Buskers Bern Programmheft 2008

Page 1



«busker» (engl.) = Strassenmusikant/in Vom DO 7. – SA 9. August 2008 findet bereits das 5. Strassenmusik-Festival Bern statt. Von 18 – 24 Uhr sorgen professionelle Künstler/innen mit Musik, Artistik, Puppenshow, Comedy, Theater und Spektakel für SommerStimmung in den Gassen der Altstadt. Zwischen Kornhaus und Nydegg treten auf 30 Plätzen 33 Gruppen in rund 250 Shows nach Programm auf. Ab 23.30 Uhr können Sie im «Buskershaus» mit Buskers-live-Bands weiter festen. Buskers erhalten keine Gage. Honorieren Sie die Darbietungen deshalb unbedingt mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen, es ist ihr Lebensunterhalt. Geldscheine wechseln wir gerne im Festivalbüro im Schlachthaus. Buskers braucht Sie: Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programmheft à CHF 10.00 oder 20.00 (Gönner/in) leisten Sie Ihren Beitrag und garantieren das Weiterbestehen des Festivals. Herzlichen Dank. Wir freuen uns auf Sie!

«busker» (British) = street musician After four very successful years the Street Music Festival will be happening for a 5th time, from Thursday, August 7 through Saturday, August 9, 2008. Between 6 pm and 12 pm, professional musicians and performance artists will enliven Bern's Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy, and a variety of theatrical acts. 33 different groups will perform nearly 250 shows in 30 chosen spaces in the Lower Old Town. After 11.30 pm, the party will continue at «Buskers House» where buskers bands on stage will entertain you. The street musicians receive no fees, so please be generous and honor the performances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the artists' livelihood. If you have no small bills, we'll be happy to make change for you in our festival office. Buskers needs you: Support the festival by buying a Festival-Bracelet & the Program (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs and keep the buskers coming. Thank you & enjoy! 3


Menschen machen Kultur Vor Beginn des Schuljahrs kommen die Buskers. Nach nur fünf Jahren ist das Festival in Bern ein fester Anlass im Jahresablauf geworden. Wie das Schuljahr im Spätsommer anfangen muss, prägt «Buskers» die südliche Jahreszeit in unserer Altstadt. Im Begründen einer Tradition gleicht das Festival der Museumsnacht, deren erste 2003 – ein Jahr vor dem ersten Buskers – stattfand. 2005 wurde das Zentrum Paul Klee eröffnet, 2007 nahm das Stadttheater in den Vidmarhallen die zweite Spielstätte in Betrieb und gab es das Veress-Festival, im Herbst 2008 werden die Berner Tanztage als «Tanz in Bern» auferstehen und nimmt die Biennale für zeitgenössische Kunst neu Anlauf. Viel Neues also in der Berner Kultur. Viel Änderung. Viel Bewegung. So ist das Leben. Die Kultur ist Teil davon und dafür. «Die Kultur» kommt aber nicht von selbst. Menschen machen und ermöglichen Kultur: engagierte, eigensinnige, eigenständige Personen. Bei Buskers sind es dutzende, doch nichts ginge ohne Christine und Lisette Wyss. Danke! Alexander Tschäppät, Stadtpräsident von Bern

People Creating Culture Before school starts, we have the Buskers. In only 5 years, the street music festival in Berne's Old Center has become an established part of our annual events. In creating a new tradition, the Buskers Festival has something in common with the Night of the Museums which began in 2003. The Paul Klee Center opened in 2005, and in 2007, the Theatre of the City of Berne opened a second venue in the Vidmarhallen. The autumn of 2008 will see the revival of Days of Dance in Berne, as well as another mounting of the Biennale for Contemporary Art. Thus, we see lots of new beginnings in the cultural life of Berne. Reflecting human life, there are changes, there is movement. But culture it does not happen by itself. People create and sustain culture – people who are engaged, independent, unconventional. Dozens are involved with the Buskers Festival, but it would not have come into being without Christine and Lisette Wyss. Thank you!

4

Alexander Tschäppät Mayor of the City of Berne


Menschen machen Kultur

Inhaltsverzeichnis

Vor Beginn des Schuljahrs kommen die Buskers. Nach nur fünf Jahren ist das Festival in Bern ein fester Anlass im Jahresablauf geworden. Wie das Schuljahr im Spätsommer anfangen muss, prägt «Buskers» die südliche Jahreszeit in unserer Altstadt. Im Begründen einer Tradition gleicht das Festival der Museumsnacht, deren erste 2003 – ein Jahr vor dem ersten Buskers – stattfand. 2005 wurde das Zentrum Paul Klee eröffnet, 2007 nahm das Stadttheater in den Vidmarhallen die zweite Spielstätte in Betrieb und gab es das Veress-Festival, im Herbst 2008 werden die Berner Tanztage als «Tanz in Bern» auferstehen und nimmt die Biennale für zeitgenössische Kunst neu Anlauf. Viel Neues also in der Berner Kultur. Viel Änderung. Viel Bewegung. So ist das Leben. Die Kultur ist Teil davon und dafür. «Die Kultur» kommt aber nicht von selbst. Menschen machen und ermöglichen Kultur: engagierte, eigensinnige, eigenständige Personen. Bei Buskers sind es dutzende, doch nichts ginge ohne Christine und Lisette Wyss. Danke!

Was ist «Buskers» / What is «Buskers»

3

Editorial: Stadtpräsident Bern / Mayor of Berne

4

Alexander Tschäppät, Stadtpräsident von Bern

People Creating Culture

4

Organisation & Team / Organization & Team

7

Festivalbändeli & Programmheft

9

Bizaar – Aktionsmarkt

11 – 13

Buskershaus-Party

16 – 17

Essen & Trinken

18 – 19

Mehrweggeschirr / Reusable dishes

20 – 23

Umfrage Übersicht KünstlerInnen / Index Artists Porträts KünstlerInnen / Artists Stadtplan / City Map

25 27 28 – 53 37

Plan Spielorte / Festival Map

38 – 39

Detailprogramm pro Tag / Daily Program

40 – 45

Talentbühne «your stage» von BZ/Capital FM

55

Jugendbühnen in der Postgasse

58

Before school starts, we have the Buskers. In only 5 years, the street music festival in Berne's Old Center has become an established part of our annual events. In creating a new tradition, the Buskers Festival has something in common with the Night of the Museums which began in 2003. The Paul Klee Center opened in 2005, and in 2007, the Theatre of the City of Berne opened a second venue in the Vidmarhallen. The autumn of 2008 will see the revival of Days of Dance in Berne, as well as another mounting of the Biennale for Contemporary Art. Thus, we see lots of new beginnings in the cultural life of Berne. Reflecting human life, there are changes, there is movement. But culture it does not happen by itself. People create and sustain culture – people who are engaged, independent, unconventional. Dozens are involved with the Buskers Festival, but it would not have come into being without Christine and Lisette Wyss. Thank you!

Porträts Jugend Artists

Alexander Tschäppät Mayor of the City of Berne

Dank

Jugendbühnen Detailprogramm Kinderprogramm Münsterplattform

59 – 62 63 65 – 66

Kinderflohmarkt

66

Darbietungen für Kinder

67

BuskersTV – Jugend macht Live-Fernsehen

69

Leist-Bar im Erlacherhof

71

Shop Verein Buskers Bern Partner, Sponsoren

74 – 75 77 80 – 81 82



Wer hinter Buskers Bern steht Die Kulturmanagerin Christine Wyss und ihre Schwester, die Musikerin Lisette Wyss, führten 2004 – inspiriert von anderen internationalen Strassenmusik-Festivals – das 1. Buskers Bern Strassenmusik-Festival durch. Für die Organisation und Durchführung des Festivals gründeten sie den Verein Buskers Bern (s. S. 77).

Who stands behind Buskers Bern In 2004, arts manager Christine Wyss and her musician sister Lisette Wyss, inspired by international street music festivals they had attended, organized «Buskers Bern», the city’s very first street musician festival. As a base for organizing and managing the festival, they founded the nonprofit organization «Buskers Bern» (see p. 77). Gesamtleitung, Vereinspräsidentin: Christine Wyss Programmation, künstlerische Leitung, Logistik, Bizaar: Lisette Wyss Assistenz Festivalleitung: Pamela Probst, Stefan Reber, Christoph Haller Logistik, Technik: Renato Grob, Rolf Klingler, Peter Herzog, Eric von Ah, Beat Baumgartner, Dani Marti, Res Hofmann Technik Talentbühne: Mirco Rihs Gastrostände: Klaus Widmer, Eva Linder, Denise Brombacher, Tanja Brombacher, Christian Stoiber Buskershaus: Ruth Bangerter, Felix Hofmann Union-Kochteam: Barbara Wandfluh, Patrik Neuhaus, Sandra Daxelhofer, Sara Lehmann Künstler/innen-Brunch: Restaurants Marzilibrücke und Tramdepot Helfer/ innen-Koordination: Mandy Wunderli Bändelichefs und Infostände: Gery Egger, Ariane Schweizer, Sylvia Scheidegger, Daniela Christ Konstruktion Infostände: Markus Hegi Jugendbühnen: Team Junge Bühne Bern BuskersTV: Gilles Hangartner, Claudia Paiano, Michael Egger, Maïté Colin Kinderprogramm: Babu Wälti & Team BZ-Talentbühne «Your Stage»: Bettina Staub Leist-Bar Erlacherhof: Stephan Probst Übersetzungen: Vreni Naess, Isabelle Kropf Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: www.klink.ch Webmaster: Felix Hofmann Fotograf: Philipp Zinniker Viele treue Seelen und Mitdenker/innen 7



Festival-Bändeli & Programmheft Buskers braucht Sie! Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programmheft sind nicht nur Sie dabei, sondern mit Ihnen auch 33 Buskers-Gruppen auf 30 Plätzen und das 3-tägige Buskers-Festival überhaupt. Und das jeden Sommer!

3 Tage Festival: 33 Gruppen auf 30 Plätzen in 250 Shows – und dies für nur CHF 10.00 resp. CHF 20.00 (Gönnerbändeli)! Das schwarze Gönnerbändeli ist neu und ermächtigt an allen 3 Tagen zum Gratiseintritt ins Buskershaus. Das ist es uns doch wert! «Gratis»? Buskers Bern ist eine non-profit und low-budget Organisation (Verein s. S. 77) und verfügt über ein verhältnismässig bescheidenes Festivalbudget. Den Künstler/innen können wir keine Gage bezahlen, dies tut das Publikum mit Hutgeld. Alle Helfer/innen arbeiten ehrenamtlich. Trotzdem kostet die Organisation und Durchführung eines solchen Festivals enorm viel Geld: Transport/Reise, Essen und Unterkunft von 120 Künstler/innen, Mieten von Lokalitäten, Grafik, Drucksachen (Plakate, Flyer, Programmhefte), Internetseite, Werbung, Strom/Wasser, Logistik, Infrastruktur, Absperrungen, Polizei, Gebühren, Securitas, Sanität, Bewilligungen, Administration etc. Deshalb: Unterstützen Sie das Festival und garantieren Sie sein Weiterbestehen mit dem Kauf eines Festival-Bändelis mit Programmheft pro Person und/oder werden Sie Mitglied des Vereins. Wir zählen auf Sie und rechnen mit Ihnen! Verkauf: Während des Festivals an den Infoständen, bei den fliegenden Verkäufer/innen und im Festivalbüro. Vor- und Verkaufsstellen ab 21. Juli: Kulturbüro, Bern Billett, Bern Tourismus Bahnhof/Bärengraben, Jugendamt, OLMO, Yamatuti, Fizzen, Krompholz, Blasinstrumente Brünisholz, Restaurant Odeon, Chop Records Merci für Ihre Unterstützung!

9



Aktion BIZAAR erweitert das musikalische und artistische Programm des Strassenmusik-Festivals BUSKERS BERN um eine witzige, gerne auch provokative Note, die den Kern des Ganzen in sich trägt: die unmittelbare Interaktion von Darbietenden und Publikum. Kein Produkt und keine Leistung gehen so über den Laden, wie sie dahinter gekommen sind. Käuferin und Käufer werden einbezogen, ohne ihr eigenes Zutun geht gar nix. Die Preise sind fair. BIZAAR ist kein kommerzieller Kunst-, Handwerks- oder Handelsmarkt, sondern Plattform für Kunstschaffende und Kreative, Versuchsfeld für interaktive und/oder festivalbezogene Ideen. bizaar@buskersbern.ch, www.buskersbern.ch

11


000.x (Bern) X-omat Ein Vergnügen für alle Neugierigen, Verspielten, Alltagspoeten: der zeichnende Automat. Die Spannung steigt, wenn der Bildstreifen – nach sorgfältiger Belichtung und Entwicklung – langsam ausgegeben wird. www.000x.ch / info@000x.ch

Börni Rauch (Burgdorf) Klein- & Kleinstföierwerke Genießen Sie am Bizaar ein Kleinstföierwerk präsentiert von Börni Rauch. Börni Rauch baut für Sie und zündet mit Ihnen knallfreie, bewegliche und funkensprühende Kleinstföierwerke. Sie können Börni's Föierwerke mit nach Hause nehmen oder sie grad vor Ort von ihm abfackeln lassen. Reinhard Pfaffen: r.pfaffen@bluewin.ch / 079 77 18 118

Rotsch-o-mat (Aarau) Freche Automaten Rotsch-o-mat entwickelt eigene Automaten aus Holz, Metall und Kunststoffen zu bestimmten Themen oder Ereignissen. Er führt Auftragsarbeiten für Museen und Theater aus und gibt Kurse im Bereich Kinetik. Am BIZAAR betreibt Rotsch seine Live-Juke-Box und verkauft witzige, mechanische Papierbastelbögen aus aller Welt. www.rotsch-o-mat.ch 12


12

000.x (Bern)

Siebundbrot (Bern)

X-omat Ein Vergnügen für alle Neugierigen, Verspielten, Alltagspoeten: der zeichnende Automat. Die Spannung steigt, wenn der Bildstreifen – nach sorgfältiger Belichtung und Entwicklung – langsam ausgegeben wird. www.000x.ch / info@000x.ch

Printsession II: Sofortsiebdruck Auch dieses Jahr bedruckt Siebundbrot SofortT-Shirts. Wählen Sie bei uns am Stand Sujets aus und lassen Sie diese nach Ihrer Regie bedrucken. Bringen Sie Ihr Shirt mit oder wählen Sie bei uns ein neues aus. www.siebundbrot.ch, drucken@siebundbrot.ch

Börni Rauch (Burgdorf)

Cie. Siesindgut (Belp)

Klein- & Kleinstföierwerke Genießen Sie am Bizaar ein Kleinstföierwerk präsentiert von Börni Rauch. Börni Rauch baut für Sie und zündet mit Ihnen knallfreie, bewegliche und funkensprühende Kleinstföierwerke. Sie können Börni's Föierwerke mit nach Hause nehmen oder sie grad vor Ort von ihm abfackeln lassen. Reinhard Pfaffen: r.pfaffen@bluewin.ch / 079 77 18 118

Lobhudelei Genug von langer, unermüdlicher Arbeit für ein kleines bisschen gelobt werden? Holen Sie sich das Lob, das Sie verdienen, günstig und nach Mass! Nach neusten internationalen Erkenntnissen. Auf die Schnelle oder mit Musse, individuell vorgetragen und zum Mitnehmen. Passend dazu: Lob-Zubehör. Halleluja!

