Cabo Marketplace MAY 2015

Page 1




Letter from

the Publisher

Travel is not just about a vacation; it’s also about discovering and appreciating the different ways of life, exploring the rich diversity of cultures, people and flavors. Being able to touch a world beyond what we know is simply priceless. That’s why in this issue we are highlighting top 5 destinations you may wish to visit this summer from exotic international destinations, like Singapore and Italian Cinque Terre, Mexican gems like San Cristobal de Las Casas and Merida, to Isla Espiritu Santo, our own Baja paradise. But before we take off, let’s make the most of Los Cabos’ beautiful weather this time of year by exploring al fresco dining options. You’ll find a few ideas in Food & Dining to get you started. This month we have invited a talented photographer, Gabriela Mohar, for an interview in our Entrepreneur Spotlight section. Don’t miss it, as she shares with us the joys and challenges she faces as a business woman and mom. And speaking of moms, we have dedicated The Look and Celebrations sections to spoil them this month. Happy Mother’s Day!

Anna Larios - Publisher

anna@cabomarketplace.com

Viajar no solo es sinónimo de vacaciones; es también descubrir y apreciar las diferentes formas de interpretar y vivir la vida. La diversidad con la que nos impregnamos de sabores, colores, culturas y personas durante los viajes, no tiene precio. Por eso, para esta edición de mayo elegimos en la sección de Viajes 5 destinos que nos parecen una gran opción para el verano: Singapur y su sello cosmopolita, el pintoresco pueblo italiano Cinque Terre, la mágica y tradicional San Cristóbal de las Casas, Mérida con su gran cultura y gastronomía y, por supuesto, Isla Espíritu Santo, orgullo bajacaliforniano. Aprovechando también el clima de Los Cabos en esta época, nos dimos a la tarea de buscar algunos restaurantes ideales para pasar un rato agradable al aire libre con la familia y amigos, los encontraras en el buen comer. La talentosa fotógrafa Gabriela Mohar fue nuestra invitada este mes. No te pierdas la entrevista que le realizamos en el minuto emprendedor. Ahí nos comparte sus inicios, la pasión por su trabajo y los retos que enfrenta como mamá y empresaria. Y hablando de mamás, quisimos dedicarles nuestra sección de lo + in y celebraciones para consentirlas en su día. ¡Feliz Día de las Madres!


Editora/Publisher Anna Larios Editora asociada / MANAGING editor Angelina De La Cruz

El viaje de tus sueños:

estrategias para planear y financiar un viaje a cualquier parte del mundo

Gerente / manager Armando Larios Escobedo DiSEÑO GRÁFICO Luciana López Díaz Traducción/Spanish TRANSLATION Angelina De La Cruz Fotografía/Photography Armando Larios OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 Publicidad/Advertising sales@cabomarketplace.com Editorial: editor@cabomarketplace.com Info: info@cabomarketplace.com

www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una nueva publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada mes, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a new bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies a month delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue.

ON THE COVER Vernazza, Cinque Terre, Italy one of our top summer destinations. Read more on page 47. Photo by: Armando Larios

Aviso de Privacidad: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. Legal Disclaimer: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.

TALLER Fecha: sábado, 6 de junio 2015 Horario: 9:30am-2pm, 3:30-9pm Lugar: por definir Capacidad: 20 personas Precio: $2,000 pesos/persona, $3,000 pesos/pareja Si crees que viajar por todo el mundo es un lujo solo para ricos, piénsalo dos veces. Anna y Armando Larios viajaron durante 2 años por 30 países con tan solo $1,500 USD de ahorros y 2 horas a la semana de trabajo. Vivieron la vida de sus sueños en un viaje que les hubiera costado más de $130,000 USD. Si no tienes ahorros pero te gustaría vivir esta experiencia, ésta es tu oportunidad para aprender de sus experiencias y estrategias.

Algunas de las estrategias incluyen: • Cómo diseñar un plan maestro para tu viaje: dónde,

cuándo y por qué.

• Utiliza tu verdadero talento y explora empleos en todo el mundo más allá de recolectar fruta • Cómo viajar por el mundo con estilo sin contar con el soporte de una cuenta de ahorros • La maravilla del trueque: cómo disfrutar de villas de lujo, hoteles de cinco estrellas, actividades exclusivas y mucho más sin tener que gastar un centavo • Cómo ahorrar en transportación: el mayor gasto de tu viaje Informes y reservaciones: Tel. 624 157 8883


CONTENT contenido

15 8-10 12 14 16

6

24

WHAT’S NEW

Qué hay de nuevo

OUT & ABOUT

Events Art & Food Live Music

HAPPENINGS

13 15 17

“Interactive” by Ivan Guaderrama Paws ‘n Claws 2015 1era Carrera Corre por tu Chela

18 19 20

Cabo Interiors La Vaca Tinta Cabo Hot Yoga

22

Gabriela Mohar: pasión y magia detrás de la fotografía

BUSINESS WATCH

PERSONALITY

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

32


CONTENT contenido

24-27 28

30 32-33

FOOD & DINING

Al Fresco

GOURMET

¡La felicidad cabe en un frasco! Jaleas y mermeladas con sabor irresistible

WELLBEING

Actitud positiva: Mode On

THE LOOK

Moms just wanna have fun!

CELEBRATIONS

34

For Mom Propuestas de regalo para consentir a mamá

36

¿Por qué las empresas familiares no crecen? Consejos para evitarlo 4to Ciclo de pláticas empresariales

37 38-39 40 42 44-49 50

BUSINESS

HOME

Outdoor living Cómo limpiar tu clóset y no morir en el intento

38

ENTERTAINMENT

Películas, libros, arte y música

LET’S GO

Top summer destinations

TECHNOLOGY

Editor’s Pick: yogacloud.net

34

28

48 Cabo Marketplace Promoting Local Business |

7


WHAT’S NEW qué hay de nuevo

what’snew

Reapertura One & Only Palmilla

LOS CABOS ESPERA AFLUENCIA HISTÓRICA

El pasado 20 de abril, One & Only Palmilla reabrió sus puertas para alegría de huéspedes y amigos. Sin duda, la renovación tiene el acento puesto en la gastronomía. Seared, restaurante creado por el chef francés Jean-Georges Vongerichten, es la nueva propuesta especializada en carnes finas, pescados y mariscos.

Los Cabos se prepara para recibir un número record de visitantes para el 2015. El Secretario de Turismo del Estado Rubén Reachi, comentó en una entrevista al periódico Reforma que el destino turístico espera cerrar el año con un récord de 1,750,000 visitantes, 100,000 más que en 2014.

The long awaited reopening of One & Only Palmilla on April 20th added to the excitement of Los Cabos’ full recovery. Without a doubt, the remodeling focused heavily on the resort’s culinary offerings with the simultaneous opening of Seared, a new culinary proposal by French chef Jean-Georges Vongerichten featuring fine cuts, fish and seafood.

Los Cabos is preparing to welcome a record number of visitors in 2015. The State Tourism Secretary, Rubén Reachi, said in an interview for Reforma newspaper that the destination is hoping to close the year with a record 1,750,000 visitors, a 100,000 more than in 2014.

La UABCS entre las mejores del país La Universidad Autónoma de Baja California Sur, se posicionó entre las mejores 15 universidades del país según la medición realizada por el periódico El Economista. La UABCS avanzó 34 puntos en el ranking nacional, escalando 34 posiciones para pasar del peldaño 48 al 14. The Autonomous University of Baja California Sur positioned itself among Mexico’s 15 best universities according to a recent ranking by The Economist. The UABCS climbed up 34 points in this national ranking arriving at position 14 from 48. Natalia Lafourcade se inspira en Los Cabos Se amplía plazo para deducción de activos fijos La Secretaría de Hacienda y Crédito Público amplía el plazo hasta 30 de junio del 2015, para deducir al 100% en bienes nuevos de activos fijos como parte de beneficios fiscales ofrecidos tras el paso del huracán Odile. Contribuyentes podrán incluso deducir la compra de un vehículo pickup, pero no del automóvil. The Mexican Secretariat of Finance and Public Credit extended the deadline until June 30th, 2015 for 100% deductions for new goods and assets as part of tax benefits offered following Hurricane Odile. Taxpayers will even be able to deduct the purchase of pickup trucks, but not automobiles.

8

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

‘Hasta la raíz’, el último disco de la cantante mexicana Natalia Lafourcade, fue compuesto en lugares como Veracruz, Colombia y Cuba, pero fue en Los Cabos donde, según sus propias palabras, encontró la paz y la inspiración para escribir un material que expresa sus sentimientos de una manera muy honesta y pura. ‘“Hasta la raíz”(to the root), the latest release by Mexican singer Natalia Lafourcade was composed in locations like Veracruz, Colombia and Cuba, but according to the artist, it was in Los Cabos where she found peace and inspiration to express her feelings in the most honest and purest way.



WHAT’S NEW qué hay de nuevo

what’snew

Agente 007 en México

Facebook presume sus nuevas oficinas

La nueva película del Agente 007 Spectre contiene escenas grabadas en el centro del Distrito Federal, Baja California, Acapulco y el Estado de México. Esta cinta de los estudios Sony, cuenta con la participación principal del actor Daniel Craig y tiene un presupuesto de 300 millones de dólares.

