian College
International Guitar Night
of English Language
November 3, 2012 @ 8 PM
Offering the best in world guitar, the quartet features famed Brazilian guitarist and composer Guinga.
Supporting Sponsors
Box Office: 604.990.7810
•
Online: capilanou.ca/nscucentre
2055 Purcell Way, North Vancouver, BC.
TOURISM TURISMO
Pipa, nice to meet you This surfers’ paradise village will find a place in your heart Paraíso para os surfistas, essa vila vai ganhar seu coração Text/Texto & Photos/Fotos BLYTHE KUNDERMAN
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
13
ENGLISH
Praia da Pipa (Pipa Beach), or simply “Pipa,” will find a place in your heart. It is the kind of place that when you meet someone else who has been there you feel like you share a secret, a special bond and understanding, because you have both been touched by the spirit of Pipa. The surfers in the ‘80s put this little beach town on the map and it is a destination not easily forgotten. The village of Pipa is part of the district of Tibau do Sul, both being approximately a one-hour drive from the city of Natal, the capital city of the state of Rio Grande do Norte. Natal, which is home to an international airport, is the gateway to Pipa, making it an easily accessible international destination. Despite the high influx of visitors, the modern infrastructure and the cosmopolitan influences, Pipa has maintained its small village charm evident by its narrow cobblestone streets and local businesses. Let’s not forget the main attraction of this place: the beaches! Pipa offers a selection of beaches with something to suit everyone. For example, Praia do Centro (Central Beach) is, as the name suggests, very central and easily accessed by foot from anywhere in the village. Whereas if you are a kiteboarder or advanced surfer, you may want to head down to Praia do Amor (Love Beach) which gets its name from its heart shaped shores. Not to be forgotten is Baia dos Golfinhos (Dolphin Bay) which is just that, a beach with dolphins that swim and play close to the shore. You may also see an organized game of beach soccer on these flat hard sands. Praia do Madeiro, on the other hand, is a great beach to spend your day with family, friends or for some quiet time on your own. Whether you want to lounge under an umbrella, have lunch and a tropical drink, splash in natural wading pools, or take surf lessons from the locals, this is the place to be. When heading to the beaches in Pipa don’t leave home without your tide guide. Baia dos Golfinhos, for example, can only be accessed by foot from either Praia do Centro or Praia do Madeiro and is surrounded by impressively high cliffs. So, should the tide come in while you’re taking an afternoon siesta, you could find yourself in some serious trouble. Pipa will fill your soul and heart with its beauty and local flavour, so make sure to bring your adventurous spirit as Pipa will give you unforgettable memories. 14
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
PORTUGUÊS
Praia da Pipa, ou simplesmente “Pipa”, deixará uma marca no seu coração. É o tipo de lugar que, quando você encontra alguém que já esteve lá também, o faz sentir como se dividissem um segredo, uma ligação especial, pois foram agraciados pelo espírito único de Pipa. Os surfistas dos anos 80 colocaram essa vila no mapa, e ela se tornou um destino inesquecível. A vila de Pipa faz parte do distrito de Tibau do Sul, o qual fica a uma hora distante de carro da cidade de Natal, capital do estado do Rio Grande do Norte. Natal possui um aeroporto internacional, o que possibilita que Pipa seja um destino facilmente acessível para turistas de todo o mundo. Apesar do alto número de turistas, da moderna infraestrutura e das influências cosmopolitas, Pipa conseguiu manter o charme de cidade pequena, o qual pode ser percebido em suas estreitas ruas de paralelepípedo e comércio local. Porém, não podemos nos esquecer da atração principal desse lugar: as praias! Pipa oferece várias opções de praias para todos os gostos. Por exemplo, a Praia do Centro, assim como o nome sugere, é bem central e de fácil acesso, a partir de qualquer ponto da vila. Se você gosta de kite surf ou se souber surfar, a Praia do Amor pode ser uma boa pedida. Situada numa baía em formato de coração, essa praia é a preferida dos surfistas. Não podemos deixar de lado a Baía dos Golfinhos, onde é possível avistar esses animais, que nadam bem próximos à costa. Esse também é um bom destino para jogar futebol, uma vez que a areia é dura e lisa. Se jogar futebol e surfar não é a sua praia, a Praia do Madeiro é um bom local para passar o dia com a família, os amigos, ou simplesmente admirar a natureza. Esse é o local ideal para pegar um bronze, tomar um drinque tropical, desfrutar uma piscina natural ou fazer aula de surfe com os locais. Quando sair para aproveitar as praias de Pipa, não se esqueça de verificar a tábua das marés. A Baía dos Golfinhos, por exemplo, só é acessível a pé, a partir da Praia do Centro ou Praia do Madeiro, além de ser cercada por grandes falésias. Portanto, se a maré subir enquanto estiver tirando um cochilo, poderá ficar em apuros. Pipa tocará sua alma e seu coração com toda a beleza natural e o calor humano. Então, traga seu espírito aventureiro, pois Pipa lhe proporcionará oportunidades inesquecíveis. Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
15
CULTURE CULTURA
LUCAS SOCIO/BRAZILIAN VIBE
i l i z a r B a s It wa
16
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
! r e m m u S n ia
BrazilFest and the Celebration of Lig ht put the spotlight on Brazil BrazilFest e Celebration of Light fize ram o Brasil brilhar LUIZA AMARAL
ENGLISH
PORTUGUÊS
August was a remarkable month for Brazil in Vancouver. Right on the first day of the month, Brazil was represented in one of the biggest and the most popular festivals in the city, the Celebration of Light. The 22nd annual competition at English Bay—now sponsored by Honda—had three competitors: Vietnam, Brazil and Italy. The first two were debuting in the competition, while the winner, Italy, had previously participated. The three-day event brought more than 1.4 million people to English Bay and Sunset Beach. Some, however, preferred to enjoy the fireworks from elsewhere. “In prior years I watched it from English Bay, but this year I chose to hide from the insane crowds and watched it [from] closer to home in Kitsilano,” said designer Julia Campana. Originally from Brazil, Campana was hoping to see her country win, but was quite disappointed when the results came out. “I thought it was unfair that Italy won. They started with some smoky fireworks that ruined most of the show. Brazil’s fireworks were better, more colourful, the whole package was better executed,” said an outraged Campana. Event organizer Patrick Brault said on the event’s website, “The judges and the public had a hard time deciding the winner because it was so close but in the end it was a few points and a few extra public votes that made the difference.” Camera assistant Jay Kohne agreed with the final result, even though he enjoyed Brazil’s presentation. “It was great to see Brazil competing this year. Their display was absolutely on par with the world-class fireworks we have enjoyed here over the years, but Italy was the clear winner. Their pyrotechnics were very expressive and their synchronization with the music was pretty good,” said Kohne. Kohne has seen the festival for eight years and, in the last two, watched the fireworks from a boat. “You are right
