Nº1 febrero 2009 / Argentina Distribución gratuita
www.bsastoday.com.ar
Bares de Buenos Aires: Modena Design
Buenos Aires Bars: Modena Design
Tardes de tango en el Rooney´s Tango afternoons at Rooney´s
Restaurantes de Buenos Aires: Cabaña Las Lilas
Buenos Aires restaurants: Cabaña Las Lilas
Todo lo que deseás conocer de:
Buenos Aires
fashion
Buenos Aires
noche
Buenos Aires
dia
Sumario Contents Buenos Aires
Buenos Aires
noche
Buenos Aires
Info útil: mapas
Restaurantes
Moda
Agenda
Bares
Deco
Calles de Buenos Aires
Tango show
Hoteles de Buenos Aires
Clubes nocturnos
dia
fashion
Spa & relax
Buenos Aires
Buenos Aires
Buenos Aires
night
fashion
Useful information: maps
Restaurants
Fashion trends
Events agenda
Bars
Decorations
Streets of Buenos Aires
Tango shows
Buenos Aires Hotels
Night clubs
day
Spa & relax
Staff Directora editorial Mariana Weckl info@bsastoday.com.ar Gerente comercial Jose Luis Weckl publicidad@bsastoday.com.ar
002
Coordinación editorial Jose Ariel Sacco
Fotografia Fiorela Del Neyen
Redacción Mariana Weckl
Distribución y Logística Jose Francisco Sacco / Cristina Brameri
Asistente de redacción Ana Maria Diñeiro
Diseño y diagramación: Florencia Deus Diseño
Traducción Francisco Juretig
Imprenta: Papiro Color www.bsastoday.com.ar
La dirección de Bs. As. Today no se responsabiliza por el contenido de las notas y servicios que los anunciantes publiquen. Bs. As. Today es marca registrada Nº 2.837.976. Prohibida su reproducción total o parcial sin autorización previa”.
Puntos de distribución
Malabia 1568
Thames 2226/8
Niceto Vega 4788
Junin 1727
Salta 1074
Sarmiento 1775, P3º
Puestos de distribución de la Secretaria de Turismo de la Nación en Aeropuerto Ezeiza y Aeroparque Jorge Newbery Secretaría de Turismo de la Nación: Avenida Santa Fe 883
004
Editorial Bs. As. Today es un magazine pensado para toda aquella persona que tenga como objetivo disfrutar de Buenos Aires. No solo para turistas que llegan y se van con todas las ansias de explorar cada atracción autóctona, sino también para aquel que llegue para quedarse. Muchos son los casos de extranjeros que llegaron con una corta estadía en mente y decidieron volver para quedarse a vivir, completamente enamorados de nuestro país. Y también, por qué no, para gente de nuestro país que quizás, como fue nuestro caso, teníamos ganas de encontrar una revista compacta capaz de presentar todo lo que es posible conocer en Buenos Aires. Así nació Bs. As. Today, un magazine bimestral compuesto por información útil y necesaria, mapas de la ciudad, agenda de eventos, notas de lugares destacados, guías de interés: restaurantes, bares, moda, decoración, spas, vistas de los principales puntos de atracción de todo Buenos Aires… y mucho más. Conocer, descubrir, explorar, disfrutar, consumir… todo en Bs. As. Today. Buenos Aires Today is a magazine designed for any person that has as an objective enjoying Buenos Aires. Not only for tourists that arrive and leave anxious of exploring every autochthonous attraction, but also for the one that arrives aiming at staying. There are many cases, in which foreigners who arrived with a short stay in mind, decided to come back to live, completely in love with our country. And also, why not, for people from our own country that maybe, as was our own case, were willing
Buenos Aires
DIA
to find a compact magazine capable of presenting everything that is possible to know in Buenos Aires. This way Buenos Aires Today was born, a bimestral magazine conformed by necessary and useful information, city-maps, event-agenda, articles of highlighted places, interest-guides: restaurants, bars, fashion, decoration, spas, views of attraction sites from the entire Buenos Aires….and much more. To know, discover, explore, enjoy, consume…… everything in Buenos Aires.
Mariana Weckl Directora editorial
oche
Buenos Aires N
Buenos Aires FASHION
005
Buenos Aires
dia
Buenos Aires
dia
Información útil Billetes y monedas
Useful information Notes and coins
La moneda argentina es el peso. Estos son los billetes en
The Argentine currency is the peso. Currently; these are
circulación actualmente. Todos tienen un color y la cara de
the official notes in circulation. Every one of them has a
un prócer argentino diferente.
different color and a different face of an Argentinian national
Estas son las monedas en sus diferentes valores: $1,
hero. These are the different values of the coins: $1, $0.5,
$0.50, $0.25, $0.10 y $0.05.
$0.25, $0.10, $0.05
Cambio En la Argentina la cotización del dólar es flotante, en los
Exchange rate Currently the exchange rate floats between 3.40 and 3.43
últimos meses osciló entre 3.40 y 3.43
Transportes
008
Transport
Colectivos: es la variante mas económica para trasladar-
Buses: this is the most economic way to travel through
se por la capital (existen 150 líneas aprox. que a recorren).
the city (there are around 150 different bus-lines). In the
En la ciudad, mas precisamente en micro centro, suelen
city, more precisely downtown, traffic jams usually come
producirse atascos por exceso de transito. Están en fun-
up. These buses are available 24 hours a day. The ticket is
cionamiento las 24 hs. El boleto se abona con monedas
paid in coins inside the bus.
dentro del colectivo.
Subway: this is the fastest mean of transport and
Subte: es el medio más rápido que comunica gran parte
communicates most part of the city. There are five lines:
de ciudad. Son cinco líneas: A, B, C, D y E. Y cada una tie-
A,B,C,D,E and each one has its corresponding color. At
ne su color respectivamente. Próximamente se inaugurara
every Subway-station there are boards detailing the route
la sexta línea H. En las estaciones de subte, se encuentran
of each line and the possible combinations. “Subte-pass”
carteleras con los recorridos de cada línea y sus posibles
cards may also be bought in every station-cash desk. An-
combinaciones.
yway, the “monedero” card may also be bought and it is
Buenos Aires
dia
Para viajar se pueden comprar las tarjetas “subte pass”
increased with money.
en las cajas de las estaciones o bien se puede comprar la
Taxis: It is a mean of transport represented by the yellow
tarjeta “monedero” y cargarla con dinero.
and black cars. On the windshield, a light can be found: if it
Taxis: es un medio de transporte representado por autos
turned on, then the taxi should be available and if is turned
pintados de negro y amarillo. En el parabrisas tienen una
off, then the taxi should not be available.
señal roja que estará encendida en caso de estar disponi-
They may be stopped right on the street or they may be re-
ble y apagada en caso de estar ocupado.
quested by telephone to companies defined “radio taxis”.
Pueden tomarse directamente en la calle o pueden solici-
These ones are far more safe.
tarse por teléfono a compañías denominadas “radio taxis”.
Car rental: In case you would like to rent a car in order
Estos suelen ser mucho más seguros.
to travel around the city, you should take the necessary
Alquiler de automóviles: en caso de que guste alquilar un
precautions. You should keep every door locked and every
auto para recorrer la ciudad, tome las precauciones nece-
window closed, specially when waiting in front of red traffic
sarias. Mantenga las puertas y ventanillas cerradas (sobre
lights.
todo en los semáforos).
Teléfonos de utilidad
Some useful telephone numbers
Comisaría del Turista: ubicada en Avenida Corrientes
Tourist police station: located at Corrientes Avenue
436: 0800-999-5000 / 4346-5748
436: 0800-999-5000/4346-5748
Cuenta con oficiales especializados que hablan, entre
It has specialized officers that speak among other langua-
otras lenguas, en japonés, inglés, francés, italiano y ucra-
ges japanese, english, french, italian and ucranian, in order
niano, a fin de brindarle al turista una rápida respuesta en
to provide the tourist a quick response in case of being
el caso en que sean víctimas de robos o delitos comunes
victim of robbery or some common crimes, or even for pro-
o ante eventualidades como la pérdida de documentos o
blems such as losing documentation or passports.
pasaportes.
Tourist defendant: Should you recibe any bad or im-
Defensoria del Turista: Si visita la ciudad y sufre al-
proper treatment or even discrimination contact the Tourist
gún tipo de maltrato, abuso o discriminación, contactarse
defendant, whose telephone number is
con la Defensoría de Turista, al teléfono 4302 7816. Puede
4302-7816. You may attend personally to Pedro de Men-
concurrir personalmente a la Av. Pedro de Mendoza 1835
doza Avenue 1835 in La Boca neighbourhood, from Mon-
en el barrio de La Boca, de lunes a viernes de 10 a 17
days to Fridays between 10 and 17 o´clock.
horas.
Airports: Ezeiza Airport and Jorge Newbery 5480-
Aeropuertos: Aeropuerto Ezeiza y Aeroparque Jorge Newbery 5480-6111/ 5480-2500 Policía: 911 Bomberos: 100 Emergencias: 107 Informaciones: 110 Operador Internacional: 000 Puerto de Buenos Aires: 4316-6500 (Buquebus) Horarios bancarios: de lunes a viernes de 10 a 15 hs. Tarjetas de crédito: en caso de extravío o hurto American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333
6111/5480-2500
Police:911 Firefighters: 100 Emergencies:107 Informations:110 International Operator: 000 Buenos Aires port: 4316-6500 (Buquebus) Banking timetable: from Mondays to Fridays from 10 to 15 o ´clock.