Rotsch-o-mat (Aarau)

Wild Card

Freche Automaten Rotsch-o-mat entwickelt eigene Automaten aus Holz, Metall und Kunststoffen zu bestimmten Themen oder Ereignissen. Er führt Auftragsarbeiten für Museen und Theater aus und gibt Kurse im Bereich Kinetik. Am BIZAAR betreibt Rotsch seine Live-Juke-Box und verkauft witzige, mechanische Papierbastelbögen aus aller Welt. www.rotsch-o-mat.ch

Wild Card BIZAAR hat noch einige Wild-Cards für Kurzentschlossene. Falls Sie Ihre Chance erst jetzt wittern: Bis zum 6.8.2008 lohnt sich eine Anmeldung per E-Mail allemal. bizaar@buskersbern.ch / www.buskersbern.ch

13



Ein Herz für kleine Auflagen

Kleine Auflage, aber zu gross für den Kartoffeldruck? Jetzt möglich dank neuem Digitaldrucker.


Party im Buskershaus 7. – 9. August ‘08, ab 23.30 Uhr Buskers-Bands live, Disco & Bar, Buskers Jam-Sessions Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils schon ab 23.30 Uhr (neu!) im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedeplatz benützen)

Eintritt (Achtung: neue Preise, Platzzahl beschränkt): • mit schwarzem Gönner-Bändeli (neu!): gratis an allen 3 Tagen • mit weissem Festival-Bändeli: CHF 10.00 • ohne Festival-Bändeli: CHF 20.00 Das Festival-Bändeli & Programmheft à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen) für 3 Festivaltage ist erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an den Info-Verkaufsständen und im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20). Weitere Vor- und Verkaufsstellen: Kulturbüro (Rathausgasse 53), Bern Billett, Bern Tourismus Bahnhof und Bärengraben, Jugendamt, OLMO Ticket, YAMATUTI, Fizzen, Krompholz, Blasinstrumente Brünisholz (Rathausgasse 26), Restaurant Odeon (Rathausplatz/Gerechtigkeitsgasse), Chop Records (Amtsgasse 22).

Programm Buskershaus Donnerstag, 7. August

16

00.30 – 01.00 Violentango / Tango Moderno (ARG) 01.15 – 01.45 Guts Pie Ear Shot / Minimal Music Breakbeat Punk (DE) 02.00 – 02.30 Rogue State Alliance feat. Street Life Supreme Crew / HipHop Rap Reggae Soul (RSA/CH) anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam


Party im Buskershaus 7. – 9. August ‘08, ab 23.30 Uhr

Freitag, 8. August

Buskers-Bands live, Disco & Bar, Buskers Jam-Sessions Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils schon ab 23.30 Uhr (neu!) im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedeplatz benützen)

Eintritt (Achtung: neue Preise, Platzzahl beschränkt): • mit schwarzem Gönner-Bändeli (neu!): gratis an allen 3 Tagen • mit weissem Festival-Bändeli: CHF 10.00 • ohne Festival-Bändeli: CHF 20.00 Das Festival-Bändeli & Programmheft à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen) für 3 Festivaltage ist erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an den Info-Verkaufsständen und im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20). Weitere Vor- und Verkaufsstellen: Kulturbüro (Rathausgasse 53), Bern Billett, Bern Tourismus Bahnhof und Bärengraben, Jugendamt, OLMO Ticket, YAMATUTI, Fizzen, Krompholz, Blasinstrumente Brünisholz (Rathausgasse 26), Restaurant Odeon (Rathausplatz/Gerechtigkeitsgasse), Chop Records (Amtsgasse 22).

00.30 – 01.00 Tom Freund / Americana (USA) 01.15 – 01.45 Alex Barti / Marionettenshow (DEN) 02.00 – 02.30 Pullup Orchestra / HipHop Jazz Brass (CH) 02.45 – 03.15 Stoy Ke Trino / Mestizo Fusion-Ska (ESP) anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam Samstag, 9. August

Programm Buskershaus Donnerstag, 7. August

16

00.30 – 01.00 Violentango / Tango Moderno (ARG) 01.15 – 01.45 Guts Pie Ear Shot / Minimal Music Breakbeat Punk (DE) 02.00 – 02.30 Rogue State Alliance feat. Street Life Supreme Crew / HipHop Rap Reggae Soul (RSA/CH) anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

00.30 – 01.00 01.15 – 01.45 02.00 – 02.15 02.30 – 03.00 03.15 – 03.45

Yurodny / Irish World-Folk (IRL/UK/RUS/IT) Gadjo / Balkanic Ska Swing (UK/FR/USA/ARG) The Leaping Loonies / Akro-Spektakel (AUS) The Five Blind Boys from the Parish / Roots Blind Blues (CH) Alejandro Toledo / NU World Gypsy (ARG/ GRC/UK/FR/ AUS/VEN/SVK) anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam Achtung: Programmänderungen bleiben vorbehalten und sind im Festivalbüro sowie im Buskershaus angeschlagen. Die Zeiten sind als Richtwerte zu verstehen. Zusätzlich: Kleine artistische Specials und Buskers-Jams möglich. Programm vor Ort. 17


Wenn Durst oder Hunger aufkommen...

Kulinarisches am Buskers 2008 Das Angebot an Essen und Trinken lässt sich mit dem Angebot an Strassenkunst vergleichen: Auch hier setzen wir auf Qualität, Vielfalt, Internationalität, Geschmack sowie auf erlesene Berner Gastrobetriebe. Auf dem Münsterplatz bereitet das Restaurant Marzilibrücke diverse Menüs zu und bietet Getränke und Sitzgelegenheiten an. Flankiert wird diese Sitzzone von einer Cocktailbar, einem Crèpesstand und dem Glacewägeli des Berner Bioglace-Anbieters Luna Llena. Gönnen Sie sich in der Münstergasse eine Spezialität vom afrikanischen Grillstand oder Paella, Fischiges sowie Meerfruchtiges von Peppino's Catering dazu ein gutes Glas Wein oder einen Drink vom FreestyleShowbarkeeper an seiner Gitarrenbar. Piman's Thaicurrys gesellen sich in diesen Gassen zu Pizzas, Früchte und Fruchtsäfte zu frisch frittierten Churros. Bei «Wurst und Spiele» finden Sie hausgemachte Tiroler Schmankerln, Wurst und Knödel sowie Getränke. Im Beduinenzelt auf der Münsterplattform werden Ihnen libanesische Spezialitäten und Schwarztee vom Restaurant Domino serviert. Glaces und Getränke findet man an der Bar von Mund'Art Event GmbH. Im Erlacherhof lädt der Leist der Untern Stadt mit einem Getränke- und Snackstand und vielen Sitzgelegenheiten zum Verweilen ein. Mit kulinarischen Köstlichkeiten und Getränken verwöhnt Sie in diesem Jahr erstmals der Kramgassleist an der Kramgasse 46. Auf dem Rathausplatz bietet das Restaurant Odeon u.a. Grilladen und Getränke sowie Sitzplätze an. Ein separater Stand bereitet dazu mexikanische Spezialitäten und Cocktails. Die Bar der Jugendbühne finden Sie in der oberen Postgasse. In der Rathausgasse stossen Sie auf echte Brienzer Chäsbrätel sowie auf die Ausschankstelle des Buskers Bier, welches von der Brauerei Tramdepot eigens für das Festival gebraut wird. Sue Wirth hat erneut frisches Risotto und Grunder's Grilladen auf der Speisekarte, die Bäckerei Reinhard verwöhnt Sie mit Fonduechüechli, Mund'Art/Tredici Percento und das Les Amis sorgen neben äthiopischen, orientalischen und thailändischen Spezialitäten für das leibliche Wohl. 18


Wenn Durst oder Hunger aufkommen...

Kulinarisches am Buskers 2008 Das Angebot an Essen und Trinken lässt sich mit dem Angebot an Strassenkunst vergleichen: Auch hier setzen wir auf Qualität, Vielfalt, Internationalität, Geschmack sowie auf erlesene Berner Gastrobetriebe. Auf dem Münsterplatz bereitet das Restaurant Marzilibrücke diverse Menüs zu und bietet Getränke und Sitzgelegenheiten an. Flankiert wird diese Sitzzone von einer Cocktailbar, einem Crèpesstand und dem Glacewägeli des Berner Bioglace-Anbieters Luna Llena. Gönnen Sie sich in der Münstergasse eine Spezialität vom afrikanischen Grillstand oder Paella, Fischiges sowie Meerfruchtiges von Peppino's Catering dazu ein gutes Glas Wein oder einen Drink vom FreestyleShowbarkeeper an seiner Gitarrenbar. Piman's Thaicurrys gesellen sich in diesen Gassen zu Pizzas, Früchte und Fruchtsäfte zu frisch frittierten Churros. Bei «Wurst und Spiele» finden Sie hausgemachte Tiroler Schmankerln, Wurst und Knödel sowie Getränke. Im Beduinenzelt auf der Münsterplattform werden Ihnen libanesische Spezialitäten und Schwarztee vom Restaurant Domino serviert. Glaces und Getränke findet man an der Bar von Mund'Art Event GmbH. Im Erlacherhof lädt der Leist der Untern Stadt mit einem Getränke- und Snackstand und vielen Sitzgelegenheiten zum Verweilen ein. Mit kulinarischen Köstlichkeiten und Getränken verwöhnt Sie in diesem Jahr erstmals der Kramgassleist an der Kramgasse 46. Auf dem Rathausplatz bietet das Restaurant Odeon u.a. Grilladen und Getränke sowie Sitzplätze an. Ein separater Stand bereitet dazu mexikanische Spezialitäten und Cocktails.

Auf dem Casinoplatz befindet sich die grosszügige Musicline-Bar. Mexikanische Spezialitäten runden hier das Angebot ab. Im oberen Teil der Herrengasse werden Indisches, Afrikanisches sowie Crêpes zubereitet. Der Kornhausplatz wird vom Restaurant Ringgenberg betreut: Versuchen Sie das leckere Festival-Menu und geniessen Sie dazu Highlights der BZ-Talentbühne.

Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotels für die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Buskers Bern-Artist/innen!

Hotel Kreuz

Hotel Metropole

Hotel National

Die Bar der Jugendbühne finden Sie in der oberen Postgasse. In der Rathausgasse stossen Sie auf echte Brienzer Chäsbrätel sowie auf die Ausschankstelle des Buskers Bier, welches von der Brauerei Tramdepot eigens für das Festival gebraut wird. Sue Wirth hat erneut frisches Risotto und Grunder's Grilladen auf der Speisekarte, die Bäckerei Reinhard verwöhnt Sie mit Fonduechüechli, Mund'Art/Tredici Percento und das Les Amis sorgen neben äthiopischen, orientalischen und thailändischen Spezialitäten für das leibliche Wohl. 18

Hotel Pergola Hotel Waldhorn Hotel Isola

19


ökoLOGISCH! Mehrweggeschirr am Buskers ‘08 Mehrweg ist mehr wert – Ambiente statt Dreck Hoher Trink- und Esskomfort und eine ökologische Verpflegungskultur gehören zum Buskers. Seit dem 1. Mai 2007 ist wegen des neuen Abfallreglements in der Gemeinde Bern nun der Gebrauch von Mehrweggeschirr für alle Anlässe auf öffentlichem Grund obligatorisch. Der Mehrweggeschirr-Anbieter Buskers Bern arbeitet mit der Firma BRINGITBACK! MEHRWEGSYSTEME AG zusammen. www.bringitback.ch Wie funktioniert’s? • Für jedes einzelne Geschirrstück (pro Becher, pro Teller, pro Messer etc.) ist ein Depot von CHF 2.00 zu entrichten. Nach Rückgabe wird Ihnen dieses Depot wieder rückerstattet. • Grundsätzlich nehmen alle offiziellen Gastrostände nur jene MehrwegArtikel zurück, welche sie auch herausgeben. An jedem Stand ist ein Schild angebracht, auf welchem sichtbar ist, welche Geschirrteile am jeweiligen Stand zurückgenommen werden. • Von 23.00 bis 01.00 Uhr werden von BRINGITBACK! auf dem Münsterplatz und in der unteren Rathausgasse je eine zusätzliche Mehrweggeschirr-Rücknahmestelle eingerichtet, welche sämtliche Geschirrteile zurücknehmen. Auf dem Kornhausplatz ist eine weitere Rücknahmestelle von 23.00 bis 02.00 Uhr geöffnet. Im Buskershaus ist die Rückgabe von 3dl-Bechern ab 23.30h ebenfalls möglich. Um die Stände während den Hauptandrangszeiten zu entlasten, bitten wir Sie, die Rücknahmestellen von BRINGITBACK zu benutzen! • Am Buskers Bern 08 werden keine PET-Flaschen und keine Büchsen verkauft. Sämtliche Getränke werden in 3dl-Mehrwegbecher umgeschüttet. Weingläser oder Porzellan-Kaffeetassen werden mittels eines Jetonsystems ebenfalls mit Depot belastet. Achtung: Gläser oder Porzellantassen können nur beim jeweiligen Verkaufsstand zurückgegeben werden, nicht bei anderen Ständen oder offiziellen Mehrweg-Rücknahmestellen. 20


ökoLOGISCH! Mehrweggeschirr am Buskers ‘08 Mehrweg ist mehr wert – Ambiente statt Dreck Hoher Trink- und Esskomfort und eine ökologische Verpflegungskultur gehören zum Buskers. Seit dem 1. Mai 2007 ist wegen des neuen Abfallreglements in der Gemeinde Bern nun der Gebrauch von Mehrweggeschirr für alle Anlässe auf öffentlichem Grund obligatorisch. Der Mehrweggeschirr-Anbieter Buskers Bern arbeitet mit der Firma BRINGITBACK! MEHRWEGSYSTEME AG zusammen. www.bringitback.ch Wie funktioniert’s? • Für jedes einzelne Geschirrstück (pro Becher, pro Teller, pro Messer etc.) ist ein Depot von CHF 2.00 zu entrichten. Nach Rückgabe wird Ihnen dieses Depot wieder rückerstattet. • Grundsätzlich nehmen alle offiziellen Gastrostände nur jene MehrwegArtikel zurück, welche sie auch herausgeben. An jedem Stand ist ein Schild angebracht, auf welchem sichtbar ist, welche Geschirrteile am jeweiligen Stand zurückgenommen werden. • Von 23.00 bis 01.00 Uhr werden von BRINGITBACK! auf dem Münsterplatz und in der unteren Rathausgasse je eine zusätzliche Mehrweggeschirr-Rücknahmestelle eingerichtet, welche sämtliche Geschirrteile zurücknehmen. Auf dem Kornhausplatz ist eine weitere Rücknahmestelle von 23.00 bis 02.00 Uhr geöffnet. Im Buskershaus ist die Rückgabe von 3dl-Bechern ab 23.30h ebenfalls möglich. Um die Stände während den Hauptandrangszeiten zu entlasten, bitten wir Sie, die Rücknahmestellen von BRINGITBACK zu benutzen! • Am Buskers Bern 08 werden keine PET-Flaschen und keine Büchsen verkauft. Sämtliche Getränke werden in 3dl-Mehrwegbecher umgeschüttet. Weingläser oder Porzellan-Kaffeetassen werden mittels eines Jetonsystems ebenfalls mit Depot belastet. Achtung: Gläser oder Porzellantassen können nur beim jeweiligen Verkaufsstand zurückgegeben werden, nicht bei anderen Ständen oder offiziellen Mehrweg-Rücknahmestellen. 20

• Souvenirjäger/innen dürfen per Depot bezahltes Mehrweggeschirr guten Gewissens mit nach Hause nehmen, z.B. die eigens für dieses Festival entworfenen Buskers-Becher.