Agosto foi um mês marcante para o Brasil em Vancouver. Logo no primeiro dia do mês, o país se apresentou em um dos maiores e mais famosos festivais da cidade, o Celebration of Light. A competição, que é realizada na English Bay anualmente desde 1990 e neste ano foi patrocinada pela Honda, teve três candidatos: Vietnã, Brasil e Itália. Os dois primeiros estavam estreando na disputa, enquanto o último já havia participado outras vezes e saiu vencedor em 2012. Os três dias de evento atraíram mais de 1,4 milhão de pessoas para a English Bay e Sunset Beach. Outras pessoas, como a designer de interface Julia Campana, preferiram assistir aos fogos de artifício de outros lugares. “Nos anos anteriores, assisti da English Bay, mas este ano preferi fugir da muvuca, e vi do lado de casa, em Kitsilano”, contou Campana. A brasileira, que naturalmente estava torcendo para o seu país, ficou indignada com o resultado. “Achei muito injusto a Itália ter vencido. Eles soltaram um morteiro logo no início que deixou tudo enfumaçado. Os fogos do Brasil estavam muito mais bonitos, mais coloridos e a composição foi muito melhor”, desabafou. No site do festival, o produtor do evento, Patrick Brault, afirmou que “os juízes e o público tiveram dificuldade para escolher o vencedor, porque a competição foi muito acirrada, mas foram alguns pontos e votos do público que fizeram a diferença”. O assistente de câmera Jay Kohne concordou com o resultado, embora também tenha curtido a apresentação do Brasil. “O espetáculo brasileiro foi absolutamente no mesmo nível do que se tem tido aqui ao longo dos anos, mas a Itália foi claramente a vencedora em 2012. Sua pirotecnia foi muito expressiva e sua sincronização com a música, muito boa”, disse o canadense. Kohne acompanha o festival há oito Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
17
LUCAS SOCIO/BRAZILIAN VIBE
18
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
VíTOR BORBA/BRAZILIAN VIBE
VÍTOR BORBA/BRAZILIAN VIBE
ENGLISH
in front of the net, it’s the best view in town and also you don’t have to deal with the crowds so much.” After the Celebration of Light, it was BrazilFest’s turn once again to showcase the best of Brazilian culture. On August 18, the third edition of the festival, organized by the Brazilian Community Association (BCA) in partnership with the Consulate General of Brazil in Vancouver, brought more than 20 thousand people to Granville Street—between Robson St. and Dunsmuir St.—surpassing last year’s audience of 15 thousand. With an extra block added, there was plenty of space for people to learn about and enjoy Brazilian culture. “Our goal is to attract Brazilians and non-Brazilians alike. We want to remind Brazilian ex-pats about our home country and to show others what we have to offer,” said BCA president Biancca Ozawa. BrazilFest had it all: food, music, dance, sports, fashion, and children’s activities. OríxasBrazil Boutique showcased Brazilianstyle bikinis, Quejos Cheesebuns offered pão de queijo, Coco Loco offered fresh coconut water, Mogiana Coffee represented Brazilian coffee, and attendees were lining up for more than two hours to eat picanha, coxinha and brigadeiro at Boteco Brasil. Vila Isabel Charitable Society was also present and raised funds to help less fortuned children in Citrolândia, in the state of Minas Gerais. All this was followed by a lot of dance and Brazilian rhythms. The festival started at 11:00 a.m. and ended at 9:30 p.m., after Mr. Magoo, Os Greengos, Brejeira, Zazueira, Sambatá + Samba Fusion, Queen of Samba, and Salviano Pessoa and his group worked the crowd all day. “It was a great party! We were having a lot of fun on stage. This is what we do,” said Fernando de Jesus, Brejeira’s lead singer. During the final act, lead singer Salviano Pessoa really got the crowd going. He even got attendees to do some Brazilian folk dances. At the end, he left the audience with this message: “I came from Toronto, stopped in Montreal and Winnipeg… but you guys are unbelievable. The energy from the Vancouver crowd is unlike anywhere else. This is true happiness, this is Brazil! I am proud to be Brazilian. Thank you all!”
LUCAS SOCIO/BRAZILIAN VIBE
o café brasileiro e havia filas de mais de duas horas para comer picanha, coxinha e brigadeiro no Boteco Brasil. A Vila Isabel Charitable Society também esteve presente e, assim como no ano passado, arrecadou fundos para ajudar as crianças em Citrolândia, em Minas Gerais. Tudo isso, é claro, embalado por muita dança e ritmos brasileiros. O festival, que começou às 11h, só terminou às 21:30, depois que Mr. Magoo, Os Greengos, Brejeira, Zazueira, Sambatá + Samba Fusion, Rainha do Samba e Salviano Pessoa e o Trio Elétrico acabaram com a energia dos foliões, que saíram esgotados de tanto pular, cantar e dançar. “Foi uma farra! A gente fez a maior bagunça naquele palco. Isso aqui é a nossa cara”, contou Fernando de Jesus, vocalista da banda Brejeira. No último show, o cantor Salviano Pessoa colocou todo mundo para dançar e até improvisou uma quadrilha. No final, despediu-se do povo assim: “Eu saí de Toronto, passei por Montreal, Winnipeg... mas vocês são incomparáveis. A energia do público de Vancouver não tem igual. Isso é que é alegria, isso é que é Brasil! Tenho orgulho de ser brasileiro. Obrigado, meu povo!”.
LUCAS SOCIO/BRAZILIAN VIBE
LUCAS SOCIO/BRAZILIAN VIBE
THIAGO SILVA/BRAZILIAN VIBE
PORTUGUÊS
anos e, nos últimos dois, assistiu aos fogos de seu veleiro. “Você está na ‘cara do gol’, tem a vista mais bonita da cidade e não precisa enfrentar a multidão”, contou. Passado o Celebration of Light, foi a vez do BrazilFest mostrar mais um pouco de Brasil para Vancouver. No dia 18 de agosto, a terceira edição do evento promovido pela Brazilian Community Association (BCA) em parceria com o Consulado Geral do Brasil em Vancouver levou mais de 20 mil pessoas para a Granville Street – entre a Robson e a Dunsmuir –, superando o público de mais de 15 mil da segunda edição. Com um quarteirão a mais do que no último festival, não faltou espaço para o pessoal aproveitar a cultura brasileira. “Nosso objetivo é atrair tanto brasileiros quanto estrangeiros. Queremos que os brasileiros matem um pouco da saudade de casa, e vamos mostrar para os estrangeiros o que temos de melhor”, contou a presidente da BCA, Biancca Ozawa. Teve de tudo: comida, música, dança, esporte, moda e recreação para as crianças. A OríxasBrazil mostrou os nossos biquínis, o Quejos Cheesebuns apresentou o pão de queijo, o Coco Loco levou a água de coco, o Mogiana Coffee representou
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
19
CANADIAN COLLEGE
Canadian College The Canadian College in the heart of downtown, offers several ways to extend your study and work permit.