Credit cards: in case of go missing or being stolen American Express: 0810-555-2639 Diners Club: 0810-444-2484 MasterCard: 4348-7070 Visa: 4379-3333
009
Buenos Aires
subterrรกneos
dia
010
UM B
SAN SA AN TELM TEL LMO
PLAZA DORREGO
LIV AR
PE
RU
AC
AB
UC
O
AR
DO
DE
IRI
PIE
DR
MONSER MONSERRAT O SER RRAT T
AV EN
SA NT IAG
ID A
O
9D UL
LIM EJ
ST
ER
SA
O PALACIO BAROLO
LE
CO ONGRESO NGRE ES SO
IO
A
DE
DEPARTAMENTO CENTRAL DE POLICIA PLAZA DEL CONGRESO
LTA
NT
EV
NIN
IDE
TE UR
FACULTAD DE CIENCIAS ECONOMICAS
PA S
PALACIO DE LAS AGUAS CORRIENTES O TEATRO SAN MARTIN CENTRO CULTURAL RO DR SAN MARTIN I CENTRO CULTURAL GUE ZP RIV DE LA COOPERACIÓN EÑ AR A OL A PA PLAZA UR RA LIB UG NA RODRIGUEZ PEÑA ER UA PIZ CE TA PALACIO Y UR RR D NO DE JUSTICIA ITO MUSEO MEMORIA DEL HOLOCAUSTO
MO
JU
CENTRO CULTURAL RICARDO ROJAS AV EN RIO IDA BA MB CA LL A AO
A PALACIO DEL YAC UC CONGRESO HO
T BUNALE TRIB ALE ES
HOSPITAL DE CLINICAS
FACULTAD DE MEDICINA PLAZA FACULTAD HOUSSAY DE CIENCIAS SOCIALES FACULTAD DE CIENCIAS MÉDICAS
RIO
MA
BER
LLA
UTI
NSI
AS EL ZANJON DE FE NS A FACULTAD DE INGENIERIA CAFE TORTONCI AR SU BA MANZANA DE LAS LUCES IPA ABEL LC AL AR S CH NC AS PEÑA JU LE CE A A MUSEO DE LA PLAZA LAVALLE EN MUSEO ETNOGRAFICO LEGISLATURA M AR AV CIUDAD AZ A Ñ A E P EN OP IPU OBELISCO MO SAENZ PACHECO DE MELO AR ID TA NT A ROQUE MUSEO DEL DO LC MUSEO JUDÍO PA EV AH CASA DE LA CULTURA CABILDO I S P D U EO AR AV EO AN AN EN CO O AVENIDA LAS HERAS A PLAZA IDA LÓ PLAZA TEATRO CERVANTES AV N CATED RAL IN DEMAY VICEN JU O TE LOPEZ ADUANA PLAZA DE MAYO EN GE METRO MUSEO POLITA AN DEL NA TEATR O ID NI AM A ER 9D MUSEO DE LA PLAZA LIBERTAD OH VICENTE LOPEZ A EJ UE DIQUE 2 NUEL CEMENTERIO CASA BANCO ROSAD MUSEO NACIO A N NURISMATICO L RG UL AG C A DE LA AR C IO O CASA ROSADA MUSEO OR LO RECOLETA UN DEL BANCO O GUID RIT J S MUSEO MITRE CONVENTO NACIO P I N EL PARQUE SAN RAMON MUSEO DE LA POLICIA EG COLON RIN FL NUESTRA SRA DEL PILAR I LIB O E S OL S CATED R UIP RAL ANGELICANA MUSEO DEL BANCO QUINTANA ME IDA ER DIQUE 3 GA AC CENTRO CULTURAL TA RA PROVI NCIA CO HA D 2 L GALERIAS RECOLETA 5 NS DA PUENTE DE DE PACIFICO SE LA MUJER ENIDA ALVEAR AV MA NT CIRCULO MILITAR & YO CENTRO CUTURAL BORGES TIN PLAZA FRANCIA MUSEO DE ARMAS I RE CORREO AV FRAGATA CO PALAIS EN NQ CENTRAL S DE DA GLACE SA SARMIENTO IDA PO UIS GENERAL SAN MARTIN HARRODS AL TA CERVECERÍA MUNICH PALACIO SAN MARTIN ICI PLAZA ROMA S AVE PATIO AM PLAZA AN DOR AVE NID LUNA PARK SAN MARTIN IBERTA MA OR NID BULLRICH AD BO A DEL L AL RE EA RT PARUQE THAYS EL BRITISH ART CENTER UC AVENID MUSEO EAN C U OS I O DE N HA DRO CORBETA URUGUAY DE NQ ITA RD MUSEO DE ARTE ARQUITECTURA ALE LIA U J EDIFIC IO U I ST M NO ST HISPANOAMERICANO DIQUE 4 KAVANAGH S A O
BO
CH
RN
O XIC
ME
ILE
CH
GO MUSEO DEL TRAJEYEN TA CU AR I
BE
LA UE EZ
VE N
N
OY E
RIG
SE
AC AY
O
AL SIN HIP A OL ITO Y AV RIG OY R I V ENID EN A A D AV DE IA MA YO
MICROC MICROCENTRO M CE ENTRO RO
RETIRO ETIRO O
RC
MA
F
GIU
OR
FL
ILL A
ZU
MADER ERO RO EST ESTE E
C. L
CH
LY N
I
ZIN
RE N
V
R
MO
Z
ID A
EN
AV
EN E
EN O
EN
SA
PUERTO PU UER RTO TO MAD MADER DERO O
FLOR
AVIL
MA
BAS
CA
IEN
GR
ES
EM
S
TE
RO
PE
LE
LA VA L
BE L
GU
S
T
CU
MA N
TU
IEN
OR R
C
E
NT
MO
VIA
AR M
M
AN
UC U
RE ECOLETA COLETA
BAS
MAIP
centro
JUN
CH A
AV
EN
O
RD
CO
ID A
BA
PA R
A
GU AY
AV
EN
ID A
SA N
TA
FE
S
LE
A
NA
HO
AR E
MB
RU
AYACUCHO
BA
PARERA
UC
IBU
RODRIGUEZ PEÑA
NIN
JUNIN
UR
AVENIDA CALLAO
A
ORTIZ
JULIO A. ROCA
H
1ª
CA
R
LO S
CA
LV O
TA
ES
ID A
EN
AV
OS
ID
UN
DO S
E
IN D
IA
NC
DE
PE N
ILE
CH
NO RE MO
HIP
OL
A SIN
AL
TO
D DA
PIE
LA
JO
LA VA L
ER TO
RA
O
XIC
ME
LE
C
S TE IEN
OR R
DA
NI
AV E
N
JU
AG
V
UEN
A.
A
EL
O
AN
UA Y
ITO Y RIV AD AV IA LO
AR
AL VE
E
N
ITR
ME M RT O BA
AZC
O
REA
EL
LAR
T. DE
ON
AG
E E
ED
PA R
AV A NID PU R YR
MONTEVIDEO
SA
Buenos Aires
dia
IN
O
U
IDA
011
A
SOLER
CA RR
RA
GO
E BR ITI
MUSEO CASA DE RICARDO ROJAS GüEMES
Y GUA
AN
EC
UA
FRENCH
JUNCAL
ARENALES BERUTI
AVEN IDA
DO
R
IZ ORT RINI LAB SCA EL LAZO
RA
S
PLAZA ITALIA
LLO
MUSEO EVITA
NE CORO
LA IN
RTEC
L DIA
BILLING
LAR
REA
AZCUE
DIA
HE
N PAU ERO
HURST
STAMANT SANCHEZ DE BU E
NE BUL
EZ UTIERR
PACHE
R UG GIE
Z
DE ORTIZ
RI
CER
VIÑO
ZOLA
PREDIO LA RURAL
JUNCAL
BERUTI
AVENID
AC
AV
O
E AV
NTA
CENTRO ISLAMICO RAY FAHD
EN IDA
PA
I RAOL A A SARM AVENID
UR LAFIN BE SIRIA ARA REP.
OCAM
AVENIDA FIG
NAGA
NA LUCE YRA PERE
IENTO
OP A LE ENID
SALGU
S
PO
L TAG
AUS
S OVE Y Y ORIA GELE VITT L. AGOTE D
JUN
AV
PLANETARIO GALILEO GALILEI RES SA CA IDA EN V A
FE
OLD
GON
ES
AMENABAR
CRAMER
CONESA
HUERGO
RÍA CAMPOS
BAEZ
I MARCH AVENIDA MA
EN
DE
NT
EP
O
CARCACHO
LO
DEZ
BEL
MEN
MIGUEL
ETES
ARCE
BIBIL
GONZ
ROM
norte del centro
COSTANERA CO ANERA A NORTE NORTE
INT
D INE
HIPODROMO ARGENTINO
CAMPO ARGENTINO DE POLO CAMPO HIPICO TADOR LIBER A DEL AVENID
ILDO
INSTITUTO GEOGRAFICO MILITAR
A CAB AVENID
PALERMO
IO AL SAV GENER
LAS L LA AS C CAÑ CAÑITA AÑ ÑIT ITA AS
AEROPARQUE JORGE NEWBERY
O LU
VELODROMO MUNICIPAL
RTA
A
GUATEMALA
ANCON
RAMON FREIRE ESPACIO DORREGO ZAPIOLA
LA PAZ CIUDAD DE ZAPATA
NICARAGU
COSTA RICA
EL SALVADOR
INEZ MART E N CO D
COLEGIALES COLEG GIA ALES ES
MERCADO DE PULGAS PLAZA MAFALDA CABRERA
BEL MUSEO DE LAS ARTES PLASTICAS EDUARDO SIVONI
UEROA ALCO
A A IS ANT INF
A MONT AVENID PLAZA HOLANDA PASEO DEL ROSEDAL
UI F. SEG JUAN
SA
3 DE FEBRERO
A NID
CHARCAS
PARAGUAY
GUATEMALA
RIA EMA
VIÑ D
CER
PALERMO MO
OL PLAZA SEEBER MONUMENTO A LOS ESPAÑOLES
JARDIN ZOOLOGICO
HE
A DE
BOULLINI