El edifico tiene un parque sobre el techo y la mayor oficina abierta del mundo. Cuenta con senderos y amplios espacios naturales donde sentarse y trabajar. Las nuevas oficinas fueron creadas por el celebre arquitecto Frank Gehry. Facebook shows off its new offices. The building features a rooftop park and is big enough to hold about 2,500 Facebook employees. Walking paths and natural spaces are designed to give employees “space to think”. The landmark project was designed by celebrity architect Frank Gehry.

The new James Bond movie, Spectre, features scenes filmed in the center of Mexico City, Acapulco and Baja California. The new Sony production stars Daniel Craig as Agent 007 and boasts a budget of 300 million dollars.

JosÉ Cuervo, creatividad en la responsabilidad Mediante una interesante iniciativa denominada Imagina Cuervo, José Cuervo dará la oportunidad a jóvenes emprendedores para que desarrollen ideas en apoyo al consumo responsable del alcohol. La idea ganadora recibirá un incentivo de 300 mil pesos, más la incorporación de un programa de incubación para impulsar su realización. Through an interesting initiative called “Imagine Cuervo”, the José Cuervo brand will give young people an opportunity to develop ideas regarding responsible alcohol consumption. The winning idea will get an incentive of 300,000 pesos and will enter an incubation program to bring the idea to life. Más informes: www.imaginacuervo.com

Kayak llega a México Uno de los servicios de agencias de viaje en línea con mayor experiencia a nivel internacional, inauguró sus actividades en México. Kayak, te ayuda a encontrar ofertas de vuelos, hospedaje y demás servicios que requieres para tus viajes de negocios o en tus vacaciones. One of the world’s leading online travel agencies, Kayak, has just started its activities in Mexico. The site helps you find deals on flights, accommodation, and other travel related services. Conócelos: www.kayak.com.mx

10

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Por fin llamadas de voz por WhatsApp Las llamadas de voz de WhatsApp ya están disponibles para su activación. Aunque de momento sólo aplican en Android, el funcionamiento es muy simple, bastante bueno y con activación automática. Solo tienes que asegurarte de tener instalada la última versión de WhatsApp, la 2.12.5 y listo. WhatsApp phone calls are now available! Even though, for the moment, the service is only available for Android devices, it works pretty well and gets activated automatically. Just make sure you’ve installed the latest 2.12.5 WhatsApp version and touch the phone icon next to your contact’s name to make your call.



OUT & ABOUT vive los cabos

1 al 30 mayo Fiestas de Fundación La Paz 2015 Info: www.lapaz.gob.mx Fiestas de Fundación de La Paz, Baja California Sur

2 mayo La Familia de Diez

5 al 10 mayo Yoga & Surf Retreat

14 AL 16 mayo Cabo Marine Show 2015

Pabellón Cultural de la República, CSL Info: (624) 151 0605

Baja Zen, Playa Los Cerritos Info: www.baja-zen.com

Marina Cabo San Lucas Info: info@maseventos.com Tel: (55) 5605 5054

EVENTS

15 AL 21 mayo Torneo de Campeonato Rolex Los Cabos International Game Fish Association Info: www.igfa.com

12

14 al 17 mayo Los Cabos Green Fest

15 MAYO Cabo’s Top Talent

Info: info@loscabosgreenfest.com www.loscabosgrennfest.com Los Cabos Green Fest

Pabellón Cultural de la República, CSL Horario: 5:00 a 8:00pm Info: (624) 135 5671 www.cabostoptalent.com

16 mayo 18 MAYO Battle at Cerritos Concierto Luna Itzel y Subasta a beneficio de Fundación Surf & Bodyboard Wave Jam Sarahuaro Club de Surf Playa Los Cerritos Info: battleatcerritos@gmail.com Battle at Cerritos

Pabellón Cultural de la República, CSL Info: info@sarahuaro.org (624) 188 9383 / 165 6029

24 Y 25 MAYO Cabo Clásico Skimboard 2015

9 AL 14 Junio Los Cabos Open of Surf

Info: www.unitedskimtour.org

Playa Zippers, SJD Info: boardwalkproducciones.com Los Cabos Open of Surf

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local


HAPPENINGS eventos

“Interactive” by Ivan Guaderrama El 15 de abril pasado, se inauguró la exposición de arte interactiva del artista Ivan Guaderrama en Luxury Avenue en Cabo San Lucas. La muestra ofrece una experiencia única donde los visitantes no sólo son espectadores, sino también parte de cada una de las obras. Este es un proyecto lleno de creatividad y tecnología que no te puedes perder.

Cabo Marketplace promoting local business | 13


OUT & ABOUT vive los cabos

LUNES 4:30PM Paint Party Pez Gordo Gallery The Shoppes at Palmilla, SJD Tel: (624)144 5292 www.paintcabo.com

MARTES 7:00PM El CocinArte Restaurante El Huizache, SJD Tel: (624) 142 1645 www.restaurantehuizache.com

MARTES 5:00PM Ruta Gastronómica Centro Histórico, SJD www.rutasanjosedelcabo.com

ART & FOOD

14

MIÉRCOLES 1PM- 5PM SÁBADO 9AM- 3PM Mercado Orgánico Huerta María, SJD Tel: (624) 108 4235 www.sanjomo.com

JUEVES 5-9 PM Art Walk Centro Histórico, SJD De noviembre a junio www.artcabo.com

JUEVES 7:30 PM Cine Club

VIERNES 6 PM Sal y Música

Pabellón Cultural, CSL Tel: (624) 143 1707

Centro Histórico, SJD

SÁBADO 12PM-11 PM Circuito Cultural

SÁBADO Noche De Locales

Marina, CSL Tel: (624) 143 7606 www.circuitoculturalcabo.com

Centro Histórico, SJD 15% de descuento todo el día en restaurantes participantes

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

DOMINGO 7-11PM Ciclovia, SJD y CSL ciclovialoscabos@gmail.com


HAPPENINGS eventos

Paws ‘n Claws 2015 Organizado por Los Cabos Humane Society, Paws ‘n Claws resultó un gran éxito. Tanto el torneo en el Campo de Golf de Palmilla, como la cena en el restaurante Don Sánchez el pasado 12 de abril, reunieron a un entusiasta grupo de personas dispuestas a apoyar la noble labor que realizan en favor de los animales. Los participantes disfrutaron de un delicioso menú de autor elaborado por el chef Tadd Chapman.

Cabo Marketplace promoting local business | 15


OUT & ABOUT vive los cabos

LA OSTERÍA, SJD

Bar Esquina, CSL

Templo, CSL

Dos Mares, CSL

Lunes: Jazz Jueves: Flamenco Viernes: Rock Sábado: Música bohemia

Martes: Flamenco/Ritmos Latinos Miércoles, viernes y sábado: Totoy/Soft Rock Jueves: Chaplin/Guitarra acústica Domingo: Kimbara/Ritmos Latinos

Jueves: Bossa Nova/Soul Viernes: Chaplin/Guitarra Sábado: Erick Daniel/Guitarra

Miércoles: Daline Jones Viernes: Tango Show 7:30 a 9:30PM Info: 143 0582

8pm a 1:30am Info: 146 9696

8 a 11pm Info: 143 1890

8 a 11pm Info: 143 6926

Jimmy Sax

NickSan Garden Palmilla

LIVE MUSIC

Martes: Rosalía de Cuba 7:30 a 10:30pm

Rosalía de Cuba

El Rincón Culinario, CSL

H Restaurante, SJD

Lunes y jueves: Roberto Rumba Martes y sábado: Jimmy Sax Miércoles y viernes: Trio romántico Sábado: La Base

Lunes a viernes: Rubén Martín Sábado: Hugo Moreno

7 a 10pm Info: 163 5757

7 a 10pm Info: 105 2974

Rock & Brews Los Cabos Martes, viernes y sábado: Rock clásico 9:30 a 11:30 Info: 105 2705

16

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

Los Milagros, SJD Sábado: Alex y Adrián Murillo 7 a 10pm Info: 142 3774

The Retro Burger, SJD Sábado: Son Cubano 11pm a 3am Info: 130 7042

Daline Jones

Fechas y horarios sujetos a cambio Dates and times subjet to change


HAPPENINGS eventos

1era Carrera Corre por tu Chela El sábado 18 de abril, se realizó la 1era Carrera “Corre x tu Chela” organizada por Baja Brewing. Gran ambiente familiar se vivió en el Club Deportivo Punto Azul en San José, gracias a las múltiples actividades, a la divertida carrera y, por supuesto, no faltó la comida acompañada de lo mejor de la cerveza artesanal.