Kunst statt Littering: der Buskers-Becher ist Kult!

• Festen ohne Resten – Warum abwaschen besser ist als wegwerfen • Stopp der Abfall-Flut und Wegwerfmentalität: Festgelände und Umgebung bleiben sichtbar sauberer. An öffentlichen Veranstaltungen hat Abfallvermeidung Vorbildcharakter. • Geringere Reinigungs- und Entsorgungskosten. • Für eine solide Verpflegungskultur und gelungene Festatmosphäre: Mehrweggeschirr hat eine bessere Qualität als Einweglösungen. Essen und Trinken werden stilvoller, was die gesamte Festkultur prägt. • Keine Glassplitter, Vermeidung von Unfallgefahr. • Die bessere Ökobilanz spricht für das Mehrwegkonzept. Im Vergleich zu allen Einwegvarianten aus Kunststoff und Pappware verursacht Mehrweggeschirr eine geringere Umweltbelastung bezüglich Energie-, Wasserund Rohstoffverbrauch. Ein Mehrwegbecher aus Polypropylen schafft rund 150 Waschdurchläufe resp. Einsätze, bevor er aussortiert und rezykliert wird. Wir danken für Ihr Verständnis und Ihren ganz persönlichen Beitrag zu mehr Ökologie und zu einem bewussteren Umgang mit Abfall und Verbrauchsmaterial. 21


We’re Going Ecological! Multiple Re-Use at Buskers '08! Multiple re-use of dishes/flatware saves energy and resources – elegance and style instead of garbage! Good eating and good drinking are important to us, as are ecological considerations – even if they increase our expenses. The use of multiple-use tableware is mandatory at all events on public property in the city of Berne. The new rules on waste (NRW) came into effect on the 1st May 2007 at the behest of the voting public. Provider of multiple-use tableware Buskers Bern is pleased to work with the following company: BRINGITBACK! MEHRWEGSYSTEME AG, www.bringitback.ch How does this work? • for each individual item (a cup, a plate, a knife, etc.), a deposit of 2 Swiss francs has to be paid. This deposit will be returned to you when you turn in the dishes/flatware. • in principle, all dishes/flatware can be returned at the establishments where you receive the same kind of dishes/flatware. A billboard, specifying which parts of the multiple-use tableware are taken back is well displayed at each stand of food or drink – providers. • From 11.00pm to 1.00am the company BringitBack! will open multipleuse tableware return stations on the Münsterplatz and in the Rathausgasse which will accept any returnable components for refunds. An additional return station on the Kornhausplatz will be opened from 11.00pm to 02.00am. After midnight only 3dl-cups can be also returned in the Buskershaus. • NEW: At the Buskers Bern 2008 0,5l PET-bottles and tins are not sold. All mineral waters and drinks will be transferred into 3dl cups. • souvenir hunters, having paid a deposit, may happily take home the specially designed Buskers Festival cups. 22


We’re Going Ecological! Multiple Re-Use at Buskers '08! Multiple re-use of dishes/flatware saves energy and resources – elegance and style instead of garbage! Good eating and good drinking are important to us, as are ecological considerations – even if they increase our expenses. The use of multiple-use tableware is mandatory at all events on public property in the city of Berne. The new rules on waste (NRW) came into effect on the 1st May 2007 at the behest of the voting public. Provider of multiple-use tableware Buskers Bern is pleased to work with the following company: BRINGITBACK! MEHRWEGSYSTEME AG, www.bringitback.ch How does this work? • for each individual item (a cup, a plate, a knife, etc.), a deposit of 2 Swiss francs has to be paid. This deposit will be returned to you when you turn in the dishes/flatware. • in principle, all dishes/flatware can be returned at the establishments where you receive the same kind of dishes/flatware. A billboard, specifying which parts of the multiple-use tableware are taken back is well displayed at each stand of food or drink – providers. • From 11.00pm to 1.00am the company BringitBack! will open multipleuse tableware return stations on the Münsterplatz and in the Rathausgasse which will accept any returnable components for refunds. An additional return station on the Kornhausplatz will be opened from 11.00pm to 02.00am. After midnight only 3dl-cups can be also returned in the Buskershaus. • NEW: At the Buskers Bern 2008 0,5l PET-bottles and tins are not sold. All mineral waters and drinks will be transferred into 3dl cups. • souvenir hunters, having paid a deposit, may happily take home the specially designed Buskers Festival cups. 22

Art instead of littering: the Buskers Cup as a collector’s item!

• Partying without piles of garbage – why washing dishes is better than throwing them away • helps stop the flood of garbage and people’s throw-away mentality. The festival location and surrounding areas remain noticeably cleaner. • lowers costs for clean-up and garbage disposal • adds to the pleasures of eating and drinking and having fun: re-usable dishes and flatware are of higher quality than throw-away goods. Food and drink are served in style thus adding to the overall quality of the festival. • no broken glass, fewer accidents • re-usable dishes and flatware are ecologically sound; when compared to their throw-away counterparts, they use less raw materials, energy, and water. For instance, a multiple-use polypropylene cup gets used about 150 times before it is retired to a recycling bin.

We appreciate your understanding and thank you for contributing to a more ecological solution to the use of dishes and flatware and disposal of garbage.

23



Deine Meinung ist gefragt! r Diese Buskers-Gruppen haben mir am besten gefallen: 1. Grund: 2. Grund: 3. Grund:

t Diese Buskers-Gruppen haben mir nicht gefallen: 1. Grund: 2. Grund: 3. Grund:

fi

Was ich sonst noch sagen möchte:

Diesen Talon kannst du an allen Infoständen, allen Helfer/innen oder im Festivalbüro im Schlachthaus, Rathausgasse 20, abgeben oder einschicken an: Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, 3012 Bern, info@buskersbern.ch Diese Umfrage kannst du auch on-line ausfüllen auf www.buskersbern.ch Übrigens: Deine Fotos vom Buskers kannst du on-line laden auf www.fotos.buskersbern.ch Merci!

25



Bands und Gruppen Crazy David (CH, Bern) / Delinus Mini-Taxi DELINUS 03 (NL) La Malette Guckkasten-Theater / Mondoskop Mechanik-Theater Alejandro Toledo and the Magic Tombolinos NU World Gypsy Alex Barti Marionettenshow (DEN) Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH, Bern) Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar türkische Volks- u. Zigeunermusik (TUR/CH, Bern) Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo Balkanic Ska Swing (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) Le Monelle Kindertheater «Die blaue Strümpfli» (CH, Bern) Pullup Orchestra HipHop Jazz Brass (CH, Steckborn) The Pussywarmers Folk-Punk (CH, Lugano) Putzfrau Luise Familientheater (CH, Zürich) Qawal Bahauddin Sons Sufimusik Qawwali (PAK) Rigolo Tausendwasser-Spektakel (CH, St. Gallen) Rogue State Alliance HipHop Rap Reggae Soul (CH/RSA) Stoy Ke Trino Mestizo Ska-Rock (ESP) Stubemusig Rechsteiner Appenzeller Volksmusik (CH, Bern) Suicidal Lifestyle Breakdance (HUN) Tom Freund Americana (USA) Trukitrek Puppenshow (ESP/BRA) Violentango Tango Moderno (ARG) Yurodny Irish World-Folk (IRL/UK/RUS/IT) Zugluft Transeuropäische Volksmusik (CH, Zürich)

28 29 30 31 32 33 34 35 36 46 47 48 49 50 51 52 53


Moving Acts und Kunst Die folgenden Darbietungen finden nicht nach Zeitplan statt. Sie spielen t채glich durchgehend mit individuellen Pausen von 18.00 bis 24.00 Uhr. Mondoskop ist in Containern in der Herrengasse fix installiert. Delinus, La Malette und Crazy David (nur am Donnerstag) zirkulieren auf dem ganzen Festival-Gel채nde. Wer sucht, der findet...

Crazy David (CH, Bern) Lieber von Crazy David karikiert, als vom Leben gezeichnet! Schnelle, treffsichere, charmante und humorvolle Portrait-Karikaturen in ca. 3 Min. gezeichnet mit grossem Unterhaltungswert! www.crazydavid.ch

Tjeerd van Toorenburg: chauffeur Julien: chauffeur-assistant

Delinus (NL) Nach der grossen Masse kommt Oranje klein und fein zu uns: Der DELINUS 03 (220x90x80 cm) ist der kleinste Taxibus der Welt. Route und Haltestellen sind ungewiss, ebenso wen oder was er aufnimmt. Nur eines ist sicher: Einer geht immer noch rein!

28

After the masses, comes Oranje petite and dignified: The DELINUS 03 (220x90x80cm) is the worlds smallest Taxi bus. Route and stops remain uncertain, just as who and what he will be gathering. Just one thing is sure: There's always room for one more! www.delinus.com


Moving Acts und Kunst

Céline Camilleri: marionettenspiel Esteban Adrian Giovinatti: marionettenspiel

Die folgenden Darbietungen finden nicht nach Zeitplan statt. Sie spielen täglich durchgehend mit individuellen Pausen von 18.00 bis 24.00 Uhr. Mondoskop ist in Containern in der Herrengasse fix installiert. Delinus, La Malette und Crazy David (nur am Donnerstag) zirkulieren auf dem ganzen Festival-Gelände. Wer sucht, der findet...

Crazy David (CH, Bern)

La Malette (FR/URU)

Lieber von Crazy David karikiert, als vom Leben gezeichnet! Schnelle, treffsichere, charmante und humorvolle Portrait-Karikaturen in ca. 3 Min. gezeichnet mit grossem Unterhaltungswert! www.crazydavid.ch

Ein Theater wie ein Schlüsselloch, durch das man nicht gucken dürfte, und es doch nicht sein lassen kann. Poetisches Puppenspiel für drei Zuschauer/innen, drei Kopfhörer, im drei-Minuten-Takt. Auch für Umstehende eine spannende Show in der Show. A theater like a keyhole, through which one isn't supposed to peek but cannot leave it. A poetic puppet show for three spectators, three headsets, in three-minute-cycles. A pulsating show within the show for bystanders as well. www.lamalette.org

Tjeerd van Toorenburg: chauffeur Julien: chauffeur-assistant

28

Matthias Schmid: konzept, bau, betreuung div. Berner Künstler/innen: geschichten, gestaltung, musik

Delinus (NL)

Mondoskop (CH, Bern)

Nach der grossen Masse kommt Oranje klein und fein zu uns: Der DELINUS 03 (220x90x80 cm) ist der kleinste Taxibus der Welt. Route und Haltestellen sind ungewiss, ebenso wen oder was er aufnimmt. Nur eines ist sicher: Einer geht immer noch rein!

Zehn namhafte Künstler/innen, zehn Zapfsäulen, kein Benzin, zehn Welten für sich. Mechanische Automaten machen ein Theater: 1 Franken Einwurf pro Stück, 3 Minuten lang, Texte und Musik aus berufenen Schweizer Federn. Rattern lassen und eintauchen.

After the masses, comes Oranje petite and dignified: The DELINUS 03 (220x90x80cm) is the worlds smallest Taxi bus. Route and stops remain uncertain, just as who and what he will be gathering. Just one thing is sure: There's always room for one more! www.delinus.com

Ten well-known artists, ten filling pumps, no gas, tens worlds to themselves. Mechanical automats play a theatre: 1 franc per piece, 3 minutes duration, texts and music from appointed Swiss feathers. Let it clatter and dive in. 29 www.zufallsforschung.ch


Alejandro Toledo: sax, vocals (ARG) Dimitris Kofougiorgos: guitar (GRC) Tom Baker: accordion (UK) Augustin Colette: contrabass (FR) Joseph Granieri: darbuka (AUS) Elizabeth Nott: rik (VEN) Jozeph Berk: percussion (SVK)

Alejandro Toledo & the Magic Tombolinos Gipsy Musik für die neue Welt: So kosmopolitisch wie Alejandros Lebenslauf ist die Besetzung der exquisiten Band, ihre vielfältigen Einflüsse vermengen sich virtuos zur gemeinsamen Zigeuner-Seele. Die will nur eines: den Tanzrausch starten; vergessen Sie hohe Absätze. Gipsy Music for the new world: the composition of Alejandro's exquisite band is as cosmopolitan as the story of his life, and the musicians' diverse influences beautifully flow together into one gypsy soul. The fiery music will ignite your passion to dance – forget about high heels! www.magictombolinos.co.uk

Alex Jorgensen: marionettenspieler Barti: marionette, musiker

Alex Barti (DEN) Barti ist wieder da! Er entzückt das Publikum an seinem Konzertflügel, tanzt als Rockstar, schwelgt mit seinen Balladen und kräht als Flamencogitarrist aus voller Kehle. Für die Ladys rollt er die Augen, seinem Puppenspieler zeigt er die Zähne.

30

Barti is back! He delights his public from the concert piano, dances as a rock star, indulges you with his ballads, and sings along with his flamenco guitar at the top of his voice. He rolls his eyes for the ladies, shows his teeth to his puppeteer. www.puppetshow.dk


30

Alejandro Toledo: sax, vocals (ARG) Dimitris Kofougiorgos: guitar (GRC) Tom Baker: accordion (UK) Augustin Colette: contrabass (FR) Joseph Granieri: darbuka (AUS) Elizabeth Nott: rik (VEN) Jozeph Berk: percussion (SVK)

Dado: clown, streetperformer

Alejandro Toledo & the Magic Tombolinos

Dado (CAN)

Gipsy Musik für die neue Welt: So kosmopolitisch wie Alejandros Lebenslauf ist die Besetzung der exquisiten Band, ihre vielfältigen Einflüsse vermengen sich virtuos zur gemeinsamen Zigeuner-Seele. Die will nur eines: den Tanzrausch starten; vergessen Sie hohe Absätze.

Die Welt, wie sie Dados buckliger Onkel sieht: irrwitzige Instrumente für Goldfisch Rudy, Handstand-Übungen für Fingerpuppe Flee, bunter Krimskrams für grosse Gefühle. Exzentrische und witzige Clownerie in überragender Mimik, subtil und liebevoll.