DOR RTA LIBE DEL PARQUE PACHECO DE MELO G A NID TRES DE FEBRERO FACULTAD DE PLAZA AVE MITRE INGENIERIA PLAZA JARDIN AVENIDA LAS HERAS MUSEO DE ARTE ALEMANIA O JAPONES COPERNICO DECORATIVO RT O EN MUSEO DE MOTIVOS IZ PAGANO DE ZENT ARGENTINOS BIBLIOTECA O O CASTEX GUID NACIONAL DOR PLAZA ELIZALDE CAM CEMENTERIO AG PO TA REPUBLICA TON LA DE LA ER UA EW B L I N I MALBA DE CHILE L RECOLETA DO PARQUE L JON DE PLAZA JORGE NEWBERY AR PALERMO P ALERM MO M O CHICO CHICO IDA N URUGUAY ADO E OBA ON AV R O R A PASEO CLUB DE RIO C RT CENTRO MUSEO ALCORTA ALCO ESTRADA AMIGOS RTIN CULTURAL PLAZA NACIONAL DE HA MA EROA ROC RECOLETA FRANCIABELLAS ARTES FIGU IN D E T UEZ J PALAIS PLAZA CANAL 7 DE GLACE NACIONES UNIDAS SALDIAS R L SU PARQUE E D ES PARQUE THAYS LIBR MANUEL FACULTAD DE CENTRO MUNICIPAL DERECHO BELGRANO DE EXPOSICIONES I
E
IER
REZ
EN
CAB
GUT
UGA
U SEG
AV
A ID
L
AS
JARDIN BOTANICO CARLOS THAYS
GUEMES
CHARCAS
PARAGUAY
GUATEMALA
VOLTAIRE
NICARAGUA
COSTA RICA
EL SALVADOR
RAVIGNANI
HONDURAS
PALERMO PAL P AL LE ERMO R O VI VIEJO EJO OSOLER
Y NNEDMBIA J F KE O
MELO
LA
BONPLAND
GORRITI
GA
AREVALO
NICETO VE
ON ARENAL CONCEPCI
CORONEL
RUZ OY C GOD
CO DE
ES
PARQUE LAS HERAS
MA
SOLER
GORRITI
CABRERA
ESPACIO DARWIN
HONDURAS SANTA ROSA
SORIA
ADOR EL SALV RUSSEL COSTA RICA PLAZA PALERMO VIEJO NICARAGUA
E SIRIA BLIC
PEÑA
NO UATE G
MALABIA
CLUB DEL VINO
ACEVEDO
U REP
H
N BUL IENTO
FRENC
IAZ NEL D
BERUTI
GASTI
ALTO PALERMO
VIOT
ARAB
BARRIO BA RR RIO JUNCAL NO NORT ORTE
MANSILLA REP DOMINICANA CHARCAS
PARAGUAY
DEL SIG
SOL
ER
HONDURAS
GORRITI
CABRERA
BLICA
ARENALES
A
SERRANO
A SARM AVENID
UTI
TA COS
CAS
LA
NO
CHAR
NSIL
UM
C
AB
R RE
ON
C
HUMBOLDT
CR UZ GODOY LAIR
AVENIDA PU
FITZ ROY SINC
BER
MA
QUIR AVENIDA SANTA FE
A PAR
C TU
E ALL LAV
BA DO
THAMES
URIARTE
UZ
GODOY CR
MAS
REPU
LO
ANCHORENA
ARAOZ AVENIDA SCALABRIN I ORTIZ
DORREGO
DORREGO
DARWIN ATACOLCO DARWIN
DE ORO
EL RGUIB
Jardín Japo-
EN
A
PLAZA MONSEÑOR DE ANDREA MUSEO XUL SOLAR
LU
IS
AB ABASTO A BAS STO TO
N SA
OR
A
O
La
AYA
CH
ENIA ESLOV REP. DE ET GASS GA Y ORTE
GAL ILE O
Planeta-
ZEL
AN
RID
AREVA
LAPRIDA
LAP
ANASA
Z ATIEN
EYRREDON
EN AV
Z
JULIAN ALVARE
OR ID AC
LAVALLEJA
CA
ABASTO
O
O
NTE M
AGüERO
AS UR ND
HO
R IDACO AVEN
TENIE
AUSTRIA
E
OR LV AD LS A
O ST A
R UE
LL CO
AG
GA
O
TE
RI
AN S NE
GUISE JERONIMO SALGUER
T L
O JULIAN AL VAREZ
BU
ER
CR UZ GODOY
RY
CO ST A
AVENIDA JUAN B JUSTO
NEWBE
ARAOZ
M TA US
GU
SCALABRINI ORTIZ
EB
NI MO L SA ARMENIA
O ER O
VIRASORO
RS AN A
GURRUCHAGA JORGE LUIS BORGES
HU DR RO
THAMES
ME UE
A MARIA STO ST FRAY JU R UEY A DARREG
URIARTE
J D
ON
HUMBOLDT
ZD
ÑA IG EF
FITZ ROY
U AC
SC
BONPLAND
N
ING GA
CARRANZA
PRINGLES
RAVIGNANI
SA
E CH
NT SANTOS DUMO
EGO
L BIL
O MATIENZ TENIENTE
JORGE
CLAY
O MATIENZ
WBERY
DORR
TENIENTE JORGE NE
AVENID A
S ERO OLL RE MAU
SA DE PNABENITO LERM O
E
AREVALO
T DUMON
ROZ
INTENDENTE GUE
012 LAC
RRICO
ICO
AVENIDA DORREGO
ER FED
MAURE
S
ORDOBA AVENIDAC GA ETO VE IC N ORONEL
Buenos Aires
dia
AVENIDA CASARES
UNERO ERO
A ASTILL CAL C MARIS LA SEVIL NDEZ FERNA
E
TAGLE
TRIA
ONI
ALES
EO
IN
RÍA
AVA R
OL
M CA MUSEO DE CERA
IBAL
ON
EN
DS
AN
DI
BR
N
A.
ZO
PIN
LAFA ÑE
LE
VA L
DE L
E AF AÑ VIL L
IC S
IAZ
IO
YD
PA TR
RU DE GU ZM ÁN
PIEDRAS
TACUAR Í
ROS AVENID A CASE
BER NA RD OD E IR
AE STE
IGO YEN
LIM
BENITO CORREA
AL
ARIS
REZ
SUA
AS
AYO L
ID
ADR
LAM
ÍA
OLA VAR R
EN
NDS
BRA
PINZ
LLE
L VA
O DE
TOB UL
AFAÑ E
VILL
SP
LB ÍN
MUSEO DE CALCOS
COSTAN ANERA ANE NE SUR UR R
BA
CASINO
D’E
VIL
BE
PI
YM A
RG
AL
MA YO
CO
PIL
O
T.L I
PA R ES
FIN
OC
HIE
R
OS A
DARSENA SUR
E
RIO
VE
RA
SC
A
OS
AL
PE Ñ
A
UR R
OS IT
J
UA RÍ
PIE DR AS
SAN SA AN TELMO T TEL LM MO
TA C
PE
RÚ
CH
SA
RN
AR
AC
DO
DE
IR
IG
OY E
N
UC
O
TA C
UA
RÍ
MONSERRA MO ONSERRA RRAT T AB
IS
SA
EN
ZP
EÑ
AV
EN
ID A
A 9D
LIM
EJ
A
IO
LT A
UL
SA
CONG CONGRESO GRESO
MUSEO DEL TRAJE
BE
N SANTA CASA DE TIA JO GO SE EJERCICIOS DE SA LE LTA ST ER O LIM A
CON CONSTITUCIÓN C NS STIT TU UCIÓ N SA ÓN N
LU
PIE EL ZANJÓN DR AS BO DE LIV FE AR NS B FACULTAD DE INGENIERIA AV A AL EN CA DIQUE 1 ID RC A E PA AV MANZANA DE LAS LUCES SE EN AV O ID CO SANTO DOMINGO EN MA A LÓ ID I N IPÚ A GE N LEGISLATURA Í JU ALI NI AN CI ER MUSEO ETNOGRÁFICO MUSEO DE LA CIUDAD CA A AM M O AZ ST HU MUSEO DEL CABILDO OP AN OR RO E RG AR CASA DE LA CULTURA UE EA DO LA U O SAN FRANCISCO OL GO DE GA CATEDRAL METROPOLITANA J R U DIQUE 2 RI CO PI PLAZA DE MAYO TI STO SS ER EN INA TT MUSEO D DE LA JU ADUANA E AL AN INI CASA ROSADA ES JUL AM BANCO NACIÓN SI AIM IETA AN LAN E P SO CONVENTO TER AI PARQUE I NE MUSEO DEL SAN RAMÓN COLÓN BANCO NACIÓN I
LA BOC BOCA CA
LA BOMBONERA BO LIV TOM MUSEO DE LA AR MUSEO BENITO AS E CHA SPO QUINQUELA MARTIN PASIÓN BOQUENSE DEL RA CAB V A & TEATRO DE LA RIBERA LLE I R UCO A D IBER LA ZOLE E PUER L F UCEA ZZI EN TO D SA E PA LOS CENTRO CULTURAL MAR TORQUATO TASSO TÍN R MUSEO PE ODR CASA AMARILLA PUENTE TRANSBORDADOR IGUE RÚ HISTO RICO NACIO NAL Z Z UE IG MARTÍN RODR BO AVELLANEDA, QUILMES PARQUE LIV AR PUENTE NICOLÁS AVELLANEDA OWN LEZAMA MIRANTE BR BA ORTODOXA AVENIDA AL NEC RUSA LC OCH AR EA CE CAFERRATA MUSEO DEL CINE MINIS AI EA CH ET NECO TRO A L MUSEO DE ARTE MODERNO BRIN PLAZA SI GUSTAVINO A PLAZA DORREGO R MUSEO PENITENCIARIO SOLÍS B A MINISTRO BRIN MENENDEZ ID NUESTRA SEÑORA EN CAB AV OTO DE BELEN CABOTO PLAZA ISLAS MALVINAS AUTOPISTA A LA PLATA DINAMARQUESA COMP. DE TEATRO MAR DEL PLATA CATALINAS SUR ENOS AIRES LA PLATA - BU AUTOPISTA
RIACHUELO
ID A
RT I
GAR
EN
L
TO INI
AV
TTO
IZA
S
PUER ERTO RTO RTO T MADERO MAD MA AD A DE DERO RO O
GI
UF F
N
L
SA
NZ
OR E
XIC
ME
POL
RA Y
GA
.D E
DA
NI
AV E
CO
EN
AV
A
MB
CH A
BA
EO
PA S
MB
HU
JU
SA N
1º
ER TO
CA
TA D ES
OS ID UN OS ILE
CH
AN
S
RL O
RA
LV O
CA TA D
ES O
OS ID UN OS AV E
DE IN NI DA
IA NC DE PE N
CH
ILE
O
LA UE EZ
ID A
TT
LLEPIANE
AL O
FE R
NO
RE
MO
CAFFAREN
VE N
REZ GALD
ID A
BLANES
EN
RE
DE RAWSON DE
EJ A
NO
BENITO PE
RA
20 DE SEPTIEMB
AV
T.LIBERTI GUALEGUAY ESPINOSA ARZOBISPO
LG
PIYMARGALL
sur del centro
BE
PILCOMAYO
R
ÍN GARCÍA
PE
AVENIDA MART
JULIO A. ROCA
USPALLATA
AL SIN HI PO A LIT O AV YRI EN GO RI YE ID V A A DE N DA VIA MA YO
ITUZAINGO
ÓN
FUNDACIÓN PROA
Buenos Aires
dia
OS
A
013
Buenos Aires
dia
Agenda Febrero-Marzo February-March Agenda Muestras
93, 95, 102, 108, 110, 118, 128, 130.
