10
STEP MAKE-UP GUIDE P.38
Letter from Ser testigo y parte de la manera en la que Cabo Marketplace ha rebasado los límites de las páginas impresas para transformarse en una auténtica referencia para la comunidad cabeña, orgullosa de su entorno y de su gente, es todo un privilegio. La revista es un punto de encuentro y guía en distintas plataformas para compartir con ustedes –lectores, amigos, clientes, seguidores en nuestras redes sociales-, consejos de expertos locales y del mundo. En esta edición agradecemos la colaboración de Julio Durán, estilista profesional y makeup artist, quien con todo su conocimiento y experiencia nos presenta en nuestra nueva sección de Belleza, una guía de maquillaje en 10 pasos. En Bienestar, César Robles, reconocido entrenador personal, nos comparte útiles y prácticos consejos para nuestras rutinas de ejercicio y Claudia Sánchez Musi, psicóloga clínica y psicoterapeuta, nos habla sobre las fases del duelo y cómo superar una pérdida. Estrenamos, además, la sección de Etiqueta donde en cada edición, les compartiremos recomendaciones de comportamiento tanto en nuestra vida diaria como laboral. Estamos felices de ser una vía para compartirles eventos, nuevas aperturas en Los Cabos, propuestas culinarias y de entretenimiento y lo mejor de nuestra región. Sobre todo lo estamos, por su compañía y preferencia. It is such a privilege to watch and be a part of a process where we, at Cabo Marketplace, have gone beyond the limits of the printed page to become a trustworthy reference guide for Los Cabos, of which we are proud for its beauty and its people. This magazine serves as a meeting point and guide on different topics that we gladly share with you – our readers, friends, clients, and social network community – through our contributing local and international expert advisors.
Let's be friends! Join us on Facebook to get the latest Cabo Marketplace updates, news, and events in Cabo.
In this edition we welcome our new contributor, Julio Durán, professional stylist and makeup artist, who shares with us his 10-Step Make-up Guide in our inaugural Beauty section. In the Wellness section, Cesar Robles, a renowned personal trainer, shares useful and practical tips for exercise routines and Claudia Sanchez Musi, a clinical psychologist and psychotherapist, talks about the stages of grief and how to overcome loss. We also have a new section on Etiquette, where, in each issue, we will share suggestions for polite behavior both in everyday life and at work. We are happy to be a platform for sharing events, new openings in Los Cabos, announcing culinary and entertainment news and highlighting the best of our region. But, most of all, we are grateful for your company and preference.
Anna Urbanik Larios Publisher anna@cabomarketplace.com
EDITORA/PUBLISHER Anna Urbanik Larios EDITORA ASOCIADA / MANAGING EDITOR Angelina De La Cruz GERENTE / MANAGER Armando Larios Escobedo DIRECTORA DE ARTE/ ART DIRECTOR Luciana López Díaz TRADUCCIÓN/SPANISH TRANSLATION Angelina De La Cruz TRADUCCIÓN/ENGLISH TRANSLATION Cynthia Merkley FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHY Armando Larios OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 PUBLICIDAD/ADVERTISING sales@cabomarketplace.com EDITORIAL: editor@cabomarketplace.com INFO: info@cabomarketplace.com
www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada dos meses, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies every two months delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue.
ON THE COVER 10-step make-up guide by Julio Durán p. 38
Models: Miroslava Hernández Annie Hernández Osorio Photo by: Armando Larios Crop tops courtesy of: Lavish, CSL
AVISO DE PRIVACIDAD: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. LEGAL DISCLAIMER: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.
CONTENT contenido 8-10 12 14
OUT & ABOUT Events Live Music
13 15 16 17
HAPPENINGS Cena de Club Vatel México y Don Sánchez Bancas Interactivas de Iván Guaderrama Todo Está Aquí Inauguración Barrio del Tango
18 20 21 22
BUSINESS WATCH Coffee LAB Fuego Argentino Pitayitas Bar Librería Macondo
24
PERSONALITY SPOTLIGHT El Rincón Culinario: one place, six dining options
30
FOOD & DINING Pozole rojo ¡muy mexicano!
32
GOURMET ¡Salsas!
33
CELEBRATIONS Happy Hour: Martini de Tamarindo
34
36 38
ETIQUETTE Got manners? Recomendaciones de etiqueta en un restaurante
48 50 52
HOME Sophisticated, Shiny, Sleek Greener Kitchen in 3 Easy Steps
54
BUSINESS Cómo sobrevivir a las tarjetas de crédito
56
ENTERTAINMENT Películas, libros, arte y música
58
LET’S GO Welcome to New York!
62
18 32
THE LOOK Eye Spy: Lentes de inspiración para esta temporada 10 Step Make-Up Guide: Belleza con personalidad WELLBEING Cardio vs. pesas ¿Qué funciona mejor para bajar de peso? Fases del duelo: cómo superar una pérdida
46
6
WHAT’S NEW ¿Qué hay de nuevo?
TECHNOLOGY TAGG, localizador y rastreador GPS para mascotas
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
38
CONTENT contenido
24
24
30
58 50
46 Cabo Marketplace Promoting Local Business |
7
WHAT’S NEW qué hay de nuevo
what’snew
PROMOVERÁ CANCILLERÍA A BCS A NIVEL INTERNACIONAL Uno de los acuerdos celebrados entre el titular de la Secretaría de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade Kuribreña y el gobernador electo Carlos Mendoza Davis, es promover oportunidades turísticas y de inversión en Baja California Sur, a través de su red de embajadas, consulados y representaciones de México en el mundo. An agreement between the head of the Ministry of Foreign Affairs, José Antonio Meade and governorelect Carlos Mendoza Davis is set to promote tourism and investment opportunities in Baja California Sur throughout its network of embassies, consulates and representatives of Mexico around the world. NUEVO VUELO EN RUTA A LOS CABOS La aerolínea canadiense WestJet abrirá vuelos directos entre Toronto, Canadá y Los Cabos en su temporada de invierno 2015-2016. La ruta comenzará a operar a partir del 19 de diciembre de 2015. The Canadian carrier, WestJet Airlines will begin direct flights between Toronto and Los Cabos in the 2015-2016 winter season. The route will start operating as of December 19, 2015.
GRANDES MARCAS APUESTAN POR LOS CABOS Reconocidas marcas internacionales de ropa y accesorios como Michael Kors, Harper’s Bazaar, Anthropologie y Aeropostale, han elegido grabar sus campañas publicitarias en diversas locaciones de San José del Cabo, Cabo San Lucas y Todos Santos. International brands of clothing and accessories such as Michael Kors, Harper’s Bazaar, Anthropologie and Aeropostale, have chosen to shoot their advertising campaigns in various locations in San Jose del Cabo, Cabo San Lucas and Todos Santos.
AGRADECIMIENTO DE CORAZÓN La galería Iván Guaderrama rinde un homenaje a todas las personas que pusieron su granito de arena durante y después del huracán Odile para levantar Los Cabos. Este próximo octubre en el Hotel Tesoro Los Cabos, se expondrá una escultura de un hermoso corazón que guarda las huellas de muchos de los que contribuyeron para este propósito. La escultura fue realizada con colores vibrantes que representan la alegría y la fe de la gente que con todo el corazón dejaron una huella en esta ciudad. The Ivan Guaderrama Gallery pays tribute to all who rolled up their sleeves after Hurricane Odile to help re-build Los Cabos. In October, the Hotel Tesoro will exhibit a beautiful sculpture of a heart to honor all those who contributed to this cause. The vibrant colors of the art represent the joy and faith of the people who wholeheartedly left their mark on our city.
8
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
GEORGE CLOONEY PONE EN VENTA SU CASA George Clooney decidió poner a la venta su casa en Los Cabos. Entre las razones que tiene el actor para deshacerse de este paraíso vacacional, está que desea pasar más tiempo al lado de su esposa en su casa de Los Angeles. La propiedad está a la venta por un precio estimado de 50 millones de dólares. George Clooney has decided to sell his home in Los Cabos. Among the reasons that the actor wants to flog this vacation paradise is his desire to spend more time with his new wife at their home in Los Angeles. Approximate listing price: USD$50 million.
WHAT’S NEW qué hay de nuevo
what’snew JEAN PAUL GAULTIER Y KUSMI TEA JUNTOS
La sofisticada marca francesa de infusiones Kusmi Tea se asoció con Jean Paul Gaultier para presentar una nueva colección de productos. Kusmi Tea creó dos nuevas etiquetas con estampado a rayas y tatuajes de marinero que siempre han caracterizado a Gaultier.
ABRE EL PRIMER HOTEL COMPLETAMENTE ATENDIDO POR ROBOTS Los huéspedes del Henn Na Hotel en Japón difícilmente se toparan con un empleado humano durante su estancia, ya que este nuevo concepto cuenta con tan sólo diez empleados de carne y hueso. El resto de los puestos están ocupados por robots.
The sophisticated French brand, Kusmi Tea has joined Jean Paul Gaultier to present a new collection of products. Kusmi Tea created two new labels with printed stripes and sailor tattoos that have always characterized Gaultier. Más info: en.kusmitea.com/ kusmiandjeanpaulgaultier
As a guest of Japan’s Henn Na Hotel you will find it difficult to run into a human employee during your stay, as this new concept employs only ten in the flesh staff. The remaining positions are filled by robots.
JURASSIC WORLD, LA TERCERA PELÍCULA MÁS EXITOSA DE LA HISTORIA El filme recaudó 511 millones de dólares en el primer fin de semana de su estreno mundial; sólo Titanic y Avatar superan las ganancias de la cinta de los estudios Universal. El largometraje de Trevorrow sobre las criaturas prehistóricas, retoma la historia de la franquicia de ciencia ficción 22 años después de la primera película. The film grossed 511 million dollars worldwide during its opening weekend; only Titanic and Avatar have brought in more revenue for Universal Studios. Colin Trevorrow, director of this feature film about prehistoric creatures, continues this science fiction franchise 22 years after the first film.