Features • Payment plans available • Transfer previous academic studies • Internationally Recognized Certificates • Paid and Unpaid Co-op, Study/Work • Immigration Pathway • Excellent Nationality Mix • On Campus Job Placement Service • On Campus employment (eh! Restaurant & residence)
Testimonial Video www.goo.gl/qIjUI
Partners
Academic
Par tner
of English Language
CANADIAN COLLEGE
www.canadiancollege.com Canadian College of English Language The Canadian College of English Language is one of Vancouver’s leading English Training Colleges which offers 20 years of experience and over 30,000 students.
Features • New SMRT curriculum (Using Laptops and Internet) • Paid and Unpaid Work and Study Programs (BEWS) • On campus student restaurant • Residence apartment building • Excellent Nationality Mix • Fee Payment Plans
University Pathways
www.canada-english.com
SMRT Video www.goo.gl/jAz0P
BRASILEIRO EM VANCOUVER Cresci em São Paulo, e sempre fui fã de séries e filmes sobre viagens e países estrangeiros, mas nunca imaginei que correria atrás de ursos, serviria drinks em uma boate em Vancouver, cozinharia em uma festa no consulado Brasileiro, teria 100 amigos internacionais no meu Facebook, completaria um diploma em Relações Internacionais e me prepararia para ingressar em um curso superior em uma universidade Canadense. Meus últimos dois anos poderiam servir de base para o meu próprio show a respeito de viagens.
Informe Publicitário
O plano inicial era estudar inglês e conseguir um emprego pago no Canadá. Um emprego com um pagamento razoável que permitisse um orçamento para viabilizar os estudos. Nos primeiros seis meses, eu fiz um ótimo grupo de amigos internacionais e vivi, festejei, ri, chorei, amei e estudei inglês em uma escola de inglês em Vancouver. A vida era boa. Meu curso era de estudo + estágio e minha parte do estágio foi concluída em Banff, o lugar dos ursos. Pelos próximos seis meses eu vivi no coração das Montanhas Rochosas onde ursos, panteras, cabras das montanhas e alces integraram meu dia-a-dia. Eu estava bem afastado da cidade grande - e adorei isso. Depois de um ano no Canadá, eu mudei, vi oportunidades se abrirem de um jeito que nunca havia imaginado como um garoto de São Paulo. E a idéia inicial de voltar ao Brasil para fazer faculdade lá mudou também: Comecei minha faculdade em Relações Internacionais no Canadian College de Vancouver. Foi simplesmente incrível discutir e aprender com outros 15 estudantes de 15 países diferentes sobre marketing, comércio, oportunidades de negócios internacionais, modelos de gestão, etc. Como parte do diploma, eu pude ter estágios pagos arranjados pelo College. Por seis meses eu estudei em tempo integral, por três meses eu trabalhei em tempo integral, e outra vez para a sala de aula por três meses e assim por dois anos. Tiveram tantos momentos do tipo “se meus amigos pudessem ver isso agora”, mas em resumo foram experiências maravilhosas. O pessoal que trabalhou comigo também me ensinou muito. Agora eu estou orgulhoso em dizer que concluí meus estudos e tenho um diploma de Relações Internacionais do Canadian College . Os planos agora são de continuar meus estudos em Vancouver e ingressar em uma graduação. Eu aprendi que a vida é feita de oportunidades e ter habilidade para aproveitá-las quando elas se mostram. Eu sou um homem feliz vivendo a vida boa em Vancouver como estudante. Wagner
Paid advertisement
PHOTO SUBMOTTED DIVULGAÇÃO
CULTURE CULTURA
VLAFF
Anonymous Brazilians inspire “street film” Fiction feature film Passerby is inspired by real life stories Longa de ficção Transeunte é inspirado em histórias reais SILVIA CAMPOS 22
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
ENGLISH
Transeunte (Passerby), directed by Eryk Rocha, is one of the most eagerly awaited films in the 10th edition of the Vancouver Latin American Film Festival (VLAFF). Far from the beautiful Rio of postcards or the gang-ridden city of Cidade de Deus (City of God), Rocha’s first feature-length film takes place in the downtown core of Rio, near Cruz Vermelha square. It’s the story of Expedito (Fernando Bezerra), an elderly retiree who has recently lost the mother with whom he has always lived. “The character is fictional but he is inspired by the lives of many anonymous Brazilians who walk through the great cities of the country,” explains Rocha. “My grandma had an uncle who lived in this part of Rio. He was a very solitary man.” Expedito is also lonely. Single and without kids, his only connection to another person is to his niece, who visits him on his birthday. The other people who cross Expedito’s path are just transeuntes, or passersby. Although Transeunte is a work of fiction, it was made in a documentary style that blends fantasy with reality.