Gipsy Music for the new world: the composition of Alejandro's exquisite band is as cosmopolitan as the story of his life, and the musicians' diverse influences beautifully flow together into one gypsy soul. The fiery music will ignite your passion to dance – forget about high heels! www.magictombolinos.co.uk

The world, the way Dados camel-backed uncle sees it: lunatic-mad instruments for goldfish Rudy, wild moves for finger puppet Flee, colourful stuff for large feelings. Eccentric and funny clown business with outstanding mimics, subtle and loving. www.thebridgeproductions.net/dado.html

Alex Jorgensen: marionettenspieler Barti: marionette, musiker

Doctor King’esi: vocals, guitar Claude Munnik: bass Peter Guntersweiler: percussion

Alex Barti (DEN)

Doctor King’esi & Fishermen (KEN/RSA/CH, Bern)

Barti ist wieder da! Er entzückt das Publikum an seinem Konzertflügel, tanzt als Rockstar, schwelgt mit seinen Balladen und kräht als Flamencogitarrist aus voller Kehle. Für die Ladys rollt er die Augen, seinem Puppenspieler zeigt er die Zähne.

Seine Mutter hörte in den frühen 60er-Jahren die Rede eines doktoralen Politikers im Kenianischen Hochland. Darum heisst Doctor so, dort haben seine suahelischen Lieder ihre Wurzeln. Fröhlicher und neugieriger Afro mit starkem Rumba-Einschlag.

Barti is back! He delights his public from the concert piano, dances as a rock star, indulges you with his ballads, and sings along with his flamenco guitar at the top of his voice. He rolls his eyes for the ladies, shows his teeth to his puppeteer. www.puppetshow.dk

Up in the Kenyan highlands, back in the early 60's, his mother heard the speech of a doctor politician and therefore, Doctor is called so and that's where the roots of his Swahili songs lie. Merry and inquisitive Afro with 31 a strong Rumba impact. www.kingesi.ch


Menno Romers: schauspiel, voc, ukulele

Eddie Only (NL) Eddie möchte seine mobile Bühne aufbauen, um darauf einige Lieder vorzutragen. Doch der Teufel liegt im Detail, das Ding will nicht so wie Eddie. Schafft er es, seine Show doch noch zu starten? Nicht nur das Musikgehör, auch das Zwerchfell vibriert. Eddie's wish is to set up his portable stage to recite a few songs. But the little detail-devil is not working the way Eddie wants … The question is, will he manage to set up the show after all? Our souls and musical ears await Eddie with impatience. www.eddieonly.com

Serdar Pazarcioglu: violin Christian Moser: oud Gürkan Özkan: percussion

Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) Virtuose Melodien und Improvisationen aus der Türkei und aus Bulgarien erfrischen das Publikum und treffen mitten ins Herz. Ungerade Rhythmen verflechten sich mit verspielter Geige und dem warmen Sound der Oud. Authentische, packende Zigeunermusik.

32

Virtuosic melodies and improvisations from Turkey and Bulgaria refresh the public and touch the heart. Crooked rhythms intertwine with playful violin and the warm sound of the Oud. Authentic, enthralling gypsy music. chrueschmo@gmx.ch


32

Menno Romers: schauspiel, voc, ukulele

Beatrice Rossi: vocals, contrabass Massimo Rossi: accordion Michele Rossi: guitar Giulietta Verdi: drums

Eddie Only (NL)

Famiglia Rossi (IT/CH, Basel)

Eddie möchte seine mobile Bühne aufbauen, um darauf einige Lieder vorzutragen. Doch der Teufel liegt im Detail, das Ding will nicht so wie Eddie. Schafft er es, seine Show doch noch zu starten? Nicht nur das Musikgehör, auch das Zwerchfell vibriert.

Das ist Italienurlaub für die Herzen! Romantische Sonnenuntergänge, jede Nacht Vollmond und eine frische Brise aus der Bucht von Napoli: Famiglia Rossi, im Reisegepäck «la musica della mamma», spielt twist'n'roll mit südländischer Leidenschaft.

Eddie's wish is to set up his portable stage to recite a few songs. But the little detail-devil is not working the way Eddie wants … The question is, will he manage to set up the show after all? Our souls and musical ears await Eddie with impatience. www.eddieonly.com

Try an Italian break to cheer your heart! Romantic sunsets, a full moon every night, and a fresh breeze from the Bay of Naples – that's the Famiglia Rossi travelling with mamma's music in their bags, playing twist'n'roll with southern passion. www.myspace.com/famigliarossi

Serdar Pazarcioglu: violin Christian Moser: oud Gürkan Özkan: percussion

Soledad: seiltanz, schauspiel Valentin: seiltanz, schauspiel

Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern)

Los Filonautas (ARG/DE)

Virtuose Melodien und Improvisationen aus der Türkei und aus Bulgarien erfrischen das Publikum und treffen mitten ins Herz. Ungerade Rhythmen verflechten sich mit verspielter Geige und dem warmen Sound der Oud. Authentische, packende Zigeunermusik.

Kapitän Fiore und 1. Offizier Silver begeben sich auf die Suche nach dem verlorenen Paradies. Eine Fahrt aus Passion, Liebe, Verwirrung und Streit. Der Tanz auf dem Drahtseil mit Pirouetten und Melodien. Poetisches und hohes Gleichgewicht.

Virtuosic melodies and improvisations from Turkey and Bulgaria refresh the public and touch the heart. Crooked rhythms intertwine with playful violin and the warm sound of the Oud. Authentic, enthralling gypsy music. chrueschmo@gmx.ch

Captain Fiore and first officer Silver head out in search of lost paradise. A journey of passion, love, confusion and arguments. The dance on the wire rope with pirouettes and melodies. Poetic and high balance. 33 www.lastronauta.com


Napoléon Washington: vocals, guitar Simon Gerber: contrabass, vocals Raphaël Pedroli: drums

The 5 Blind Boys from the Parish (CH, Neuchâtel) Dunkle Brille, das raue Herz am rechten Fleck. Seit ihrer Flucht aus dem Bogalusa-Blindenheim kamen sie weit herum und würzten ihren Blues mit einer kernigen Prise Country. Ihre Songs sind rohe Perlen, mal feiner, mal grob geschliffen, immer blau und kratzig. Dark glasses, rough hearts in the right place. Since fleeing from the Bogalusa Home for the Blind, they have spiced up their blues with an earthy dose of country. Songs like raw pearls, delicate at times, then again roughly cut, always bluesy and real. www.myspace.com/thefiveblindboysfromtheparish

Konrad Hildesheimer: taragot, fluier Cornelia Arn: violin, gadulka Andreas Zingre: violin, contra Res Hafner: guitar, contrabass

La Folia (CH, Bern) Die bestens ausgebildeten Instrumentalisten garantieren für musikalische Verrücktheiten und begleiten das Publikum mit ihrer aufmüpfigen, melancholischen und sinnlichen Spielweise auf der Reise nach Rumänien, Bulgarien und in eigene Gefilde.

34

The highly trained instrumentalists ensure musical follies whilst taking their public to places like Rumania and Bulgaria, but also into their own spheres. Done by their sensual yet insubordinate and unruly way of playing. Melancholic and pleasing. www.lafolia.ch


34

Napoléon Washington: vocals, guitar Simon Gerber: contrabass, vocals Raphaël Pedroli: drums

Fraggle Baker: vocals, accordion Emma Gawlinski: flute, tenor sax Sam Watson: clarinet, alto sax Xabi Eliçagaray: banjo, guitar, vocals Paul Sessions: sousaphone, trumpet George Arnold: contrabass Jerry Dillon: drums

The 5 Blind Boys from the Parish (CH, Neuchâtel)

Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL)

Dunkle Brille, das raue Herz am rechten Fleck. Seit ihrer Flucht aus dem Bogalusa-Blindenheim kamen sie weit herum und würzten ihren Blues mit einer kernigen Prise Country. Ihre Songs sind rohe Perlen, mal feiner, mal grob geschliffen, immer blau und kratzig.

Skurrile Geschichten von verknallten Akkordeons, zu beanstandenden Arbeitern und Goldzähnen. Kaum verständlich, doch überaus schwungvoll in Gipsy gepackt. Die schrägen Vögel aus Barcelona gehen vom ersten Takt an ab und reissen ihr Publikum hemmungslos mit.

Dark glasses, rough hearts in the right place. Since fleeing from the Bogalusa Home for the Blind, they have spiced up their blues with an earthy dose of country. Songs like raw pearls, delicate at times, then again roughly cut, always bluesy and real. www.myspace.com/thefiveblindboysfromtheparish

Bizzarre stories of squandered accordeons, workers that are cause for complaints, and gold teeth. Tricky to follow but packed in rousing gipsy music. The offbeat birds from Barcelona start the excitement with their first beat and sweep their public along with them. www.gadjomusica.com

Konrad Hildesheimer: taragot, fluier Cornelia Arn: violin, gadulka Andreas Zingre: violin, contra Res Hafner: guitar, contrabass

Patrick Cybinski: violoncello Jean Jacobi: e-drums

La Folia (CH, Bern)

Guts Pie Earshot (DE)

Die bestens ausgebildeten Instrumentalisten garantieren für musikalische Verrücktheiten und begleiten das Publikum mit ihrer aufmüpfigen, melancholischen und sinnlichen Spielweise auf der Reise nach Rumänien, Bulgarien und in eigene Gefilde.

Eine Klangorgie, die zwischen betörend orientalischen Melodien und astreinem Breakbeat-Punk nichts auslässt. Das Kino geht im Kopf ab. Man öffne die Augen und staune: Da rockt ein Duo ganz ohne Sampler und Laptop komplex ab. Hypnotisch und tanzbar.

The highly trained instrumentalists ensure musical follies whilst taking their public to places like Rumania and Bulgaria, but also into their own spheres. Done by their sensual yet insubordinate and unruly way of playing. Melancholic and pleasing. www.lafolia.ch

It's an orgy of sound that goes from seductive oriental melodies to pure breakbeat punk and doesn't miss a thing in between. The visuals happen inside your head. When you open your eyes, you're amazed to see a rocking duo 35 without sampler and laptop. www.gutspieearshot.de


Hannah Pearl: vocals, guitar Simon Asguith: bass Clare Talei: cajon, percussion

Hannah Pearl Band (AUS) Mit 17 Jahren fängt das Leben an: Hannah nimmt zum 1. Mal die Gitarre in die Hand. Wie sie davor leben konnte, ist unklar. Die Singer Songwriterin und ihr Instrument scheinen Eins, die feine Band dazu. Mitwippen und unter der Dusche nachsummen. Hannah's life begins when she first plays the guitar at 17. Unclear, how she lived without before. The singer-songwriter and her instrument unite to one, the fine band with them. Teeter along and hum it in the shower. www.hannahpearl.com

Christian Näthe: vocals, guitar Matthias Mengert: vocals Andre Giese: bass Sascha Lasch: percussion

Hasenscheisse (DE) Ick hab die Schürze um – Ick dreh die Würschte rum! Vier bunte Hunde aus Berlin, mit ihren heiß-dampfenden «lyrischen Leckerbissen». Mal delikat gezupft, mal schlampig geschrummelt, immer ausdrucksstark serviert. Regt den Appetit an, macht glücklich.

36

A hot and steamy «lyrical delicacy» by four colorful individuals from Berlin. Delicately played in one moment, sloppily performed the next, yet articulate and expressive at all times. Makes hungry for more, makes happy. www.hasenscheisse.com


P

WC

P

WC i

P

Hannah Pearl: vocals, guitar Simon Asguith: bass Clare Talei: cajon, percussion

36

WC WC

P P

WC

B

U

B

B

i

A S

P

B WC U P

B B

B

B

B

B

BANCOMAT TOILETTE PISSOIR PARKPLÄTZE PARKHÄUSER TOURISTEN-INFORMATION POLIZEI SANITÄT

B

S

P

A

WC i B

A hot and steamy «lyrical delicacy» by four colorful individuals from Berlin. Delicately played in one moment, sloppily performed the next, yet articulate and expressive at all times. Makes hungry for more, makes happy. www.hasenscheisse.com

P

Ick hab die Schürze um – Ick dreh die Würschte rum! Vier bunte Hunde aus Berlin, mit ihren heiß-dampfenden «lyrischen Leckerbissen». Mal delikat gezupft, mal schlampig geschrummelt, immer ausdrucksstark serviert. Regt den Appetit an, macht glücklich.

P+R NEUFELD

Hasenscheisse (DE)

P

Christian Näthe: vocals, guitar Matthias Mengert: vocals Andre Giese: bass Sascha Lasch: percussion

WC

Hannah's life begins when she first plays the guitar at 17. Unclear, how she lived without before. The singer-songwriter and her instrument unite to one, the fine band with them. Teeter along and hum it in the shower. www.hannahpearl.com

B

WC P

WC

Mit 17 Jahren fängt das Leben an: Hannah nimmt zum 1. Mal die Gitarre in die Hand. Wie sie davor leben konnte, ist unklar. Die Singer Songwriterin und ihr Instrument scheinen Eins, die feine Band dazu. Mitwippen und unter der Dusche nachsummen.

B

U

Hannah Pearl Band (AUS)


TALENTBÜHNE BZ / CAPITAL FM

T

KRAMGASSE unten (Passbüro, Nr. 20) KRAMGASSE unten (Nr. 10)

29 30

PASSAGEN

KINDERPROGRAMM

Artist’s DINNERPLACE (Union)

A

KRAMGASSE oben (Nr. 70) 28

INFOSTAND / VERKAUF

JUNKERNGASSE oben (Nr. 54)

15

MÜNSTERGASSE Mitte (Nr. 44)

27

i

ERLACHERHOF

14

MÜNSTERGASSE oben (Nr. 63)

26

BIZAAR – Aktionsmarkt

JUGENDBÜHNEN Postgasse

12

CASINOPLATZ Nord

25

K

RATHAUSPLATZ

11

CASINOPLATZ Ost

24

SANITÄTSPOSTEN

RATHAUSGASSE unten (Nr. 11)

10

HERRENGASSE oben

23

S

RATHAUSGASSE vor Schlachthaus

9

HERRENGASSE / BIBLIOTHEKSGÄSSLI

22

BuskersTV

BRUNNGASSE unten

8

MÜNSTERPLATZ Seite Süd

21

Bi

RATHAUSGASSE 51

7

MÜNSTERPLATZ

20

TV

RATHAUSGASSE oben (Nr. 61)

6

MÜNSTERPLATTFORM

19

FESTIVALBÜRO (Schlachthaus Theater)

BRUNNGASSE oben (Nr. 66)

5

MÜNSTER Seite Nord (Nr. 20)

18

BUSKERSHAUS (Kornhausforum)

GRABENPROMENADE (Ringgepärkli)

4

MÜNSTER Seite Nord (Nr. 10)

17

F

KORNHAUSPLATZ

3

EINGANG MÜNSTERPLATTFORM unten

16

B

ZYTGLOGGE

2

Spielorte


TALENTBÜHNE BZ / CAPITAL FM

T

F S i 10 30

i

KRAMGASSE unten (Passbüro, Nr. 20) KRAMGASSE unten (Nr. 10)

29 30

B 3

T

25

2

i

24

i

i

5

4

23

26

28

6

22

A

27

7

Bi

19

K

TV 21

18 17 16

i

29

9

20

8

i

11

15

12

14

PASSAGEN

KINDERPROGRAMM

Artist’s DINNERPLACE (Union)

A

KRAMGASSE oben (Nr. 70) 28

INFOSTAND / VERKAUF

JUNKERNGASSE oben (Nr. 54)

15

MÜNSTERGASSE Mitte (Nr. 44)

27

i

ERLACHERHOF

14

MÜNSTERGASSE oben (Nr. 63)