Cabo Marketplace promoting local business | 17


BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

CABO INTERIORS

C

abo Interiors estrena un espacio más grande, un nuevo concepto de Showroom, colecciones e imagen. Este proyecto creado con pasión, ofrece diferentes estilos: desde piezas únicas con personalidad y calidad, hasta numerosas líneas de muebles. Su objetivo es ofrecer un servicio integral con la más amplia selección de marcas nacionales e internacionales, y entregar a cualquier rincón de Baja California Sur. Cuentan con venta de muebles de línea, muebles personalizados, asesoría en compras, diseño de interiores residencial y comercial, así como proyectos arquitectónicos y renders. Date una vuelta a sus más de 300 mts2 de exhibición. Sólo tienes que “subir las escaleras del buen gusto”.

C

abo Interiors has come back with a bigger space, a new showroom, new collections and a renewed brand image. This project, created with passion, offers various lines of furniture as well as unique pieces to add personality and quality to your interiors. Their goal is to offer a comprehensive service with a wide selection of Mexican and international brands, delivering to every corner of Baja California Sur. You can buy their furniture online or even have your own pieces designed. They provide shopping assistance and specialize in interior design— both residential and commercial—architectural projects and renders. Go up the “staircase of good taste” and visit their 300 square-meter showroom in Cabo San Lucas.

Hidalgo #3717 L5 2o piso, CSL Tel: (624) 143 2308 • www.cabointeriors.com • ventas@cabointeriors.com Cabo Interiors

18

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

La Vaca Tinta

L

a Vaca Tinta, inaugurado recientemente en el centro de San José, es un lugar casual y agradable que ofrece cortes de carne de excelente calidad, especialidades argentinas, quesos, vinos, cervezas y mucho más a un precio irresistible. Las favoritas de la casa son las costillas BBQ cocinadas por más de 4 horas, según la receta del abuelo, el Rib Eye, y el jugo de carne servido con cilantro, cebolla, jugo de limón y chile fresco. No dejes de probar las auténticas empanadas argentinas. Cada semana tienen una promoción especial como BACO EN LA VACA todos los jueves, donde puedes llevar tu propia botella de vino sin que tengas que pagar descorche o el 2x1 en cervezas todos los miércoles.

W

ith its recent opening in downtown San Jose, La Vaca Tinta is a casual, yet thoroughly inviting, steakhouse offering quality cuts, Argentinian specialties, cheeses, wine, beer and more, all at irresistible prices. The stars of the show are BBQ Ribs cooked for over 4 hours based on grandfather’s recipe, Rib Eye, and Jugo de Carne, packed with flavor and served with cilantro, onions, lime juice and fresh chili. Also on the menu, and not to be missed, are authentic Argentinian empanadas. Don’t miss weekly specials like BACO EN LA VACA on Thursdays, where you can bring your own bottle of wine without the corkage fee, or 2x1 beers on Wednesdays.

Manuel Doblado, Centro, SJD Horario: 5:00 a 11:00 pm, lunes cerrado • Tel. (624) 142 1241 La Vaca Tinta

Cabo Marketplace promoting local business | 19


BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

Cabo Hot Yoga

C

abo Hot Yoga es un nuevo espacio en Los Cabos creado para todos aquellos que buscan la salud física y el equilibrio emocional. A través de la práctica del yoga, los participantes descubrirán los múltiples beneficios de esta disciplina, entre ellos abrir la mente y despertar la conciencia. El enfoque principal está orientado al Hot Yoga, utilizando el calor (infrarrojos) como medio para calentar y estirar los músculos. Es el único estudio de yoga en la Baja Sur que cuenta con paneles de calefacción por infrarrojos. Para los que no les gusta el calor, cuenta con una serie de clases para todos los niveles.

C

abo Hot Yoga is a new space created for those looking to improve their physical health and emotional wellbeing. The focus of this new studio is on Hot Yoga, a type of practice that uses heat as a way of warming up and stretching your muscles. Cabo Hot Yoga is the only studio of this type in the whole of Baja Sur and it’s equipped with special infrared heating panels. For those who are not much into the heat idea, they offer a series of regular yoga classes for all levels. They offer single-class drop-ins as well as bundle passes, unlimited monthly passes and private sessions.

Carretera Transpeninsular Km. 6.7 (Arriba de Mercado Santa Carmela), CSL Tel: (624)104 3383 Cel: (624) 147 7532 thecabohotyoga@gmail.com Cabo Hot Yoga

20

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local



PERSONALITY SPOTLIGHT el minuto emprendedor

Gabriela Mohar: pasión y magia detrás de la fotografía

Gabriela Mohar se sintió atraída desde pequeña por la fotografía. Durante su adolescencia, la cámara fue su fiel compañera. Con ella registró momentos inolvidables que hoy son parte de su memoria visual y afectiva. Estudió cine y fotografía en Florencia y a partir de ahí, se apasionó por las imágenes de gente y paisajes de diferentes lugares.

1. ¿Cómo llegas a Los Cabos, qué te trajo aquí?

Antes de llegar a Los Cabos, vivía en Mahahual, un hermoso lugar en el Caribe. Desafortunadamente, en 2007 pasó el Huracán Dean destruyéndolo todo. Eso nos obligó a movernos de lugar. En ese momento, mi exmarido tuvo una oferta de trabajo en Los Cabos y fue así como llegamos.

2. ¿Por qué elegiste dedicarte a la fotografía de bodas? ¿Qué encontraste en ello de especial?

Cuando llegué a Los Cabos quería hacer algo de fotografía y tuve la oportunidad de trabajar con Manuel Burgoin. Lo acompañaba a los eventos y aprendí todo sobre fotografía de bodas. Me fascinó el hecho de que las bodas estuvieran llenas de emociones y sentimientos hermosos. El poder plasmar para siempre ese amor, tanto de los novios como de la familia y amigos combinado con el paisaje de Los Cabos, es una de las cosas más maravillosas que me llenan de vida y alegría.

3. Ahora tienes tu propia empresa, Gabriela Mohar Photography, ¿qué tan difícil fue independizarte? Como cualquier cosa que se empieza, dar el primer paso siempre es un poco difícil. Los miedos nos pueden traicionar, pero una vez que inicias, ya estas del otro lado. Por primera vez estaba segura de que por fin había encontrado lo que me llenaba profesionalmente; tenía la certeza de que todo iba a ser un éxito y que, definitivamente, este trabajo me iba a hacer muy feliz.

22

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


PERSONALITY SPOTLIGHT el minuto emprendedor

4. ¿A qué retos te enfrentas en esta profesión como mujer y madre?

El primer año y medio fueron difíciles. Tenía que dejar a mi hija de meses desde temprano en la guardería, a veces, casi todo el día. Sin embargo, en este momento puedo decir que es el mejor trabajo del mundo. No sólo me da la satisfacción personal de poder hacer lo que me gusta sino que, además, a través de mi trabajo hago feliz a la gente. Lo más importante es que tengo el tiempo para poder estar con mi hija todas las tardes, fines de semana y vacaciones. Soy una mujer muy afortunada y bendecida por haber encontrado mi pasión en esta hermosa profesión.

5. ¿Cual sería tu consejo para las mamás que aspiran a ser emprendedoras pero les preocupa descuidar a la familia? Si eres de las afortunadas que en algún momento de tu vida encuentras tu pasión profesional, debes seguir ese camino. Eso te hará crecer y ser una persona más feliz. Todo lo que empiezas con una buena intención, con una visión y para un bien común, se va acomodando para que sea perfecto. Hay que perseguir nuestros sueños. Una mujer plena y feliz siempre será una mejor madre, compañera y ejemplo para los hijos. Al final, creo que la decisión que tomes, si es desde el corazón, será la correcta.

Gabriela Mohar has been attracted to the world of photography since childhood. As a teenager, the camera was her faithful companion and allowed her to capture unforgettable moments that are now part of her visual and emotional memory. She studied cinema and photography in Florence, where she became particularly passionate about images of people and landscapes.

early in the morning, sometimes for most of the day. However, now I can say that it’s the best job in the world. It not only gives me personal satisfaction of doing what I love, it also helps me make others happy through what I do. The most important part is that now I can be with my daughter every afternoon, on weekends and during vacation periods. I consider myself a very lucky woman for having found my calling in this beautiful profession.

1.What brought you to Los Cabos?

5.What advice would you give women who would like to become entrepreneurs but are worried about not having enough time for their family?

Before coming here, I used to live in Mahahual, a beautiful place in the Caribbean. Unfortunately, in 2007 it was hit by Hurricane Dean and completely destroyed, forcing us to move. At that time, my exhusband was offered a job in Los Cabos and that’s how we got here.

2.Why did you decide to pursue wedding photography? What was it that appealed to you?

When I first arrived in Los Cabos I wanted to pursue photography and I had the opportunity to work with Manuel Burgoin. I would accompany him to events learning everything about wedding photography. I was fascinated by how every wedding was so full of emotions and beautiful feelings. Being able to eternally capture this love— both of the bride and groom as well as of the family and friends—combined with the scenery of Los Cabos is one of the most amazing things that fill me with life and joy.

If you’re lucky enough to find your calling, at some point of your life, you should go for it. It will help you grow and be a happier person. Everything that starts with a good intention, a vision and is meant for the greater good, makes things fall into place just perfectly. Follow your dreams. A woman who’s fulfilled and happy will be a better mother, partner and an example for her children. After all, I think whatever decision you make, if it comes from the heart, it will be the right one.