Más info: www.h-n-h.jp
AMAZON MÉXICO TWITTER LLEGA A MÉXICO Twitter ha decidido ampliar su presencia y abrir una nueva oficina en México, la cual se une a otras 35 que existen a nivel mundial. El 66% de usuarios mexicanos visitan Twitter todos los días y el 75% lo utilizan desde su dispositivo móvil. A nivel mundial, esta red alcanza más de 1 billón de usuarios. Twitter has decided to expand its presence and open a new office in Mexico joining the 35 other offices worldwide. 66% of Mexican Twitter users visit daily and 75% tweet from mobile devices. Globally, this network reaches more than 1 billion users.
10
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
La firma de comercio electrónico Amazon anunció oficialmente su inicio de operaciones en México a través del sitio Amazon.com.mx. Estarán a la venta una amplia selección de productos, desde electrónicos, artículos deportivos, hasta DVDs y videojuegos. Los envíos de compras mayores a los 600 pesos serán gratuitos. The e-commerce company, Amazon, officially announced the start of operations in Mexico with the launch of Amazon.com.mx. An extensive selection of available products beyond books includes electronics, sporting goods, DVDs and video games. Enjoy free shipping on orders over 600 pesos.
OUT & ABOUT vive los cabos
10 DE SEPTIEMBRE 7PM Degustación de tequilas y mezcales
15 DE SEPTIEMBRE
16, 17 Y 18 DE OCTUBRE
18 DE OCTUBRE
Noche Mexicana
Torneo de Pesca Los Cabos Offshore
Primer Gran Fondo Los Cabos
Info: www.bisbees.com
Info: www.loscabosgranfondo.com
Consulta nuestro sitio web y redes sociales para los festejos en Los Cabos
Vinoteca Los Cabos Info: (624) 131 3139 ext. 109
20 AL 24 DE OCTUBRE Torneo de Pesca Bisbee’s Black & Blue
EVENTS
25 DE OCTUBRE
Info: bisbees.com
28 DE OCTUBRE 7PM
Ironman Los Cabos Degustación de vinos Bodega Navarro Correas
Info: www.ironmanloscabos.com
Check Cabo Marketplace www.cabomarketplace.com for latest events
Vinoteca Los Cabos Info: (624) 131 3139 ext. 109
12
11 AL 15 DE NOVIEMBRE
27, 28 Y 29 NOVIEMBRE
Festival Internacional de Cine Los Cabos 2015
Festival Internacional de Guitarra
Info: www.cabosfilmfestival.com
Todos Santos, BCS Info: www.tsigf.com
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
HAPPENINGS eventos
CENA DE CLUB VATEL MÉXICO Y DON SÁNCHEZ El pasado viernes 31 de julio se realizó en el Restaurante Don Sánchez, una cena de 6 tiempos a beneficio de la Familia López Trujillo. El evento fue organizado por el Club Vatel México con una extraordinaria propuesta culinaria a cargo de 14 de los mejores chefs de Los Cabos. La venta total de esa noche fue donada en apoyo a la causa. Gracias a todos los que hicieron posible este generoso evento.
Cabo Marketplace promoting local business | 13
OUT & ABOUT vive los cabos
PITAYITAS BAR, CSL Jueves: Red Vibe Sessions Party/ Música DJ 10pm a 2am Info: 145 8010
LA OSTERÍA, SJD BAR ESQUINA, CSL Lunes: David Cantoni Trio/Jazz Martes: Mala Rumba/Flamenco Miércoles: Alex Murillo/ Rock Pop Miércoles, viernes y sábado: Jueves: Mala Rumba/Totoy Totoy/Soft Rock Flamenco y Rock Pop Jueves: Chaplin/Guitarra acústica Viernes: Nacopop/ Cumbia pop Domingo: Kimbara/Ritmos Latinos Sábados: The Currents/Blues & Folk
8pm a 1:30am Info: 146 9696
8 a 11pm Info: 143 1890
TEMPLO, CSL Martes: Trova Viernes: Chaplin/Guitarra acústica Sábado: Abraham Olvera/Soul y Funk 8 a 11pm Info: 191 1889
DOS MARES, CSL Miércoles: Daline Jones & Diego Ramirez
LIVE MUSIC EL RINCÓN CULINARIO, CSL Lunes y jueves: Roberto Rumba Martes y sábado: Jimmy Sax Miércoles y viernes: Trio romántico Sábado: La Base y Jimmy Sax (Bar B) Domingo:Héctor y sus teclados
7 a 10pm Info: 163 5757
LA LUPITA, SJD
LA GALERÍA, SJD Martes: Roberto Salazar/ Guitarra Miércoles: Jeremy/Piano Jueves: Alex y Adrián Murillo
7:30 a 9:30pm Info: 143 0582
THE RETRO BURGER, SJD
ROCK & BREWS, CSL
Sábado: Salsa
Martes: Top Cats/ Rock Viernes: Black Velvet Butterfly /Rock clásico
11pm a 3am Info: 130 7042
8 a 11pm Info: 105 2705
7 a 10pm Info: 142 0978
OXIDOS, SJD
Miércoles y sábado: Pura Vida Jueves: Sesiones acústicas
Viernes: La Flaka Sábado: Mariachi Nuevo Jalisciense de Gilberto Barajas
8 a 11pm Info: 688 3926
11:30pm a 2:30am Info: 161 6115
¿BAJA QUERER?, SJD Lunes a domingo: Grupos en vivo y DJ
Manténte al día con lo más reciente de Música en Vivo aquí: www. cabomarketplace.com
9pm a 1am Info: 105 2816 Fechas y horarios sujetos a cambio Dates and times subjet to change
14
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
HAPPENINGS eventos
BANCAS INTERACTIVAS DE IVÁN GUADERRAMA El pasado sábado 15 de agosto, en Plaza Puerto Paraíso, se llevó a cabo la inauguración de bancas interactivas creadas por el artista Iván Guaderrama. Con interfaz robótica, las bancas utilizan la energía de las personas para generar notas musicales. Disfruta de este arte interactivo a un costado del Jardín Japonés en 1er nivel de Plaza Puerto Paraíso durante los próximos meses.
Cabo Marketplace promoting local business | 15
HAPPENINGS eventos
E
l pasado 5 de agosto Enrique Turcott Presidente de la Asociación de Hoteles de Los Cabos encabezó el lanzamiento de la campaña Todo Está Aquí que tiene como objetivo impulsar un cambio social y cultural para que Los Cabos trascienda como un destino turístico amigable, seguro y con valores.
Esta iniciativa es el resultado de la suma de esfuerzos de cámaras, colegios, hoteleros, restauranteros y otras asociaciones como la de Recursos Humanos y la de Relaciones Públicas de Los Cabos con el compromiso de generar un cambio cultural basado en principios que promuevan una cultura turística que enriquezca la vida de la comunidad y que cautive a los visitantes. La campaña está dirigida a la comunidad local: trabajadores de hoteles, taxistas, encargados de tiendas, amas de casa, niños y estudiantes con la idea de que sea adoptada por toda la población. On August 5, Enrique Turcott, President of the Los Cabos Hotel Association, spearheaded the launch of a campaign promoting social and cultural change in an effort to showcase Los Cabos as a friendly, safe and caring community and destination. This initiative is the result of the combined efforts of chambers, hoteliers, restaurateurs and other associations such as the Human Resources and Public Relations Associations of Los Cabos. Participants are committed to creating cultural change based on principles that promote tourism, developing an ethos that enriches the life of the community and captivates visitors. The campaign is aimed at local community members including hotel workers, taxi drivers, store managers, parents, children, and students with the hope that this movement is adopted by the entire population. Todo Está Aquí VIDEO OFICIAL: bit.ly/1HxBckM
16
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
HAPPENINGS eventos
INAUGURACIÓN BARRIO DEL TANGO El pasado 14 de julio el restaurante argentino Barrio del Tango inauguró una nueva sucursal en Cabo San Lucas. Esta propuesta culinaria que inició como un proyecto de amigos, ofrece deliciosos cortes de carne, una amplia selección de vinos y la bebida de la casa, clericot. Felicidades a Gina Granados, Pedro Carrasco y Amadeo Sánchez. Mucho éxito.
Cabo Marketplace promoting local business | 17
BUSINESS WATCH
nuevas aperturas en Los Cabos
COFFEE LAB
D
e reciente apertura en San José del Cabo, Coffee LAB es un CafeDeli inspirado por el arte del café, la cultura y un estilo de vida saludable. Este espacio creativo, innovador y de diseño contemporáneo, cuenta con un menú novedoso, fresco y ligero. Sirve el mejor café, Baja Beans, y la carta incluye bebidas como té caliente o frío, frappes, jugos y smoothies 100% naturales, así como desayunos ligeros, sandwiches, ensaladas y paninis. El espacio de Coffee LAB se utiliza también como un foro cultural abierto al público, donde se han celebrado pláticas de arquitectura, tocadas de música, arte y películas de cine. Es una plataforma para la comunidad joven que quiere expresar y fortalecer temas contemporáneos de nuestra vida en Los Cabos.
R
ecently opened in San José del Cabo, Coffee LAB, is a Cafe-Deli inspired by the art of coffee making, culture and a healthy, fit lifestyle. This new locale with its creative, innovative, and contemporary design, has an imaginative menu that is fresh and light. They only serve the best coffee, from Baja Beans, and the menu includes a variety of drinks including hot or iced teas, frappes, smoothies and 100% natural juices, as well as light breakfasts, sandwiches, salads and Paninis. Coffee LAB is also a cultural forum open to the public where talks have been held on architecture, music, art and films. It is a platform for the young community to express and support contemporary issues related to our lives in Los Cabos.
Benito Juárez 1717, local 3, a un costado de Telmex, Centro, SJD Tel: (624) 105 2835 • Horario: lunes a sábado de 7am a 7pm. Servicio a domicilio disponible. www.coffeelab.mx • Coffee LAB
18
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BUSINESS WATCH
nuevas aperturas en Los Cabos
FUEGO ARGENTINO: STEAK & COCINA DE AUTOR
C
omo todo gran proyecto, Fuego Argentino nace del sueño de dos amigos con ganas de compartir una visión de gastronomía tradicional. Con una propuesta novedosa, divertida, apostando por un bello lugar que recrea una antigua casona, y ofreciendo el mejor servicio a sus clientes, comienza esta idea que ya es una realidad. Fuego Argentino ofrece una amplia variedad de comida autóctona argentina, como sus clásicos cortes, ensaladas, pastas caseras, postres y helados artesanales y el clásico panqueque. Además, cuentan con una extensa carta de vinos exclusivos de Argentina, EU, México, Italia, Nueva Zelanda, Australia, Francia y Chile, entre otros. Si quieres disfrutar de un buen ambiente y platillos únicos, éste es el lugar.