26

BIZAAR – Aktionsmarkt

JUGENDBÜHNEN Postgasse

12

CASINOPLATZ Nord

25

K

RATHAUSPLATZ

11

CASINOPLATZ Ost

24

SANITÄTSPOSTEN

RATHAUSGASSE unten (Nr. 11)

10

HERRENGASSE oben

23

S

RATHAUSGASSE vor Schlachthaus

9

HERRENGASSE / BIBLIOTHEKSGÄSSLI

22

BuskersTV

BRUNNGASSE unten

8

MÜNSTERPLATZ Seite Süd

21

Bi

RATHAUSGASSE 51

7

MÜNSTERPLATZ

20

TV

RATHAUSGASSE oben (Nr. 61)

6

MÜNSTERPLATTFORM

19

FESTIVALBÜRO (Schlachthaus Theater)

BRUNNGASSE oben (Nr. 66)

5

MÜNSTER Seite Nord (Nr. 20)

18

BUSKERSHAUS (Kornhausforum)

GRABENPROMENADE (Ringgepärkli)

4

MÜNSTER Seite Nord (Nr. 10)

17

F

KORNHAUSPLATZ

3

EINGANG MÜNSTERPLATTFORM unten

16

B

ZYTGLOGGE

2

Spielorte


DONNERSTAG

14

21

19

8

23

24

14

3

22

4

25

14

20

19

16

26

24

17

11

4

23

3

5

28

7 6

11

25

19

23

29

6

10 17

22

29

25

14

3

27

30

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Alejandro & the Magic Tombolinos NU World Gypsy (ARG/GRC/UK/FR/...) 20 *Alex Barti Marionettenshow (DEN) *Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH) *Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) türkische Volks-und Zigeunermusik Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) *Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Balkanic Ska Swing Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) *The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) **Le Monelle Kindertheater (CH, Bern)

Programmraster in online


DONNERSTAG

15

14

9

3

22

4

27

11

18

20

19

7

26

29

24

10

14

17

18

5

26

15

14

2

9

9

23

20

4

6

11

25

19

2 8

24

30

28

7

29

6

23

17

10 29

22

27

19

21

11

4

23

3

25

14

3

27

20

30

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

26

17

10

25

5

7

24

14 16

* auch für Kinder geeignet (aber kein explizites Kinderprogramm) ** speziell für Kinder geeignet (Kinderprogramm)

Pullup Orchestra HipHop Jazz Brass (CH, Steckborn) The Pussywarmers Folk-Punk (CH, Lugano) **Putzfrau Luise Familientheater (CH, Zürich) Qawal Bahauddin Sons Sufimusik Qawwali (PAK) *Rigolo Tausendwasser-Spektakel (CH, St.G.) Rogue State Alliance HipHop Rap Reggae Soul (CH/RSA) Stoy Ke Trino Mestizo Ska-Rock (ESP) Stubemusig Rechsteiner Appenzeller Volksmusik (CH, Bern) *Suicidal Lifestyle Breakdance (HUN) Tom Freund Americana (USA) *Trukitrek Puppenshow (ESP/BRA) Violentango Tango Moderno (ARG) Yurodny Irish World-Folk (IRL/UK/RUS/IT) Zugluft Transeurop. Volksmusik (CH, Zürich)

14

21

19

8

23

25

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Alejandro & the Magic Tombolinos NU World Gypsy (ARG/GRC/UK/FR/...) 20 *Alex Barti Marionettenshow (DEN) *Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH) *Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) türkische Volks-und Zigeunermusik Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) *Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Balkanic Ska Swing Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) *The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) **Le Monelle Kindertheater (CH, Bern)

Programmraster in online-Version nicht verfügbar.


FREITAG

19

23

10

16

5

25

19 26

4

9

11

24

7

2

14

25

23

9

20

22

11

4 3

18

30

10

8

25

23

17

29

11

9

15

22

2 30

19

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Alejandro & the Magic Tombolinos NU World Gypsy (ARG/GRC/UK/FR/...) *Alex Barti Marionettenshow (DEN) *Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH) *Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) türkische Volks-und Zigeunermusik Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) *Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Balkanic Ska Swing Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) *The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) **Le Monelle 19 16–16.30 Kindertheater (CH, Bern)

Programmraster in online


FREITAG

7

18

14

21

23

24

19 26

3

20

14

6

4

19

24

29

10

21

7

2

14

25

23

27

24

6

9

20

22

11

4

14

3

19

28

18

30

10

8

7

25

23

4

3

20

17

14

24

6

26

29

11

9

15

22

2 30

20

19

* auch für Kinder geeignet (aber kein explizites Kinderprogramm) ** speziell für Kinder geeignet (Kinderprogramm)

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Pullup Orchestra HipHop Jazz Brass (CH, Steckborn) The Pussywarmers Folk-Punk (CH, Lugano) **Putzfrau Luise Familientheater (CH, Zürich) 19 16.45–17.30 Qawal Bahauddin Sons Sufimusik Qawwali (PAK) *Rigolo Tausendwasser-Spektakel (CH, St.G.) Rogue State Alliance HipHop Rap Reggae Soul (CH/RSA) Stoy Ke Trino Mestizo Ska-Rock (ESP) Stubemusig Rechsteiner Appenzeller Volksmusik (CH, Bern) *Suicidal Lifestyle Breakdance (HUN) Tom Freund Americana (USA) *Trukitrek Puppenshow (ESP/BRA) Violentango Tango Moderno (ARG) Yurodny Irish World-Folk (IRL/UK/RUS/IT) Zugluft Transeurop. Volksmusik (CH, Zürich)

19

10

16

5

25

9

11

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Alejandro & the Magic Tombolinos NU World Gypsy (ARG/GRC/UK/FR/...) *Alex Barti Marionettenshow (DEN) *Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH) *Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) türkische Volks-und Zigeunermusik Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) *Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Balkanic Ska Swing Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) *The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) **Le Monelle 19 16–16.30 Kindertheater (CH, Bern)

Programmraster in online-Version nicht verfügbar.


SAMSTAG

19

24

7

14

15

10

19

17

25

21

19

11

29

9

14

10

22

27

14

2

29

14

21

3

25

23

23 4

6

23

24 5

11

11

20

9

24

14

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Alejandro & the Magic Tombolinos NU World Gypsy (ARG/GRC/UK/FR/...) *Alex Barti Marionettenshow (DEN) *Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH) *Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) türkische Volks-und Zigeunermusik Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) *Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Balkanic Ska Swing Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) *The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) **Le Monelle Kindertheater (CH, Bern)

Programmraster in online


SAMSTAG

22

30

28

20

8

24

19

17

2

4

3

14

26

25

21

19

11

18

29

9

5

7

14

10

22

27

14

19

14

29

14

30

25

6

3

10

7

20

8

26

19

21

3

15

17

30

9

28

25

23

23 4

6

2

23

24 5

11

11

20

9

20

24

14

* auch für Kinder geeignet (aber kein explizites Kinderprogramm) ** speziell für Kinder geeignet (Kinderprogramm)

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Pullup Orchestra HipHop Jazz Brass (CH, Steckborn) The Pussywarmers Folk-Punk (CH, Lugano) **Putzfrau Luise Familientheater (CH, Zürich) 19 16–16.45 Qawal Bahauddin Sons Sufimusik Qawwali (PAK) *Rigolo Tausendwasser-Spektakel (CH, St.G.) Rogue State Alliance HipHop Rap Reggae Soul (CH/RSA) Stoy Ke Trino Mestizo Ska-Rock (ESP) Stubemusig Rechsteiner Appenzeller Volksmusik (CH, Bern) *Suicidal Lifestyle Breakdance (HUN) Tom Freund Americana (USA) *Trukitrek Puppenshow (ESP/BRA) Violentango Tango Moderno (ARG) Yurodny Irish World-Folk (IRL/UK/RUS/IT) Zugluft Transeurop. Volksmusik (CH, Zürich)

19

7

14

15

10

17.00 – 17.30 – 18.00 – 18.30 – 19.00 – 19.30 – 20.00 – 20.30 – 21.00 – 21.30 – 22.00 – 22.30 – 23.00 – 23.30 –

Alejandro & the Magic Tombolinos NU World Gypsy (ARG/GRC/UK/FR/...) *Alex Barti Marionettenshow (DEN) *Dado Street-Clown (CAN) Doctor King'esi & Fishermen Afro Singer Songwriter (KEN/RSA/CH) *Eddie Only Musik-Comedy (NL) Ensemble Zahtar (TUR/CH, Bern) türkische Volks-und Zigeunermusik Famiglia Rossi Italian Twist (IT/CH, Basel) *Los Filonautas Seiltanz-Theater (ARG/DE) Five Blind Boys from the Parish Roots Blind Blues (CH, Neuchâtel) La Folia Ost-Folk (CH, Bern) Gadjo (UK/FR/ESP/ARG/IRL) Balkanic Ska Swing Guts Pie Earshot Minimal Music Breakbeat Punk (DE) Hannah Pearl Band Singer Songwriter (AUS) Hasenscheisse Deutsche Trash-Balladen (DE) *The Leaping Loonies Akro-Spektakel (AUS) **Le Monelle Kindertheater (CH, Bern)

Programmraster in online-Version nicht verfügbar.


Tim Freeman: akrobat Daniel Thew: akrobat Scott Grove: akrobat

The Leaping Loonies (AUS) Diese Australier stehen nicht nur zu Hause kopfüber. Sie verweigern sich der Schwerkraft, hüpfen wild geworden umher. Dabei machen sie ein schönes Cabaret mit verblüffend einfachen Mitteln und viel Slapstick-Witz. Hohe Akrobatik in bester Laune. Not only back home do these Aussies stand headfirst. They refuse the force of gravity, they hop around wildly. Whilst, they cause a lovely cabaret with intriguingly simple funds and a lot of slapstick-jokes. High acrobatics in the best of moods. www.leapingloonies.com.au

Regula Bühler: schauspiel Jacqueline Bernard: piano

Le Monelle (CH) Das neugierige Vreneli lässt sich in die Welt der unbarmherzigen Hexe Salomea Agodea, dem Affenbären und Schnüreli und Schnüseli locken. Der Märli-Klassiker mit viel Sprachwitz wird mit Puppen, Schauspiel und Musik zu einem spannenden Erlebnis. Ab 5 Jahren.

46

Curious Vreneli lets herself be lured into the merciless world of witch Salomea Agodea, the monkey bear and Schnüreli and Schnüseli. The classic fairy-tale with lots of language gags turns into a pulsating experience with dolls, spectacle and music. From 5 years www.lemonelle.ch


46

Tim Freeman: akrobat Daniel Thew: akrobat Scott Grove: akrobat

Samwhaa!: rap, Nik Hürni: trumpet Philipp Labhart: trumpet Sebastian Stinning: tenorsax Sylvain Bischof: trombone Baldur Stocker: tuba, Lukas Meier: snare Andreas Mock: percussion Samuel Mock: bassdrum

The Leaping Loonies (AUS)

Pullup Orchestra feat. Samwhaa! (CH, Steckborn)

Diese Australier stehen nicht nur zu Hause kopfüber. Sie verweigern sich der Schwerkraft, hüpfen wild geworden umher. Dabei machen sie ein schönes Cabaret mit verblüffend einfachen Mitteln und viel Slapstick-Witz. Hohe Akrobatik in bester Laune.

Eine geballte Ladung Horn und Schlagzeug. Sie kommen aus verschiedenen Schweizer Jazz-Schulen und mischen ihre Kernkompetenz herzhaft mit funky Hip-Hop. Weder ihre Spielfreude noch ihren Bewegungsdrang bändigen sie. Achtung: ansteckend!

Not only back home do these Aussies stand headfirst. They refuse the force of gravity, they hop around wildly. Whilst, they cause a lovely cabaret with intriguingly simple funds and a lot of slapstick-jokes. High acrobatics in the best of moods. www.leapingloonies.com.au

A weighty agglomeration of horns and percussion instruments. The musicians come from various Swiss jazz schools and apply their basic training to funky hip hop. There are no holds on their joyous exuberance. Watch out: it's contagious! www.myspace.com/pulluporchestra

Regula Bühler: schauspiel Jacqueline Bernard: piano

Pozo: vocals, guitar Paime: guitar, banjo, accordion Raoul: contrabass, trombone Dug: drum, vocals

Le Monelle (CH)

The Pussywarmers (CH, Lugano)

Das neugierige Vreneli lässt sich in die Welt der unbarmherzigen Hexe Salomea Agodea, dem Affenbären und Schnüreli und Schnüseli locken. Der Märli-Klassiker mit viel Sprachwitz wird mit Puppen, Schauspiel und Musik zu einem spannenden Erlebnis. Ab 5 Jahren.

Abgesehen von ihrem Namen erfüllt die Tessiner Truppe keine Klischees. Ihre Musik ist eigenwillig, wechselt zwischen weinender Drehorgel, Blechschlagzeug und Punk, ohne je den Folk zu vergesssen. Eine ordentliche Portion Spass und Schweinereien.

Curious Vreneli lets herself be lured into the merciless world of witch Salomea Agodea, the monkey bear and Schnüreli and Schnüseli. The classic fairy-tale with lots of language gags turns into a pulsating experience with dolls, spectacle and music. From 5 years www.lemonelle.ch

No clichés, apart from the name of this Ticino troop. Their music is opinionated, it alters between sobbing hand organ, toy drums and punk, without ever forgetting the folk. A fair dose of fun and swinishness. 47 www.thepussywarmers.com


Felicia Sutter: schauspiel (CH, Zürich) Conni Stüssi: schauspiel (CH, Zürich)

Putzfrau Luise auf hoher See mit Käpt’n Knut Die Putzfrau Luise hat schon viel erlebt, und nun noch aufs Meer, oje. Sie erzählt euch, warum brüllende Kapitäne nur halb so schlimm sind wie stechende Mücken und warum man nicht im Nachthemd auf Schatzsuche gehen sollte. Ah ja, Käpt'n Knut ist auch dabei. Cleaning woman Luise has had many adventures and now she's off to the high seas, oh dear! She tells you why screaming captains are half as bad as stinging mosquitoes and why one shouldn't wear a nightgown when hunting for treasures. And, of course, Capt'n Knut is there as well. fahrwerk@gmx.ch

Mohammad Najmuddin: vocals Saifuddin Mehmood: vocals, harmonium Zafeeruddin Ahmed: vocals, harmonium Ehtishamuddin Hussain: vocals Muhammad Ikram: vocals Mughesuddin Hasan: percussion, tabla, naal, voc Naseem Ahmed: perc, naal, dholak

Qawal Bahauddin Sons (PAK) Die Söhne eines angesehenen, pakistanischen Meisters führen die Tradition der Musik der Sufi-Gemeinde weiter. Die Solo- und Chorgesänge, begleitet durch Perkussion, Tablas und Klatschen, sollen dem Zuhörer zu einem höheren, spirituellen Bewusstsein verhelfen.