Jacques Bedel: Aproximaciones Museo de Bellas Artes
Centro de Museos Contemporanea La Munich Contemporanea. Balneario
Jacques Bedel, escultor, pintor, diseñador y arquitecto,
Se exponen obras de Marcos López, Julián D´Angiolillo,
durante sus más de cuarenta años de trayectoria, repre-
Paula Senderowicz, Daniel Basso, Marino Balbuena,
sentó a la Argentina en bienales internacionales y obtuvo
Javier Barilaro, Guido Ignatti y Gustavo Giannuzzi, ade-
numerosos premios nacionales e internacionales. Esta ex-
más de una muestra histórica sobre el Balneario de la Cos-
posición fue curada por María José Herrera.
tanera Sur y el film Balnearios, de Mariano Llinás.
10/12 - 15/12
19/12 al 22/02
De mar. a vie. de 12.30 a 20.30, sáb. y dom. de 9.30 a
Lun. a vie. de 14 a 18; sáb. y dom. de 10 a 19
20.30 - Av. del Libertador 1473 4803-8817
Av. de los Italianos 851 - Tel.:4516-0941 / 0949
Museo de esculturas: Luis Perlotti El 22/12/08 el museo reabrió sus puertas en Pujol 644.
Exhibitions
arquitecto Mario Roberto Álvarez, que ha transformado
Jacques Bedel: Aproximaciones (Approximations) Museo de Bellas Artes
y modernizado el Museo, convirtiéndolo en un espacio
Jacques Bedel, sculptor, painter, designer, and architect,
acorde con los parámetros actuales que rigen este tipo
for more than forty years of career represented Argentina
de espacios.
on international biennial exhibitions and obtained numerous
El patrimonio del Museo está integrado casi en su totali-
national and international prizes. The curator of this exhibi-
dad por obras de Luís Perlotti: más de 900 piezas, entre
tion was María Jose Herrrera.
tallas en madera, en mármol, bronces, cerámicas y piedra
From Tuesday through Friday from 12.30 to 20.30;
reconstituida, abarcando todos los géneros escultóricos.
Saturdays and Sundays from 9.30 to 20.30.
La vocación americanista del artista se refleja en los nume-
Libertador Avenue 1473 - 4803-8817
La renovación del edificio se hizo según el proyecto del
rosos bustos y relieves de próceres argentinos y de persoA la reapertura del Museo, donde se realizan exposiciones
Museo de esculturas (Sculpture Museum): Luis Perlotti
permanentes y temporarias, se suma la reciente incorpo-
On 22/10/08 the museum opened its doors in Pujol
ración, como anexo, de la Casa Taller Ferraro / Battisti,
644. The building renovation was done following the
ubicada a pocas cuadras, en Nicasio Oroño 556.
project of architect Mario Roberto Álvarez, which has
najes del ámbito de la cultura nacional y americana.
transformed and modernized the museum, rendering it
014
Museo José Hernández
on a space matching the present parameters that go-
VIII Encuentro de Iconografía Argentina: hasta 08/02
vern these kind of spaces.
La muestra es la octava edición de la exposición sobre ico-
The cultural heritage of this museum consists mainly of
nografía religiosa, donde se podrán ver más de 100 obras
works by Luis Perlotti: more than 900 pieces, among
de 60 talleres diferentes.
carvings, marble pieces, bronze pieces, ceramic art,
Miércoles, jueves y Viernes: de 13 a 19 hs. - Sábados
and reconstituted stone covering all the sculpture gen-
y feriados: de 10 a 20 hs. $1 - Domingos: de 10 a 20 hs.
res. The artist’s americanist vocation reflects itself on
gratis. Av. Del Libertador 2373 - Tel.: 4803-2384
the many busts and reliefs from Argentina’s national
Como llegar: Colectivos: 10, 37, 38, 41, 59, 60, 67, 92,
heroes and characters of the circles of the national and
Buenos Aires
dia
American culture.
dora de los premios ACE 2008.
The museum’s reopening, where many permanent and
Desde: 15/01
temporary exhibitions are held, is coupled with the recent
Teatro: Paseo La Plaza, Av. Corrientes 1660, Ciudad de
incorporation of, as an annex, the Casa Taller Ferraro/
Bs. As. - Tel.: 6320-5350
Battisti, located a few blocks away in Nicasio Oroño 556
Otelo Museo José Hernandez (Jose Hernandez Museum)
Shakespeare con libro y letras de Pepe Cibrián y música
VIII Iconographic Argentine Meeting: till 08/02
de Ángel Mahler se presenta en el Teatro El Nacional.
The exhibition is the eighth edition of the exhibition about
Desde: 09/01
religious iconography, where more than 100 works from 60
Teatro: El Nacional, Av. Corrientes 960, Ciudad de Bs.
different workshops shall be seen.
As. - Tel.: 4326-4218
La versión libre de “OTELO” basada en la obra de William
Wednesdays, Thursdays, and Fridays from 13:00 to 19:00.- Saturdays and public holidays: from 10:00
Doña Flor y sus dos maridos. El musical.
to 20:00 for free. Libertador Avenue 2373 - Telephone
Participan 18 artistas en escena, protagonizan Emme
4803-2384
como Doña Flor, Miguel Habud como Vadinho, Mar-
How to arrive: Buses 10, 37, 38, 41, 59, 60, 67, 92, 93,
celo Mazzarello como Teodoro y María Concepción
95, 102, 108, 110, 118, 128, 130.
César como la madre de Doña Flor. Bajo la dirección de Daniel Fernández, la obra que fue un éxito en la úl-
Teatro
tima temporada de Mar del Plata se estrena en la calle Corrientes. Cuenta la historia de Doña Flor, una bahiana
Eva -El gran musical argentino
que pierde a su primer marido y vuelve a casarse con un
Una historia fiel a la vida de esta mujer extraordinaria,
hombre bueno, pero aburrido. Sin embargo, el fantasma
apasionada, contradictoria y valiente, narrada a través de
del primer esposo no la deja.
un gran musical.
Desde: 03/01 al 19/03
Desde: 07/01
Teatro: Broadway I, Av. Corrientes 1155, Ciudad de
Teatro: Lola Membrives, Av. Corrientes 1280,
Bs. As. - Tel:.4382-2201
Ciudad de Bs. As. - Tel.: 4381-0076
Avenida España Un magnífico recorrido por algunas de las obras más importantes y conocidas: “Luisa Fernanda”, “La Revoltosa”, “La Boda de Luís Alonso”, “La del Manojo de Rosas”, “La del Soto del Parral” También estará presente la magia de la Copla con “Ojos Verdes”, “Las Cinco Farolas”, “La Bien Pagá” y la picardía de la Revista Española, en fragmentos de “Las Leandras” y “La Corte del Faraón”. Desde: 02/01 al 28/02 Teatro: Liceo, Av. Rivadavia 1449, Ciudad de Bs. As. Tel.: 4381-5745
Gorda “No digo que ella no pueda ser feliz... pero tal vez debería conocer a alguien como ella... gordo también, o calvo... no
Theater Eva -El gran musical argentino An accurate story of this extraordinary, passionate, contradictory, and brave woman narrated through a great musical. Desde: 07/01 From: 07/01/09 Theater: Membrives, Corrientes 1280 Avenue, Buenos Aires. - Telephone: 4381-0076.
Avenida España A magnificent journey through some of the most important and best known works: “Luisa Fernanda”, “La Revoltosa”, “La Boda de Luís Alonso”, “La del Manojo de Rosas”, “La del Soto del Parral” will also be present, the magic of la Copla featuring “Ojos Verdes”, “Las Cinco Farolas”, “La Bien Pagá” y la picardía de la Revista Española,
sé... alguien que no llamara la atención a su lado…” Gana-
015
Buenos Aires
dia
in fragments of “Las Leandras” y “La Corte del Faraón”. From 02/01/09 to 28/02/09 Theater: Liceo, Rivadavia Avenue 1449, Buenos Aires Telephone: 4381-5745
Gorda “No digo que ella no pueda ser feliz... pero tal vez debería conocer a alguien como ella... gordo también, o calvo... no sé... alguien que no llamara la atención a su lado…” (“ I don´t mean that she can´t be happy… but maybe she should know someone like her…fat also, or bald …I don´t know…someone that wouldn´t attract attention by her side”) Winner of the ACE 2008 prize. From 15/01/2009. Theater: La Plaza, Corrientes Avenue 1660, Buenos Aires - Telephone: 6320-5350
Otelo The free version of “Otelo” based on the work of William Shakespeare with script by Pepe Cibrián and music by Angel Mahler takes place at the Teatro El Nacional. From 09/01/09. Theater: El Nacional, Corrientes Avenue 960, Buenos Aires -Telephone:4326-4218
12/02 - Alanis Morisette Estadio Luna Park: Bouchard 465, Ciudad de Buenos Aires. Como llegar: Colectivos: 4, 6, 20 (estación retiro – Lomas de Zamora), 22, 23, 26, 28 (estación retiro – puente Uriburu), 33, 45, 50, 54, 56, 61, 62, 74, 91, 93, 99, 105, 109, 126, 130 (ramal por Munro). Subte: línea B (estación L. M. Alem) Compra de entradas: boneterías del estadio, tiendas Jonson`s y www.ticketportal.com.ar - Tel:. 5353-0606 Precio de entradas: desde $80 a $400.
20/03 – Peter Gabriel Estadio Velez Sarsfield: Av. Juan B. Justo 9200, Ciudad de Buenos Aires. Cómo llegar: Colectivos: 1, 4, 5, 21, 28, 34, 46, 47, 52, 80, 86, 96, 106, 108, 109, 162, 166, 172, 289, 326 y 343. Compra de entradas: Estadio Velez Sarsfield. Precio de entradas: desde $110 a $690
Music Doña Flor y sus dos maridos. El musical (Mrs. Flor and her two husbands) A wonderfull play starring Emme as Mrs. Flor, Miguel Habud as Vadinho, Marcelo Mazzarello as Teodoro and Maria Concepcion Cesar as Mrs. Flor’s mother. Artistic director: Daniel Fernandez. The play is about a woman who lost her first husband, so she gets married again. Her second husband is a good person, but also boring… From: 03/01 to 19/03. Theater: Broadway 1, Corrientes Avenue 1155, Buenos Aires - Telephone: .4382-2201
Música
22/01 - Elton John and James Blunt Boca Juniors Stadium: Brandsen 805 Buenos Aires city. How to arrive: Buses: 10, 20, 22, 24, 25, 29, 33, 39, 46, 53, 54, 64, 70, 74, 86, 93, 102, 129, 130, 152, 159, 168, y 186. Tickets: call 4000-2800 and selling spots Yenny Shopping Unicenter, Santa Fe 1860, Florida 340, Cabildo Avenue 1978. Ticket Prices: from $110 to $650
12/02 Alanise Morisette Luna Park Stadium: Bouchard 465. Buenos Aires city. How to arrive: Buses: 4, 6, 20 (Retiro Station - Lomas de Zamora), 22, 23, 26, 28 (Retiro station - Uriburu bridge), 33, 45, 50, 54, 56, 61, 62, 74, 91, 93, 99, 105, 109,
22/01 - Elton John y James Blunt
126, 130 (branch line Munro). Subway: B line
Estadio Boca Juniors: Brandsen 805, Ciudad de
(L. M. Alem station)
Buenos Aires. Como llegar: Colectivos: 10, 20, 22, 24, 25, 29, 33, 39, 46, 53, 54, 64, 70, 74, 86, 93, 102, 129,
20/03 – Peter Gabriel
130, 152, 159, 168, y 186.