L
ike many great projects, the Fuego Argentino dream emerged as a result of two friends wanting to share a vision of traditional cuisine. With a fresh and fun approach that aims for a beautiful setting in an old house and top-notch service, this idea is now a reality. Fuego Argentino offers a wide variety of fare native to Argentina, including classic steaks, salads, homemade pastas, desserts that include homemade ice cream and look for the classic pancake. They also have an extensive list of select wines from Argentina, USA, Mexico, Italy, New Zealand, Australia, France and Chile, among others. If you want to enjoy a friendly atmosphere and unique dishes, this is THE place.
Vicente Guerrero entre Lázaro Cárdenas y Francisco Madero, CSL Reservaciones: cel (624) 157 5277 • Horarios: Lunes a domingo de 3pm a 11pm. El bar cierra más tarde. Fuego Argentino @FuegoArg fuegoargentino
20
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BUSINESS WATCH
nuevas aperturas en Los Cabos
PITAYITAS BAR
P
itayitas Bar nace de la mano de los creadores de Pitahayas Restaurant como una nueva propuesta de diversión nocturna en Los Cabos. Situado a la orilla del mar y con las mejores vistas del Mar de Cortez, este nuevo espacio ofrece una atmósfera moderna, chic, elegante y privada para todos aquellos que gustan de tomar un buen coctel. Aquí encontrarás una selección de botellas difícil de conseguir en otro lado. La carta de cocteles es de coctelería de autor, pues cada uno fue creado específicamente para el bar por un mixólogo de la casa. Pitayitas cuenta con una pequeña carta de snacks autoría del galardonado chef Volker Romeike de Pitahayas. Manejan, además, un concepto de música único y diferente a lo que se vive noche a noche en Los Cabos con DJ’s de alto renombre, lo que hace que no dejes de bailar en toda la noche. Tienen Happy Hour 2x1 de martes a domingo de 10:00pm a 12:00am.
P
itayitas Bar, from the creators of Pitahayas Restaurant is the newest nightlife hotspot in Los Cabos. Located right on the ocean with the best views of the Sea of Cortez, this new place delivers a modern, chic, elegant and private setting for those looking for a cocktail lounge atmosphere. You will find a selection of spirits difficult to get elsewhere. The creative cocktail menu is special, as each drink was created specifically for the bar by the house mixologist. Pitayitas has a petite menu of snacks authored by award-winning chef, Volker Romeike of Pitahayas. Try this unique concept and experience something different from what you do night after night in Los Cabos. Highly renowned DJ’s keep the dancing going all night. 2x1 Happy Hour is from Tuesday to Sunday 10:00 pm to 12:00 am.
Carretera Transpeninsular Km 10, lote D, Cabo del Sol, CSL Teléfono: (624) 145 8010 • Horarios: martes , miércoles y domingo de 6.00pm a 1:00am , jueves, viernes y sábado de 6:00pm a 3:00am Pitayitas Bar Pitayitas Bar
Cabo Marketplace promoting local business | 21
BUSINESS WATCH
nuevas aperturas en Los Cabos
LIBRERÍA MACONDO
L
ibrería Macondo es más que una librería. Es un centro de convivencia artística y cultural para toda la familia. Además de una buena selección de libros a la venta, tanto de novedades como de clásicos universales y en inglés, en Librería Macondo puedes participar en talleres de creación literaria, presentaciones de libros, exposiciones de arte, noches de música en vivo, matiné de cine para niños, y muchas actividades más. Cuentan también con sistema de encargo sin costo de envío, apartado y libros usados. No dejes de visitar este maravilloso lugar y disfruta de un ambiente agradable y dinámico saboreando una buena taza de café en su terraza.
M
acondo is more than just a bookstore. It’s a venue for the entire family where arts and culture blend. In addition to a vast selection of books, both recent and the classics, in Spanish and English, you can participate in creative writing workshops, book presentations, art exhibitions, live music nights, movie matinees for children, and many more fun activities. You’ll love their inventory of used books at great prices. Come to this delightful place and enjoy a pleasant and dynamic atmosphere while sipping a good cup of coffee on the terrace.
Plaza San Lucas (Walmart) local 81, CSL Horario: Lunes a domingo de 10am a 10pm Macondo Librería Csl
22
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
IN THE SPOTLIGHT entrevista
El Rinc贸n Culinario
one place,
six dining options 24
| Cabo Marketplace tu gu铆a del negocio local
IN THE SPOTLIGHT entrevista
Restaurante y Terraza 12 Tribes
Q
uien mejor que el Chef Ejecutivo del Hotel Casa Dorada Frank Aguirre para platicar con nosotros acerca de la propuesta gastronómica de El Rincón Culinario. Aguirre ha trabajado en Casa Dorada desde 2012 y ha puesto su sello y talento tanto en la apertura del Sushi Bar en 2013, como en la creación de los nuevos menús para desayuno y comida gracias a su experiencia en cocina japonesa y especialidades mexicanas.
Platícanos sobre la propuesta gastronómica de El Rincón Culinario, ¿en qué consiste? Frank Aquirre: El Rincón Culinario es un concepto gastronómico que encierra una gran variedad de opciones culinarias para todo tipo de gustos, edades, ocasiones y antojos. Puedes conocerlos a través de nuestras siguientes opciones: 12 Tribus es nuestro restaurante de especialidades que ofrece una opción para cenas formales, con una vista excepcional al Médano de Cabo San Lucas. El menú está diseñado especialmente para satisfacer los paladares más exigentes y propone un concepto de cocina mexicana contemporánea. Maydan ofrece excelentes opciones para desayunos, con un buffet muy completo y también un nuevo menú de lunch, para disfrutar ya sea en la playa, al interior con aire acondicionado o en la terraza con una excelente vista al mar.
La Trattoria es nuestra opción italiana, donde elaboramos pizzas en horno de piedra y algunas especialidades de pastas y ensaladas. La Barra de Sushi es el lugar donde puedes encontrar una variedad de pescados y mariscos frescos, locales y seleccionados especialmente para utilizarlos en platillos con técnicas japonesas. Para un delicioso antojo de postre o helados hechos artesanalmente, Gelato Pazzo es la mejor opción pues ofrece diferentes creaciones para todos los gustos.
Cabo Marketplace promoting local business |
25
IN THE SPOTLIGHT entrevista
Sabemos que realizan cenas temáticas todos los días de la semana y actividades especiales como cenas en la playa las noches de luna llena con música en vivo. Cuéntanos ¿de qué se tratan? FA: Todos los días de la semana ofrecemos un menú especial diseñado como una opción extra para todos aquellos gustos que prefieren variedad. Los lunes de comida mediterránea, los martes y jueves el famoso Mar y Tierra, miércoles de fajitas y salsa en vivo, los viernes nuestros especiales mexicanos, los sábados la mariscada y los domingos nuestra tradicional BBQ. Las personas que nos visiten, siempre encontrarán en nuestro restaurante una estación de antojitos mexicanos, donde elaboramos tortillas de maíz hechas a mano y ricas salsas caseras. Todo esto acompañado de música en vivo para amenizar una atmósfera inolvidable. El horario de estas cenas temáticas es de 6pm a 10:30 de la noche. También para los que prefieren una velada romántica en la playa, bajo la luz de la luna llena, tenemos muchas opciones en cuanto a propuestas de platillos y una fabulosa cava de vinos, para que disfrutes de la mejor manera.
Para los fines de semana, ¿qué servicios ofrecen para desayuno y actividades con la familia? FA: Para los fines de semana, no se pueden perder nuestra barbacoa de borrego hecha al estilo Hidalgo, con su preparación tradicional en pencas de maguey, consomé de garbanzo y arroz, tortillas hechas a mano y sus clásicas salsas para acompañar. Igualmente preparamos la cochinita pibil, platillo de la gastronomía yucateca, que se acompaña de una preparación especial de cebollas moradas encurtidas con naranja agria, orégano y chile habanero, que hacen de esta experiencia un motivo para repetir. Después de disfrutar el desayuno con nosotros, puedes pasar el día con tu familia o amigos en nuestro Club de Playa Maydan.
¿Manejan promociones para locales? FA: Tenemos promociones para locales del 15% de descuento, en los diferentes restaurantes antes mencionados.
¿Cuál es el sello de la casa? ¿Qué es lo que ofrece El Rincón Culinario que los hace únicos y especiales? FA: Nuestro sello es que tenemos todo en el mismo lugar, con una excelente vista, ubicados en el centro de la Playa el Médano y una calidad en los alimentos y el servicio, que no encontrarán en otra parte.
26
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Sushi Bar
IN THE SPOTLIGHT entrevista
Las noches de luna llena, son la manera mรกs romรกntica para cenar en El Rincรณn Culinario.
Cabo Marketplace promoting local business |
27
IN THE SPOTLIGHT entrevista Trattoria
W
ho better than the Executive Chef Frank Aguirre to tell us about the gastronomic offerings of the Culinary Corner. Aguirre has worked at Casa Dorada Since 2012 showing his unique talents with the opening of the Sushi Bar in 2013, and more recently in the creation of new breakfast and lunch menus thanks to his experience in Japanese cuisine and Mexican specialties.
Tell us about the gastronomic offerings of the Culinary Corner and what exactly it is? Frank Aquirre: The Culinary Corner is a gastronomic concept that encompasses a variety of dining options for all tastes, ages, occasions and cravings. You can get to know us by trying the following culinary options: 12 Tribes is our specialty restaurant offering formal dinners with exceptional views of Medano Beach. The menu is specially designed to satisfy the most demanding of palates and offers an exclusive contemporary Mexican cuisine. Maydan offers exceptional options for breakfast, including a full buffet and a recently revamped lunch menu. Both can be enjoyed in air-conditioned comfort or on the terrace with outstanding views. La Trattoria is the best choice for classic Italian cuisine. Our pizzas are cooked in a stone oven and we offer numerous pasta and salad specialties. The Sushi Bar is the place where you can find a variety of freshly caught, local seafood carefully selected and prepared using traditional Japanese techniques.