48

The sons of a well reputed Pakistani master continue the musical tradition of the Sufi community. There are solo and choral songs, accompanied by percussion, tablas, and clapping, meant to guide the listener towards a more elevated spirituality. www.qawalbahauddin.net


48

Felicia Sutter: schauspiel (CH, Zürich) Conni Stüssi: schauspiel (CH, Zürich)

Mädir Eugster: performance Andreas Wanner: technik

Putzfrau Luise auf hoher See mit Käpt’n Knut

Rigolo Nouveau Cirque (CH, Wattwil)

Die Putzfrau Luise hat schon viel erlebt, und nun noch aufs Meer, oje. Sie erzählt euch, warum brüllende Kapitäne nur halb so schlimm sind wie stechende Mücken und warum man nicht im Nachthemd auf Schatzsuche gehen sollte. Ah ja, Käpt'n Knut ist auch dabei.

Farbige Sprühnebel, leuchtende Fontänen, tausend Seifenblasen im Nachthimmel. Rigolo nimmt das Jahr des Wassers persönlich und zieht den nassen Anzug an. Phantastisch dirigiert er eine elementare Choreographie, ein Feuerwerk nach Wasserart. H2Oooh!

Cleaning woman Luise has had many adventures and now she's off to the high seas, oh dear! She tells you why screaming captains are half as bad as stinging mosquitoes and why one shouldn't wear a nightgown when hunting for treasures. And, of course, Capt'n Knut is there as well. fahrwerk@gmx.ch

Colorful sprayed mist, luminous fountains and thousands of soap bubbles in the night sky. The year of the water is taken personally by Rigolo- he sports the wet suit. An elementary choreography, fantastically directed – a firework of waters. H2Oooh! www.rigolo.ch

Mohammad Najmuddin: vocals Saifuddin Mehmood: vocals, harmonium Zafeeruddin Ahmed: vocals, harmonium Ehtishamuddin Hussain: vocals Muhammad Ikram: vocals Mughesuddin Hasan: percussion, tabla, naal, voc Naseem Ahmed: perc, naal, dholak

Burni Aman: vocals, rap, Jitsvinger: vocals, rap Jan «Pan» Grundbacher: vocals, rap Crosby: vocals, rap, Marco Jeger: keys Tonee Schiavano: bass, J.J. Flueck: drums Gäste: Greis: vocals, rap (DO/SA) Black Tiger: vocals, rap (FR/SA)

Qawal Bahauddin Sons (PAK)

Rogue State Alliance (CH/RSA)

Die Söhne eines angesehenen, pakistanischen Meisters führen die Tradition der Musik der Sufi-Gemeinde weiter. Die Solo- und Chorgesänge, begleitet durch Perkussion, Tablas und Klatschen, sollen dem Zuhörer zu einem höheren, spirituellen Bewusstsein verhelfen.

«Jeder freie Geist ist für die Mächtigen ein Schurke». Also gründen südafrikanische Rapper/innen (Godessa u.a.) mit ihren Schweizer Kollegen einen Schurkenstaat. Für lautstarke, rhythmische Gedanken- und Redefreiheit. Geht politisch und korrekt ab.

The sons of a well reputed Pakistani master continue the musical tradition of the Sufi community. There are solo and choral songs, accompanied by percussion, tablas, and clapping, meant to guide the listener towards a more elevated spirituality. www.qawalbahauddin.net

«Every free mind is a rogue state». Therefore, South African Rappers (Godessa, et al) and their Swiss colleagues form a rogue alliance. For vocal and rhythmical freedom of thought and speech. Comes across politically 49 and correct. www.myspace.com/roguestatealliance


David Mateos: vocals, guitar Xavi López: guitar, vocals Teix Rivera: sax, vocals Jaume: bass Gabriel Mateos: drums

Stoy Ke Trino (ESP) Warum sich von Stieren durch Pamplona jagen lassen, wenn diese Prachtsmannen die Berner Gassen stürmen? Die spanischen Heissblüter mit indigenen Wurzeln sind ihr eigenes rotes Tuch, sie legen los und räumen ab. Nicht in den Weg stehen, mitrocken! Why let the bulls chase you through Pamplona if these gorgeous men will storm the Bernese alleys? The Spanish hot bloods with indigenous roots are their own red cloth; they kick off and clean-sweep. Don't stand in the way, rock along! www.myspace.com/stoyketrino

Karl Rechsteiner: hackbrett Karl Johannes Rechsteiner: flute, clarinet, contrabass Christoph Rechsteiner: violin, mandolin, contrabass Nik Rechsteiner: cello, contrabass

Stubemusig Rechsteiner (CH, Bern) Die Filmband der «Herbstzeitlosen» auf der Strasse? Ein 84-Jähriger, der mit seinen Söhnen Schweizer Volksmusik neu interpretiert? Ja, die Rechsteiners sinds. Weder Suppenlöffel im Ohr noch Edelweiss auf der Weste, doch garantiert heimelige Heimat.

50

The band of the movie «Herbstzeitlosen» playing on the street? An 84-yearold and his sons who newly interpret Swiss folk music? Yes, this is the Rechsteiners. Not too much Swiss- nor old-fashionness, though definite cozy warm homeland feelings. www.stubemusig.ch


50

David Mateos: vocals, guitar Xavi López: guitar, vocals Teix Rivera: sax, vocals Jaume: bass Gabriel Mateos: drums

Peter Vargyas: breakdance Zoltán Gogán: breakdance Roland Kiss: breakdance Zoltán Farsang: breakdance Imre Pipicz: breakdance

Stoy Ke Trino (ESP)

Suicidal Lifestyle (HUN)

Warum sich von Stieren durch Pamplona jagen lassen, wenn diese Prachtsmannen die Berner Gassen stürmen? Die spanischen Heissblüter mit indigenen Wurzeln sind ihr eigenes rotes Tuch, sie legen los und räumen ab. Nicht in den Weg stehen, mitrocken!

Die B-Boy-Crew aus Ungarn ist sicher nicht zweite Wahl. Sie gewannen schon die «Battle of the Year» (inoffizielle Weltmeisterschaft) in der Disziplin, die im Volksmund als Breakdance bekannt ist. Substanzieller Körpereinsatz in unglaublicher Balance. Yo!

Why let the bulls chase you through Pamplona if these gorgeous men will storm the Bernese alleys? The Spanish hot bloods with indigenous roots are their own red cloth; they kick off and clean-sweep. Don't stand in the way, rock along! www.myspace.com/stoyketrino

The B-Boy-Crew from Hungary surely isn't second choice. They have already won the «Battle of the year» (inofficial world championship) in the discipline that is commonly known as break dance. Substantial application of body with unbelievable balance. vargyaspeter@yahoo.com

Karl Rechsteiner: hackbrett Karl Johannes Rechsteiner: flute, clarinet, contrabass Christoph Rechsteiner: violin, mandolin, contrabass Nik Rechsteiner: cello, contrabass

Tom Freund: vocals, guitar, bass Lucas Cheadle: bass Michael Jerome: drums, percussion

Stubemusig Rechsteiner (CH, Bern)

Tom Freund (USA)

Die Filmband der «Herbstzeitlosen» auf der Strasse? Ein 84-Jähriger, der mit seinen Söhnen Schweizer Volksmusik neu interpretiert? Ja, die Rechsteiners sinds. Weder Suppenlöffel im Ohr noch Edelweiss auf der Weste, doch garantiert heimelige Heimat.

Nach der langen Zusammenarbeit mit Freund Ben Harper ist Freund Tom seit einiger Zeit auf eigenem Weg. Vielseitige Talente an allen Saiten und die eindringliche Stimme verdichtet er dabei zu herausragender SingerSongwriter-Kunst. Lyrisch und schön.

The band of the movie «Herbstzeitlosen» playing on the street? An 84-yearold and his sons who newly interpret Swiss folk music? Yes, this is the Rechsteiners. Not too much Swiss- nor old-fashionness, though definite cozy warm homeland feelings. www.stubemusig.ch

After years of collaboration with his friend Ben Harper, Tom Freund has been going his own way since some time. He consolidates versatile talents on all strings with his striking voice to outstanding singer-songwriter 51 art. Lyrical and lovely. www.tomfreund.com


Lu Pulici: puppenspiel Josep Piris: puppenspiel Magda Mañé: puppenspiel Kiko Lozano: puppenspiel

Trukitrek (ESP/BRA) Sommer im kleinen «Hôtel Crab»: verschlafene Monotonie. Eine Señora tritt auf, ein Raub findet statt, fertig ist es mit des Portiers Ruhe... Trukitrek lässt ihre Erfolgs-Puppen wieder in Bern tanzen. Für jedes Alter, skurril und zum Totlachen. Summer at the Hôtel Crab: dozy monotony. A señora appears, a burglary takes place, hence, it's the end of the concierges' peace … Trukitrek lets their successful puppets dance again in Berne. For all ages, bizarre and to laugh your head off. www.trukitrek.net

Adrián Ruggiero: bandoneon Juan Manuel López: guitar Andrés Ortega: guitar Santiago Córdoba: percussion

Violentango (ARG) Niemand spielt den Tango wie Violentango. Ihre eigene Interpretation eröffnete Vielen den Zugang zu dieser leidenschaftlichen Musik, ohne gestandene Anhänger zu erschrecken. Also Rose zwischen die Zähne geschlagen, wer Tango tanzt, der tanze.

52

No one plays the tango like Violentango. Their original interpretation gives access to the passion of the tango to new admirers, without turning off old aficionados. With a rose between the lips, dance, dance the tango. www.violentango.com


52

Lu Pulici: puppenspiel Josep Piris: puppenspiel Magda Mañé: puppenspiel Kiko Lozano: puppenspiel

Nick Roth: sax, Oleg Ponomarev: violin Adrian Hart: violin, Kate Ellis: cello Colm O Hara: trombone Dave Redmond: contrabass Francesco Turrisi: accordion, percussion Phil Macmullan: drums

Trukitrek (ESP/BRA)

Yurodny (IRL/UK/RUS/IT)

Sommer im kleinen «Hôtel Crab»: verschlafene Monotonie. Eine Señora tritt auf, ein Raub findet statt, fertig ist es mit des Portiers Ruhe... Trukitrek lässt ihre Erfolgs-Puppen wieder in Bern tanzen. Für jedes Alter, skurril und zum Totlachen.

Auf der Suche nach den gemeinsamen Wurzeln der Musikstile erforscht Yurodny die musikalische Ursprache: Ihr irischer Folk kennt keine Berührungsängste, lässt sich gerne vom Jazz und vom Osten befruchten. Schwungvoll und auch mal nachdenklich.

Summer at the Hôtel Crab: dozy monotony. A señora appears, a burglary takes place, hence, it's the end of the concierges' peace … Trukitrek lets their successful puppets dance again in Berne. For all ages, bizarre and to laugh your head off. www.trukitrek.net

In search of common roots of music styles, Yurodny investigates the musical protolanguage: their Irish Folk doesn't know any fear of contact, it inseminates itself from Jazz and from the East. Peppy and swinging, sometimes contemplative. www.myspace.com/yurodny

Adrián Ruggiero: bandoneon Juan Manuel López: guitar Andrés Ortega: guitar Santiago Córdoba: percussion

Jonas Guggenheim: accordion Bruno Strüby: clarinet, bassclarinet Philip Lenzlinger: drums

Violentango (ARG)

Zugluft (CH, Zürich)

Niemand spielt den Tango wie Violentango. Ihre eigene Interpretation eröffnete Vielen den Zugang zu dieser leidenschaftlichen Musik, ohne gestandene Anhänger zu erschrecken. Also Rose zwischen die Zähne geschlagen, wer Tango tanzt, der tanze.

Ihre Stücke sind Ton-Collagen, die mit jedem Spielen wachsen und nie fertig sind: Anklänge von New Folk, Polka, zeitgenössischem Klezmer und vieles mehr, intelligente Musik, die überrascht und berührt. Entspanntes Zuhören mit Tanzeinlagen.

No one plays the tango like Violentango. Their original interpretation gives access to the passion of the tango to new admirers, without turning off old aficionados. With a rose between the lips, dance, dance the tango. www.violentango.com

Their pieces are sound collages that are never completed; they grow each time they play them. Appeals of New Folk, Polka, contemporary Klezmer and a lot more are heard. Intelligent music, touching and surprising. 53 Relaxed listening with dance inserts. www.zugluft.net



– anyone can be a busker

Die Buskers Talentbühne auf dem Kornhausplatz Bern von: und Spielzeiten DO, FR und SA jeweils: 18 – 19 Uhr 20 – 21 Uhr 22 – 22.30 Uhr Das detaillierte Programm erfahren Sie vor Ort und im Festivalbüro. «your stage» – die Talentbühne von Berner Zeitung BZ und Capital FM – der Ort, wo Berns verborgene Talente zeigen, was sie drauf haben: Von rockigen (Mundart-)Songs über Pop, Soul, Jazz bis hin zu Rap. Hits aus den aktuellen Charts oder den guten alten Zeiten, ob Coversongs, Eigenkompositionen oder Tanzshows mit verschiedenen Choreographien, allein, zu zweit oder mit einer ganzen Gruppe – sie garantieren beste Unterhaltung – gefühlvoll und tiefgründig oder fetzig und energiegeladen. «your stage»-Bar des Restaurant Ringgenberg 18.00 – 00.30 Uhr, Kornhausplatz Gönnen Sie sich einen fruchtigen BZ-Bellini, einen Capital FM-Mojito oder feine mediterrane Gerichte an der «your stage»-Bar. Und entdecken Sie gleichzeitig Berns aufstrebende Bühnentalente!

55




Jugendbühnen in der Postgasse - Vol. II Nach einer rundum glücklichen Erstausgabe werden Mitglieder der Jungen Bühne Bern (JBB) auch in diesem Jahr wieder in der oberen Postgasse beim Lischettibrunnen mit einem sparten- und stilübergreifenden Programm die Aufwartung machen. Jugendartists präsentieren Musik, Tanz und Theater Von den jungen Künstler/innen aus Bern und Umgebung werden einige das erste Mal ihr Können vor Publikum präsentieren, während andere bereits unter professionellen Bedingungen durchs Land ziehen. Was in langen Wintermonaten in schlecht gelüfteten Bandräumen, kalten Turnhallen und anderen garstigen Orten entstanden ist, darf nun in drei lauen Augustnächten Ohren und Augen des Buskers-Publikums verzaubern. Und so vielfältig werden die Agierenden auftreten: Auf zwei Bühnen gibt es einen Mix aus diversen Ecken stilistischer Darstellungsmöglichkeiten zu bestaunen. Vertreten sind Tanzcompanys, Theatergruppen und Musikformationen fernab des Mainstreams oder mittendrin; mit Humor, Witz, Rock, Funk, Folk oder HipHop im Handgepäck. Zwischen den programmierten Acts darf und wird die Bühne von waghalsigen Buskersbesucher/innen spontan gestürmt werden. Einzige Spielbedingung: unverstärkt und nicht länger als eine halbe Stunde. Weitere Informationen sind vor Ort an der Jugendbühnen-Bar erhältlich, die auch dieses Jahr zum Bleiben bis in die späte Nacht einlädt. Was ist die «Junge Bühne Bern»? Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum präsentieren können. Ausgangspunkt der einzelnen Projekte können alle Formen künstlerischer Äusserungen sein. Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert. Zur Zeit sind rund 100 Kinder und Jugendliche in den verschiedenen Workshops und Projekten von JBB aktiv. www.junge-buehne-bern.ch 58


Jugendbühnen in der Postgasse - Vol. II Nach einer rundum glücklichen Erstausgabe werden Mitglieder der Jungen Bühne Bern (JBB) auch in diesem Jahr wieder in der oberen Postgasse beim Lischettibrunnen mit einem sparten- und stilübergreifenden Programm die Aufwartung machen.