Velez Sarsfield Stadium: Juan B. Justo Avenue, 2900.
Compra de entradas: llamando al 4000-2800 y en los
Buenos Aires city.
puntos de venta Yenny Shopping Unicenter, Santa Fe
How to arrive: Buses: 1, 4, 5, 21, 28, 34, 46, 47, 52, 80,
1860, Florida 340, Av. Cabildo 1978.
86, 96, 106, 108, 109, 162, 166, 172, 289, 326 y 343.
Precio de entradas: desde $110 a $650.
Tickets: Velez Sarsfield Stadium. Ticket Prices: from $110 to $690
016
Vistas: Delta, Buenos Aires / Sigthseeing : Delta, Buenos Aires
Buenos Aires
dia
017
Buenos Aires
dia
Calles de Buenos Aires: San Telmo Streets of Buenos Aires: San Telmo Caminar por las calles de este barrio tiene un atractivo sin igual. Si algo le sobra a San Telmo es la combinación del encanto de lo antiguo y lo vanguardista. Aires bohemios que fueron impregnando hoteles, restaurantes y ferias que ya son una marca registrada de este barrio. Algunos datos históricos: San Telmo se caracteriza por ser uno de los barrios más antiguos de la ciudad de Buenos Aires. En sus orígenes fue habitado por familias muy adineradas que luego debieron emigrar hacia el norte como consecuencia de la epidemia de fiebre amarilla. En el siglo XVIII se lo denominaba “barrio negro” por sus habitantes afro rioplatenses que se hacían escuchar al ritmo del candombe por las calles. En la actualidad, se lo considera un paseo obligatorio por ser el barrio mejor conservado de la ciudad al preservar los caserones coloniales de aquella época y sus calles empedradas con adoquines. San Telmo ofrece diversas alternativas para la recreación de la vista y el interés de las personas que disfrutan del arte: se pueden visitar numerosas Iglesias antiguas (como la de San Pedro Telmo), museos, anticuarios, ateliers y no es posible dejar de recordar la renombrada feria semi permanente de antigüedades “Feria de San Telmo” en la plaza principal “Plaza Coronel Manuel Dorrego”. Otra curiosidad representativa de San Telmo, es la Casa Mínima. Su nombre grafica un frente de 2.50 mts. De ancho y 13 de profundidad, siendo así la más angosta de esta localidad. También se puede disfrutar de actividades relacionadas con el tango y el candombe, tanto para habitantes locales como para la considerable cantidad de turistas que visitan la zona a diario. Además, en busca de alentar la atracción turística del barrio, los sábados y domingos la calle Defensa se convierte en peatonal, para deleitarse con estatuas vivientes, magos y demás expresiones artísticas. Todas estas características hacen imposible dejar de visitar este barrio tan interesante.
018
San Telmo is renowned for being one of the most long-standing neighbourhoods in all the city of Buenos Aires. Initially it was inhabited by very wealthy families that, later, were obliged to emigrate north when the yellow fever disease came up. In the eighteenth century, it was nicknamed “barrio negro” or black neighbourhood because of its Afro-Latin American inhabitants that played “candombe” on the streets. Nowadays, it is considered to be a must-seespot because it is the best preserved neighbourhood in the city. It still preserves its big colonial houses of that time and also its paving stone streets.
Buenos Aires
dia
San Telmo offers diverse alternatives for sightrecreation and for people who enjoy art: many antique churches can be visited (such as San Pedro Telmo), museums, antique shops, ateliers, and of course the renowned semi-permanent trade fair “Feria San Telmo” located at (the main square) “Plaza Coronel Manuel Dorrego”. A representative curiosity of San Telmo is the “Casa Mínima”. It has a front measuring 2.50 meters wide and the distance between the front and the back of the house is 13 meters. This renders the house as the narrowest house in the area. Many activities related to tango and candombe may be enjoyed, not only by the locals but also by the considerable amount of tourists that visit the area every day. Besides, aiming at fostering the touristic-beauty of the neighbourhood, every Saturday and Sunday, “Defensa” street turns into a pedestrian street; where one can delight oneself viewing living-statues, magicians, and other artistic related expressions. Do not miss this very interesting neighbourhood.
019
Buenos Aires
dia
Hoteles de Buenos Aires: Synergie Hotel Boutique Buenos Aires Hotels: Synergie Hotel Boutique Synergie es un nuevo Hotel Boutique en la ciudad de Buenos Aires. Se encuentra ubicado en la exquisita zona de Palermo Soho. Este barrio de la ciudad es por excelencia el lugar elegido por los turistas que visitan Buenos Aires. En estas tradicionales calles se fusionan el arte, el diseño, la moda, la mejor gastronomía y los negocios de compras. El hotel ha sido diseñado ofreciendo en cada uno de sus detalles las últimas tendencias en decoración y servicios; algo que solo un hotel pequeño puede brindar. Synergie se destaca por la atención personalizada que hace de la estadía del huésped una experiencia inolvidable. Cada habitación del hotel es un lugar personal lleno de influencias donde se unen el buen gusto y el estilo; en donde sus sentidos se verán inmersos en una aventura entre texturas, aromas,
020
materiales, colores y formas. SERVICIOS DEL HOTEL Personal Bilingüe Conserjería Bar Desayuno buffet Terraza + Solarium Parrilla Ascensor Lavandería y tintorería WI-FI Room Service de 7 a 24 Seguridad 24 hs Traslados al aeropuerto AMENITIES • Caja de seguridad automática • Hi-speed conexión WI FI • TV LCD 23’ con cable • Minibar • Secador de pelo • Teléfono con DDI DDN • Batas de toalla • Cama King o Queen, o 2 twin • Jacuzzi (en suites superiores) o ducha escocesa
Buenos Aires
dia
Synergie is a new Hotel Boutique in the city of Buenos Aires. It is located at the exquisite zone of Palermo Soho. This city’s neighborhood is by excellence the chosen spot by the tourists that visit Buenos Aires. On this traditional streets art, design, fashion, the best gastronomy and shops, fusion. The Hotel has been designed offering in each of its details the last trends in decoration and services; something that only a small hotel can do. Synergie stands out by its personalized attention that makes the guest’s staying an unforgettable experience. Each hotel’s room is a personal spot full of influences where the good taste and style join; where your senses shall be immersed on an adventure between textures, scents, materials, colors and forms.
24 hour Security Airport transfers AMENITIES • Automatic safe-deposit box • Hi-speed Wi-Fi connection • Cable TV LCD 23’ • Mini-bar • Hairdryer • DDI-DDN telephone • Bathrobes • King or Queen bed or 2 twin • Jacuzzi ( in superior suites) or shower alternating hot and cold water
HOTEL SERVICES Bilingual Staff Reception Bar Buffet Breakfast Terrace + Solarium Grill Elevato Laundry and dry cleaner’s WI-FI Room service from 7 till 24
Malabia 1568 Cap. Fed - Tel: 4832-0979
021
Buenos Aires
dia
Spa & Relax: The art of Beauty en Aeropuerto Ezeiza Spa & relax: “The Art of Beauty” at Ezeiza Airport El Aeropuerto Ezeiza, de la mano de Duty Free Shop Argentina, es el primer aeropuerto del mundo que cuenta con un centro “The Art of Beauty”. The Art of Beauty de La Prairie es un spa cuyo servicio ofrecen hoteles de cinco estrellas en distintas partes del mundo. En la Argentina ha abierto sus puertas en el Aeropuerto Ezeiza, en un ambiente diseñado por Carl d’Aquino & Francine Monaco de “d’Anquino Monaco”; la misma firma neoyorquina que diseño “Silver Rain”, el spa de La Prairie en el Ritz-Carlton Grand Cayman Hotel. Los Laboratorios La Prairie tienen sus orígenes en la Prestigiosa Clínica La Prairie en Montreux, en Suiza. Durante más de medio siglo, esta clínica ha sido pionera en la terapia celular contra el envejecimiento y ha compartido sus extraordinarios logros con miles de visitantes de todo el mundo. Los vanguardistas tratamientos celulares de La Prairie marcan una gran diferencia en el aspecto de
022
la piel. Basados en un Complejo Celular exclusivo, estos productos para combatir los efectos de la edad proporcionan a la piel nutrientes esenciales para su salud, vitalidad y aspecto en general. Cada producto posee cualidades específicas para tratar los problemas del envejecimiento prematuro, las agresiones del entorno y el estrés de la vida actual. The Art of Beauty es el programa de belleza más exclusivo y sofisticado del mundo. A partir de su inauguración en Mayo de 2008, los pasajeros del Aeropuerto Ezeiza pueden elegir entre una amplia gama de servicios y gozar de un ambiente relajante rodeado de cuidados tan rejuvenecedores y relajantes que la tensión y el estrés se desvanecen al momento. Las sesiones de masajes pueden durar desde 15 minutos hasta 3 horas según se desee y también cuenta con tratamientos faciales, tratamientos de pies y manicura. Una experiencia completa de belleza.
Buenos Aires
dia
Ezeiza Airport, due to the Duty Free Shop Argentina, is the first airport in the world to have a center “The Art of Beauty”. “The Art of Beauty” of La Prairie, is a spa whose service is offered in five star hotels at different parts of the world. In Argentina, it has been opened at Ezeiza Airport and its environment was designed by Carl d´Aquino & Francine Monaco of “d´Aquino Monaco”; the same New York firm that designed “Silver Rain”; the spa of La Prairie at the Ritz Carlton Grand Cayman Hotel. La Prairie laboratories owe its origins to the prestigious La Prairie clinic in Montreux, in Switzerland. For more than half a century, this clinic has been a pioneer in aging cellular therapy and has shared its extraordinary achievements with thousands visitors from all over the world. The ultra-modern cellular treatments from La Prairie achieve a big difference in the aspect of the skin. Based on an exclusive Cellular Complex, these products aimed at fighting aging effects, feed the skin with nutritious material essential to maintaining its health, vitality and aspect. Every product has specific quality for treating pre-
mature aging problems, environment aggressions and actual life stress. The Art of Beauty is the most exclusive and sophisticated beauty program in the world. Since its inauguration in May in 2008, travellers at Ezeiza may choose among an ample set of services and enjoy a relaxed environment surrounded by cares so rejuvenating and relaxing, that stress and tension fade instantaneously. Massaging sessions may be chosen to last between 15 minutes and 3 hours, and there is also the option to receive facial treatments, feet treatments and manicure. A complete beauty experience.