28
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
Craving a delicious artisan ice cream? Gelato Pazzo is the best option as it offers a cornucopia of creations for everyone.
We know that there is a different theme each day of the week and special events such as dinners and live music on the beach when there is a full moon. Can you tell us more about this? FA: Each day of the week we offer a special menu over and above our regular menu for those who prefer a more varied culinary experience. On Mondays we have Mediterranean night; Tuesdays and Thursdays you can enjoy our famous surf and turf menu; Wednesdays are fajitas and live salsa nights; Mexican specialties are available on Fridays; Saturdays are seafood nights; and on Sundays try the traditional BBQ. Our patrons are also welcome to partake of the Mexican food station, available for snacks comprised of hand-made tortillas and delicious homemade salsas. To further create an unforgettable atmosphere, this is all accompanied by live music that entertains and relaxes. The themed dinners are available nightly from 6pm to 10:30 pm.
IN THE SPOTLIGHT entrevista
El Rincón Culinario Hotel Casa Dorada, Playa El Médano, CSL Horario: todos los días 7:00am-10:30pm Tel. 624 163 5764 El Rincón Culinario
Club de Playa Maydan
Also, for those who prefer a romantic evening on the beach under the light of the full moon, we have many fine dining choices and a fabulous wine cellar, so you can enjoy your evening to the fullest.
Barbacoa de borrego
On weekends, what do you offer for breakfast and family activities? FA: On the weekend, you shouldn’t miss our Hidalgo-style, lamb barbecue traditionally prepared in maguey leaves. Have the chickpea broth with rice, handmade tortillas and classic sauces to accompany this special dish. We also prepare roasted suckling pig, a tradition in Yucatecan cuisine, accompanied by a special concoction of pickled red onions, sour orange, oregano and habanero chile, making this an experience you will want to repeat. After enjoying breakfast with us, you can spend the day with your family and friends at our Maydan Beach Club.
Are there promotional discounts for locals? FA: A 15% discount is available for all locals in all the aforementioned restaurants.
What is the hallmark of the establishment? What is it about the Culinary Corner that makes it unique and special? FA: Our hallmark is that we have everything you need under one roof, with an excellent view, a great location in the heart of Medano Beach and outstanding food and service that guests will not find anywhere else!
Restaurante May dan
Cabo Marketplace promoting local business |
29
FOOD & DINING el buen comer
Pozole rojo ¡muy mexicano!
¿Listos para gritar Viva México? Te compartimos una receta para que prepares un rico pozole rojo fácil y rápido y festejes como se debe la tradicional Noche Mexicana. Ready to shout Viva Mexico? We have the recipe to prepare a rich, red, quick and easy pozole to celebrate Mexican Night in a traditional manner.
30
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
FOOD & DINING el buen comer
Ingredientes: (10 porciones) • 1 kilogramo de maíz cacahuazintle • 1/2 kilogramo de costilla de puerco cortada en trozo • 1/2 kilogramo de lomo de puerco • 1 cebolla en cuartos para cocer las carnes • 10 chiles anchos remojados media hora en agua caliente, desvenados y sin semillas para evitar demasiado picor • Orégano, sal y ajo al gusto Nota: La carne de cerdo la puedes reemplazar por pollo si así lo prefieres.
Para acompañar: • Lechuga romana picadita • Rábanos rebanados en rodajas muy delgadas • Cebolla finamente picada • Limones • Tostadas • Salsa de chile de árbol • Aguacate
Preparación: • El maíz se lava y se pone a cocer cubierto hasta que tenga una textura suave. • Toda la carne se pone a cocer en una cacerola con medio ajo, media cebolla y sal, alrededor de 40 minutos. Una vez cocido se parte en pedazos. • Aparte, el chile ancho remojado se muele en la misma agua con una pizca de orégano y se vierte la mezcla colada sobre el maíz y se pone al fuego nuevamente. • A la mezcla de maíz y chile se agrega la carne, el caldo donde se coció (sin el ajo y la cebolla)y se deja hervir una media hora sazonando con sal. • Se sirve en un plato pozolero y se coloca en tazones los ingredientes que lo acompañan.
Ingredients: (10 servings) • 1 kg of cacahuazintle corn • 1/2 kg of pork ribs cut into pieces • 1/2 kg of pork loin • 1 onion cut into quarters • 10 ancho chiles, deveined and seeded (so it isn’t too spicy) and soaked for ½ hour in hot water, • oregano, salt and garlic to taste Note: You can replace the pork with chicken if you prefer.
Accompany with: • chopped Romain lettuce • radishes sliced very thin • Finely chopped onion • Lemons • Tostadas • Chile de árbol • Avocado
Preparation: • Wash and cook the corn in a covered pot until it is soft. • Cook all the meat in a frying pan with half the garlic, half the onion and salt for about 40 minutes. Once the meat is cooked cut into pieces. • Grind the ancho chiles in the soaking water, add a pinch of oregano, pour into the pot of corn and turn the heat on again. • Add the cooked meat and the broth (without garlic and onion) and boil for half an hour seasoning with salt. • Serve in a pozolero dish accompanied by the side dishes.
Cabo Marketplace promoting local business |
31
GOURMET
gourmet
¡SALSAS! Las salsas son el complemento ideal para mucho platillos. Pueden acompañar la botana en las reuniones o para darle a tus creaciones un sabor único y especial. Encontramos unas en Los Cabos que te encantarán.
Salsas are the ideal complement to many dishes. They may accompany snacks at get-togethers or give salads a unique and special flavor. We found some in Los Cabos you’ll love.
Hummus Sabores de Isis De elaboración artesanal, está hecho a base de puré de garbanzos con especias orientales y semillas de ajonjolí. Tiene una textura suave y es excelente como dip para acompañar crudités, botanas, untado en sandwiches y como aderezo. Homemade with mashed chickpeas, Asian spices and sesame seeds. It has a smooth texture and is excellent as a dip to accompany crudités and appetizers or to spread on sandwiches.
Apita’s y José Salsa Mexicana Un condimento perfecto para resaltar el sabor de tus platillos o para preparar un delicioso dip mexicano. Añade un poco de crema agria y mayonesa, dejar reposar 30 minutos y disfruta con chips o palitos de verduras. A versatile seasoning that can spice up your dishes or make a quick Mexican dip. Only add some sour cream and mayonnaise, let stand 30 min and enjoy with chips or veggie sticks.
$65 pesos Todas las salsas disponibles en Mercado Santa Carmela Sucursales Cerro Colorado, SJD y Cabo San Lucas.
Kashmiri Curry Este delicioso curry tiene toques de nuez moscada y macis que le añaden intensidad y equilibrio al sabor del tomate. Perfecto para acompañar cordero, pollo, garbanzos o verduras. This delicious curry offers hints of nutmeg and mace that add depth and balance to the rich tomato flavor. Perfect with cubed lamb, chicken, chickpeas or vegetables.
$75 pesos | Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Deliciosa salsa cruda elaborada de manera artesanal al estilo argentino donde se combinan el sabor y el aroma de hierbas frescas orgánicas. Ideal para aliñar un buen corte o como acompañante de todo tipo de carnes y pescados e infaltable con las empanadas. A delicious salsa made in traditional Argentine style combines the flavors and aromas of fresh organic herbs. It’s ideal for marinating steaks or as an accompaniment to all kinds of meat and fish dishes, and, of course, a must with empanadas.
$72 pesos
32
Chimichurri Sabores Isis
$95 pesos
CELEBRATIONS celebraciones
HAPPY
HOUR! ALBERTO MUNGUILLA
MARTINI DE TAMARINDO LA LUPITA • 2 onzas de mezcal Legendario Domingo • 1 onza de jarabe de tamarindo • 1 dash de jugo de piña Mezclar todo en la coctelera con hielo y servir en copa martinera, previamente escarchada con sal de gusano (gusanos rojos de maguey con chiles secos y sal). A disfrutar. • 2 ounces of Mezcal Legendario Domingo • 1 ounce of tamarind syrup • 1 a dash of pineapple juice
En este mes patrio o para cualquier celebración con la familia y amigos, nada mejor que una deliciosa bebida para celebrar. Nuestros amigos de La Lupita Taco&Mezcal nos recomiendan este coctel que puedes disfrutar en su restaurante o bien, prepararlo tú mismo para sorprender a tus invitados. ¡Salud!
Mix all in a cocktail shaker with ice, serve in a martini glass with a salted rim and enjoy!
La Lupita Taco & Mezcal
Morelos entre Obregón y Comonfort, SJD Tel: (624) 688 3926/ (624) 688 3929 La Lupita Taco & Mezcal
Cabo Marketplace promoting local business |
33
ETIQUETTE
etiqueta
Got manners? Recomendaciones etiqueta en un Restaurante
de
Comer y desenvolverse adecuadamente en un restaurante es una extensión de nuestra imagen y educación. Les compartimos algunas normas básicas para proyectar una buena imagen al estar a la mesa. When we dine out we show fellow diners who we are. Here we share some basic guidelines to help you project a good image while at the table.
Servilleta
En cuanto te sientes, desdóblala e inmediatamente póntela en las piernas. No esperes a que sirvan la comida. Cuando te levantes al baño, déjala desarreglada del lado izquierdo del plato, nunca se vuelve a doblar cuando ya está sucia. En América también la puedes dejar en la silla cuando vas al baño pero en Europa está mal visto. Once seated, first unfold and put it on your lap. Don’t wait for the server to do it for you. When you leave the table for any reason, lay it to the left of the plate, and do not fold it again once it’s stained. In America, you can also leave your napkin on your chair, however that practice is frowned upon in Europe.