Jugendbühnen Buskers:

Programm Tanz und Theater

Jugendartists präsentieren Musik, Tanz und Theater Von den jungen Künstler/innen aus Bern und Umgebung werden einige das erste Mal ihr Können vor Publikum präsentieren, während andere bereits unter professionellen Bedingungen durchs Land ziehen. Was in langen Wintermonaten in schlecht gelüfteten Bandräumen, kalten Turnhallen und anderen garstigen Orten entstanden ist, darf nun in drei lauen Augustnächten Ohren und Augen des Buskers-Publikums verzaubern. Und so vielfältig werden die Agierenden auftreten: Auf zwei Bühnen gibt es einen Mix aus diversen Ecken stilistischer Darstellungsmöglichkeiten zu bestaunen. Vertreten sind Tanzcompanys, Theatergruppen und Musikformationen fernab des Mainstreams oder mittendrin; mit Humor, Witz, Rock, Funk, Folk oder HipHop im Handgepäck. Zwischen den programmierten Acts darf und wird die Bühne von waghalsigen Buskersbesucher/innen spontan gestürmt werden. Einzige Spielbedingung: unverstärkt und nicht länger als eine halbe Stunde. Weitere Informationen sind vor Ort an der Jugendbühnen-Bar erhältlich, die auch dieses Jahr zum Bleiben bis in die späte Nacht einlädt. Was ist die «Junge Bühne Bern»? Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum präsentieren können. Ausgangspunkt der einzelnen Projekte können alle Formen künstlerischer Äusserungen sein. Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert. Zur Zeit sind rund 100 Kinder und Jugendliche in den verschiedenen Workshops und Projekten von JBB aktiv. www.junge-buehne-bern.ch 58

Pink Mafia Streetdance Pink Mafia sind 15 tanzwütige Jugendliche, die mit einer energiegeladenen Show und selbstständig erarbeiteten Choreographien begeistern. Die Streetdance-Gruppe vereint in ihrem Tanz verschiedene Styles so tight, dass selbst Detlef D! endlich die Schnauze hält. www.rekja.ch

Duo Gaumenraum Theater Ein Fall gefällig oder doch lieber noch eine Pause? Verlassen ist der Aktenschrank, leise summt die Tastatur, die Kaffeemaschine brummt und die Milch dümpelt vor sich hin, wenn Miss Tritt und Miss Teriös Strukturen lösen und Lösungen strukturieren. juliageiser@hotmail.com

Triplex Tanztheater Hier im Büro herrscht Theorie, das Leben findet woanders statt. Das Büro funktioniert. In der Raucherpause, kurz losgelassen und schon ist er öffentlich geworden, der geheime Gedanke. Machen die anderen mit? Funktioniert das Büro weiter? Etwas kippt. Langsam. 59 www.junge-buehne-bern.ch


Theaterclub Bern West Hip Hop Theater Gespielte und gesungene Szenen aus dem neuen HipHop Theater des Theaterclub Bern West unter der Leitung der Jungen Bühne Bern. www.junge-buehne-bern.ch

Heronimus Theater Du magst dein Leben, fühlst dich wohl und fidel? Pass auf! Spätestens wenn dir auf einer Landstrasse 10 Cowboys entgegen reiten und du dich vor lauter Schreck an deinem Tandoorisandwich verschluckst, während dein Opa von Eisblumen erzählt, fühlst du «Fischhaut»! diegohaeberli@students.unibe.ch


Theaterclub Bern West Hip Hop Theater Gespielte und gesungene Szenen aus dem neuen HipHop Theater des Theaterclub Bern West unter der Leitung der Jungen Bühne Bern. www.junge-buehne-bern.ch

Jugendbühnen Buskers:

Programm Musik

Heronimus Theater

Vabian Indie Rock

Du magst dein Leben, fühlst dich wohl und fidel? Pass auf! Spätestens wenn dir auf einer Landstrasse 10 Cowboys entgegen reiten und du dich vor lauter Schreck an deinem Tandoorisandwich verschluckst, während dein Opa von Eisblumen erzählt, fühlst du «Fischhaut»! diegohaeberli@students.unibe.ch

Nicht nur die eingängigen Songs, bei denen vor allem die charaktervolle Stimme des Leadsängers hervortritt, sondern auch die filigranen Gitarrensoli und die Spielfreude der ganzen Band stehen für den einzigartigen Sound von Vabian. www.vabian.ch

Emiro Brautkopf Folk & Public Message Rock Emiro bietet mehr als ein paar trockene, akustische Gitarrenakkorde. Seine Konzerte sind zugänglich wie ein Brautkleid und vermögen dennoch Kopf und Seele zu berühren. Einmal linkt er sein Publikum mit kitschigem Gelaber, das andere Mal verirrt er sich in emotionalen Dankesreden. www.myspace.com/emirobrautkopf La Belle et la Bohème Pop La Belle et La Bohème nehmen Elemente aus Trip-Hop, Chanson, Soul, Folk und Rock und vermengen sie zu einer eigenwilligen Pop-Musik. Bei ihrem Auftritt auf der Buskers Jugendbühne werden sie zur Krönung von einem kleinen Bläserensemble unterstützt. 61 moritzachermann@yahoo.de


Fygeludi Hip Hop, Rap Die Fygeludis, bekannt für ihre Energie geladenen Konzerte, zeichnen sich vor allem durch ihre abwechslungsreichen Songs und ihre Freude am Auftreten aus. Auch für nicht Hip Hopper ein Konzerterlebnis. www.fygeludi.ch

Sonderabfall Funk, Blues, Jazz Ein spontanes Projekt von vier Bernern, die nach langen Nächten und kurzen Proben so viel wieder verwertbaren Müll produziert hatten, dass sie etwas taten, woran die meisten Berner Haushalte leider immer noch nicht denken – sie packten es in den Sonderabfall. vhebing@hotmail.com Thalmanns mit Seeholzer

Vocaldisco

Sie machen mit ihren Stimmen das, was sie mit ihrem Computer nicht hinbekommen – Discomusic vom Feinsten. Für ihre Klangbomben bedienen sie sich sowohl in Heidis Volksmusik-Sammlung wie auch im trendigen DJ-Store und führen alles in einem exzentrischen Showcase zum Gesamtkunstwerk zusammen. www.myspace.com/thalmannthalmannthalmann&thalmann The Streestsoundmoovement Funkadelic Shake Mit leicht veränderter Besetzung ziehen die sieben Musiker von The Junksoundmoovement durch die Schweiz und bringen die Strassen zum Tanzen. Von Funk über Surf bis hin zum swinging 60´ty machen sie Musik, die einfach Freude macht. Hang loose baby! www.junksound.ch


Fygeludi Hip Hop, Rap

Programm Jugendbühnen Buskers

Die Fygeludis, bekannt für ihre Energie geladenen Konzerte, zeichnen sich vor allem durch ihre abwechslungsreichen Songs und ihre Freude am Auftreten aus. Auch für nicht Hip Hopper ein Konzerterlebnis. www.fygeludi.ch

in der Postgasse, programmiert von der «Junge Bühne Bern»

Sonderabfall Funk, Blues, Jazz Ein spontanes Projekt von vier Bernern, die nach langen Nächten und kurzen Proben so viel wieder verwertbaren Müll produziert hatten, dass sie etwas taten, woran die meisten Berner Haushalte leider immer noch nicht denken – sie packten es in den Sonderabfall. vhebing@hotmail.com Thalmanns mit Seeholzer

Vocaldisco

Sie machen mit ihren Stimmen das, was sie mit ihrem Computer nicht hinbekommen – Discomusic vom Feinsten. Für ihre Klangbomben bedienen sie sich sowohl in Heidis Volksmusik-Sammlung wie auch im trendigen DJ-Store und führen alles in einem exzentrischen Showcase zum Gesamtkunstwerk zusammen. www.myspace.com/thalmannthalmannthalmann&thalmann The Streestsoundmoovement Funkadelic Shake Mit leicht veränderter Besetzung ziehen die sieben Musiker von The Junksoundmoovement durch die Schweiz und bringen die Strassen zum Tanzen. Von Funk über Surf bis hin zum swinging 60´ty machen sie Musik, die einfach Freude macht. Hang loose baby! www.junksound.ch

Do. 7. August Band / Gruppe 18.00 – 18.30 Fygeludi 18.30 – 19.00 Pink Mafia Pause (ev. spontane Acts) 20.00 – 20.30 Emiro Brautkopf 20.30 – 21.00 Duo Gaumenraum Pause (ev. spontane Acts) 22.00 – 22.30 Triplex: Esc 22.30 – 23.00 Vabian Fr. 8. August 18.00 – 18.30 Triplex: Esc 18.30 – 19.00 Sonderabfall Pause (ev. spontane Acts) 20.00 – 20.30 Duo Gaumenraum 20.30 – 21.00 La Belle et la Bohème Pause (ev. spontane Acts) 22.00 – 22.30 Theaterclub Bern West 22.30 – 23.00 Emiro Brautkopf Sa. 9. August 18.00 – 18.30 Pink Mafia 18.30 – 19.00 Vabian Pause (ev. spontane Acts) 20.00 – 20.30 Theaterclub Bern West 20.30 – 21.00 Thalmanns mit Seeholzer Pause (ev. spontane Acts) 22.00 – 22.30 Heronimus 22.30 – 23.00 The Streetsoundmoovement

Stil Hip Hop Streetdance Folk & Public Message Rock Theater Tanztheater Indie Rock

Tanztheater Jazz, Blues & Funk Theater Pop Hip Hop-Theater Folk & Public Message Rock

Streetdance Indie Rock Hip Hop-Theater Vocaldisco Theater Funkadelic Shake 'n' Roll

Programmänderungen vorbehalten (siehe auch Anschlagtafeln vor Ort)

63



Kinderprogramm auf der Münsterplattform Auf der Münsterplattform findet das Kinder- und Familienprogramm statt, und zwar FR und SA bereits ab 16h00: kuriose Fahrzeuge und Installationen von Babu Wälti, Malwerkstatt, Gastro-Stände betrieben von Kindern mit Zuckerwatte, Popcorn etc. Im gedeckten Zelt werden wiederum Darbietungen für Kinder vom Buskers programmiert. Ausserdem organisiert Babu Wälti das legendäre Home Tool Drag Race. Geeignet für Kinder ab 7 Jahren und erwachsene Kinder. Öffnungszeiten: DO 18 – 20h30, FR/SA 16 – 20h30 Home Tool Drag Race (alle 3 Tage) – Haushaltgeräte-Rennen Immer schrottigere Heimwerkermaschinen aus China überschwemmen den Haushaltgerätemarkt. Sind sie wirklich nicht zu gebrauchen? Doch! Ausgediente oder für den vorgesehenen Verwendungszweck untaugliche home tools (Bohrmaschinen, Saftpressen, Säbelsägen, Massagedinger, Trennscheiben, Blocher etc.) werden so umgebaut, dass sie als Rennfahrzeug verwendet werden können. Grosses Race (Rennen) mit Wettbüro auf der Münsterplattform! Captain Crazys Schatzinsel (nur FR/SA) Captain Crazy sitzt auf seiner Schatzinsel fest, und du kannst einen Teil von seinem Schatz beim Päcklifischen erbeuten. Vergiss nicht, den Captain nach seinen vielen Abenteuern zu fragen – auch wenn manche Geschichten nur Seemannsgarn sind. www.crazydavid.ch Spielzeug (alle 3 Tage) Allerlei lustige Spielzeuge, fahrbare und nicht fahrbare, laden zum Ausprobieren ein. Bitte alle einsteigen in unsere Eisenbahn! Wer gewinnt beim RiesenTöggelikasten? Und brich dir kein Bein beim Rumfahren mit all den kuriosen Fahrzeugen, die auf der Plattform rumstehen! 65


Kinderschminken (alle 3 Tage) Mit ein paar Farbtupfern, Strichen und viel Glitzer verwandelst du dich in eine phantasievolle Elfe, einen gefährlichen Piraten, in dein Lieblingstier oder... Ausdrucksmalen (nur SA) Der Farbenspielplatz lädt dich mit seinen vielen Farben und Papier zum Malen ein. Hier kannst du deine Eindrücke vom Buskers malen oder natürlich auch das, was dir grad sonst in den Sinn kommt. Oder möchtest du einer Geschichte voller Farben lauschen? www.farbenspielplatz.ch Verpflegung (alle 3 Tage) Auf unserer Menükarte steht alles, was ein echtes Schleckmaul gerne mag: Popcorn, Zuckerwatte, Süssigkeiten, Sirup und Überraschungen. Guten Appetit!

Kinderflohmarkt auf der Münsterplattform Samstag 16.00 – 18.30 Uhr Alte Teddybären, Bücher, Spielzeuge, Kleider oder Krimskrams – am Kinderflohmarkt könnt ihr so manchen Schatz kaufen und verkaufen. Also schaut noch schnell einmal daheim, was ihr nicht mehr braucht, und werdet Flohmarkt-Verkäufer/in! Treffpunkt für Verkäufer/innen: Samstag, 15.45 Uhr Münsterplattform vor dem Zelt, dann erfolgt die Platzzuweisung gleich vor Ort. Anmeldung erwünscht – jedoch seid ihr auch als spontane Verkäufer/innen willkommen. Anmeldung bei Christoph Haller, Mob: 078 804 36 22, info@roundtableknights.ch 66


Kinderschminken (alle 3 Tage) Mit ein paar Farbtupfern, Strichen und viel Glitzer verwandelst du dich in eine phantasievolle Elfe, einen gefährlichen Piraten, in dein Lieblingstier oder...

Darbietungen für Kinder

Ausdrucksmalen (nur SA) Der Farbenspielplatz lädt dich mit seinen vielen Farben und Papier zum Malen ein. Hier kannst du deine Eindrücke vom Buskers malen oder natürlich auch das, was dir grad sonst in den Sinn kommt. Oder möchtest du einer Geschichte voller Farben lauschen? www.farbenspielplatz.ch Verpflegung (alle 3 Tage) Auf unserer Menükarte steht alles, was ein echtes Schleckmaul gerne mag: Popcorn, Zuckerwatte, Süssigkeiten, Sirup und Überraschungen. Guten Appetit!