La magia está en todos lados, solo depende de los ojos que la miran.

3.Now you have your own company, Gabriela Mohar Photography; How difficult was it to become independent?

Among Gaby’s favorite destinations are Cozumel and Thailand, seen here through her lens.

Just as with everything else, giving the first step is always a bit hard. You feel overwhelmed by your fears, but once you get started, you’re on the other side and there’s no going back. When I started on my own, I was certain, for the first time, that I had finally found fulfillment in what I did professionally. I was sure that everything was going to be a success and that it would make me very happy.

4.What challenges do you face in your profession as a woman and mother?

The first year and a half was hard. I had to leave my months-old daughter in a daycare

Cabo Marketplace promoting local business |

23


FOOD & DINING el buen comer

Opciones para disfrutar el ambiente de Los Cabos al aire libre

Al

Fresco

El buen clima sirve para aprovechar todo lo envidiable de Los Cabos: la maravilla de su cielo, la brisa del mar y sus hermosos atardeceres. Aquí te sugerimos algunas opciones para disfrutar Al Fresco. There’s so much to be loved about Los Cabos’ fantastic weather this time of year. Let’s enjoy the beautiful skies, ocean breezes and spectacular sunsets, al fresco, before it gets too hot!

Baja Brewing Cabo Villas Ubicada en la terraza del hotel Cabo Villas Beach Resort & Spa y con una vista espectacular, Baja Brewing cuenta con un lounge al aire libre donde su sistema de rocío te calmará el calor con una brisa fresca. En el mismo lugar, tienen una pequeña fogata de ladrillo para las noches frías. No importa cuál sea tu antojo, aquí lo podrás encontrar. Vive una probadita del ambiente de Cabo desde lo alto. Located on the rooftop terrace of Cabo Villas Beach Resort & Spa, and offering a breathtaking view of Medano Beach, Baja Brewing features an open-air lounge with an integrated cooling mist system that will keep you refreshed on a warm day as you sip one of their artisan beers. And when the evenings get cool, there´s a fire pit that will keep you cozy. So no matter the temperature, you’ll fully enjoy the Cabo experience from up above. Must try: Pizza elaborada con un toque especial de malta y cerveza clara, queso 100% mozzarella y opción de 3 diferentes bases de salsa: Marinara, Pesto y Alfredo. El perfecto maridaje con Baja Blond, una ale clara de 5.5% de alc.vol. cuerpo cremoso y amargura ligera.

24

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Baja Brewing Cabo Villas Paseo del Pescador, CSL Horario: lunes a domingo, 8:am a 12:am (624) 143 9166 ext 2026 www.bajabrewingcompany.com


FOOD & DINING el buen comer

De Cortez Mezquite Grill Restaurant Ubicado en el hotel Sheraton Hacienda del Mar Golf & Spa Resort es la opción para una cena memorable a la orilla del mar. Aquí puedes disfrutar de una romántica cena a luz de las velas en un ambiente elegante, con excelente servicio y una deslumbrante vista al Mar de Cortés. El restaurante cuenta con los mejores cortes de carne calidad Angus acompañados por una gran selección de salsas del Chef Manuel de Luca y aderezadas con el sazón de las brasas del mezquite. Located at Sheraton Hacienda del Mar, De Cortez is one of the top spots in Los Cabos to enjoy a seaside dinner. Here, you’ll enjoy an elegant candle-light dining experience with top-notch service and amazing Sea of Cortez view. The restaurant specializes in fine Angus cuts and seafood grilled over mesquite embers and served with a great selection of salsas by Chef Manuel de Luca. De Cortez Mezquite Grill Restaurant Sheraton Hacienda del Mar Corredor Turístico km 10, CSL Horario: 5:00 a 10:30pm (624) 145 8000 ext. 4087 Jorge.carmona@sheraton.com www.decortezrestaurant.com

Must try: cordero rostizado con pure de espárrago, tomates salteados, hongos y berenjenas asadas, pan brioche entomatado y puré de queso manchego.

Cabo Marketplace promoting local business |

25


FOOD & DINING el buen comer

Nicksan Garden Palmilla Es uno de los nuevos lugares de Los Cabos que no te puedes perder. Con una espectacular vista al Mar de Cortés, es una elección perfecta para disfrutar del mejor sushi al aire libre. Si buscas una noche de romance, de fiesta con los amigos, o para celebrar tu fiesta de cumpleaños con champán, ten por seguro que aquí vivirás un momento inolvidable. Tienen también música en vivo todos los martes. This recent addition to the already famous Nicksan restaurant is one not to be missed. With a stunning view of the Sea of Cortez, Nicksan Garden is a perfect location to enjoy the best sushi in town al fresco. Whether it’s romance you’re looking for or maybe a fun night with friends, or when you’re throwing a champagne birthday party, you’ll live an unforgettable experience. Don’t miss live music with Rosalia de Cuba every Tuesday night! Must try: Sushi Cake, creación de Nicksan desde 1995: pescado fresco, aguacate y una salsa picosita. Puedes acompañarlo de una Strawberry Sandía o una Blackberry Margarita.

Nicksan Garden Palmilla The Shoppes at Palmilla, SJD (624) 144 6262 palmilla@nicksan.com www.nicksangarden.com Nicksan Garden Palmilla

26

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


FOOD & DINING el buen comer

El Rincón Culinario Si te gustan las noches románticas al aire libre, no te puedes perder las cenas de luna llena junto al mar que organiza El Rincón Culinario. Al interior del Hotel Casa Dorada y con una vista espectacular a la playa El Médano, cada mes y durante tres días (antes, durante y después de la noche de luna llena), se realiza una cena especial que incluye maridaje de vinos con cuatro menús diferentes para que elijas tu favorito. Si prefieres una noche de fiesta, esos mismos días podrás disfrutar en el restaurante 12 Tribus Dine & Dance, un evento con música en vivo para bailar y un extenso menú a la carta. Para cualquiera de las dos opciones, es recomendable hacer reservación. If you’re a romantic and a candle-light dinner by the sea is your ultimate open-air outing, you can’t miss the Full Moon Dinner events at El Rincón Culinario. Located inside Casa Dorada Hotel and offering a stunning view of Medano Beach, each month they organize special dinners on the night of full moon, the night before and the night after. There are four amazing menus to choose from and each comes with wine pairing. If you’d rather dance the evening away, on the same nights, you’ll be able to enjoy Dine & Dance events at 12 Tribes Restaurant with live music and an extensive a la carte menu. Reservations for both areas are recommended. Must try: Mar y Tierra, exquisito platillo donde se combinan los sabores de la langosta con el filete mignon, acompañados con papa al horno y verduras salteadas. El Bisque de Langosta y la Margarita de Jalapeño también están exquisitos. El Rincón Culinario Hotel Casa Dorada, El Médano, CSL (624) 163 5757 www.elrinconculinario.com El Rincón Culinario

Cabo Marketplace promoting local business |

27


Gourmet

gourmet

¡La felicidad cabe en un frasco! Jaleas y mermeladas con sabor irresistible Mermelada de Pitahaya Elaborada en Baja California Sur, esta deliciosa mermelada es excelente para untar en pan, galletas y acompañarla con quesos y una copa de vino blanco, gracias al sabor intenso y dulce de la pitahaya.

Jalea de Tequila De tradición familiar, esta jalea es elaborada en lotes muy pequeños y con los mejores ingredientes, para asegurar un producto de alta calidad y sabor. Puedes elegir entre jaleas de Tequila, Vino Tinto y Vino Blanco.

Created for the serious ginger lover, this intense spread is full of flavor and ginger’s beneficial qualities. It’s perfect to accompany aged cheeses or to add to your favorite stir-fry.

This authentic jam is made in the Baja and tastes heavenly when spread on a piece of fresh bread or cracker. Goes well with cheeses and white wine thanks to its sweet and intense pitahaya flavor.

$66 pesos Mercado Santa Carmela, CSL & SJD (624)104 3478 Mercado Santa Carmela www.mercadostacarmela.com

$86 pesos México Gourmet Todos Santos (612) 128 1970 México Gourmet-Todos Santos

Based on a family tradition, this jelly is made in small batches and using only the best ingredients to ensure its quality and exceptional taste. Available in three flavors: Tequila, Red Wine and White Wine.

$120 pesos México Gourmet Todos Santos (612) 128 1970 México Gourmet-Todos Santos

28

Mermelada de jengibre

Con el jengibre como ingrediente principal y endulzado con caña de azúcar, este producto natural y libre de gluten es perfecto para acompañar rebanadas de pera, yoghurt, pan tostado o avena con frutas.