Pan
El pan se parte con las manos, sobre el plato para pan (no sobre el plato principal) y no se usa el cuchillo. La palita que está al lado es para untar mantequilla o alguna salsa, no para cortar el pan. Put your choice of bread or roll on the bread plate, not on the dinner plate. Break the bread with your hands (do not cut it with a knife) and use the designated knife to spread butter.
Celular
En la mesa
Si se te cae algo ¡no lo recojas! Pídele al mesero que te lo sustituya. Si cambias de mesa, no lleves tu bebida de una mesa a otra. El mesero es el responsable de llevar todo. If you drop something, don’t pick it up! Ask the waiter to replace it for you. If you need to change tables, do not carry your food or drinks from one table to the other. The server is responsible for carrying everything for you.
34
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
El celular no va en la mesa. Déjalo en la bolsa o en el bolsillo en modo vibrador. Si estas esperando un mensaje o llamada importante, revísalo en algún momento (por debajo de la orilla de la mesa) con discreción y si tienes que devolver una llamada, retírate con educación. Your phone should not be on the table. Leave it in your purse or pocket on vibrate mode. If you’re expecting an important call or message, discreetly check your phone at an appropriate moment (preferably under the table). If you absolutely must return a call, politely excuse yourself.
THE LOOK
EYE SPY
¡LENTES DE INSPIRACIÓN PARA ESTA TEMPORADA! 36
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Image from Italia Independent Ad Campaign by Pierpaolo Ferrari and Alberto Zanetti.
lo +“in”
THE LOOK lo +“in”
TOUS Luxury Avenue, CSL
CAROLINA HERRERA Luxury Avenue, CSL
FILTRATE Desert Barrels, SJD
DRAGON Desert Barrels, SJD
BURBERRY Sunglass Island, CSL
SERENGETI Sunglass Island, CSL
Cabo Marketplace promoting local business | 37
THE LOOK belleza
Julio Durán experto en belleza y nuestro colaborador invitado, nos presenta en este paso a paso, técnicas de maquillaje de larga duración para que tu rostro luzca un aspecto uniforme y libre de imperfecciones. Lucirás espectacular con los colores más “in” de la temporada. Misma técnica, mismos tonos pero con resultados diferentes según tu tipo de piel. Julio Durán, beauty expert and our guest contributor, presents his stepby-step technique for long-lasting make-up to get the smooth and wrinkle-free look. This guide can be used for different occasions and uses colors that are the latest trends in fashion. The same technique and same tones provide different results depending on your skin type.
10
Antes 38
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
STEP MAKE-UP GUIDE BELLEZA CON PERSONALIDAD
THE LOOK belleza
1 PASO
Aplica el corrector claro en las ojeras y alrededor de los labios. Apply light concealer below your eyes and to creases around the lips.
PASO
2 PASO
3
Aplica corrector obscuro desde la parte superior de la oreja hasta el pómulo. Para adelgazar la nariz, aplícalo en las partes laterales. Apply a darker concealer from the top of the ear to the cheekbone. To slim the nose, apply concealer on the sides.
Aplica la base de maquillaje con esponja o brocha y asegúrate de unificar el tono de tu cara con el cuello, orejas y labios. Apply foundation with a sponge or brush and be sure the tone of your face matches the tone of your neck, ears and lips.
PASO
4 PASO
5
Tip:
A la hora de elegir la base de maquillaje, elije uno que sea medio tono o un tono más obscuro del tono natural de tu piel. When choosing foundation, choose one that is a half-tone darker than the natural tone of your skin.
Aplica el iluminador en las ojeras, la zona T y alrededor de los labios. Difumina con la esponja. Apply highlighter to dark circles under the eyes, the T-zone and around the lips. Blend in with a sponge.
Sella la base con un polvo traslucido mineral o compacto aplicándolo con una brocha grande dando pequeños “golpecitos” y retira el exceso con movimientos circulares. Aplica polvo traslucido suelto en el área de tu ojera para asegurar que los residuos de sombras y otros productos no ensucien tu maquillaje.
Seal the base with a translucent mineral or compact powder and apply with a large brush making small “tapping” movements. Then remove any excess powder with circular motions. Apply loose translucent powder under your eyes to ensure eye shadows and other products don’t mess up your makeup.
Cabo Marketplace promoting local business | 39
THE LOOK belleza
Antes 40
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
THE LOOK belleza
6
PASO
Cepilla tus cejas y con una brocha angular aplica una sombra del tono más parecido al color de tu cabello.
Tip:
Aplica una sombra clara en la parte inferior del párpado para dar luminosidad, una sombra media en la cuenca del ojo y un tono obscuro en la parte superior. Delinea el ojo iniciando en el lagrimal y hacia el final de la ceja.
El largo y el grosor del delineado depende de la forma y tamaño de tu ojo. Para hacer un ojo pequeño lucir más grande, inicia con una línea delgada y termina con una más gruesa.
Apply a lighter shade of shadow on the lower eyelid to brighten the look, a medi-um shadow in the crease area of the eyelid and a darker tone on top. Apply eyeliner starting at the innermost edge of the lid and move out towards the end.
The length and thickness of the eyelining depends on the shape and size of your eye. To make a small eye look larger start with a thin line and end with a thicker one.
PASO
8 PASO
9
Aplica una sombra de tonalidad media con una brocha angular en todo el largo de la base de las pestañas y una sombra de tono obscuro de la mitad hacia fuera para profundizar tu mirada. Finaliza con mascara y/o pestaña postiza según la ocasión. Apply a medium tone shadow with an angular brush along the entire length of the base of the lashes and apply a darker tone from the middle out for a more dramatic look. Finish with mascara and/or false eyelashes depending on the occasion.
Al terminar el ojo, remueve el polvo que aplicaste para protección. Con una brocha aplica rubor desde la mejilla hacia la parte superior de la oreja. Once the eyes are done, remove the powder you earlier applied for protection. With a brush, apply blush to the cheek with upward movement from the cheek towards the top of the ear.
10
PASO
PASO
7
Brush your eyebrows with an angled brush and apply a color or tone closest to the color of your hair.
Delinea los labios con un delineador en lápiz y rellena con un labial o brillo utilizando una brocha para labios. Line the lips with a lip liner pencil and fill in with lipstick or gloss using a lip brush. As a finishing touch, apply an illuminating powder in the T-zone and above the cheekbones to give a fresh look and shine to your makeup. VIDEO: bit.ly/1MNOvGb
Cabo Marketplace promoting local business | 41
THE LOOK belleza
LOOK
GET
THE
11
12
7 2
8
13 4
JulioDurán
Make-up Artist Tel. (624) 105 9232 Julio Salon Julio_Salon
Estos son los productos que nuestro colaborador invitado, Julio Durán, utilizó para la sesión de maquillaje con Annie y Miroslava. Elige tu estilo y sigue los trucos para un maquillaje perfecto. These are the products that our guest contributor, Julio Durán, used for the make-up session with Annie and Miroslava. Choose your style and follow the tricks to a perfect look.
1. L’Oreal, Super Liner Gel Intenza 2. Ben Nye, Cameo Visage Poudre 3. Smashbox, Photo Finish Foundation 4. MAC, Harmony Blush 5. MAC, Definitely Defined Skinfinish 6. MAC, Eyebrow Pencil, Deep Brunette 7. MAC, Lip Pencil, Nightmoth 8. MAC, Studio Sculpt Concealer 9. MAC, Studio Sculpt Foundation 10. MAC, Lipstick, Smoked Purple 11. MAC, Mineralize Skinfinish, Gold Deposit 12. Marc Jacobs, Black Eyeliner 13. Dior, Glow Maximizer 14. MAC, Select Sheer Pressed Powder 15. MAC, Veluxe Pearlfusion Shadow 16. MAC, Crushed Metallic Pigments
42
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
10
16 15
3
6
1 14
9
5
WELLBEING bienestar
ACTIVIDADES en
Punto AZUL
44
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
WELLBEING bienestar
Terminaron las vacaciones y PUNTO AZUL CLUB DEPORTIVO tiene para ti y tu familia actividades para todas las edades, géneros, gustos e intensidades. Summer vacation is over and Punto Azul has activities for you and your family that appeal to all ages, genders, tastes and intensities.
¿TIENES MÁS DE 15 AÑOS Y BUSCAS ACTIVIDADES DE ALTA INTENSIDAD? EN PUNTO AZUL TENEMOS: Box-fitness (nuevo) 60 m2 de costales, peras fijas y móviles, barras, TRX, que harán tonificar tu cuerpo. Cross trainning, prepara y moldea tu cuerpo a través de circuitos, llantas, martillos, cajas, cuerdas y ligas. Gimnasio, fortalece tus músculos con nuestro equipo de peso libre. ¿BUSCAS PERDER PESO Y/O EMPEZAR CON ACTIVIDADES DE INTENSIDAD MEDIA? Practica Kick Boxing, combina patadas, puños y ejercicios de cardio. Aquafitness, pierde peso y pon a trabajar tu cuerpo bajo el agua. Zumba, pierde peso y tonifica tu cuerpo a través del baile y ejercicios de coordinación de piernas. Insanity, lleva un control de tu peso y capacidad cardiovascular a través de ejercicios con muchas repeticiones y el uso de tu cuerpo. Yoga, desarrolla equilibrio, balance y flexibilidad en tu cuerpo. Capoeira, ponle ritmo a tu entrenamiento a través de ejercicios de balance, fuerza y coordinación. Kickboxing combines kicking, punching and cardio exercises. Aqua fitness stimulates weight loss with resistance training in water. Zumba steps up weight loss and tones your body through dance and improves overall coordination. Insanity gives you control over your weight and cardiovascular fitness objectives through repetitive exercises using only your body. Yoga develops equilibrium, balance and flexibility. Capoeira puts rhythm in your training with exercises that increase balance, strength and coordination.
DISCIPLINAS DEPORTIVAS (3 AÑOS +) Si lo que buscas es mantenerte sano a través de un deporte y programas de competencia, en Punto Azul contamos con: tenis, natación, fútbol (Escuela Pachuca F.C.), volleyball (nuevo), Tae Kwon Do, ballet, tochito (nuevo). Todos nuestros instructores están certificados y cuentan con años de experiencia que te permitirán avanzar en cada disciplina. If you want to stay healthy by participating in sports and competitive programs, Punto Azul has: tennis, swimming, football (Escuela Pachuca FC), volleyball (new), Tae Kwon Do, ballet, and touch football (new). All our instructors are certified and have years of experience to help you progress in your choice of activity.