PORTUGUÊS
Na edição do décimo aniversário do Vancouver Latin American Film Festival (VLAFF), um dos filmes mais esperados será o brasileiro Transeunte, do diretor Eryk Rocha. Longe do Rio turístico dos cartões-postais e da violência da Cidade de Deus, o primeiro longa de ficção de Rocha se passa no centro da cidade, na região da Praça Cruz Vermelha. Ele conta a história de Expedito (Fernando Bezerra), um senhor recém-aposentado que acaba de perder a mãe, com quem sempre viveu. “O personagem é imaginado, mas inspirado na vida de muitos brasileiros anônimos que transitam pelas grandes cidades do país”, explica Rocha. “Minha avó tinha um tio que morava nesta região do Rio. Ele era um senhor muito solitário.” Expedito também é um homem só. Solteiro e sem filhos, resta-lhe apenas o vínculo humano da sobrinha, que o visita no aniversário. Os outros que cruzam a vida do aposentado são apenas “transeuntes”. Apesar de ser um filme de ficção, Transeunte foi feito em formato documental e
“The scenic dance is created through a mix of professional actors, extras and passersby. They become mixed up. You don’t know which is which,” says Rocha. “I am a passerby. I am walking through the city and living this ebb and flow. It’s street cinema.” And when Rocha says street cinema, he means it literally. To make the film, the production team didn’t book any locations; instead they simply showed up at downtown bars and even at the Maracanã stadium and started filming, allowing the actors to get lost in the midst of normal bystanders. “We filmed without permission at Maracanã because they had said we couldn’t film there. We opened it up to reality. Reality oxygenates fiction,” Rocha explains. Transeunte, with a screenplay written by Rocha and Manuela Dias, has already received 19 awards according to Rocha. It has been screened at more than 30 festivals in 17 different countries. Rocha will be present at the film’s
debut in the VLAFF, on September 6. When asked if he is going to walk through the streets of Vancouver with a camera in his hand to film everything as a passerby, Rocha, who is the son of Glauber Rocha, pioneer of Brazil’s Cinéma vérité movement, replied, “I will walk through the streets of Vancouver with my iPhone in my hand.” VLAFF is a 10-day celebration of Latin cinema. This year’s edition will have 40 films from different countries in Latin America. According to Christian Sida-Valenzuela, VLAFF’s director, the festival, which has been in the city for 10 years, is becoming more and more popular amongst the locals —even those who are not of Latin American descent. “Last year, 40 per cent of movie-goers had Latin heritage and 60 per cent did not. Every year the percentage of LatinAmericans amongst the people who go to watch the festival decreases,” he says. Brazil is one of the countries that draws a lot of attention during the festival. “People like going to see Brazilian movies because Brazil is currently a popular country,” explains SidaValenzuela.
Eryk Rocha, director “The character is fictional but he is inspired by the lives of many anonymous Brazilians who walk through the great cities of the country” mescla a fantasia com a realidade. “A dança cênica é criada através da mistura entre atores profissionais, figurantes e transeuntes. Eles se confundem. Você não sabe qual é qual”, conta Rocha. “Eu sou transeunte. Estou atravessando a cidade e vivendo estes fluxos. É um cinema de rua”. E, quando Rocha diz cinema de rua, ele está falando literalmente. Para fazer o longa, a equipe de produção do filme não fechou nenhuma locação. Simplesmente chegou aos bares do centro e até no Maracanã e colocou a câmera para rodar, deixando os atores se misturarem com os cidadãos comuns. “Filmamos praticamente clandestinos no Maracanã, porque haviam nos proibido de filmar lá. Abrimos para a realidade. A realidade oxigena a ficção”, explica Rocha. Transeunte, cujo roteiro foi escrito por Rocha e Manuela Dias, já recebeu 19 prêmios de acordo com Rocha. Ele foi exibido em mais de 30 festivais, em 17 países diferentes. Rocha estará presente na exibição
do filme no VLAFF, no dia 6 de setembro. Quando perguntado se iria caminhar por Vancouver com uma câmera na mão, Rocha, filho do cineasta brasileiro Glauber Rocha, autor da famosa máxima “uma câmera na mão e uma ideia na cabeça”, respondeu: “Vou caminhar pelas ruas com o meu iPhone na mão”. O VLAFF é uma celebração de 10 dias do cinema latino. Atualmente, conta com 40 filmes de diferentes países da América Latina. De acordo com o diretor do VLAFF Christian Sida-Valenzuela, o festival, que já está há dez anos na cidade, está caindo cada vez mais no gosto dos habitantes locais – mesmo os que não têm nenhum vínculo com a América Latina. “No ano passado, cerca de 40% do público era latino-americano e 60% não era. Todo ano diminui a porcentagem de latinoamericanos dentro do total de pessoas que frequentam o festival”, diz ele. O Brasil é um dos países que mais atraem a atenção do público. “As pessoas gostam de ir ver filmes brasileiros porque o Brasil é um país popular atualmente”, comenta Sida-Valenzuela. Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
23
PHOTO SUBMOTTED DIVULGAÇÃO
CULTURE CULTURA
VIFF
Rising tides and rising expectations in slum
Documentary takes audience on a six-year journey through three single moms’ lives in a slum in Salvador, Brazil Documentário leva o público para uma viagem de seis anos através do cotidiano de três mães solteiras em favela de Salvador
ENGLISH
During the course of her Biology degree, Annie Eastman felt in love with capoeira and decided to put her university education on hold to go to the city of Salvador, capital of the state of Bahia, Brazil, to work as a volunteer for 18 months. During that trip she made friends, learned Portuguese, became a filmmaker and is now packing her bags to participate in the Vancouver International Film Festival (VIFF) with her documentary film Bay of All Saints. The festival will take place from September 27 to October 12 and will bring 24
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
THIAGO SILVA four Brazilian films to the silver screen, including Eastman’s film, which is a USABrazil co-production and talks about the daily struggle of a group of women who live in a slum of palafitas, a vast network of shacks built on stilts above the Bay of All Saints in Salvador. Eastman lived at the slum for 18 months and after collaborating on a documentary about the organization where she was volunteering, and meeting other filmmakers, she was ready to embrace her own documentary project.
The film revolves around Norato, a refrigerator repairman who also acts as narrator, using his poetic abilities to talk about life in the palafitas. This charismatic character takes the audience into the homes of three single moms who try to raise their families and fight for better living conditions. When it is announced by the government that the slum would be replaced by a housing project, the characters mobilize the community to protest and make demands, however, the film steers away from politics and focuses on the characters as
BRAZIL ON THE SILVER SCREEN VANCOUVER LATIN AMERICAN FILM FESTIVAL (VLAFF) HELENO Director: José Henrique Fonseca When: Sept. 2, 6:30pm Location: SFU Goldcorp Centre for the Arts When: Sept. 9, 4pm Location: Pacific Cinémathèque
TROPA DE ELITE 2 (Elite Squad, The Enemy Within) Director: Jose Padilha When: Saturday, Sept, 1, 6:15pm Location: SFU Goldcorp Centre for the Arts When: Friday, Sept. 7, 5pm Location: Granville 7 Cinemas More information: www.vlaff.org
VANCOUVER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL (VIFF)
AS HIPER MULHERES (The Hyperwomen) Directors: Carlos Fausto, Leonardo Sette, Takumã Kuikuro When: Sept. 8, 7:30pm Location: Pacific Cinémathèque
O SOM AO REDOR (Neighbouring Sounds) Director: Kleber Mendonça Filho VIOLETA SE FUE A LOS CIELOS (Violeta Went to Heaven) Director: Andrés Wood
O PALHAÇO (The Clown) Director: Selton Mello When: Sept. 1, 9:30pm, Sept.9, 12pm Location: Pacific Cinémathèque
TABU Director: Miguel Gomes
TRANSEUNTE (Passerby) Director: Eryk Rocha When: Sept. 6, 7pm Location: Granville 7 Cinemas (Brazilian Gala) When: Sept. 8, 4:45pm Location: Pacific Cinémathèque
BAY OF ALL SAINTS (Da Maré) Director: Annie Eastman The schedule will be announced on Sept. 12 on their website: www.viff.org
BRASIL NA TELONA Eastman believes that “you can actually inspire more political dialog by not bringing it up in the film, but rather by telling a well-crafted and developed story.” This focus on the characters and their stories is briefly interrupted by footage of the governor of the state of Bahia speaking at an official announcement of the government’s decision to relocate the families, and just as it seems like the film is going to take a political stance, it goes back to focusing on the characters’ stories. “I hope that when the audience sees this film they notice more about these people than simply the fact that they are poor. This is one aspect of their lives, but they are not defined by poverty. They are multidimensional people who have different facets to their lives,” said Eastman. It took her six years, and 12 trips to Brazil, to complete the project. Grants, donations, and her own savings kept the film going. “When I was about two years into the project I started to understand that it would take many more years than I had hoped for,” she explained. The film has been screened in Brazil at the It’s All True Documentary Festival and received the Audience Award at the 2012 South by Southwest festival. The complete schedule for the Vancouver screenings will be announced on September 12.