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Jalea de Piña Colada Con sede en La Paz, BCS, Con Sabor de la Baja fabrica conservas gourmet de alta calidad con ingredientes 100% mexicanos y naturales. Un ejemplo es esta deliciosa jalea, una mezcla de piña, crema de coco, ron blanco y jugo de limón. Based in La Paz, Con Sabor de la Baja makes gourmet preserves with 100% natural Mexican ingredients. A great example is this jelly made with pineapple, coconut cream, white rum and lemon juice. Con Sabor de la Baja (612) 348 3852 www.consabordelabaja.com



WELLBEING bienestar

Actitud positiva:

Mode On

Tener una actitud positiva debería de formar parte de nuestro estilo de vida y de nuestras costumbres cotidianas. Ser positivo requiere esfuerzo consciente de nuestra parte, pues el cerebro tiende de manera natural a la negatividad como un mecanismo de supervivencia. Lo importante es aprender a generar las emociones positivas para incrementar nuestro nivel de bienestar emocional. Having a positive attitude should be a part of our lifestyle and our daily habits yet being positive requires a conscious effort on our part, as the brain tends to lean towards negativity as a natural survival mechanism. That’s why it’s crucial to learn how to create positive emotions in order to improve the level of our emotional wellbeing.

30

¿Cómo le hago? Una reconocida investigadora de la Universidad de Carolina del Norte, afirma que hay, al menos, diez emociones que ayudan a crear cambios cognitivos en el cerebro y que construyen reservas de recursos físicos, intelectuales, psicológicos y sociales para enfrentar momentos de crisis:

Alegría Diversión Serenidad Esperanza Asombro Gratitud Interés Orgullo Inspiración Amor Piensa en las pequeñas cosas que disfrutas y que puedes hacer para provocar este tipo de emociones: meditar, caminar, ayudar a otros, jugar con tus mascotas, leer algo inspirador, escuchar música o disfrutar de tu bebida favorita. Think about the small things you enjoy doing that can trigger this type of positive emotions like meditation, walking, helping others, playing with your pets, reading something inspiring, listen to music or enjoying your favorite drink.

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Researchers at the University of North Carolina claim that there are at least 10 emotions that help create cognitive changes in the brain and that build up reserves of physical, intellectual, psychological and social resources to be used when dealing with a future crisis. These emotions are: joy, fun, serenity, hope, awe, gratitude, interest, pride, inspiration and love.


WELLBEING bienestar

What’s happening at Punto Azul Tenis

Natación

Felicidades a nuestros alumnos Rolando Fortanell, Sergio Lizarraga, Matt Quade y Diego Zavala por su participación en los campeonatos nacionales. Nuestro programa de tenis integra niños, adolescentes y adultos de todos los niveles en sus clases de lunes a sábado en horarios matutino, vespertino y nocturno. Este mes de mayo estrenamos canchas y tendremos diferentes torneos.

Con un gran evento se dio continuidad a los programas de la academia de natación. La competencia Interestatal, en la que participaron más de 120 nadadores de todas las edades, niveles y estilos, fue todo un éxito. La academia de natación cuenta con clases a partir de los 2 años de lunes a sábado. Participa en nuestros equipos representativos, grupos de IRONMAN y triatlón.

Congratuations to our students Rolando Fortanell, Sergio Lizarraga, Matt Quade y Diego Zavala for their participation in the national tennis championships. Our tennis programs are available for kids, teens and adults of all levels offering morning, afternoon and evening classes. This month we are presenting our brand new courts and will be hosting several tournaments so stay tuned. The swimming academy has resumed its activities with a great event last month. The interstate competition was a huge success with the participation of over 120 swimmers of all ages, levels and styles. The swimming academy offers classes from 2 years of age from Monday through Saturday. Join our representative teams, IRONMAN and triathlon groups.

Fines de Semana Ven a divertirte los fines de Semana con nuestro Day Pass y paquetes familiares. Organiza tu fiesta en nuestras albercas rodeadas de un ambiente natural, juegos infantiles, canchas deportivas. Contamos con estacionamiento y paquetes SUPER ECONÓMICOS. Come and have some fun over the weekend with our Day Pass and family passes. Throw a party at our pools surrounded by natural environment, courts and kids’ areas. We have plenty of free parking and very attractive packages.

Punto Azul Club Deportivo

Futbol Felicidades a nuestro equipo por su destacada participación en el Torneo Internacional organizado por los visores de Club Pachuca en la ciudad de Pachuca, Hidalgo. La escuela de futbol PACHUCA entrena en las instalaciones de nuestro club de lunes a jueves de 5:00 a 7:00 pm. Congratulations to our soccer team for their outstanding participation in the International Tournament organized by soccer scouts from Pachuca Club in Pachuca Hidalgo. The PACHUCA soccer team trains at our facilities from Monday through Thursday from 5-7pm.

El lugar para convivir con tu familia y amigos a través de actividades deportivas y culturales, ubicado en el centro de San José del Cabo. Contamos con los mejores planes individuales, universitarios, 3ra edad, pareja, familiares y corporativos, así como actividades para realizar en forma individual. Punto Azul is a place, where your family and friends can come together while enjoying sports and cultural activities. Located in the center of San Jose del Cabo, we offer the best plans for individuals, university students, senior citizens, families and corporate groups as well as individual drop-in activities. Tel: (624) 204 1992 Cel: (624) 119 6126 Punto Azul Club Deportivo

Cabo Marketplace promoting local business |

31


THE LOOK lo +“in”

Pregunta por los certificados de regalo y las diferentes promociones especiales para mamá. Ask about gift cerfiticates and special Mother’s Day promos.

Descubre las últimas tendencias en maquillaje y ponte en manos de un experto para resaltar tus mejores rasgos. Completa tu ‘look’ con un tratamiento y secado de cabello. El resultado será fenomenal. Discover the latest make-up trends and put yourself in the hands of an expert, who will help you emphasize your features and look your best. Complete the look with a hair blowout and get ready to be a glam mom!

Senza Hair & Body Plaza Cabo Bello, CSL Tel: (624) 104 3601 www.senza.com.mx Senza Hair & Body

Consiéntete con un manicure y pedicure orgánico de aroma lavanda. Incluye limpieza de uñas, exfoliación, masaje de 10 minutos y esmaltado con barniz essie. Restaura el balance de tu piel con un facial de hidratación profunda dejando tu rostro más flexible y radiante. Te sentirás como nueva. Pamper yourself with an organic lavender mani and pedi. It includes nail cleaning, exfoliation, a 10-minute massage and application of essie nail polish. Then, restore the balance of your skin with a hydrating facial that will leave your face more supple and glowing. You’ll feel brand new!

Sola o con tus amigas, en una sesión o en varias, déjate

La Purisima Salon & Spa Ventanas Hotel & Residences Calle de la Tortuga s/n, El Tezal Tel: (624) 131 5368 www.ventanasresidences.com La Purísima Salón & Spa

32

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

consentir y diviértete con las diferentes opciones para embellecerte y relajarte.


THE LOOK lo +“in”

Recupera tu piel y devuélvele vitalidad y firmeza con FACIAL GOLD, un tratamiento completo a base de radiofrecuencia y ultrasonido que ayuda a acelerar la producción de colágeno y elasticidad. Vive una reconfortante experiencia holística de armonía y relajación. Disfruta de una envoltura corporal a base de productos orgánicos, exfoliación completa y masaje relajante.

Manoma Spa Boulevard Mauricio Castro #1952 Plaza del Cabo, local 1, planta alta, SJD Tel: (624) 142 1975 www.manoma.com MANOMA

Recover firmer, younger-looking skin with a GOLD FACIAL, a radiofrequency and ultrasound technology treatment that helps accelerate the production of collagen, responsible for skin’s elasticity and strength. And for a full-body holistic experience of harmony and relaxation, enjoy an organic body wrap, exfoliation and a relaxation massage.

Saltwater Spa Hotel Casa Dorada Resort & Spa Playa El Médano, CSL Tel: (624) 163 5757 ext. 5601/5602 www.casadorada.com SaltwaterSpa At Casa Dorada

Encuentra bienestar, equilibrio y, sobre todo, un momento de paz, tranquilidad y relajación con una buena sesión de masaje profundo que te hará vivir una experiencia de renovación total. Reserva un día en las áreas húmedas (baño sauna, baño de vapor y jacuzzi) y elimina toxinas a través del sudor, relaja el sistema muscular y favorece la circulación sanguínea. Es una experiencia única. Find wellbeing, balance and, most of all a moment all to yourself. Enjoy an experience of complete renewal with a deep-tissue massage or simply book a day at the spa and enjoy the hydro ritual with sauna, steam room and Jacuzzi. These will help you eliminate toxins, relax your muscles and improve blood circulation. After that, you’ll be ready to be a super mom again!