PUNTO AZUL CLUB DEPORTIVO
¡Entérate de horarios, programas, eventos, torneos y PROMOCIONES EXCLUSIVAS! en Facebook Punto Azul Club Deportivo y/o al Tel. (624) 204 1992. ¡Pregunta por nuestros planes individuales, pareja y familiares de fines de semana! Get all the information about schedules, programs, special events, tournaments, and exclusive promotions on our Facebook page: Punto Azul Club Deportivo and/or Tel. (624) 204 1992. Ask about our individual, couple and family weekend membership plans!
Box-fitness (new) 60m2 of punching bags, fixed and mobile pears, bars, and TRX to tone your body. Cross training molds and shapes your body through use of a system of wheels, sledgehammers, boxes, ropes, tension lines and resistance bands. Well-equipped gym, where you’ll strengthen your muscles with our free weights.
PAGA POR HORA, DÍA, PAQUETE O MES Si eres de los que les gusta practicar deportes por tu cuenta, o venir a disfrutar con tu familia de un Club Deportivo, puedes pagar por hora, día, paquete o mes el uso de canchas de tenis, alberca, salones, gimnasio o campo de fútbol. Puedes incluso organizar tu fiesta en nuestras áreas verdes (desde $4,000 pesos incluye mobiliario). If you are someone who prefers to work out on your own or you want to enjoy the activities of the sports club with your entire family, you can pay by the hour, day, or month for access to tennis courts, the pool, multi-purpose rooms, the gym or football field. You can even organize your party in our green areas (from $4,000 pesos including furniture).
El lugar para convivir con tu familia y amigos a través de actividades deportivas y culturales, ubicado en el centro de San José del Cabo. Contamos con los mejores planes individuales, universitarios, 3ra edad, pareja, familiares y corporativos, así como actividades para realizar en forma individual. Punto Azul is a place, where your family and friends can come together while enjoying sports and cultural activities. Located in the center of San Jose del Cabo, we offer the best plans for individuals, university students, senior citizens, families and corporate groups as well as individual drop-in activities.
Cabo Marketplace promoting local business |
45
Cardiovs. pesas
WELLBEING bienestar
¿QUÉ FUNCIONA MEJOR PARA Bajar de peso supone un reto que es aceptado por muchas personas día a día. Cuando haces ejercicio sin la ayuda de un profesional, una de las disyuntivas a la hora de entrenar es ¿Qué me sirve más? ¿Cardio o pesas?
Pesas El ejercicio anaeróbico o ejercicio de fuerza, debe adaptarse a las capacidades y experiencia de cada persona porque ejercitar la fuerza de los músculos crea una adaptación al esfuerzo.
Cardio El ejercicio cardiovascular, “el cardio” como lo conocemos en la práctica, debe realizarse a conciencia y en estricto apego a la frecuencia cardíaca de acuerdo al objetivo de cada persona.
Pros: • ¿Quieres sacar el estrés y cansarte? Sal a correr y te aseguro que regresarás mucho más tranquilo. • ¿Quieres mejorar tu resistencia? Corre 3km todos los días y aumenta la distancia cada semana. • ¿Quieres bajar de peso? Camina 90 minutos a un paso rápido. Para este último objetivo, caminar 30 minutos no son suficientes. No está mal si decides hacer cardio y no quieres hacer fuerza, pero debes considerar estos aspectos: frecuencia cardiaca y zonas de entrenamiento. Para saber más sobre esto, es recomendable acercarte a un entrenador profesional para que te diseñe un programa de acuerdo a tus preferencias y a tus características personales.
Pros: • Tonifica los músculos • Aumenta la tasa metabólica (quema de calorías en reposo) • Mejora la postura • Protege la columna • Te hace más funcional en esfuerzos rutinarios • Te vuelves más resistente a los esfuerzos pesados • Te da velocidad para correr distancias cortas • Te ayuda a pedalear una bicicleta con más fuerza
Para conseguir los beneficios de un entrenamiento anaeróbico, la rutina debe ir acompañada de una planeación específica para cada persona, tal como se diseña un traje a la medida.
46
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Veredicto: • El ejercicio anaeróbico tiene efectos más duraderos para reducir los niveles de grasa corporal. • El ejercicio cardiovascular, solo en la zona 1 de entrenamiento, utiliza la grasa corporal como energía. • Si buscas quemar grasa en un momento concreto, el cardio moderado puede ser una opción, pero si buscas quemar grasa más efectivamente y de una forma más duradera, las pesas son la opción más correcta. • Lo ideal es combinar ambos estímulos con ciertas variaciones para no hacer el entrenamiento aburrido.
TIP:
Recuerda que al bajar de peso, ganar masa muscular o definir, la alimentación es la que aporta alrededor de un 75% de impacto. Si te esfuerzas en tus rutinas pero no te alimentas como debe ser, al final los resultados no serán tan favorecedores.
WELLBEING bienestar
TIP:
Remember that to lose weight, gain muscle or have a more defined shape, food has a 75% impact. If you stick to your routines but eat what you shouldn’t, your results will not be as flattering.
Losing weight is a daily challenge for many people. When exercising without the help of a professional, you are faced with a dilemma: which does the best job — cardio or weights?
Weights Anaerobic exercise or strength training should be geared to the abilities and experience of each person since exercise will cause the muscles to adapt to the effort put forth.
Pros: • Tones muscles • Increases metabolic rate (calories burned while resting) • Improves posture • Protects the spine • Routine effort becomes easier • Increases resistance to heavy exertion • Increases short distance speed • Increases stamina on a bicycle
To get the benefits of anaerobic training, the routine must be complemented by specific planning for each person, such as a tailored exercise plan.” César Robles es entrenador personal con más de 13 años de experiencia. Tiene un diplomado en nutrición deportiva, desarrollo muscular, entrenamiento funcional y crossfitness training, entre otros.
Cardio Cardiovascular exercise, or “cardio” in the vernacular, should be planned and carried out according to the experience and ability of the participant, with strict attention to the heartrate of the person.
Pros: • Do you want to reduce stress and feel less tired? Go for a run and I promise, you will return much calmer. • Want to improve your endurance? Run 3 km daily and each week you will be able increase the distance. • Want to lose weight? Walk at a rapid rate for at least 90 minutes — 30 minutes is just not enough. It’s okay to do cardio if you prefer not to do strength training, but don’t push it, and remember that you must consider these aspects: heart rate and areas you wish to work on. To get the information you need about cardio workouts you should approach a professional trainer to design a program according to your preferences, goals and abilities.
The verdict: • Anaerobic exercise produces more lasting effects in reducing body fat. • It is only in Zone 1 of cardiovascular training that the body will use fat for energy. • If you want to burn fat quickly, moderate cardio can be an option. But, if you want to burn fat more effectively and in a more lasting way, weights are the best choice. • The ideal approach would be to combine, in various ways, both anaerobic and cardio exercises to prevent boredom during the workouts.
César Robles is a lifelong athlete and full-time personal trainer with 13 years of experience. His studies include certification programs in sports nutrition, muscle development, functional fitness and crossfitness training. Si tienes dudas en cuanto a nutrición y ejercicio, puedes contactarlo al/For nutrition and exercise advice call him at: (624) 100 3035.
Cabo Marketplace promoting local business |
47
WELLBEING bienestar
FASES DEL DUELO:
cómo superar una pérdida En vez de resistirte a una emoción, la mejor manera de trascenderla es entrar por entero en ella, abrazarla y no dejarte engañar por tu resistencia. Dedicamos este artículo a la familia López Trujillo, deseando que las heridas sanen y que sepan, que donde hay un corazón con dolor, también está el amor más puro e incondicional. Con amor para ustedes.
E
l duelo es una reacción normal ante cualquier pérdida. La muerte y la pérdida es una de las experiencias más difíciles y dolorosas a las que se tiene que enfrentar el ser humano. Y aunque provoca reacciones intensas en nuestro ser, estamos hechos para sobrellevarlo y trascenderlo. La clave para llevar un duelo saludable es permitirlo. Dejarte sentir todas y cada una de las emociones que conlleva y tener la humildad y la sabiduría para pedir ayuda cuando sentimos que nos desborda. La doctora Elizabeth Kubler-Ross, que trabajó largas horas con pacientes terminales, clasificó las etapas por las que pasan las personas ante una situación de pérdida y muerte. Cuando un ser amado se va, sentimos como si hubiéramos muerto con él y con él mueren también algunas partes de nuestro interior que habíamos incorporado con la presencia del ser amado. Las siguientes fases ocurren en cualquier pérdida.
1 NEGACIÓN En esta etapa negamos lo sucedido porque resulta muy doloroso. Tal vez intentemos convencernos de que no sucede nada, que todo sigue igual. El trago amargo no se asimila con el paso de los días, meses y hasta años. Conforme se asimila, es muy común que neguemos nuestros sentimientos. Esta etapa puede provocar angustia, dado que no sabemos qué es lo que va a suceder después y cómo será nuestra vida sin esa persona. También nos impulsa a aislarnos, al sentir que nadie nos entiende, que nadie puede consolarnos ni comprender el dolor que padecemos.
2 RABIA O IRA En esta etapa establecemos contacto con el enojo y aparecen sentimientos de rabia hacia nosotros mismos y hacia la persona que se ha ido. Cuando nos instalamos por un tiempo en estos sentimientos, surgen todos nuestros monstruos internos, es decir, las partes de nuestra personalidad que repudiamos. Nos enojamos con la vida, con Dios y con la gente porque no podemos aceptar que esto nos haya pasado.
48
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
3 DEPRESIÓN Aquí es cuando en verdad tocamos el dolor y la tristeza. Nada nos consuela y sentimos un profundo vacío. En esta etapa la depresión que surge puede durar unos meses y ser, en lo que cabe, ligera, ya que no es la generada por la patología o la enfermedad; más bien, es una depresión natural por la que todos pasamos cuando perdemos a un ser amado. Sentimos como si nos arrancaran un trozo de corazón, el cual debemos sanar y reconstruir.