PORTUGUÊS
Enquanto estudava biologia, Annie Eastman se apaixonou pela capoeira e decidiu trancar a faculdade e ir para a cidade de Salvador, na Bahia, onde trabalhou como voluntária por um ano e meio. Durante essa viagem, ela fez amigos, aprendeu português, virou diretora de filmes e agora está arrumando as malas para participar do Vancouver International Film Festival (VIFF) com seu documentário Da Maré. O festival será realizado do dia 27 de setembro até o dia 12 de outubro e apresentará quatro filmes brasileiros, incluindo o filme de Eastman, que é uma coprodução Brasil-Estados Unidos e fala sobre os desafios de um grupo de mulheres que vivem em uma favela de palafitas, um grande conjunto de barracos construídos com pedaços de madeira em cima da baía de Todos-osSantos, em Salvador. Eastman viveu na favela por um ano e meio, e, depois de ter colaborado com um outro documentário sobre a organização na qual ela era voluntária e ter conhecido outros diretores, ela estava pronta para embarcar no seu próprio projeto de fazer um documentário. O filme gira em torno de Norato, um técnico de geladeiras que também assume o papel de narrador e usa suas habilida-
des poéticas para falar sobre a vida dos moradores das palafitas. Esse carismático personagem leva a audiência para dentro das casas de três mães solteiras que tentam criar suas famílias e batalhar por uma condição melhor de vida. Quando anunciado pelo governo que a favela seria substituída por um conjunto habitacional, os personagens mobilizaram a comunidade para protestar e fazer exigências, no entanto, o filme foge da política e se concentra na vida das personagens. Eastman acredita que “você pode inspirar um diálogo político não por focar tanto nesse lado, mas sim por contar uma história bem trabalhada e desenvolvida”. A atenção direcionada às personagens do filme e suas histórias são brevemente interrompidas por um vídeo do governador do estado da Bahia falando em um pronunciamento oficial sobre a decisão do governo de remover as famílias que moram na favela. Nesse momento, parece que o filme tomará uma posição política, porém ela volta a focar na vida das personagens. “Eu espero que, quando o público assistir ao filme, eles consigam ver mais sobre as personagens além do fato delas serem pobres. Isso é somente um aspecto de vida delas, mas elas não são definidas pela pobreza. Elas são pessoas multidimensionais e têm diferentes aspectos de suas vidas”, disse Eastman. Levou seis anos, e 12 viagens ao Brasil, para completar a produção. Patrocínios, doações e suas próprias economias ajudaram a manter a produção do filme. “Quando eu estava no segundo ano do filme, comecei a perceber que isso iria demorar muito mais do que eu esperava”, explica Eastman. O filme já foi exibido no Brasil durante o festival de documentários É Tudo Verdade e recebeu o prêmio de escolha do público no festival South by Southwest em 2012. O calendário completo dos filmes que serão exibidos em Vancouver sairá no dia 12 de setembro no site do festival: www.viff.org.
MORE ONLINE Read more articles about VLAFF and VIFF on our website Leia mais matérias sobre o VLAFF e VIFF no nosso site www.brazilianvibe.ca
MAIS ON-LINE Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
25
Welcome home
A Brazilian family’s first week in Canada A primeira semana de uma família brasileira no Canadá SILVIA CAMPOS ENGLISH
When Inácio Castilho, 3, found out his family was moving to Canada he started to look for the country all around him. Everywhere he went, he asked if it was Canada. While on a visit to a pool at a community centre in São Paulo, he misunderstood the question “quer nadar?” in Portuguese, with “Canada.” Excited, he asked, “Is this Canada?” Inácio’s excitement and anticipation before moving to his new country and new life are feelings shared by many immigrants, young and old alike, before their departure. A family spends months or even years getting ready for the big move and their arrival in their new home promises to be the reward for all those efforts. But what happens when the family 26
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
finally arrives in Canada? Brazilian Vibe accompanied the Castilho family during their first week in Canada to find out exactly that. Tania Castilho is a yoga teacher and she came to Vancouver to study Human Kinetics at Langara. Her husband, Marcelo, worked with market research at a major research firm called Ibope in São Paulo and hopes to find a job in the field in Vancouver. Clara, 8, and Inácio, 3, make up the rest of the family. The Castilhos arrived in Vancouver after a long saga in São Paulo that included having their visas denied at first and also a request for additional medical exams for Marcelo, who has type 2 diabetes. “It was a long process. I thought it would be easier,” says Tania. “Everyone said getting a visa for Canada was easy, but they don’t know the truth,” added Marcelo. The family spent CAD$7,000 more than they had planned in the immigration process.