Cabo Marketplace promoting local business | 33


CELEBRATIONS celebraciones

Perfume Dolce & Gabbana

Floral Drops es la nueva esencia de Dolce & Gabbana con aroma a flores blancas y hojas de naranjo. Suave, fresca, ideal para esta temporada. Aprox. $750 pesos Ultrafemme Luxury Avenue, CSL

Pieza de joyería Eduardo Sánchez

Collar de plata con monedas de la firma Eduardo Sánchez y monedas históricas con símbolos romanos todo en oro de 14 quilates. La madre perla de Tahití añade un toque elegante, por lo que este collar es un complemento perfecto para cualquier ocasión. Eduardo Sánchez Showroom Centro, SJD

For Mom

Crema y leche corporal L’Occitane

Excelentes productos para nutrir y proteger la piel combinando ingredientes relajantes y humectantes como violeta, lavanda y manteca de Karité. $870 pesos L’Occitane Puerto Paraíso, local 78A, CSL

Bolsa de piel

Arreglo de flores

Una hermosa combinación de alcatraces & tulipanes para festejar a mamá. $550 pesos Flowers and Events, CSL Cel: (624) 160 4892 Oficina: (624) 105 2935

34

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Elaborada con piel francesa en tonos rosa y beige, esta hermosa y exclusiva bolsa fue diseñada para celebrar a las mujeres y para ser el accesorio perfecto para la primavera. La moneda característica de la firma Eduardo Sánchez está presente en una elegante borla. Eduardo Sánchez Showroom Flora Farms, SJD



BUSINESS negocios

¿Por qué las empresas familiares no crecen?

Consejos para evitarlo

Un tema fundamental para la economía del país son las empresa familiares, ya que representan más del 70% de las unidades de negocios. La principal característica es que la toma de decisiones está influenciada por los miembros de una familia. El mayor número de éstas empresas son micro, pequeñas y medianas. A pesar de que las empresas familiares son mayoría y son la base de la economía en nuestro país, las estadísticas muestran que el 65% desaparecen antes del segundo año, el 25% tienen pocas posibilidades de desarrollo al generar únicamente recursos para sobrevivir, y solo el 10% logra desarrollarse. Los factores que impactan negativamente en el crecimiento de las empresas familiares pueden ser diversos, entre estos: • Falta de una visión clara del negocio • Confusión en los roles que desempeñan los integrantes de la empresa • Se mezcla el dinero personal y el del negocio • Se pretende vivir del negocio casi desde el inicio • No se valora, ni se desarrolla al cliente interno • No se lleva un control del presupuesto • El dueño se convierte en todólogo • Una administración ineficiente del negocio • Se confunden los objetivos del negocio con los familiares • No se invierte en la profesionalización de los integrantes Estos son los principales factores que impactan en el crecimiento y, muy probablemente, lleven a la quiebra a un negocio familiar. He aquí la importancia de que el empresario esté en constante profesionalización, es decir, que adquiera los conocimientos y habilidades necesarios para llevar su empresa al ÉXITO. Las áreas fundamentales en las que se debe trabajar son liderazgo, administración, finanzas y desarrollo del recurso humano. Las recomendaciones para iniciar un proceso de mejora continua son asistir a talleres, seminarios, lectura de libros, consulta de audios y videos relacionados con los temas que desee fortalecer y, si le es posible, buscar el apoyo de mentores en el área espiritual, financiera y de liderazgo.

Family-run businesses are fundamental in the Mexican economy, as they represent over 70% of all businesses and the majority are micro, small or medium enterprises. Despite the fact that these companies make up the foundation of Mexico’s economy, statistics show that 65% of them disappear in the first two years, 25% make just enough profit for the family to survive and only 10% manage to succeed. The factors that impact the lack of growth of a family-run business are diverse and include: • Lack of clear business vision • Confusion in the roles of each company/ family member • Lack of budget control • Inefficient administration • Lack of investment in the professional advancement of company members • Business objectives get confused with family objectives • Company money gets mixed up with personal money • The family tries to live off the company right away • Owner becomes a jack of all trades These are the main factors that keep family companies from growing and that are very likely to lead them to bankruptcy. This is why it’s crucial for business owners to constantly educate themselves and keep developing new skills necessary to lead their companies to success. Areas that require particular attention are leadership, administration, finances and development of human resources. The recommended first steps in the process of continued growth are: participation in workshops and seminars, reading, studying audio and video materials related to the areas you wish to improve and, if possible, looking for mentors in areas of leadership, finances and spirituality.

Miguel Acosta

Director General Contabilidad Integral, S.C. cpmiguelacosta@contabilidadintegralsc.com.mx

36

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local



HOME hogar

Outdoor Living Transforma tu terraza o jardín con estas sencillas ideas que puedes hacer tú mismo

Enjoy our blissful Cabo weather before it gets too hot, and add a bit of pizzazz to your garden or terrace décor with these simple DIY ideas.

38

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


HOME hogar

Light up Tu terraza obtendrá los toques necesarios para un ambiente romántico con estos portavelas elaborados con frascos Mason Jar. Llena la cuarta parte de cada frasco con frijoles o canicas, añade una vela y no olvides dejar la parte superior abierta. Coloca sobre una mesa o ponles una cadena sencilla para colgarlos en la pared.

Give an old tire a new life

Your terrace will get instant points for romance with these Mason jar candle holders. Fill a quarter of each jar with dry beans or pebbles, add a candle and don’t forget to leave the top open! Place on a table or add simple chains to hang them on the wall.

¿Necesitas reemplazar las llantas de tu coche? ¡Por qué no darles un buen uso! Las llantas viejas son excelentes maceteros. Los puedes colgar o también colocarlos en el suelo de la terraza o jardín. Sólo tienes que rellenarlos con tierra, plantar tus flores favoritas y listo. Your car tires need replacing? Why not put them to good use. Old tires make great planters either hanging or placed flat on the ground. Just fill them with soil add your favorite blooms and voila!

Think outside the pot

Make a bench Para realizar una banca de jardín de una manera fácil y económica, solo tienes que apilar dos filas de ladrillos, cubrirlos con una base acolchonada y darle el toque acogedor con varios cojines resistentes al clima. For an easy and inexpensive garden bench, stack two rows of bricks, cover with a bench pad and make cozy with several weatherproof cushions.

¿Por qué no darle un cambio a una vieja maceta de barro y probar las diferentes maneras de plantar tus hierbas y flores? Es tan fácil como decorarla con un pedazo de tela o colocar dos o más macetas en una canasta para crear un bonito centro de mesa. Y ...¿quién dijo que las tazas grandes solamente sirven para beber chocolate caliente? Why not give the old clay flower pot a twist and try different ways to plant your herbs and flowers. It’s as easy as gluing some fabric on a traditional pot or placing two or more potted plants in a basket for a centerpiece that will stay alive for more than just a couple of days. And who said oversize mugs are only for hot chocolate?

Cabo Marketplace promoting local business |

39


HOME hogar

Cómo limpiar tu clóset y no morir en el intento La primavera es la estación en la que todo cambia y se renueva. Hacer una buena limpieza de clóset, nos deja espacio para lo bueno por venir. Spring is the season of change and renewal. Getting your closet organized opens up space for all the new things to come. 1 Comencemos Saca la ropa del clóset y aprovecha para limpiarlo por completo. Take out all the contents of your closet and take the opportunity to clean it thoroughly.

2

2 Primera selección Retira del clóset lo que no hayas usado en el último año, o que esté pasado de moda. Tendrás espacio para incorporar lo nuevo. Get rid of the things you haven’t used in the last year or those that are no longer in fashion. You’ll have more room for a few new pieces! 3 Usa el método de los 4 pasos Divide tu ropa usando estos criterios: a) la que vas a guardar b) la que quieres arreglar c) la que vas a regalar d) la que no se puede ni arreglar y debes tirar Divide your clothes using the 4-step method: a) what you’re going to keep b) what needs fixing c) what you’re going to give away d) what’s beyond fixing and should go to the bin

1

4 Optimiza el espacio Agrega estantes u organizadores. Son una buena opción para despejar el espacio y guardar accesorios de mayor tamaño. Optimize your space by adding shelves and organizers. These are a great way to unclutter your closet, store accessories and help you keep everything in its place.

3

4

TIP Arma tu propio sistema

If you don’t know what to do with the clothes you no longer use, remember that there are various charities in Los Cabos that will be happy to put them to good use.

40

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Organiza la ropa por uso y por estación. Puedes acomodar primero las prendas sin mangas, detrás las de mangas cortas, y por último, las de mangas largas o separarlas en prendas para ir a la oficina y para salir. Create your own system to keep your closet tidy. Organize clothes by type of use or season. For example, you can arrange tops by sleeve length or divide your clothes depending if you wear them to work or to go out.



ENTERTAINMENT entretenimiento

Entretenimiento Libro Lo que he aprendido de la vida

Después de que el crítico de cine Gene Siskel le preguntara: “¿Qué sabes con seguridad?” Oprah Winfrey comenzó a escribir la columna What I know for Sure en O Magazine durante los últimos catorce años. Ahora, por primera vez, se reúnen estas profundas reflexiones en un libro íntimo, aleccionador, lleno de enseñanzas de vida y herramientas para sobrellevar las dificultades y alcanzar el bienestar. Autora: Oprah Winfrey Editorial Aguilar After a film critic Gene Siskel asked Oprah Winfrey “What do you know for sure?”, she started a column in O Magazine called “What I know for Sure” that has lasted for 14 years. Now, for the first time, these profound reflections come together in a book that’s intimate, full of life lessons and tools to overcome difficulties and reach a state of wellbeing.