4 ACEPTACIÓN En esta etapa empezamos a prestar importancia al cierre de círculos en nuestra vida, al entender que el tiempo con esa persona terminó y ahora debemos seguir caminando y construyendo sin ella. La aceptación nos permite sentir paz y asumir nuestro dolor con dignidad. A partir de este momento sacamos a relucir una gran fuerza para afrontar las situaciones difíciles, recibir todo lo que nos depara la vida con amor y sacar de ello un aprendizaje verdadero. Lo importante es no pasar por alto el proceso, puesto que es este el que nos ayudará a sanar la herida. Sobrevivimos a todas las emociones si permitimos que estas sucedan y se expresen.
“Morir es, simplemente, mudarse a una casa más bella.” Elizabeth Kubler Ross.
WELLBEING bienestar
Rather than resist an emotion, the best way to transcend it is giving into it, embracing it and not pretending to be resistant to it. We dedicate this article to the Lopez Trujillo family and hope for their healing. Where there is pain in the heart, there is also pure and unconditional love. You have our deepest sympathies.
G
rief is a typical reaction to any loss. Death and loss are the most difficult and painful experiences that we can face. While causing strong reactions in our being, we can deal with the pain and transcend it. The key to healthy grieving is allowing oneself to experience it. We need to allow ourselves to feel all the emotions involved and have the humility and wisdom to ask for help when we feel overwhelmed. Dr. Elizabeth Kubler-Ross, who worked many years with terminal patients, has classified the stages that people go through in a situation of loss and death. When we lose a loved one, we can feel as if we have also died with him or her and parts of our inner selves we had built with the beloved also die. The following steps occur in any situation of loss.
1 NEGATION At this stage we deny what happened because it is too painful. Maybe we try to convince ourselves that nothing happened; that nothing has changed. The reality of the pain is not assimilated with the passing of days, months or sometimes, even years and it is common to deny our feelings. This stage can cause great distress, since we do not know what happens next and how our life can be lived without that person. Also, we may tend to isolate ourselves, feeling that nobody understands us and no one can comfort us or understand the pain we suffer.
2 ANGER OR RAGE
not the result of pathology or disease. Rather, it is a natural response that we all experience when we lose a loved one. We feel like our heart is broken, and it must be healed and restored.
4 ACCEPTANCE At this stage we begin to again attach importance to our close circle of friends and family in our life. We begin to understand that our time with the deceased person is over and now we must carry on and continue to grow without them. Acceptance allows us to have some peace and experience our pain with dignity. From this moment on we have the strength to face difficult situations and everything that life brings us with love and makes it a true learning. The important thing is not to overlook the process, since it is this that will help the emotional wounds heal. We can only survive the myriad of emotions once they are expressed.
According to Elizabeth Kubler Ross, “Dying is simply moving to a more beautiful home.”
Claudia Sánchez Musi Psicóloga Clínica, Psicoterapeuta Corporal-Transpersonal-Sistema Homeopático Floral “Plantas Ancestrales de poder del México Antiguo”. Escritora y Conferencista. claudiasanchezmusi@yahoo.com.mx Citas. (624) 157 1815
At this stage we experience anger and feelings of rage. When we find ourselves feeling emotions again our inner monsters can surface, that is, the parts of our personality that we generally reject. We get angry with life, with God, and with others because we cannot accept what has happened to us.
3 DEPRESSION At this stage we experience profound pain and sadness. Nothing comforts us and we feel a deep emptiness. We can get stuck in this stage and it can sometimes take months to move on. This sort of depression is
Cabo Marketplace promoting local business |
49
HOME hogar
$2,985 pesos SEVILLA HOME, SJD Tel. 146 9855
JUEGO DE TRES $499 USD HAUTE GALLERIA, CSL Tel. 104 3975
SOPHISTICATED, $69 USD HAUTE GALLERIA, CSL Tel. 104 3975
$903 pesos CH, $1,302 pesos GDE SEVILLA HOME, SJD Tel. 146 9855
50
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
HOME hogar
$119 USD SEVILLA HOME, SJD Tel. 146 9855
SHINY, SLEEK A sí como en ciertas temporadas las pasarelas se visten de tonos metálicos, los accesorios de decoración también toman su turno. Destellos de dorado, plata y bronce se pueden encontrar tanto en muebles como en objetos decorativos para darle un toque de elegancia a tu hogar. La clave es no exagerar, así será más fácil y accesible conseguir un nuevo ‘look’.
$68 USD HAUTE GALLERIA, CSL Tel. 104 3975
Just as metallics occasionally shimmer down the fashion catwalks, interiors have taken a glittery turn, too. Splashes of gold, silver and bronze are cropping up everywhere — from furniture to accessories — offering a touch of luxe for your Cabo home. The key to this look is not overdoing it, which makes it pocketfriendly and easy to achieve. $87 USD HAUTE GALLERIA, CSL Tel. 104 3975 $99 USD HAUTE GALLERIA, CSL Tel. 104 3975
Cabo Marketplace promoting local business |
51
HOME hogar
Greener Kitchen in Easy Steps
U
3
na de las tendencias actuales en el diseño de interiores, remodelación y renovación de espacios es, sin duda, la ‘tendencia verde’ o amigable con el medio ambiente. Si quieres crear un hogar saludable, moderno, y que sea a la vez hermoso y ecológico, aquí te decimos cómo. El mejor lugar para empezar es el centro de operaciones de tu casa: la cocina. Unos simples ajustes en esta área pueden hacer la diferencia y ayudarte a crear un hogar más saludable y más verde. Lo primero que te recomendamos es sustituir los electrodomésticos más antiguos por modelos actuales más eficientes y que ahorren energía. Debes asegurarte de que sean del tamaño que realmente necesitas. Los refrigeradores y lavaplatos con más de 10 años de uso y estufas con más de 20 años de antigüedad, por lo general son ineficientes y generan mayor contaminación. While keeping an eye on the latest trends in interior design, remodeling and renovation, it’s impossible to miss the Green Trend. So if you want to create a healthy and trendy home, make it both beautiful AND eco-friendly. The best place to get started is your home’s work center: the kitchen. It also happens to be your residence’s top resource consumer and a few simple adjustments in this area can help you create a healthier and greener household. We recommend replacing older major appliances with the most resource-efficient models you can afford, making sure they are only as large as you need. Refrigerators and dishwashers that are more than 10 years old and stoves that are more than 20 years old typically are inefficient and polluting.
52
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
HOME hogar
Si estás remodelando tu cocina, en Eland Kitchen & Appliances encontrarás una variedad de electrodomésticos de la más alta calidad y muebles de cocina Pedini entre otras reconocidas marcas.
1 REFRIGERADOR
Los refrigeradores consumen alrededor del 14% de electricidad de un hogar. Actualmente, existen modelos de refrigeradores eficientes de 20 pies cúbicos que utilizan 47% menos de electricidad que los modelos de 1993. Algunos datos para considerar: • Los refrigeradores que tienen el congelador al lado, utilizan 10% más electricidad que los modelos que tienen el congelador en la parte superior. • Los dispensadores de agua y hielo y las máquinas de hielo automáticas pueden aumentar el consumo de electricidad hasta en un 20%. • Los modelos automáticos para descongelar pueden utilizar hasta un 40% más de energía que los modelos de descongelación manual.
2 LAVAPLATOS
El lavaplatos utiliza hasta un 80% de electricidad para calentar el agua. Los modelos más recientes, usan menos de la mitad del agua y un cuarto de electricidad comparado con los modelos de hace 10 años, según un reciente informe sobre los aparatos de limpieza. Para ahorrar agua adicional, arregla las fugas de tuberías e instala reductores de flujo y aireadores en los grifos más viejos. Generalmente, los nuevos grifos ya cuentan con estos adaptadores.
3 ILUMINACIÓN
La iluminación representa del 5 al 10% de la electricidad total utilizada en un hogar promedio. La mejor manera de reducir el consumo de energía es adaptando las áreas de trabajo cerca de ventanas o instalar un tragaluz de modo que puedas aprovechar la luz del día. Si necesitas más luz, utiliza controles de iluminación individuales para que no gastes electricidad iluminando areas que no necesitas. Puedes instalar también focos con luz fluorescente.
1 THE FRIDGE
Refrigerators use about 14 percent of a home’s electricity. Today’s most efficient 20-cubic-foot refrigerators use 47 percent less electricity than 1993 models. Beware of these resource hogs: • side-by-side refrigerator/freezers use 10 percent more electricity than freezer-on-top models; • through-the-door water and ice dispensers and automatic icemakers can increase electricity use by up to 20 percent; and • automatic defrost models can use up to 40 percent more energy than manual defrost models
2 DISHWASHER
Dishwashers use up to 80 percent of their electricity to heat water. Today’s more efficient models use less than half the water and one-quarter the electricity of 10-year-old models, according to a recent report on cleaning appliances. For additional water savings, fix pipe leaks and install flow-restrictor aerator heads on older faucets (new faucets often come with aerator heads).
3 LIGHTING
Lighting accounts for 5 to 10 percent of total electricity used in an average home. The best way to reduce your power use is to locate workspaces near windows or install more windows or a skylight so that you can take advantage of daylight (a strategy known as daylighting). Where you need extra light, use individually controlled task lighting so you won’t waste electricity illuminating more space than you need, and install fluorescent bulbs. Making your Cabo home a healthier and greener place will benefit the planet, your family AND your wallet, so keep these tips in mind before your next kitchen renovation project.
Cabo Marketplace promoting local business |
53
BUSINESS negocios
¿Cómo sobrevivir a las
TARJETAS DE CRÉDITO?
L
as tarjetas de crédito suelen ser aliadas de tu consumo, pero también pueden convertirse en tus peores enemigas financieras, sobre todo en temporada baja donde hay más gastos y menos ingresos.
Para vivir sin pesadillas crediticias, primero hay que entender para qué sirven estos productos y así evitar convertirse en esclavo de las deudas. Este producto ofrece a sus clientes la ventaja de prescindir de dinero en efectivo, pero también disponer de él a través de cajeros automáticos, compras por Internet, realizar reservaciones en hoteles y pagos de servicios.