Kinderflohmarkt auf der Münsterplattform Samstag 16.00 – 18.30 Uhr Alte Teddybären, Bücher, Spielzeuge, Kleider oder Krimskrams – am Kinderflohmarkt könnt ihr so manchen Schatz kaufen und verkaufen. Also schaut noch schnell einmal daheim, was ihr nicht mehr braucht, und werdet Flohmarkt-Verkäufer/in! Treffpunkt für Verkäufer/innen: Samstag, 15.45 Uhr Münsterplattform vor dem Zelt, dann erfolgt die Platzzuweisung gleich vor Ort. Anmeldung erwünscht – jedoch seid ihr auch als spontane Verkäufer/innen willkommen. Anmeldung bei Christoph Haller, Mob: 078 804 36 22, info@roundtableknights.ch 66

Le Monelle (CH) «Die blaue Strümpfli» von Ruth Güdel Regula Bühler: schauspiel Jacqueline Bernard: piano Das neugierige Vreneli lässt sich in die Welt der unbarmherzigen Hexe Salomea Agodea, dem Affenbären und Schnüreli und Schnüseli locken. Der Märli-Klassiker mit viel Sprachwitz wird mit Puppen, Schauspiel und Musik zu einem spannenden Erlebnis. Ab 5 Jahren. www.lemonelle.ch Alle 3 Tage, Details Programmraster S. 40 – 45 Putzfrau Luise auf hoher See mit Käpt'n Knut Familientheater Felicia Sutter: schauspiel Conni Stüssi: schauspiel Die Putzfrau Luise hat schon viel erlebt, und nun noch aufs Meer, oje. Sie erzählt euch, warum brüllende Kapitäne nur halb so schlimm sind wie stechende Mücken und warum man nicht im Nachthemd auf Schatzsuche gehen sollte. Ah ja, Käpt'n Knut ist auch dabei. fahrwerk@gmx.ch Alle 3 Tage, Details Programmraster S. 40 – 45 67



Jugendliche machen Fernsehen – Live – am Buskers Jugendliche streifen während einer Woche mit Videokamera und Mikrofon durch Bern und stellen in Reportagen und Interviews die Stadt und das Buskers-Festival aus ihrer Sicht dar. Sie produzieren im mobilen Fernsehstudio beim Münster drei Fernsehsendungen und führen selber Regie: Sie sind Journalist/innen, Kamerafrau, Tontechniker, Cutter oder Moderatorin. BuskersTV geht Backstage, zeigt Highlights vom Vortag, Konzertausschnitte, Reportagen über Bands, Interviews mit Musiker/innen oder der BuskersCrew und vieles mehr... Live-Fernsehsendungen mit Studiogästen Do. 7. Aug. 21.30 – 22.30 | Fr. 8. Aug. 21.30 – 22.30 | Sa 9. Aug. 21.30 – 23.00 Ort: beim Münster / unterer Eingang Plattform, kein Eintritt BuskersTV ist eine Produktion von:

Videowochen und Spielfilmprojekte mit Jugendlichen, Videokurse und Dokumentationen. Gilles Hangartner & Claudia Paiano, www.achsensprung.ch

Videokunst und Videomusik, StreeTV, Technikforschung Michael Egger & Maïté Colin, www.anyma.ch

Fonds für Kinder und Jugendliche, BSS Bern

69



LEIST-BAR im ERLACHERHOF In der gepflegten Atmosphäre im Hof des repräsentativen Stadtpalais in der Junkerngasse 47 betreiben die Mitglieder vom Leist der Untern Stadt eine kleine Snack-Bar. Bar-Öffnungszeiten: Do. bis Sa. 18.00 – 24.00 Uhr www.bern-altstadt.ch

71




Buskers Shop Campinghocker

Erfahrene Festival-Besucher/innen empfehlen: Campinghocker – der Hit 2008! Damit sitzen Sie in der 1. Reihe – aber nicht am Boden! Garantiert voller Festival-Genuss ohne müde Beine und ohne Gerangel! nur CHF 10.00, erhältlich im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20) und an den Infoständen • stabil • zusammenklappbar • mit Tragriemen versehen • federleicht und voll hip! Achtung: nur solange Vorrat Alle unsere T-Shirts sind Qualitätsprodukte der PremiumMarke american apparel, www.americanapparel.net

T-Shirts

74

Frauen T-Shirt leicht tailliert, Rundhals • black (schwarz), Aufdruck orange • asphalt (dunkelgrau), Aufdruck orange • babyblue (hellblau), Aufdruck orange • forest (dunkelgrün), Aufdruck orange wenige weisse T-Shirts (nicht american apparel) Grössen S, M, L, XL CHF 25.00 (+ Versandspesen) Männer T-Shirt, Rundhals • army (olivgrün), Aufdruck orange • asphalt (dunkelgrau), Aufdruck orange • brown (dunkelbraun), Aufdruck orange wenige weisse T-Shirts (nicht american apparel) Grössen S, M, L, XL CHF 25.00 (+ Versandspesen)


Campinghocker

Buskers Shop

Buskers Shop

Erfahrene Festival-Besucher/innen empfehlen: Campinghocker – der Hit 2008! Damit sitzen Sie in der 1. Reihe – aber nicht am Boden! Garantiert voller Festival-Genuss ohne müde Beine und ohne Gerangel!

Plakat A2 (42 x 60 cm) CHF 10.00 (+ Versandspesen)

nur CHF 10.00, erhältlich im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20) und an den Infoständen

Plakat Weltformat CHF 20.00 sind limitiert und nur im Festivalbüro während des Festivals erhältlich.

• stabil • zusammenklappbar • mit Tragriemen versehen • federleicht und voll hip! Achtung: nur solange Vorrat Alle unsere T-Shirts sind Qualitätsprodukte der PremiumMarke american apparel, www.americanapparel.net T-Shirts

74

Frauen T-Shirt leicht tailliert, Rundhals • black (schwarz), Aufdruck orange • asphalt (dunkelgrau), Aufdruck orange • babyblue (hellblau), Aufdruck orange • forest (dunkelgrün), Aufdruck orange wenige weisse T-Shirts (nicht american apparel) Grössen S, M, L, XL CHF 25.00 (+ Versandspesen) Männer T-Shirt, Rundhals • army (olivgrün), Aufdruck orange • asphalt (dunkelgrau), Aufdruck orange • brown (dunkelbraun), Aufdruck orange wenige weisse T-Shirts (nicht american apparel) Grössen S, M, L, XL CHF 25.00 (+ Versandspesen)

Plakat A3 (30 x 42 cm) CHF 8.00 (+ Versandspesen)

Bezug Hocker, T-Shirts und Plakate: Während des Festivals im Festivalbüro und an den Infoständen oder auf www.buskersbern.ch > shop



Verein Buskers Bern - näher dran! Liebe Kulturinteressierte, liebe Berner/innen Werden Sie Mitglied des Vereins Buskers Bern! Damit unterstützen Sie einen Non-Profit- und Low-Budget-Anlass mit grossem Ausstrahlungspotenzial und breitem Publikum. Sie fördern mit Ihrem Engagement professionelle Kleinkunst mit maximaler Publikumsnähe. Sie machen Bern um eine kulturelle und touristische Attraktion reicher und verhelfen der Stadt zu einem jährlich stattfindenden Festival. Als Vereinsmitglied informieren wir Sie regelmässig und frühzeitig über das nächste Buskers-Festival. Ausserdem schicken wir Ihnen das FestivalBändeli & Programmheft gratis nach Hause. Und Sie werden an das VIPEröffnungsapéro auf dem Münsterplatz eingeladen. Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung und Ihr Engagement!

Ich werde Mitglied des Vereins: Fr. 75.00 Einzelmitglied Fr. 30.00 – 50.00 Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst Fr. 120.00 Paare Fr. 300.00 Firmen, Institutionen Gönnerbeitrag von Fr. Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten. Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken. Vorname, Name Adresse PLZ, Ort Tel./Mobile E-Mail Die Statuten des Vereins finden Sie auf www.buskersbern.ch > verein Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern. 77




Partner und Sponsoren Wir danken herzlich f端r die Unterst端tzung!

Patronat

Medienpartner

Partner Sponsoren

80


Partner und Sponsoren

Getränkepartner: Feldschlösschen

Wir danken herzlich für die Unterstützung!

Patronat

Medienpartner

Partner Sponsoren

Partner Mehrweggeschirr BringitBack

Wir danken: Bäckerei Reinhard Basis Druck BeKB Bern Billett Bern Tourismus Blasinstrumente Brünisholz Chop Records Die Mobiliar duplex Fizzen Florarte Fonds f. Kinder u. Jugendliche, BSS Bern Frutiger AG Herzog Elektro Hotel Pergola Hotel Waldhorn Jugendamt Bern Kulturbüro Bern Leist der Untern Stadt Bern Marco Mini AG Maler- u. Gipsergeschäft

Migros Bank Mobitoils Musik Müller Musikhaus Krompholz OLMO passive attack Polypins Restaurant Altes Tramdepot Restaurant Marzilibrücke Restaurant Odeon Restaurant Ringgenberg Restaurant Union Securitas Vogt Siebdruck Worb VAL Vereinigte Altstadtleiste Yamatuti allen Inserent/innen, Gönner/innen, Vereinsmitgliedern und Besucher/innen

Festival-Partnerschaft: Artisti in Piazza Pennabilli (Italien) Buskers Neuchâtel 80

81


Ganz speziell danken wir: Alexander Tschäppät (Stadtpräsident Bern) | Regula Rytz (Gemeinderätin Stadt Bern) | Christoph Reichenau (Kultursekretär Bern) | Ursula Knecht (Stadtpolizei) | Roland Thür, Marc Heeb, Markus Lehmann, Rolf Vögeli, Silvia Schiess (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Brandcorps | Brigitte Stutzmann (Präsidialdirektion, Erlacherhof) | Stephan Probst, Janette Jenni (Leist der Untern Stadt Bern, Brunne Zytig) | Christoph Lauterburg (Hausdienst, Erlacherhof) | Nicolas Streit, Nina-Maria Kessler, Pascal Thalmann, Helena Hebing, Christoph Hebing (Junge Bühne Bern) | Gilles Hangartner, Claudia Paiano (Achsensprung, BuskersTV), Michael Egger, Maïté Colin (Anyma, BuskersTV) | Bettina Staub & Team (Berner Zeitung BZ) | Nik Eugster & Team (Capital FM) | Stefan Ruprecht, Mike Hersberger & Team (Restaurant Marzilibrücke) | Nicole Hässler & Team (Restaurant Ringgenberg) | Thomas Lüthi & Team (Bern Tourismus) | Myriam Prongué, Carol Blanc, Raphael Urweider, Oliver Müller, Matthias Keller, Walter Kohler, Ulysses Probst (Schlachthaus Theater) | Urs Rietmann, Daniel Jakob (Kornhausforum) | Materialpool Bern | Restaurant Union, Brunngasse | Thomas Baumann, Marco Mäder, Denise Brombacher, Christian Stoiber (Restaurant Altes Tramdepot) | Herr Ammeter (Kornhauscafé) | Herr Reusser (Sigrist Münster) | Christian Lüthi (StUB) | Enrico Partisani (Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges Grillon (Buskers Neuchâtel) | Vreni Naess, Isabelle Kropf (Übersetzungen) | duplex_bern | Felix Hofmann (webmaster) | Stefanie und Frosch (passive attack) | Helen Tesfay, Ermias Ykaalo | Markus Hegi | allen Bewohner/innen und Gewerbetreibenden der Altstadt | Helfer/innen | Gönner/innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber/innen | Buskers-Team und allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tat unterstützen... und allen, die uns genau hier durch die Lappen gingen! Und vor allem danken wir von ganzem Herzen: allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und uns ein einmaliges 5. Strassenmusik-Festival Buskers Bern ermöglichen.

82

Impressum Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Lisette Wyss, Stefan Reber, Pamela Probst Übersetzung Vreni Naess, Isabelle Kropf | Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basis Druck Bern | Auflage 16'000


Ganz speziell danken wir: Alexander Tschäppät (Stadtpräsident Bern) | Regula Rytz (Gemeinderätin Stadt Bern) | Christoph Reichenau (Kultursekretär Bern) | Ursula Knecht (Stadtpolizei) | Roland Thür, Marc Heeb, Markus Lehmann, Rolf Vögeli, Silvia Schiess (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Brandcorps | Brigitte Stutzmann (Präsidialdirektion, Erlacherhof) | Stephan Probst, Janette Jenni (Leist der Untern Stadt Bern, Brunne Zytig) | Christoph Lauterburg (Hausdienst, Erlacherhof) | Nicolas Streit, Nina-Maria Kessler, Pascal Thalmann, Helena Hebing, Christoph Hebing (Junge Bühne Bern) | Gilles Hangartner, Claudia Paiano (Achsensprung, BuskersTV), Michael Egger, Maïté Colin (Anyma, BuskersTV) | Bettina Staub & Team (Berner Zeitung BZ) | Nik Eugster & Team (Capital FM) | Stefan Ruprecht, Mike Hersberger & Team (Restaurant Marzilibrücke) | Nicole Hässler & Team (Restaurant Ringgenberg) | Thomas Lüthi & Team (Bern Tourismus) | Myriam Prongué, Carol Blanc, Raphael Urweider, Oliver Müller, Matthias Keller, Walter Kohler, Ulysses Probst (Schlachthaus Theater) | Urs Rietmann, Daniel Jakob (Kornhausforum) | Materialpool Bern | Restaurant Union, Brunngasse | Thomas Baumann, Marco Mäder, Denise Brombacher, Christian Stoiber (Restaurant Altes Tramdepot) | Herr Ammeter (Kornhauscafé) | Herr Reusser (Sigrist Münster) | Christian Lüthi (StUB) | Enrico Partisani (Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges Grillon (Buskers Neuchâtel) | Vreni Naess, Isabelle Kropf (Übersetzungen) | duplex_bern | Felix Hofmann (webmaster) | Stefanie und Frosch (passive attack) | Helen Tesfay, Ermias Ykaalo | Markus Hegi | allen Bewohner/innen und Gewerbetreibenden der Altstadt | Helfer/innen | Gönner/innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber/innen | Buskers-Team und allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tat unterstützen... und allen, die uns genau hier durch die Lappen gingen! Und vor allem danken wir von ganzem Herzen: allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und uns ein einmaliges 5. Strassenmusik-Festival Buskers Bern ermöglichen.

82

Impressum Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Lisette Wyss, Stefan Reber, Pamela Probst Übersetzung Vreni Naess, Isabelle Kropf | Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basis Druck Bern | Auflage 16'000

Buskers braucht Sie! Ihr Beitrag: 3 Tage Festival, 250 Shows für nur CHF 10.00/20.00 (Gönner/in) pro Person.

Dank mir...

... kann ein Busker nach Bern reisen. ... erhält ein Busker gutes Essen. ... schläft ein Busker in einem Hotelbett. ... gibt es dieses Festival weiterhin. Buskers Bern ist eine Non-Profit- und Low-Budget-Organisation. Das Festival funktioniert nur, wenn Sie Ihren Beitrag leisten. Mit dem Kauf von Programm & Bändeli garantieren Sie das Weiterbestehen des Festivals.

Dank mir...

... macht ein Busker weiterhin Musik. ... freuen sich Buskers, in Bern zu spielen. ... können Buskers und ihre Familien von ihrer Kunst leben. Die Gage der Buskers bezahlen Sie! Honorieren Sie die Darbietungen unbedingt mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen, es ist ihr Lebensunterhalt. Geldscheine direkt in den Hut oder wechseln im Festivalbüro im Schlachthaus, Rathausgasse 20.


Verein Buskers Bern Strassenmusik-Festival Daxelhoferstr. 5 CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 (Beantworter) M +41 78 804 43 13 info@buskersbern.ch www.buskersbern.ch


Verein Buskers Bern Strassenmusik-Festival Daxelhoferstr. 5 CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 (Beantworter) M +41 78 804 43 13 info@buskersbern.ch www.buskersbern.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.