Los Vengadores: la era de Ultrón Por fin llega a cartelera la película más esperada del año. Los Vengadores: la era de Ultrón es la segunda película de la saga protagonizada por los héroes más poderosos del mundo. El reparto cuenta con Robert Downey Jr., Chris Evans, Scarlett Johansson, Chris Hemsworth, Mark Ruffalo, Jeremy Renner y Samuel L. Jackson, entre otros. Finally on the big screen the most awaited movie of the year: The Avengers: Age of Ultron. This superhero production is the sequel to 2012’s The Avengers and the eleventh installment in the Marvel Cinematic Universe (MCU). The film was written and directed by Joss Whedon and features an ensemble cast that includes Robert Downey Jr., Chris Hemsworth, Mark Ruffalo, Chris Evans, Scarlett Johansson and Jeremy Renner, among others. In cinema starting April 30th.

42

Arte

Cine

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Música In the Lonely Hour Sam Smith Ganador del mejor álbum de música pop en los pasados Premios Grammy, In the Lonely Hour es un disco de máxima calidad, en la voz impecable de Sam Smith. La magnífica producción de este disco ha catapultado a Smith hasta lo más alto de la fama, pues su magistral voz acompañada de una gran orquesta hacen de In the Lonely Hour, un disco único e irrepetible. Best Pop Vocal Album winner at this year’s Grammy Awards, “In the Lonely Hour” is a musical gem by Sam Smith. This magnificent piece of artistic work is what has put Smith on the fast track to worldwide fame not only thanks to his angelic voice but also to the participation of a grand orchestra that helps make this album so unique.

Evento Cultural El CocinArte

Cada primer martes del mes, el Restaurante El Huizache de San José, lleva a cabo una propuesta cultural muy interesante. En este espacio, artistas locales, presentan sus obras: pinturas, esculturas, fotos, grabados, joyería e incluso ropa. Hay música en vivo, un menú especial basado en interpretaciones de comida urbana, y tragos super originales y artesanales. Every first Tuesday of the month, El Huizache Restaurant in San Jose transforms itself into a unique space, where local artists present their work— from paintings, sculptures, photography and engravings to jewelry and even unique pieces of clothing. There’s lively ambiance with live music, a special urban menu and artisan cocktails. No cover fee. Más información: www.restaurantehuizache.com


Hearts and Angels By Ivan Guaderrama

Ivan Guaderrama is notorious for creating art that’s prolific and uplifting. His vibrant colors allow him to stand apart from others, with words and designs that speak to the soul. From his abstract pieces to his interactive artwork, viewers of all ages have been able to connect with Guaderrama’s art on a meaningful level. Guaderrama’s sculptures tell stories of families and angels, while his many paintings bring out the spiritual side in all of us. One of Guaderrama’s most infamous figures is the Angel. Angels can be found everywhere in his San Jose del Cabo Gallery. Some stand tall and protective, while others may sit on a ledge carefully examining the world below. Ivan brings statues to life with his stunning sculptures which come in a variety of materials, and intimate paintings that capture the personality of each angel. Equally as powerful as his angels are Guaderrama’s hearts. The hearts in the gallery speak for themselves in all colors and tones, playing music, carrying music notes, and even lighting up. They manifest in glass and on wood but have the capability to move everyone to live a life of love with their own open heart.


LET’S GO viajes

Top Summer Destinations El verano está a la vuelta de la esquina. Es un buen momento para conocer algún destino exótico, ya sea en un vuelo trasatlántico, o durante un fin de semana en un sitio no muy lejos de casa.

44

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Summer is fast approaching and if you wish you could travel to some exotic destination, whether it’s for an exotic jetsetter vacation or a quick weekend not far away from home, here are some options you may like.


LET’S GO viajes

Isla Espiritu Santo

Eat La mayoría de los tours incluyen un almuerzo pero, si decides pasar la noche, no te olvides de llevar todo lo que necesitas, no hay ningún OXXO a la vuelta de la esquina. Most tours include a tasty lunch, but if you stay overnight, bring everything you need, there’s no OXXO store around the corner!

SEE Una buena introducción para conocer la isla es contratar un tour que te lleve por todo el litoral y que incluya nadar con los lobos marinos, una experiencia que no puedes perderte. Ahí no termina la diversión. Alquila un kayak y explora las hermosas aguas cristalinas. Puedes practicar snorkel en los arrecifes de coral vírgenes, y darte un tiempo para disfrutar del silencio y la belleza natural de esta isla paradisíaca. A great introduction to the island is a tour that takes you around its coastline and includes swimming with the sea lions, an experience you don’t want to miss. But don’t let the fun stop there. Consider renting an ocean kayak and explore the crystal clear waters up close. Snorkel in the pristine coral reefs, and take time to enjoy the silence and natural beauty of this island paradise.

Get around La manera más fácil y económica de llegar a Espíritu Santo es por Playa Tecolote. Hay estacionamiento seguro, algunos restaurantes y operadores turísticos que te llevarán de paseo alrededor de la isla. Aquí puedes alquilar equipo básico como kayaks, una estufa para acampar o una sombrilla de playa (¡no hay ni una sombra en la isla!) The easiest and least expensive gateway to Espiritu Santo is Tecolote Beach. There’s a safe parking, a few casual restaurants and tour operators to take you around the island. Here, you’ll be able to rent basic equipment like sit-on-top kayaks, a camping stove or a beach umbrella (there’s no shade on the island!).

Stay Si lo tuyo es la aventura al aire libre, tienes que acampar en la isla. Asegúrate de llevar una tienda de campaña, una estufa sencilla de campamento, suficiente agua potable y repelente para insectos. Necesitarás tramitar un permiso (muy económico y sencillo), en alguna agencia de viajes u operadora turística en La Paz. San Gabriel es una de las playas más recomendables para acampar. If you’re an outdoors aficionado, by all means, camp on the island! Just make sure you bring a tent, a simple camping stove, plenty of drinking water and a bug spray. You’ll also need an inexpensive permit that you can get from most travel agencies and tour operators in La Paz. San Gabriel is one of the most recommendable beaches to camp on.

Must know El mejor momento para acampar en Espiritu Santo es cuando hay luna llena. Evita ir justo después de la lluvia, de lo contrario, los mosquitos te comerán vivo. The best time to camp on Espiritu Santo is when there’s full moon. Avoid going right after the rain, otherwise mosquitos will eat you alive!

Cabo Marketplace promoting local business |

45


LET’S GO viajes

Singapore

STAY Busca opciones en Airbnb.com Ellos ofrecen una buena alternativa para encontrar habitaciones y departamentos que resultarán mucho más económicos que hoteles. Search for Airbnb listings, which offer a great alternative to rather pricey hotel rooms.

Get around Vuela al Aeropuerto Internacional de Singapur. Puedes cruzar todo el país utilizando el transporte público que es moderno y muy accesible. No es muy difícil recorrerlo considerando que la extensión de tierra firme de Singapur es de sólo 50 km de este a oeste y de 26 km de norte a sur.

SEE Pasea por la zona alrededor de Marina Bay Sands y disfruta el atardecer en el Ku De Ta, el skybar más elegante de Singapur con una vista de 360 grados de la ciudad. Admira la espectacular arquitectura de los teatros Esplanade, del puente Helix y del Museo de Arte y Ciencia. Para un descanso, puedes detenerte en el Jardín Botánico o en los jardines ultra-modernos Gardens by the Bay. Walk around the area around Marina Bay Sands and catch the sunset at Ku De Ta, Singapore’s poshest skybar with 360-degree views of the city. Take in spectacular architecture of the Esplanade Theaters, the Double Helix Bridge and the Art and Science Museum. For a break, cool down at the perfectly manicured Botanical Gardens or ultra-modern Gardens by the Bay.

Eat Si lo que quieres es experimentar la verdadera cocina asiática, comparte con los lugareños las áreas comunes de comida (ION Orchard Shopping Center ofrece una de las mejores y de fácil acceso). Prueba los platillos tradicionales como Laksa (una sopa picante de fideos con coco), Tau Sar Piah (una pasta de frijol que puede ser dulce o salada) y Kopi (un café fuerte tradicional del sudeste asiático que se sirve con leche condensada). To experience true Asian cuisine queue up with the locals at the ubiquitous food courts (ION Orchard Shopping Center offers one of the best and easily accessible options). Must-try foods: Laksa (a spicy, coconut noodle soup), tau sar piah (a flaky bean pastry that can be either sweet or savory) and kopi (a traditional strong southeast Asian coffee served with condensed milk).

46

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Fly into Singapore International Airport. You can cross the entire country using modern and affordable public transport. It’s not too difficult considering that he mainland of Singapore measures only 50 km from east to west and 26 km from north to south.

Must know La goma de mascar no está permitida en ninguna parte de la ciudad. Si te descubren masticando chicle, puedes recibir una multa de entre $ 500-1,000 dólares. Chewing gum is not allowed anywhere in the city and you can be fined from $500-1,000 USD!