023
Buenos Aires
dia
Guia Guide Spas
Le Spa Rouge Florida 737 (Galerías Pacifico)
024
Ahin Wellness & Spa
Ciudad de Buenos Aires.
Av. Alvear 1661
Tel.: (011) 4315-1113
Ciudad de Buenos Aires.
Nivel 23 Panamericano
Tel.: (011) 5171-1234
Club & Spa
Alvear Spa & Fitness Center
Carlos Pellegrini 551, p23
Av. Alvear 1891
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (011) 4338-5322
Tel.: (011) 4808-2100
Ser Spa
Ankh
Cerviño 3626
Uruguay 775 p1º B
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (011) 4807-4688
Tel.: (011) 43726800
Spa Hamman
Banon Spa
Martha Salotti 445, Dique 2,
Tucumán 857
Puerto Madero
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (011) 5031-8002
Tel.: (011) 4010-9000
Espacio Oxivital
Spa Meliá Buenos Aires
Aguirre 864
Carlos Pellegrini 945
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (011) 4775-0010
Tel.: (011)4891-3804
oche
Buenos Aires n
noche
Buenos Aires
Restaurantes de Buenos Aires: Cabaña Las Lilas Buenos Aires restaurants: Cabaña Las Lilas Cabaña Las Lilas parece ser una cita obligatoria cuando de comer carne se habla. Es considerado uno de los diez mejores restaurantes en el mundo, conjuntamente con “Auberge du Cep” en Francia; “Don Alfonso1890” en Italia y “Arazak” en España, entre otros. Desde su inauguración en el año 1995, fue sinónimo de excelencia en cortes de carne vacuna y por esta razón, es reconocido por la jugosidad, sabor y terneza de sus carnes; las cuales tienen su origen en los pastizales pampeanos de su propia estancia desde hace 70 años. En las paredes del restaurante se exhiben fotos de los grandes campeones, consagrados durante muchos años en la Exposición de Palermo. Se trata de un homenaje a las sangres que brindaron su genética para que las privilegiadas carnes que allí se sirven sean una realidad. Es el único restaurante en Puerto Madero en ofrecer un horno a leña que permite elaborar platos exquisitos y disfrutar plenamente de los sabores. El
fuego lleva la temperatura interior a 600°C, lo que permite “sellar” las carnes, pescados o vegetales y aprovechar integralmente para la preparación, todos los jugos naturales de los alimentos y condimentos que integran la receta. Además, Cabaña Las Lilas para acompañar las carnes, ofrece una carta con más de 180 vinos que provienen de 40 bodegas diferentes; y otros servicios, tales como el club del whisky y una carta de habanos. El restaurante cuenta con más de 100 mesas por las cuales pasan mas de 30.000 clientes por mes y con el objetivo de optimizar los pedidos de los clientes, implementó un sistema tecnológico de última generación para agilizar el proceso completo de los pedidos: desde que el cliente solicita su plato hasta que el mozo lo sirve en su mesa. Este procedimiento se lleva a cabo mediante el uso de computadoras de mano y de terminales en el local. De esta forma, una vez que el pedido es cargado por el maître, inmediatamente se genera una orden
026
noche
Buenos Aires
impresa en el sector correspondiente. Pasan los años y Cabaña Las Lilas continúa con su política de mejora constante de calidad en servicios y productos.
printed order is inmediately created at the corresponding sector. Time goes by, and Cabaña las Lilas continues with its policy of constant quality upgrading both in services and in products.
Cabaña Las Lilas seems to be a compulsory visit, when referring to meat. It is considered to be one of the top ten restaurants in the world, jointly with “Auberge du Cep” in France; “Don Alfonso1890” in Italy and Arazak in Spain, among others. Since its inauguration in 1995, it has been a synonym of excellence in bovine meat and it is for this very reason that it is renowned for its juicy, tasty, softy meat. The meat origins go back to the “pampeanos” pastures from the very Cabaña Las Lilas farm for more than seventy years. On the restaurant walls many photos of the greatest champions, which were distinguished for many years at Palermo exposition, hang. It is a tribute to the lineages that provided their genes for the privileged meat that is served there and has made everything possible. It is the only restaurant at Puerto Madero offering firewood-oven that allows to elaborate exquisite dishes and to enjoy the flavours. Fire takes the interior temperature up to 600 C which permits to “seal” the meat, fishes or vegetables, and to get the most out of the preparation and of the natural juices that take part of the dish. Besides, Cabaña las Lilas offers a wine list of more than 180 wines that come form 40 different wineries; and it also offers other services such as a whisky-club and a Havana cigars list. This restaurant has more than 100 tables, and it serves more than 30 thousand people per month. With the objective of optimizing its client’s orderings, the restaurant implemented a state of the art technological system aimed at speeding the ordering process: from the moment the client states its ordering to the moment the waiter serves it. This procedure requires handheld computers and terminals located at the restaurant. In this fashion, once the ordering is uploaded by the maître, a
Alicia Moreau de Justo 516 - Ciudad de Buenos Aires
027
noche
Buenos Aires
Guia Guide Los Platitos
Báez
Parrilla / Argentinian traditional
Internacional / International
Centro / The Centre El Establo
Av. Rafael Obligado puesto 57
Báez 240
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Parrilla / Argentinian traditional
Tel.: (54-11) 4871-1499
Tel: (54-11) 4777-1313
Paraguay 489
Aquellos Años
Francesca Restaurante
Ciudad de Buenos Aires
Parrilla / Argentinian traditional
Internacional / International
Tel.: (54-11) 4311-1639
Rabel Obligado s/n
Posadas 1245 Patio Bullrich
Dada
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Porteña / Argentinian Modern
Tel.: (54-11) 4784-8681
Tel: (54-11) 4814-7513
San Martín 941
Hereford
Campo Bravo
Ciudad de Buenos Aires
Parrilla / Argentinian traditional
Parrilla / Argentinian traditional
Tel.: (54-11) 4314-4787
Av. Rafael Obligado s/n
Báez 292
Resto
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Porteña / Argentinian Modern
Tel.: (54-11) 4706-3883
Tel: (54-11) 4514-5820
Montevideo 938
Cloclo
El Estanciero
Cuidad de Buenos Aires
Italiana / Italian
Parrilla / Argentinian traditional
Tel.: (54-11) 4816-6711
Av. Costanera Norte y Av. La Pampa
Báez 202
Filo
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Italiana / Italian
Tel.: (54-11) 4788-0487
Tel: (54-11) 4899-0951
San Martín 975
Pizza Banana
Las Cholas
Ciudad de Buenos Aires
Pizza / Pizza
Parrilla / Argentinian traditional
Tel: (54-11) 4311-0312
Av. Costanera Norte y Av. La Pampa
Arce 306
D`oro
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Italiana / Italian
Tel: (54-11) 4778-8555
Tel: (54-11) 4899-0094
Restaurantes
Novecento
Perú 159
Las Cañitas Eh! Santino
Parrilla / Argentinian traditional
Italiana / Italian
Ciudad de Buenos Aires
Costanera Happening
Báez 194/6
Tel: (54-11) 4778-1900
Parrilla / Argentinian traditional
Tel: (54-11) 4779-9060
Av. Rafael Obligado s/n
La Stampa
La Boca Bocatango
Ciudad de Buenos Aires
Italiana / Italian
Parrilla / Argentinian traditional
Tel: (54-11) 4782-8207
Migueletes 880 Piso 1º
Brandsen 923
Morena Beach
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Parrilla / Argentinian traditional
Tel: (54-11) 4776-2787
Tel: (54-11) 4302-0808
Av. Costanera 4899
Positano
Don Carlos
Ciudad de Buenos Aires
Italiana / Italian
Porteña / Argentinian modern
Tel.: (54-11) 4786-0204
Olleros 1760
Brandsen 699
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Tel: (54-11) 4772-7539
Tel: (54-11) 4362-2433
Ciudad de Buenos Aires Tel.: (54-11) 4342-6959
028
Báez 199
Ciudad de Buenos Aires
noche
Buenos Aires
IL Matterello
Asia de Cuba
Italiana / Italian
Internacional / International
Martín Rodríguez 517
Pierina Dealesi 750
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Tel: (54-11) 4307-0529
Tel: (54-11) 4894-1328
Patagonia Sur Autóctona / Native food Rocha 801 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4303-5917
Puerto Madero Cabaña Las Lilas Parrilla / Argentinian traditional Alicia Moreau de Justo 516 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4313-1336
El Mirasol Parrilla / Argentinian traditional Alicia Moreau de Justo 202 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4315-6277
Estilo Campo Parrilla / Argentinian traditional Alicia Moreau de Justo 1840 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4312-4546
La Caballeriza Parrilla / Argentinian traditional Alicia Moreau de Justo 580 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4514-4444
IL Gato Italiana / Italian Alicia Moreau de Justo 1190 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4345-6565
La Bistecca Internacional / International Alicia Moreau de Justo 1888 Ciudad de Buenos Aires Tel: (54-11) 4514-4999
029
noche Buenos Aires
Bares de Buenos Aires: Modena Design Buenos Aires Bars: Modena Design A metros del Museo de Bellas Artes y justo en frente de la Facultad de Derecho de Buenos Aires, se encuentra ubicado Modena Design. Modena Design es un emprendimiento del Gruppo Modena, representante exclusivo en la Argentina de las marcas de autos Ferrari, Maserati y Alfa Romeo; los helicópteros Bell Helicopter; la empresa de servicios aereos Modena Air Service; las marcas de motocicletas MV Agusta, Cagiva y Husqvarna; y las embarcaciones de lujo del Ferretti Group. Modena Design es un espacio sumamente multifacético que cuenta con tres salas de reuniones equipadas con pantallas fijas, proyectores para transparencias, video y conexión Wi-Fi a Internet. Dadas sus características puede ser utilizado tanto para momentos laborales, como de esparcimiento o descansos culturales, desde la mañana hasta la noche.