CANADA AT LAST Applying for a visa was difficult, but once in Vancouver the real challenges began for the Castilhos. The objective: find a house, enroll Clara in school and in an English course, find daycare for Inácio, and buy phones. Tania was anxious to find a school for Clara since the family arrived in the end of July and classes would begin in September; however, there was yet another obstacle: it was not possible to enroll her daughter without a permanent address in Vancouver. So, the family’s desperate search for a home began. Again, another obstacle: the Castilhos did not have Canadian phones to receive messages from the landlords of potential houses and apartments. So, on their third day in Canada, the whole family set out on a trip to the mall in order to buy cell phones. Luckily, the iPads and iPods at the
VÍTOR BORBA/BRAZILIAN VIBE
SPECIAL ESPECIAL
Apple Store kept Clara and Inácio busy while the salesperson explained, in English, all the different cell phone plans available. “I asked her to speak slowly,” Tania said. Once again, the Castilhos were almost left without the possibility of getting cell phones as well since an address in the Lower Mainland was also necessary in order to sign a contract with the cell phone operators. Luckily, Marcelo had already opened a bank account in Canada through his bank in Brazil and he showed correspondence from his bank to prove his residency. His Canadian credit card also helped. It seemed a weight was off the shoulders of the young family when Tania, Marcelo and Clara left the mall carrying their brand new cell phones with a Vancouver area code. Clara, the most excited, started sending emails to her friends in Brazil right away informing them of her new phone number. The Castilhos finally had their first palpable link to Canada. From there, things started to flow more easily. By the end of the first week in Vancouver, the family had found temporary daycare for Inácio during the summer and a spot for him at Langara’s daycare
LUCAS SOCIO/BRAZILIAN VIBE
PORTUGUÊS
Quando Inácio Castilho, 3 anos, ficou sabendo que a família iria se mudar para o Canadá, começou a procurar o país em toda parte. Todo lugar aonde ia, ele perguntava se era o Canadá. Até na piscina do SESC, em São Paulo, confundiu a pergunta “Qué nadá?” com Canadá, e perguntou empolgado: “É aqui o Canadá?”. A ansiedade de Inácio em chegar a seu novo país e a sua nova vida é um sentimento compartilhado por muitos imigrantes – adultos e crianças – antes da data do embarque. Uma família passa meses ou até anos se preparando para a grande mudança, e a partida promete ser a recompensa tão sonhada por todo esse trabalho. Mas o que acontece quando a família chega de fato ao Canadá, e não apenas à piscina do SESC? A Brazilian Vibe acompanhou a família Castilho durante sua primeira semana no Canadá para descobrir exatamente isso. Tania Castilho é professora de ioga e veio para Vancouver fazer um curso de Educação Física (Human Kinetics) na faculdade Langara. Seu marido, Marcelo, trabalhava no Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística (Ibope) em São Paulo e espera achar um emprego na área de pesquisas de mercado em Vancouver. Clara, 8, e Inácio, 3, completam a família. Os Castilho chegaram a Vancouver depois de uma longa saga em São Paulo, que incluiu ter o visto negado, inicialmente, e, depois, um pedido de exames
MARCELO, INÁCIO, AND CLARA ENJOY A SUNNY AFTERNOON IN VANCOUVER MARCELO, INÁCIO E CLARA APROVEITAM UM DIA ENSOLARADO EM VANCOUVER
médicos adicionais para Marcelo, que tem diabetes do tipo 2. “Foi muito longo o processo. Achei que seria mais fácil”, diz Tania. “Todo mundo diz que visto para o Canadá é fácil, mas não sabem a verdade”, completa Marcelo. No processo de imigração, a família gastou CAD$7 mil a mais do que havia planejado. ENFIM, NO CANADÁ O pedido do visto foi difícil, mas, uma vez em Vancouver, começou a verdadeira correria para os Castillho. O objetivo: achar uma casa, inscrever Clara na escola e num curso
in September, an ESL summer camp for Clara, a basement to rent close to the college, and finally, they were able to enroll Clara in the public school system. SCHOOL IN CANADA While Clara and Inácio take their first steps in the Canadian school system, PhD student Déborah Farias, who arrived in Vancouver four years ago with her children Iago, 16, and Luna, 8, already has a lot of experience. According to her, it was relatively easy for the kids to adapt. “When Iago arrived in Vancouver he only knew the English you learn in school, like ‘the book is on the table,’ but in his second year here he already no longer needed ESL lessons,” she said. For Luna, who was only four years old, learning the language was even easier. “In three months she was already speaking and singing songs in English,” said Farias. The way Canadian schools focus on creativity and on the social and individual development of each student is something Farias really values. “Here artistic activities and human relations are encouraged much more than in Brazil.”
de inglês, achar vaga para Inácio numa creche, e comprar um telefone. Tania estava ansiosa para registrar Clara na escola, já que a família chegou no fim de julho e as aulas iriam começar em setembro, mas logo descobriu que havia um problema: não era possível matricular a filha sem antes ter como comprovar uma residência em Vancouver. Então, começou a busca desesperada por uma casa ou um apartamento. Os Castilho ainda não tinham telefone próprio para receber recados dos donos de casas e apartamentos. Então, a família inteira foi numa expedição CONTINUA NA PÁGINA 28 p
On the other hand, she admits that sometimes the academic curriculum is weak if compared to many schools in Brazil. “They could ask for more from students. Many times they go by the lowest common denominator and the curriculum is too easy. I think if kids go back to Brazil they may have difficulties because school moves at a slower pace here.” Now that the kids speak fluent English, Farias tries hard to keep their Portuguese sharp. “We have a rule about only speaking Portuguese at home. Luna’s vocabulary in English is now more extensive than her vocabulary in Portuguese, so we need to teach her Portuguese.” The most important thing for Farias in her life in Vancouver, however, is the quality of life the city offers. She thinks any effort is worth it to give her kids the calm lifestyle they enjoy here. “It’s wonderful not to have to worry about violence. Iago goes out on his bike and I don’t need to worry. I don’t live in fear here.” It’s the same reason that has led other Brazilians to leave their tropical country for the Canadian cold. It makes sense. What wouldn’t a parent do for a child? Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
27