Incumplir con el pago mínimo es equivalente a una comisión. Para algunos de los principales bancos esta comisión puede iniciar en 300 pesos, pero la cifra puede alcanzar cerca de 500 pesos.
En México hay 23.5 millones de tarjetas de crédito. El 43% de los plásticos corresponde a tarjetahabientes totaleros, que liquidan mes con mes el saldo de su tarjeta de crédito. Sin embargo, el 57% de los usuarios no son totaleros. Dentro de este porcentaje están también los usuarios que no cumplen ni siquiera con el pago mínimo, ya sea por un olvido o por falta de solvencia, de acuerdo con datos de la Comisión Nacional para la Protección y Defensa de los Usuarios de Servicios Financieros (Condusef).* La dependencia recomienda que estés al pendiente de la tasa de interés que cobra el banco por los consumos que hagas, además de la tasa de interés moratoria en caso de no realizar pagos mínimos. Te compartimos algunos claves para que sobrevivas a las tarjetas de crédito:
• Compara las opciones. No todos los plásticos ofrecen o
cuestan lo mismo. Elige la que más se ajuste a tus posibilidades de pago y procura tener únicamente las que necesitas (de preferencia 1 o máximo 2) • Revisa las comisiones. Desde las tasas de interés, el Costo Anual Total, hasta las medidas en caso de robo o extravío y beneficios. Incluso si la tarjeta incluye algún seguro. • Lee tu contrato. Aclara todas las dudas con tu asesor. Cuando te entreguen la tarjeta, el banco deberá darte un folleto explicativo. Si ya tienes una tarjeta, aprovecha este producto para facilitar tu pago de servicios o cubrir imprevistos. No obstante, recuerda que el plástico no es dinero adicional. Si comienzas a utilizarla para consumo diario, puedes generar una deuda que después te resultará difícil de pagar. Los pagos puntuales te protegerán de cargos adicionales a tu deuda. De lo contrario, tendrás un registro negativo en tu historial crediticio. *Información proporcionada por Condusef y Forbes México.
54
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Juan Pablo Zorrilla, director de la reparadora de crédito Resuelve tu Deuda, explica que cuando tienes una línea de crédito de, por ejemplo 13,000 pesos, y quieres comprar una cámara que cuesta 12,000 a 12 meses sin intereses, es común que pienses que el primer mes te cargarán 1,000 pesos y tendrás 12,000 disponibles. Esto es un error. “El cargo para meses sin intereses se realiza completo, de tal modo que para el caso del ejemplo, quedarían sólo 1,000 disponibles después de cargar los 12,000 que cuesta la cámara, aunque el cobro no se realice completo, el cargo sí y los pagos se van difiriendo pero es muy fácil saturar la línea de crédito”, advierte. Así, el primer mes pagarías 1,000 pesos, pero tu deuda sería de 11,000 y te quedarían 2,000 disponibles para compras; antes de firmar, haz cuentas de cómo quedaría tu línea de crédito.
BUSINESS negocios
Failure to meet the minimum payment could result in a penalty fee. For some of the major banks, this can start at 300 pesos, but could be as much as 500 pesos.
C
redit cards are usually your buying ally, but they can also become your worst financial enemy. This is especially true during the tourism low season when there are generally increased costs with less income.
To live without credit card nightmares, you must first understand their purpose and how to avoid becoming a slave to debt. Credit card companies offer their customers the benefit of accessing cash funds through ATMs, shopping online, making hotel reservations and paying for various services.
Credit card usage in Mexico
In Mexico there are 23.5 million credit card users. 43% of those using plastic pay off the total outstanding balance each month. However, the remaining 57% of users carry a monthly balance. This percentage also includes users who do not even meet the minimum monthly payment due either to forgetfulness or lack of solvency. All this is according to data from the National Commission for the Protection and Defense of Users of Financial Services (Condusef).
What to keep in mind
Keep track of the interest rate charged by the bank for card usage and make sure you understand potential penalties when the minimum payments are not made. Some tips to survive a credit card nightmare: • Compare all options. Not all credit card companies offer the same terms or yearly fees. Choose the one that best suits your ability to pay and try to have only those cards that you need and will use (preferably 1 and a maximum of 2)
• Review the commission rates. Weigh the rate of interest, annual
fees, and how the company deals with cases of theft or loss. Ensure your contract includes insurance provisions. • Read your contract. Clarify your concerns with a bank advisor. When your card is delivered there should also be a brochure outlining card usage guidelines.
Credit cards are NOT additional money
If you already have a card, take advantage of this product to facilitate payment of services and/or incidentals. However, remember that plastic is not additional money. If you start to use it for daily use, you can generate a debt that later will be difficult to afford. Timely payments protect you from extra charges to your debt. Otherwise, you’ll have a bad credit history record.
Cabo Marketplace promoting local business | 55
ENTERTAINMENT entretenimiento
ENTRETENIMIENTO Arte
Música
THE TYPEWRITER POET
HONEYMOON, LANA DEL REY
Proyecto realizado por la escritora y poeta canadiense radicada en Los Cabos, Dawn X. Spectre, consiste en una celebración a las palabras a través de una máquina de escribir, una idea y mucha creatividad. Tú le dices una palabra y ella la transforma en un hermoso poema único y personal. Puedes encontrar a Dawn tres veces por semana en el restaurante de Flora Farm en San José. This is a project of the Canadian writer and poet, Dawn X. Spectre based in Los Cabos. Her vision is a celebration of the word through a typewriter, an idea and creativity. You give her a word and she transforms it into a uniquely beautiful and personal poem. You can find Dawn three times a week at the Flora Farm Restaurant in San Jose.
Lana del Rey lanzará este mes Honeymoon, donde la propia artista estadounidense ha escrito nueve de las canciones que forman parte de su última producción. El disco incluirá el cover del sencillo Don’t Let Me Be Misunderstood de Nina Simone.
Cine EL PRINCIPITO Aunque lo esencial es invisible a los ojos, la historia del niño de los cabellos color de oro que amaba a su rosa podrá verse en los cines este año. El filme de animación francés dirigido por Mark Osborne, relatará la novela de Antoine de Saint-Exupery a través de los ojos de una niña. Estreno mundial 6 de octubre, estreno en México diciembre 2015. While the essentials are invisible to the eye, this children’s story of a prince who loved his rose can be seen in theaters this year. The French animated film, directed by Mark Osborne, tells the story of Antoine de Saint-Exupery through the eyes of a child. The world premiere is scheduled for October 6 and premieres in Mexico in December 2015.
This month, Lana Del Rey launched her album Honeymoon. The US artist has composed nine of the songs on this latest production. The album includes a cover of the single Do Not Let Me Be Misunderstood by Nina Simone. Más info: lanadelrey.com
Libro CONTIGO EN LA DISTANCIA La vida de la escritora brasileña Clarice Lispector fue la semilla de la que nació la novela Contigo en la Distancia, con la que la autora chilena Carla Guelfenbein ha ganado Premio Alfaguara de Novela 2015. Una historia sobre el talento, la mentira y la imposibilidad de los afectos. The life of the Brazilian writer, Clarice Lispector, is the inspiration for the novel “Contigo en la Distancia”. The Chilean author, Carla Guelfenbein, has won the 2015 Premio Alfaguara de Novela, the most prestigious Spanish literature award. It’s a good read about talent vs. mediocrity and lies vs. truth. Autor: Carla Guelfenbein Editorial: Alfaguara
56
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
El equipo de la Galería de Ivan Guaderrama
TE REGALA ESTA HERMOSA OBRA DE ARTE! Solamente tienes que seguir los siguientes pasos:
Dale like a nuestra página de Facebook: www.facebook.com/IvanGuaderramaArt Comparte en tu muro la publicación de la revista que encontrarás en nuestra página de Facebook. Descarga nuestra aplicación del App Store o Play Store. La encontrarás con el nombre de “Ivan Guaderrama Art”. Vé a la aplicación y entra en el área de “questions” y ahí manda tu respuesta a la siguiente pregunta: ¿Cuál es la actitud que conquista al corazón de Dios? El 31 de Octubre de 2015, se dará conocer al ganador o ganadora por medio de nuestra página de Facebook. Mantente en contacto con nosotros en Facebook y nuestra aplicación para participar en los próximos concursos que realizaremos, ¡además de muchas sorpresas más!
LET’S GO viajes
Una ciudad como Nueva York nunca decepciona a ningún viajero: shows en Broadway, diferentes venues para conciertos, variedad de museos o atracciones históricas en cada uno de sus 5 distritos: el Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens y Staten Island. ¿Quieres saber cuáles son las nuevas y sorprendentes atracciones para este otoño?
58
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
LET’S GO viajes
Cabo Marketplace promoting local business |
59
LET’S GO viajes
60
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
TECHNOLOGY tecnología
editor's pick
TAGG, localizador y rastreador GPS para mascotas
Porque la moda tecnológica también es para las mascotas, este collar no te puede faltar. Este sistema de rastreo utiliza un GPS que te envía periódicamente la ubicación de tu mascota. Los mensajes llegan a tu celular, tablet o computadora. Es un collar pequeño, ligero y resistente que se adapta a la forma de un collar. Ha sido fabricado para soportar todo tipo de actividad que la mascota realice como saltos, excavación en la tierra y similares. Cuenta con una batería de larga duración de hasta 30 días. El TAGG tiene un costo de $ 99.99 dólares, que incluye todo el hardware y un año completo de servicio. Su fecha de lanzamiento está programada para este septiembre. Puedes adquirirlo en:
www.pettracker.com
Since technology is fashionable for your pets too, this is a collar you cannot miss. The GPS tracking system regularly sends messages to your phone, tablet or computer as to the whereabouts of your pet. The small, light, resistant accessory adapts to the shape of the collar and has been built to last through all types of activities your pet likes to do such as jumping, digging in the dirt and those things that pets do. It has a long battery life of up to 30 days. The TAGG retails for $99.99 and includes all hardware and a full year of service. Watch for the September release date. You can purchase yours at: www.pettracker.com
62
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local