030
Es un lugar donde pueden realizarse eventos de todo tipo: eventos sociales, lanzamiento de productos, reuniones de trabajo, conferencias, galerías de arte, degustaciones, cocktails, happy hours, etc. En su ambientación se fusionan el diseño y la tecnología con la presencia de coches Ferrari y Maserati, con el estilo gourmet italo – argentino en variados platos tradicionales e internacionales. Su catering se destaca por su gran variedad en pescados, carnes y pastas; así como también una amplia gama de tipo de vinos, que incluyen una extensa carta de espumantes y selección de orgánicos. Además, cuenta con una barra rotativa de tragos. Sin lugar a dudas, Modena Design es un lugar exclusivo para eventos diferentes y es elegido por turistas al ofrecer un completo programa de cena show y baile, más la posibilidad de organizar reuniones de trabajo o cenas privadas.
noche Buenos Aires
A few meters away from the Museo de Bellas Artes and just in front of the Facultad de Derecho de Buenos Aires, Modena Design is located. Modena Design is an enterprise of Gruppo Modena, exclusive representative in Argentina of the car-brands Ferrari, Maserati, and Alfa Romeo; the helicopters Bell Helicopter; the aereal service company Modena Air Service; the MV Agusta, Cagiva, and Husqvarna; and the luxury vessels Ferretti Group.
cocktails, happy hours, etc. In its atmosphere, design and technology fusion with the presence of Ferrari and Maserati cars and with the Italian-Argentinean gourmet style in diverse traditional and international dishes. Its catering stands out because of its great fish, meat, and pasta variety; and also because of an ample range of wine types, that includes a large sparkling wine list and a selection of organics. Furthermore, it has a rotating drink bar.
Modena Design is a multifaceted space that has three reunion rooms equipped with fixed screens, slide projectors, video, and Internet WiFi connection. Given its characteristics, it may be used both for labor moments and also for leisure activities or cultural breaks from morning till night. It’s a place where all kind of events can be done: social events, product launches, working meetings, conferences, art galleries, tastings,
Without doubt, Modena Design is an exclusive spot for different events and it is chosen by tourists because it offers a complete dinner-show and dancing, plus the possibility of organizing working-meetings or private dinners.
Av. Pte Figueroa Alcorta 2270 Cap. Fed. - Tel: 4809-05665
031
noche
Buenos Aires
Guia Guide Serrano 1222
Recoleta Bar Gran Danzón
Centro / The Centre Café La Biela
Ciudad de Buenos Aires.
Libertad 1161
Tel.: (54-11) 4773-1967
Ciudad de Buenos Aires.
Av. Quintana 596
Nixas
Tel.: (54-11) 4811-1108
Ciudad de Buenos Aires.
Honduras 5916
Locos x el fútbol
Tel: (54-11) 4804-0449
Ciudad de Buenos Aires.
Vicente López 2098
Café Tortoni
Tel.: (54-11) 4777-9555
Ciudad de Buenos Aires.
Av. De Mayo 829
Omm
Tel.: (54-11) 4807-3777
Ciudad de Buenos Aires.
Honduras 5656
The Shamrock
Tel.: (54-11) 4342- 4328
Ciudad de Buenos Aires.
Rodríguez Peña 1220
Dada
Tel.: (54-11) 4774-4224
Ciudad de Buenos Aires.
San Martín 941
Sula Bar
Tel.: (54-11) 4812-3584
Ciudad de Buenos Aires.
Guatemala 4802
Tel.: (54-11) 4314-4787
Ciudad de Buenos Aires.
Deep Blue
Tel.: (54-11) 4776-8704
San Telmo Bar Plaza Dorrego
Reconquista 920
The Cream Bar
Defensa 1098
Cuidad de Buenos Aires.
Fitz Roy 161
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4312-3377
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4361-0141
Le bar
Tel.: (54-11) 4779-9031
Bar Seddon
Tucumán 422
Único Bar Bistro
Defensa 695
Ciudad de Buenos Aires.
Fitz Roy 1892
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 5219-8580
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4342-3700
Marriot Plaza Bar
Tel.: (54-11) 4775-6693
La divina comedia
Bares / Bar
Mundo Bizarro
Florida 1005
Defensa 683
Puerto Madero Antares
Ciudad de Buenos Aires.
Alicia Moreau de Justo 1808
La puerta roja
Palermo Congo
Ciudad de Buenos Aires.
Chacabuco 733
Tel.: (54-11) 4315-6371
Ciudad de Buenos Aires.
Honduras 5329
Radioset
Tel.: (54-11) 4362-5649
Ciudad de Buenos Aires.
Alicia Moreau de Justo 1130
Tel.: (54-11) 4833-5857
Ciudad de Buenos Aires.
Carnal
Tel.: (54-11) 4342-7146
Niceto Vega 5511
Spell café
Ciudad de Buenos Aires.
Alicia Moreau de Justo 740
Tel.: (54-11) 4772-7582
Ciudad de Buenos Aires.
Limbo
Tel.: (54-11) 4342-9956
Armenia 1820
Tea Connection
Ciudad de Buenos Aires.
O. Cossenttini 1545 Loft 3
Tel.: (54-11) 4831-4040
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4318-3000
Tel.: (54-11) 4805-0584
032
Tel.: (54-11) 4343-8342
noche Buenos Aires
Tardes de tango en el Rooney´s Tango afternoons at Rooney´s En la calle: ruido, transito, bocinas y todo lo que caracteriza a una ciudad. La jungla de cemento. Pero dentro del Hotel Rooney´s nada de eso se percibe. Al poner un pie en la recepción, se siente calma, tranquilidad y relax. A lo lejos y a un volumen sutil se pueden escuchar compases de tango… Este Boutique Hotel tiene la particularidad de ofrecer a sus huéspedes clases de tango de la mano de los profesores Maria Alejandra Riva y Horacio Prestamo. De manera relajada y divertida, se enseñan los pasos de baile principales de la música que ha hecho tan famosa a Buenos Aires y que sigue enamorando a infinidad de ex-
034
tranjeros. Y así, todos los días miércoles y viernes a partir de las 18 hs se deja fluir la nostalgia del tango, pero haciendo hincapié en el baile que implica una cierta postura y movilidad de tanguero, una personalidad elegante, una expresión directa sin titubeos y el confort con uno mismo el cual es fundamental para la liberación y fluidez del baile. De esta ingeniosa manera, el huésped se lleva consigo el cálido recuerdo de no solo haberse hospedado en un hotel confortable y único por ser la residencia de Leopoldo Lugones; sino de haber incorporado el ritmo que caracteriza a la ciudad de Buenos Aires.
noche Buenos Aires
On the streets: noise, traffic, horns, and everything that characterizes a city. The cement jungle. But inside Rooney´s hotel nothing about that is perceived. The very moment one steps into the reception, one feels the calm, the tranquility and the relax. Far away, and in a subtle volume, bars of a tango can be heard….
the warm memory of not only being provided with accommodations at a confortable hotel, unique because of having been Leopoldo Lugones´ residency, but also being incorporated to the rhythm that characterizes Buenos Aires city.
This Boutique Hotel has the particularity of offering its guests, tango lessons taught by Maria Alejandra Riva and Horacio Prestamo. In a relaxed and funny manner, the main dancing steps of this music that has made Buenos Aires so famous and that keeps making infinity of foreigners falling in love, are taught. In this way, every Wednesday and Friday starting at 18 o´clock, nostalgia for tango may flow, but stressing the dancing that implies a certain posture and mobility of the “tanguero”, an elegant personality, a direct expression without hesitations, and a comfort with oneself which is fundamental for the liberation and the fluency of the dancing. In this ingenious way, the guest takes with him
Rooney’s Hotel Boutique: Sarmiento 1775 p3º - Tel: 5252-5060
035
noche Buenos Aires
Guia Guide Tango Milongas List of Milongas for tango dancers Centro Regional La Leonesa
Tango Show Places to watch Tango Shows Bar Sur
Humberto Primo 1462
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4362-6086
Tel.: (54-11) 4147-8687
El viejo almacĂŠn
Club Grisel
Av. Independencia 300
La Rioja 1180
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4307-7388
Tel.: (54-11) 4957-7157
La esquina de Carlos Gardel
La Calesita
Pasaje Carlos Gardel 3200
Comodoro Rivadavia 1350
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4867-6363
Tel.: (54-11) 4743-3631
Piazzolla Tango
La Viruta
Florida 165
Armenia 1366
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4344-8201
Tel.: (54-11) 4774-6357
Rojo Tango
TanguearĂa El beso
Martha Salotti 445
Riobamba 406
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires.
Tel.: (54-11) 4010-9200
Tel.: (54-11) 4953-2794
036
Estados Unidos 299
Vistas: Monumento al bandoneon, Puerto Madero / Sigthseeing : Monumento to bandoneon, Puerto Madero
Buenos Aires
noche
037
noche Buenos Aires
036
noche
Buenos Aires
Guia Guide Ciudad de Buenos Aires
Dance.
Música: Chill Out, Dance, Latino
Tel: 4809 0051 / 0550
Núñez Caix
Tel: (54 11) 4806 9443 // 4806 1079
The Shamrock
Niceto Club
Rodríguez Peña 1220
Salguero y Costanera Norte
Niceto Vega 5508
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Dance.
Dance.
Dance.
Tel: (54 11) 4806 9749
Tel: (54 11) 4779 9396
Rumi
Pachá
San Nicolás Bahrein
Av. Figueroa Alcorta 6438
Av. Costanera Norte y Pampa
Lavalle 343
Ciudad de Buenos Aires.
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Música: Dance.
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Dance.
Tel: (54 11) 4788 4280
Dance.
Discotecas / Clubs
Maluco Beleza
Tel: (54 11) 4782 1398 / 1307
Palermo Club Araoz
Puerto Madero Asia de Cuba
Sarmiento 1728
Pierina Dealessi 750
Música: Bossa Nova, Lambada.
Ciudad de Buenos Aires
Araoz 2422 PB y EP
Ciudad de Buenos Aires
Tel: (54 11) 4372 1737
Ciudad de Buenos Aires
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Música: Disco, Pop, Rock, Latino,
Dance.
San Telmo Big One
Dance, Hip Hop
Tel: (54 11) 4894 1328 / 29
Alsina 960
Crobar
Dorsia Disco
Ciudad de Buenos Aires
Av. del Libertador 3883
Alicia Moreau de Justo 2092
Música: Dance.
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires.
Tel: (54 11) 4334 0097
Música: Chill Out, Dance
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Museum
Tel: (54 11) 4802 3227
Dance.
Perú 535
Esperanto
Ciudad de Buenos Aires
Ciudad de Buenos Aires.