PORTUGUÊS
ao shopping para comprar celulares. Por sorte, os iPads e iPods da Apple Store mantiveram Clara e Inácio entretidos enquanto a vendedora explicava, em inglês, todos os diferentes planos disponíveis nas operadoras de celular canadenses. “Eu pedi para ela falar devagar”, confessa Tania. Por pouco os Castilho não ficam também sem plano de celular, porque novamente era necessário o tal comprovante de residência para fazer contrato com uma operadora. Felizmente, Marcelo tinha aberto uma conta em Vancouver, através do HSBC no Brasil, e conseguiu usar a correspondência do banco para fechar o contrato com a operadora. O fato de ele já ter um cartão de crédito canadense também ajudou. Parecia que um peso havia se levantado dos ombros da família quando Tania, Marcelo e Clara saíram do shopping armados com celulares com código de área de Vancouver. De seu smartphone, Clara, a mais animada, logo começou a mandar emails para as amigas no Brasil, informando o novo número de celular. Os Castilho finalmente tinham o primeiro vínculo com o Canadá: números de telefone locais. Daí as coisas começaram a fluir com mais facilidade. Até o fim da primeira
semana em Vancouver, a família havia conseguido achar uma creche temporária para Inácio durante o verão e uma vaga para ele na creche da faculdade em setembro, um acampamento de férias com curso de inglês para Clara, uma basement suite para alugar perto da faculdade e, finalmente, matricularam a filha na escola pública para o início do ano escolar, em setembro. Escola no Canadá Enquanto Clara e Inácio dão seus primeiros passos no mundo escolar canadense, Déborah Farias, que chegou a Vancouver há quatro anos com os filhos Iago, 16, e Luna, 8, já tem experiência. De acordo com ela, a adaptação das crianças foi fácil. “Quando Iago chegou, ele tinha só aquele inglês de colégio – “the book is on the table”–, mas no segundo ano já não precisava mais de ESL (aulas de inglês como segunda língua)”, conta. Para Luna, que tinha apenas quatro anos na época, o aprendizado da língua foi ainda mais rápido. “Em três meses, ela já estava falando e cantando musiquinhas em inglês”, diz Farias. O foco das escolas canadenses na criatividade e no desenvolvimento individual
e social de cada aluno é algo que Farias aprecia muito. “Aqui tem um estímulo muito maior que no Brasil para a parte artística e de relações humanas”. Por outro lado, ela admite que às vezes o currículo acadêmico é fraco se comparado às escolas no Brasil. “Eles poderiam exigir mais dos alunos. Muitas vezes nivelam por baixo e o currículo é muito fácil. Acho que, voltando para o Brasil, as crianças penam mais, porque o ensino é mais lento aqui”. Agora que as crianças já falam inglês fluentemente, Farias se esforça para manter o português dos filhos afiado. “Temos uma regra: dentro de casa, só se fala português”. O mais importante para Farias na sua vida em Vancouver, no entanto, é a qualidade de vida que a cidade proporciona. Para dar chance aos filhos de levarem uma vida tranquila, ela acha que todos os esforços valem a pena. “É maravilhoso não ter preocupação com violência. Iago sai com a bicicleta dele, e não preciso me preocupar. Aqui, não moro com medo”. É o mesmo motivo que leva tantos outros brasileiros a deixar o país tropical pelo frio do Canadá. Faz sentido. O que um pai não faz por um filho?
SCHOOL DISTRICTS DISTRITOS ESCOLARES
IMMIGRANT SERVICES APOIO AO IMIGRANTE
FINDING ACCOMODATIONS IMÓVEIS PARA ALUGAR
Vancouver School Board www.vsb.bc.ca
Immigrant Services Society of B.C. www.issbc.org
Craigslist www.craigslist.org
Burnaby School District www.sd41.bc.ca
Mosaic B.C. www.mosaicbc.com
IMMIGRATION TO BRITISH COLUMBIA IMIGRAÇÃO PARA BRITISH COLUMBIA
Richmond School District www.sd38.bc.ca
S.U.C.CE.S.S. www.successbc.ca
Welcome BC www.welcomebc.ca
North Vancouver School District www.nvsd44.bc.ca
FREE ENGLISH CLASSES AULAS DE INGLÊS GRÁTIS
RESIDENTIAL TENANCY GUIDE GUIA SOBRE AS LEIS DE ALUGUEL
Federation of Independent Schools www.fisabc.ca
English Language Services for Adults www.elsanet.org
Residential Tenancy Branch www.rto.gov.bc.ca
NEW TO CANADA?
ACABOU DE CHEGAR?
KAREN COSTA Your Vancouver Real Estate Specialist
www.KarenCosta.ca
604.202.7225 A
vali Pensando em comprar ou vender um imóvel? açã o Gjá! Avaliação grátis! LiguLigue ráti Quer saber quanto vale sua casa? e s Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale sua casa?
STA
Your committed and trusted Real State Specialist.
Já!
!
SPORTS ESPORTES
Soccer tournament builds community Text/Texto: LUCAS SOCIO & ELLEN BIRD Photos/Fotos: LUCAS SOCIO ENGLISH
Although Vancouver has recently received a lot of flak for being an isolating city, the power of sport has the ability to bring people together— no matter what language they speak or background they come from. On July 14th Brazilians and non-Brazilians alike united in their love for Brazil’s national sport: Soccer! The Vibe Soccer Tournament, organized by Brazilian Vibe magazine, hosted 10 co-ed teams willing to sweat it out in the summer heat in the name of friendly competition and with the hopes of earning a shiny gold medal. In addition to physical activity, the event provided a much needed sense of community. For many, the tournament was a chance to meet new people and stay active. Mikaela Ellis, who recently moved to Vancouver, was excited after the tournament. “Our team didn’t play too well but had a great time! I came with a couple of friends and we got to know the other people on our team. In fact we’re going to grab a beer at the pub together now.” For others, the tournament fed their passion for soccer. James Buckley, who heard about the tournament through his Brazilian wife, won first place with his team, the Feeders.
PORTUGUÊS
“I signed up just for fun. I wanted to do something bigger than my weekend pickup game and was pleased with how the team performed. I enjoyed the tournament very much,” said Buckley. Colin Trinczek, also from the winning team, had fun at the tournament. “Most teams were aware that this was a fun tournament and played at a level of sportsmanship that one would expect. My team had a lot of fun.” Jacob Gagnon Ouellette, from Haiti, signed up for the event because he had a longstanding love of soccer and a more recent interest in Brazil. “It seemed like a good opportunity for me to meet Brazilians, have fun and practice my Portuguese,” said Ouellette. When asked what he enjoyed the most about the tournament, Ouellette had only good things to say. “The environment was good, no pressure, and enjoyable. The players and volunteers were friendly. It was worth it because I got to meet new people, make new friends and play soccer.” At the end of the day, players went home with aches and bruises, medals, prizes, and of course, new connections.