LET’S GO viajes

Cinque Terre SEE Si lo que estás buscando es descubrir el lado auténtico de Italia, Cinque Terre te encantará. Compuesto por cinco pueblos pintorescos, se localiza en la región italiana de Liguria la cual tiene hermosas colinas junto al mar, impresionantes vistas y, por supuesto, todo el encanto de un pueblo italiano. Es recomendable pasar la mayor parte del tiempo en Vernazza, el más pintoresco de los cinco lugares. No te pierdas la puesta de sol en Monterosso al Mare. If what you’re looking for is the authentic side of Italy, you’ll LOVE Cinque Terre. Comprised of five picturesque villages, it lays in the Italian region of Liguria featuring beautiful seaside hills, stunning sea vistas and of course plenty of Italian village charm. Spend most of your time in Vernazza, the most picturesque of the five, and try to catch the sunset at Monterosso al Mare.

Must know El recorrido completo de Cinque Terre toma alrededor de 4-5 horas así que, te recomendamos ponerte en forma antes del viaje. The complete Cinque Terre hike takes about 4-5 hours so get in shape before the trip.

Eat Después de una buena caminata, ponte cómodo en uno de los restaurantes familiares de la pequeña plaza de Vernazza. Prueba una auténtica pizza mientras observas a los niños locales jugar divertidos en la plaza. After the hike, get comfortable at one of the family-run restaurants on the little square in Vernazza and have an authentic pizza as you watch local kids play on the piazza.

STAY

Cinque Terre no ofrece muchas opciones de alojamiento. En preferible reservar una villa en Lerici, un pueblo cercano igualmente pintoresco.

Get around Si decides visitar los lugares tradicionales como Roma o Venecia, toma un tren a La Spezia y luego otro tren que conecta a los cinco pueblos. Baja en el último pueblo (Riomaggiore) y camina por las colinas de pueblo en pueblo hasta llegar a Vernazza. Si no estás preparado para las caminatas, puedes subir y bajar del tren en cada pueblo.

Cinque Terre itself doesn’t offer too many lodging options. Instead keep going off the beaten path and book a villa in the equally picturesque nearby town of Lerici.

If you decide to visit the icons like Rome or Venice, take a train to La Spezia and then another train that specifically connects the five villages. Get off at the last village (Riomaggiore) and then walk over the hills from village to village until you arrive at Vernazza. If you’re not up for the hike, you can just hop on and off the train at each village.

Cabo Marketplace promoting local business |

47


LET’S GO viajes

Mérida

STAY El Hotel Rosas & Xocolate está ubicado en una vieja casona restaurada con una fachada rosa mexicano en pleno Paseo Montejo. Su interior es una combinación de sofisticación con modernidad. No te pierdas el tratamiento con chocolate que ofrecen en el Spa y las noches en la terraza con música en vivo. Consider Rosas & Xocolate Hotel, housed in a restored building with a striking fuchsia façade and located in the heart of Paseo Montejo. Don’t miss the famous chocolate treatment at their spa and enjoy a balmy evening with live music on the terrace.

La gastronomía yucateca es una de las consentidas de todo el país. En el restaurante Chaya Maya famoso por su exquisita comida, puedes probar los platillos típicos del lugar como cochinita pibil, sopa de lima, panuchos, salbutes y empanadas de chaya con queso de bola.

SEE Mérida es un lugar que te hará disfrutar todos tus sentidos. Aquí se une el pasado prehispánico y colonial para convivir con la modernidad actual de una gran ciudad. Un recorrido por el Paseo Montejo, conocido como el “Champs Elysees” de Mérida, te permitirá admirar grandes construcciones históricas, hoteles, restaurantes y varios cafés. Dedica un día para visitar el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Merida, Yucatan is a place that will awaken all your senses. Here’s where the pre-Hispanic and colonial past come together with the trendiness of a modern city. Take a stroll down Paseo Montejo, also known as “Mérida’s Champs Elysees”, and admire the grand historic architecture, hotels, restaurants and cafés. Take time to visit Canton Palace, the Twin Houses and the Quintas Montes Molina.

48

EAT

The Yucatecan food is among Mexico’s most renowned. At Chaya Maya Restaurant, you can try traditional local dishes like cochinita pibil, lime soup, panuchos, salbutes and Chaya empanadas with local cheese.

Get around Situado a 96km de Mérida, Celestún es un puerto de pescadores que vale la pena visitar. Este lugar es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos rosados y sus tranquilas playas. Vale la pena contratar un paseo en lancha y conocer la gran diversidad natural de este lugar. Located 60 miles from Merida, Celestun is a fishing port that’s well worth a side trip. This beautiful place is known, not only for its famous seafood restaurants, but also for its river, pink flamingos and pristine beaches. Take a boat trip to get to know its stunning natural diversity.

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Must know Una de las tradiciones más arraigadas en Mérida, es sentarse por las tardes a disfrutar de una nieve de fruta o sorbete. Sorbetería Colón tiene más de 100 años sirviendo este delicioso postre. One of Merida’s most traditional customs is taking a leisurely moment to enjoy an ice cream or fruit sorbet in the afternoon. Sorbetería Colon has been propelling this tradition for over a century.


LET’S GO viajes

San Cristóbal de las Casas

EAT A cargo de la reconocida chef mexicana Marta Zepeda, el restaurante del Hotel Cielo y Tierra ofrece lo mejor de la comida chiapaneca. Tienes que probar el rollo de frijol y queso de Chiapas con chile de Simojovel y terminar en Carajillo Cafe, donde se dice, se vende el mejor café de México.

SEE

With the renowned Mexican chef Marta Zepeda at its helm, the restaurant at Cielo y Tierra Hotel offers the best of Chiapas cuisine. Once there, try the bean and regional cheese roll seasoned with Simojovel chili. Then head to Carajillo Café that prides itself on selling the best coffee in all of Mexico.

En el corazón de Chiapas se encuentra este lugar considerado Pueblo Mágico. Bastan unos días de recorrer a pie San Cristóbal para descubrir pequeñas joyas que guardan historias y tradiciones. Una de ellas es el Museo Na’Bolom, una casa muy bien conservada donde se guardan documentos y objetos arqueológicos de los grupos indígenas de la región. This beautiful Magical Town lays in the heart of the state of Chiapas and after just a few days of exploring it on foot, you’ll discover little gems holding stories and traditions. One of them is Na’Bolum Museum, a beautifully preserved historic building where you’ll be able to see documents and archeological objects related to the region’s indigenous groups.

Get around Must know El pox (posh) es la bebida tradicional de las comunidades indígenas de Chiapas. Es un destilado de caña, trigo y maíz y un imperdible si visitas San Cristóbal de las Casas. The pox (pronounced posh) is a must-try when visiting San Cristobal de las Casas. It’s a traditional distilled beverage made by the region’s indigenous communities from sugar cane, wheat and corn. Pruébalo en la Posheria

Si estás dispuesto a viajar por un misticismo mágico debes visitar San Juan Chamula, un lugar que te llenará de emociones. El templo de estilo colonial, es el mayor atractivo. No cuenta con bancas para sentarse, pues los habitantes oran de rodillas y crean una atmósfera muy especial. La iglesia está decorada con muchas velas de diferentes tamaños y colores. Una experiencia única. If you’re open to explore some magical mysticism, the town of San Juan Chamula, with its colonial temple, should be a must on your itinerary. There are no benches as the town’s inhabitants pray on their knees, creating a very special atmosphere. The church is decorated with hundreds of candles of different colors and sizes and the entire experience is truly unique.

STAY B¨o es un hotel boutique en el corazón de San Cristóbal. Es un espacio acogedor, auténtico y con una arquitectura que armoniza con la región. Aquí podrás disfrutar de un momento de tranquilidad, buen servicio y una atmósfera de verdadero confort. Consider B¨o, a boutique hotel in the heart of San Cristobal. It’s cozy, authentic and its architecture emphasizes the region’s heritage. Here you’ll be able to rest in a comfortable and serene atmosphere with outstanding service.

Cabo Marketplace promoting local business |

49


TECHNOLOGY tecnologia

editor's pick yogacloud.net

Inspiración y bienestar en línea

Yoga Cloud es una plataforma inteligente, diseñada para cuidar de ti, monitorear tu avance y medir tu desempeño. La creadora de este novedoso sistema, diseñó una serie de videoclases de manera que puedes llevar lo aprendido en el mat a tu vida diaria. Tú eliges tus horarios y el lugar que te inspire más para realizar tus ejercicios. Puedes acceder desde tu computadora, tablet o smarthphone. Las clases se adaptan de acuerdo a tus necesidades. Conforme avanzas en tu proceso, irás desbloqueando nuevas clases y recibirás recompensas por tu esfuerzo. Es como tener tu propio estudio de yoga en línea. Created for yoga fans, Yoga Cloud is a platform that helps you monitor your progress and measure your performance. The creator of this innovative system, has designed a series of video classes so that you can learn at home and at your own pace. You pick the time and place that most inspire and motivate you for your practice. You can access the site from your desktop computer, a tablet or smartphone. Classes are designed to suit your needs and abilities. As you progress, you’ll get access to new classes and you’ll be rewarded for your efforts. It’s like having your own yoga studio online! ¡No hay pretexto! Precio mensual $100 pesos. 50

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


MarĂ­a R Los Cabos Tel. 624 174 2406



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.