Recoleta Pagana
Música: Chill Out, Latino, Dance
Vicente López 2134
La Diosa
Ciudad de Buenos Aires
Av. Rafael Obligado 3731
Música: Chill Out, Old hits, Latino,
Juan B. Justo 1625
Música: Dance, Chill Out. Tel: (54 11) 4342 7514
039
Buenos Aires fashion
Buenos Aires
fashion
Moda: Tendencias Verano 2009 Fashion: 2009 Summer Trends Todos los años el mundo de la moda lanza tendencias para que los colores, géneros y texturas que utilizamos en la forma de vestirnos, y que de alguna manera reflejan nuestra forma de ser; se renueven dando lugar a una expresión creativa. Pero paradójicamente, a veces lo mas moderno es lo que se uso varias décadas antes…pero reformado. Es evidente que lo retro sigue en vigencia y cada vez toma mas fuerza. En este verano se podrá ver en las vidrieras de las tiendas, prendas que inspiran un look descontracturado y tranquilo; porque al parecer la onda sexy ha quedado en el olvido. Esta moda recuerda a los años 70’s y 80’s con diseños a puro color, pero instalada en el 2009.
Vitamina
042
Son diseños con inspiración vintage y una mezcla de elegancia moderna, que crean un ambiente atemporal y con mucho estilo. En la vestimenta femenina el tiro alto tiene un fuerte protagonismo y esta presente en polleras minis, shorts y jeans. Las remeras y camisas de este año son holgadas (al estilo hippie) y reflejan un look relajado y sereno. Sin lugar a dudas, el estilo hippie ha llegado para quedarse desde hace ya mucho tiempo. Cuando pareciera que ha desaparecido… vuelve a impregnarse en todas las prendas nuevamente. Se descatan los colores vibrantes, tales como el fucsia, naranja, turquesa, amarillo y verde brillantes. El lema es: cuanto más fluo, mejor. En
Buenos Aires
fashion
una gama un poco más reservada, se encuentran los lilas, blancos y negros. Todos estos colores se llevan en conjuntos monocromáticos y también, combinados entre si. En esta temporada, no existen reglas estrictas a la hora de realizar combinaciones; cualquier mezcla es valida. Y no solo para las prendas sino también para todo tipo de accesorios: zapatos, carteras, pulseras, aros, etc. Por otra parte, los estampados están presentes en forma de flores y hojas. Aunque también pueden verse en bastantes vidrieras, las formas geométricas y abstractas en colores variados. Lo que no puede faltar en ninguna tienda, son los vestidos cortos que permiten lucir las piernas, tanto en chatitas como en tacos altos; en gasas y telas que den un efecto vaporoso, volátil y etéreo que marcan la feminidad. Infaltables: los modelos globo. En los pies, la comodidad se impone para esta temporada: los calzados estilo romano están en auge, al igual que todo tipo de chatitas súper coloridas. Y por las noches, han vuelto las plataformas llamativas muy características de décadas pasadas. Son un básico infaltable para estar a la moda este verano. Pero en este 2009, las plataformas tienen un detalle que las diferencia de aquellas de los años 70’s, es que las mismas están “escondidas”, no visibles, dentro del calzado. Los colores en los calzados son ultra shocking, al igual que en el resto de las prendas, y el material estrella es el charol.
Via Uno
Akiabara
Plataforma escondida: Ricky Sarkany
043
Buenos Aires
fashion
Every year the fashion world releases trends so that the colors, kinds, and textures that we use in the way we dress, shall update rendering a more modern expression. But, paradoxically, sometimes, the most modern stuff is what was used several decades before…. but reformed. In this summer it shall be seen in the shops, garments that inspire a relaxed look; a fashion that remembers years 70´s and 80´s with purecolor designs, installed in 2009. The mini skirts, shorts, and loose-fitting T-shirts have a strong protagonism reflecting a relaxed and tranquil look. Vibrant colors stand out, such as lavender, pale-blue, green, coral, and orange. Besides, printed fabrics shall be present as flowers or leaves. Designs with vintage inspiration mixed with modern elegance, aimed at creating an atemporal environment with a lot of style, are one of the TOP fashion accessories. Comfort imposes this season for the feet: roman-style footwear will be on the increase, the same that will happen with super colorful pumps. At night, the very characteristic from past decades, striking platforms, will be back. Fuente: Buenos Aires Fashion Week
Via Uno
044
Materia
Ricky Sarkany: hidden platforms
Buenos Aires
fashion
Guia Guide Shopping Abasto de Buenos Aires Av. Corrientes 3247 Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4959-3400 Horario: 10 hs a 22 hs. Open: 10 a.m. - 10 p.m.
Alto Palermo Av. Santa Fe 3253 Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5777-8000 Horario: 10 hs a 22 hs. Open: 10 a.m. - 10 p.m.
Galerías Pacifico Florida 737 Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5555-5100 Horario: 10 hs a 21 hs. Open: 10 a.m. - 9 p.m.
Paseo Alcorta Salguero 3172 Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 5777-6500 Horario: 10 hs a 22 hs. Open: 10 a.m. - 10 p.m.
Patio Bullrich Av. Del Libertador 750 Ciudad de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4814-7400 Horario: 10 hs a 21 hs. Open: 10 a.m. - 9 p.m.
Unicenter Paraná 3745 – Martínez Pcia de Buenos Aires. Tel.: (54-11) 4733-1166 Horario: 10 hs a 22 hs Open: 10 a.m. - 10 p.m.
045
Buenos Aires
fashion
El minimalismo: menos es más Minimalism: Less is more Menos es más: la popular frase de Mies van der Rohe, es la premisa de este estilo de decoración en el cual prevalece la pureza y la importancia de la amplitud de los espacios. El minimalismo tiene su origen en la década del 60, en EE.UU., con el movimiento del arte mínimo y geométrico, en las artes visuales. En la arquitectura, nace como contraste a la decoración recargada de los 80, en Italia; primando líneas rectas, la ausencia de ornamentos y florituras, destacando muebles sencillos y funcionales. La reducción de las formas a lo elemental, así como la predilección por emocionar a través de la mínima expresión, fueron los principales criterios que eligieron los primeros minimalistas de la pintura y la escultura. Dentro de la arquitectura, el
orden, la sobriedad y el alto influjo del racionalismo precedente, marcan la edificación en su conjunto. En la decoración, priman las líneas rectas, la ausencia de ornamentos y florituras, los muebles sencillos y funcionales, la disposición ordenada y los acabados finos. Se lo reconoce como la contrapartida al espíritu latino, muy pasional y sanguíneo. El estilo minimalista significa: belleza en su mínima expresión. Se podría decir que el estilo minimalista es para personas que aman la simplicidad. Es una tendencia que se sirve de líneas puras, formas geométricas básicas y colores neutros, que unen lo étnico a lo moderno para crear ambientes con equilibrio y armonía. Los ambientes minimalistas, emanan, por si mis
Sonia
046
Buenos Aires
fashion
mos, calma y paz. Sus líneas rectas, la ausencia de accesorios y la iluminación, aportan tranquilidad y calma. Es un estilo despojado pero a su vez elegante e innovador en sus formas y acabados, opuesto a la corriente rustica y romántica; aunque ambos toman como denominador común, la idea de simpleza y modernidad. Contrariamente a la decoración tradicional, en la minimalista no se busca rellenar el espacio sino preservarlo. Las paredes, los suelos, la luz y las superficies son los que representan la decoración en si mismos, poniendo el acento en las estructuras y las formas; no así en los accesorios. El uso del color es sumamente importante, ya que el estilo requiere de una monocromia absoluta en techos, suelos y paredes, complementándose con los muebles. En los colores generalmente se utiliza un espectro que va desde el blanco, los crudos a los tostados y el negro; con sutiles toques de color en algún accesorio. Los tonos neutros como el beige y el gris utilizados en degradados y el blanco son fundamentales para dar mayor amplitud a las habitaciones. Respecto a los muebles, las maderas preferidas a utilizar son el haya, peral y cerezo; y aun mas oscuras como el wenge. La coordinación textil es otro de los grandes fines para este estilo. Cortinas, cojines y tapizados en general han de obedecer al equilibrio. De esta forma, los estampados quedan desterrados en los ambientes más esenciales, rindiéndose a la austeridad de los lisos. Las atmósferas de cada una de las habitaciones, desligadas de lo superfluo, inauguran una renovada frescura y nos invitan a la relajación. Hay que recordar que minimalismo no es sinónimo de insustancial y que el gran éxito del mismo está precisamente en sugerir significados sin caer en lo anodino. La idea del minimalismo es intentar conseguir efectos satisfactorios con el menor número de componentes. La reducción de las formas a lo elemental y la predilección de la mínima expresión fueron los pilares que dieron nacimiento a este estilo que actualmente ha tomado una gran difusión hasta en Europa.
048
Sonia
Buenos Aires
fashion
049
Buenos Aires
fashion Less is more: this is the premise of this decorative style in which purity and the importance of space amplitude prevail. It has its origins in the 60´s, in the U.S. with the minimal and geometric school in the visual arts. In the architecture, it is born as a contrast to the overelaborate decoration of the 80´s in Italy; being the straight lines and the absence of ornaments and frills of prime importance, stressing simple and functional furniture. It is renowned as to be the contrast to the latin spirit, very passionate and sanguine. It can be argued that the minimalist style is for simplicity-lovers. It´s a trend that joins pure lines, basic geometric forms and neutral colors, in an environment of equilibrium and harmony. The very minimalist environments emanate peace and calm. Its straight lines, absent from accessories and illumination, add tranquility and calm. It is a stripped style yet elegant and innovative on its forms and finish, opposed to the rustic and to the romantic school; Though, they both share as a common denominador the idea of simplicity and modernity. Contrary to traditional decoration, in the minimalist school the goal is not to fill space but to preserve it. Walls, floors, light and surfaces represent the decoration in themselves, stressing structures and forms, not the accessories. The use of color is extremely important as the style requires an absolute monochromy on roofs, floors and walls, complementing with the furniture. In the colors, a spectrum starting on white is generally used, from natural color to tan color and black. Neutral shades such as beige and gray used on gradated colors, and white are fundamental for providing the rooms with more amplitude. Regarding furniture, the preferred woods are beech, pear tree, cherry tree; and even darker such as the wenge. The idea of minimalism is trying to obtain satisfactory effects with the minimum number of components The reduction of the forms to the elemental and the predilection for the minimal expression were the pillars that gave birth to this style that presently has gained a great diffusion, even in Europe.
050
MUSIC OFF
CONTACTO
www.bsastoday.com.ar
REVISTA
DIA
Buenos Aires
Noche
Buenos Aires
FASHION
Buenos Aires
Todo lo que deseas conocer de