Apesar de recentemente Vancouver ter recebido críticas por ser uma cidade muito isoladora, o poder do esporte teve a habilidade de unir seus moradores – independentemente de qual língua eles falem ou de qual cultura eles são. No dia 14 de julho, tanto brasileiros como não brasileiros se juntaram pela paixão em comum pelo esporte nacional brasileiro: o futebol! O torneio de futebol Vibe Soccer Tournament, organizado pela revista Brazilian Vibe, recebeu 10 times mistos que estavam dispostos a suar seus uniformes no forte calor do verão em nome de uma competição amistosa com a esperança de ganhar uma medalha de ouro. Além da atividade física, o evento proporcionou um espírito de comunidade que faltava na cidade. Para muitos, o torneio serviu como uma oportunidade de conhecer novas pessoas e se manter ativo. Mikaela Ellis, que se mudou recentemente para Vancouver, estava animada após o torneio: “Nosso time não jogou bem, mas nos divertimos muito! Eu vim com alguns amigos, e acabamos ficando amigos dos outros jogadores do nosso time. Para você ver, nós todos estamos indo tomar uma cerveja num bar aqui perto”. Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
29
Para outros, o torneio alimentou a paixão pelo futebol. James Buckley, que tomou conhecimento do torneio por intermédio de sua esposa – que é brasileira – foi campeão com seu time, o Feeders. “Eu me registrei mais por diversão. Eu queria algo mais desafiador do que meus jogos de fim de semana e fiquei muito satisfeito com o desempenho do meu time. Gostei muito do torneio”, disse Buckley. Colin Trinczek, também do time campeão, se divertiu bastante: “A maioria dos times sabia que era um torneio amigável e jogou com bastante camaradagem. Nosso time se divertiu bastante”. Jacob Gagnon Ouellette, do Haiti, se registrou no torneio porque ele tem uma grande paixão pelo futebol e pela cultura do Brasil. “Parecia uma ótima oportunidade para eu conhecer brasileiros, me divertir e praticar meu português”, disse Ouellette. Quando lhe foi perguntado o que ele mais gostou do torneio, Ouellette tinha a resposta na ponta da língua. “O evento tinha um ótimo ambiente, sem pressão e muito divertido. Os jogadores e voluntários eram todos amigáveis. Valeu muito a pena, pois eu conheci muitas pessoas, fiz novas amizades e joguei futebol.” No final do dia, os jogadores foram para casa cansados, doloridos, com medalhas, prêmios, e claro, com um senso de comunidade muito maior.
! e ib V e h t in Jo Brazilian Vibe magazine is looking for contributors! If you want to be part of an amazing team and get published, please contact us today. We are currently looking for:
• Writers • Photographers • Online Media This is a great opportunity for you to gain experience, enhance your portfolio and get published. All positions are volunteer and require a maximum of 12hrs/month of your time.
Please send your resumé and cover letter to: info@brazilianvibe.ca 30
Brazilian Vibe Fall/Outono 2012
PHOTO SUBMOTTED DIVULGAÇÃO
LAST WORDS SAIDEIRA
PORTUGUÊS
Brazilian fashion is back at VFW Solon Diego brings multicultural influences to VFW Solon Diego traz influências multiculturais para a VFW THIAGO SILVA PORTUGUÊS
ENGLISH
The 22 edition of Vancouver Fashion Week (VFW) runs from September 18 to 23 and the Brazilian stylist from Slavador, Bahia, Solon Diego, will be present for the second consecutive year. Diego, who has worked in the field for 12 years, launched his brand Soddi last year and will bring his Spring/ Summer collection to the event. Diego specializes in men’s fashion and will present his Vanity Fair collection, which utilizes a variety of influences, including traditional African and Asian styles, in addition to accessories from Negra Rosa, a fellow Brazilian from Salvador. “I took part in the March edition (of Fashion Week) with the winter collection which I had previously presented at Fashion Rio. This time around I will be showcasing a brand new collection,” explained the stylist to Brazilian Vibe during a phone interview directly from Salvador, as he received rolls of woven fabric and took care of the last details of his show. He works as fashion planner and confessed to a lifelong love of the industry. “Fashion was the only thing I thought about and I like to be involved in many different facets within the industry,” he said. The last show put on by Soddi in Vancouver received a lot of praise and the new collection promises to repeat the success by incorporating multicultural trends and accessories inspired by Brazilian culture. To see a complete list of all the stylists, times and places where the fashion shows are being held check out VFW’s website at vanfashionweek.com. nd
A 22ª edição da Vancouver Fashion Week (VFW) será realizada de 18 a 23 de setembro, e o estilista baiano Solon Diego marca presença pela segunda vez consecutiva. Diego, que atua no mercado de moda há doze anos, lançou sua marca, Soddi, no ano passado e trará a inédita coleção primavera-verão ao evento. A Soddi é especializada em moda masculina e apresentará a coleção Feira das Vaidades, que utiliza modelagens étnicas e um mix de referências a vestimentas tradicionais da África e da Ásia, além de acessórios da também baiana Negra Rosa. “Eu participei da edição de março com a coleção de inverno, a qual eu havia apresentado no Fashion Rio, e nesta edição agora estou levando uma coleção inédita e exclusiva para o evento”, explicou o estilista por telefone à Brazilian Vibe, enquanto recebia tecidos de fornecedores e dava os últimos retoques na coleção. Diego também atua como gestor de moda e confessou ser apaixonado pela profissão desde pequeno. “Eu só conseguia pensar em moda, e gosto de fazer várias coisas dentro da minha área”, disse Diego. O último desfile da Soddi em Vancouver recebeu muitos elogios da crítica especializada, e a nova coleção promete repetir o sucesso ao incorporar tendências multiculturais e acessórios inspirados na cultura brasileira. Para a lista completa de estilistas, horários e locais dos desfiles, acesse o site da VFW no www.vanfashionweek.com.
E B I R C S SUB TO I A N L I Z BRA VIBE MAGAZINE
Have it delivered to your door and don’t ever miss an issue! www.brazilianvibe.ca/subscribe CAD$ 25/Year/Ano
Address: 2020-666 Burrard Street Vancouver, BC V6C 2X8
Atendimento ao público: Segunda-feira à Sexta-feira 9:30 às 11:30 horas
Fone: 1 (604) 696-5311 Fax: 1 (604) 696-5366 cg.vancouver@itamaraty.gov.br
Retirada de documentos prontos somente: 2a a 6a feira 14:00 às 15:00 horas
Setor de Brasileiros: consular.vancouver@itamaraty.gov.br *Não há necessidade de agendar horário. Setor de Vistos: visa.vancouver@itamaraty.gov.br
*Em caso de emergência fora do horário de atendimento, ligue no telefone geral do consulado e deixe recado. Não são casos de emergência: Vencimento, perda ou extravio de passaporte, informações sobre vistos e prazos e outros serviços consulares de rotina.
vancouver.itamaraty.gov.br | www.facebook.com/cgvancouver
“The Canadian Council for The Americas British Columbia was founded in 1992 and is the leading not-for-profit organisation that facilitates trade, investment, and technological linkages between organisations in British Columbia and the countries of Latin America and the Caribbean.�
Visit us at
www.cca-bc.com