Cabo Marketplace JULY-AUGUST 2015

Page 1




Letter from

the Publisher Cabo Marketplace se sigue transformando. Nos complace compartir con ustedes los cambios que hemos realizado a partir de esta edición. En principio, seremos una publicación bimestral, con más páginas y contenidos, pero con la misma intención y objetivo de apoyar a la comunidad local y todo lo que aquí sucede. Daremos, en paralelo, un paso importante hacia la digitalización de los procesos y contenidos de la revista para poder ofrecerles a ustedes, nuestros lectores y clientes, cobertura de eventos, actividades, nuevas aperturas y todo lo que sucede en Los Cabos en tiempo real a través de nuestro sitio web y redes sociales. En esta edición de verano, les compartimos los temas que nos intrigan esta temporada. En la sección de Hogar incluimos algunas sugerencias y recomendaciones de cómo sobrellevar la época de huracanes de la mejor manera posible, y platicamos con Edson Contreras de una buena alternativa para proteger nuestro patrimonio. Para Bienestar, investigamos algunos cursos y campamentos de verano para niños, así como alternativas para los adolescentes, mientas que en El Buen Comer les recomendamos los mejores restaurantes para disfrutar con la familia. Y ¡no se pierdan la sección de Lo + In para las últimas tendencias de verano! Aprovecho, como siempre, para agradecer a todos ustedes por acompañarnos en esta aventura.

Let's be friends!

Join us on Facebook to get the latest Cabo Marketplace updates, news, and events in Cabo.

Cabo Marketplace is growing. We are pleased to share with you the many changes we have made since our last edition. We have changed to a bimonthly publication, with additional pages and sections, but we have maintained our initial intent and mission; to support the local business community and keep you apprised of all the latest happenings. Additionally, we are taking a major step towards making our processes and content of the magazine digital to ensure we are offering you, our esteemed readers and customers, up-to-date coverage of events, activities, new openings and all things happening in Los Cabos in real time through our website and social networks. In this edition, we share summer themes that we think may be on your mind this time of year. In the Home section, we include some suggestions and recommendations on the best ways to cope with hurricane season. We spoke with Edson Contreras about a new solution to protect our homes. In the Wellbeing section, we have investigated some courses and summer camps for children and adolescents. In the Food and Dining we recommend the best restaurants to enjoy as a family. The Look will show you how to not miss the latest trends for summer! I want, as always, to thank all of you for joining us on this grand adventure.

Anna Urbanik Larios Publisher anna@cabomarketplace.com


Editora/Publisher Anna Urbanik Larios Editora asociada / MANAGING editor Angelina De La Cruz Gerente / manager Armando Larios Escobedo DiSEÑO GRÁFICO Luciana López Díaz Traducción/Spanish TRANSLATION Angelina De La Cruz Traducción/English Translation Cynthia Merkley Fotografía/Photography Armando Larios Hugo Román OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 Publicidad/Advertising sales@cabomarketplace.com Editorial: editor@cabomarketplace.com Info: info@cabomarketplace.com

www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada dos meses, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies every two months delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue

ON THE COVER

Las últimas tendencias de ropa casual y bikinis para este verano. pág. 42 Tabla de surf, lentes de sol y bikini cortesía: Desert Barrels Modelo: Dania Rosales Photo by: Hugo Román Playa Las Viudas, CSL

Aviso de Privacidad: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. Legal Disclaimer: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.


CONTENT contenido 8-10 12 14 13 15 16 17 19

20 21 22 24 26-30 31

WHAT’S NEW Qué hay de nuevo OUT & ABOUT Events Live Music HAPPENINGS Festival de Flamenco Fresh Market at Santa Carmela Celebrating the arrival of turtles in Los Cabos Fiesta de la Música Los Cabos Presentación IV edición Festival Internacional de Cine de Los Cabos, 2015 BUSINESS WATCH Eland Kitchen & Appliances Colucci Café Kilogram La Lupita Taco & Mezcal FOOD & DINING Dining with the Minis GOURMET ¡Fiesta en la cocina!

32-34 36-37

WELLBEING Las vacaciones de verano y los adolescentes Desintoxicación y ayuno: la clave para tonificar tus músculos y reducir grasa

38-41

CELEBRATIONS Summer of Fun: campamentos y actividades de verano para niños

42-46 48 50-52 54-55

56

58 60-61 62

6

26

THE LOOK Desert Chic Your Baja Summer Style Guide BELLEZA Life is what you juice of it! HOME Consejos útiles para la temporada de huracanes Defender Glass: una alternativa eficiente y de calidad para proteger tu patrimonio BUSINESS Decisiones financieras que no debes tomar ENTERTAINMENT Películas, libros, arte y música LET’S GO Destino: Vancouver TECHNOLOGY Coolest Cooler: la hielera de tus sueños

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

38


CONTENT contenido

48

43

24 31

55

60 Cabo Marketplace Promoting Local Business |

7


WHAT’S NEW qué hay de nuevo

what’snew ¿Quieres una vida feliz? Múdate a Australia Hay naciones donde sus habitantes encuentran un equilibrio de vida y calidad en el ambiente. Australia, Suecia y Noruega encabezan la lista anual del Better Life Index de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). Según esta organización Australia es el lugar más feliz para vivir.

Un viaje sin retorno a Marte Cien es el número de aspirantes que forman parte del proyecto Mars One, que busca instalar en el año 2026 la primera colonia de humanos en el llamado planeta rojo. El proyecto que surgió en Holanda, convocó a ciudadanos de todo el mundo y hasta el momento los elegidos son 50 hombre y 50 mujeres:39 son de América, 31 de Europa, 16 de Asia, siete de África y siete de Oceanía. One hundred is the number of applicants who have been chosen so far for a one-way trip aboard a spaceship– destination Mars.The Mars One project, will choose the winning candidates and in the year 2026 will transport residents to the first permanent human settlement on the red planet. The project that began in the Netherlands, put out a call for citizens around the world. In total, 50 men and 50 women will be chosen: 39 from America, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania. www.mars-one.com

¿Eres innovador? Google tiene algo para ti Google destinará un millón de dólares para impulsar el desarrollo de proyectos innovadores relacionados con las ciencias de la computación en México y cuatro países de América Latina. La primera edición de este programa apoyará hasta 20 proyectos y está destinada para estudiantes de doctorado o maestría de cualquier universidad a solicitud de algún académico. Google will allocate a million dollars to boost the development of innovative projects related to computer science in Mexico and four other countries in Latin America. Phase I of this program will support up to 20 projects and is open to doctoral or master’s students of any university. Si quieres saber más / If you want to know more: www.research.google.com

8

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

There are countries where people have a great quality of life and environment. Australia, Sweden and Norway top the annual list of the Better Life Index of Los Cabos is preparing to welcome a record number of visitors inthe 2015. The State Tourism Secretary, Organization for Economic Rubén Reachi, said in an interview for Reforma newspaper thatCooperation the destination hoping to close the andisDevelopment year with a record 1,750,000 visitors, a 100,000 more than in 2014. (OECD). According to this organization, Australia is the best place to live.

Apple dio un avance de su última estrategia para las noticias en móviles con una aplicación llamada News, que está respaldada por socios como ESPN, CNN, Condé Nast y el New York Times. La aplicación será un lector de noticias personalizado que guardará historias que considera que el usuario estará interesado en leer. Comenzará a aparecer en iPhones y iPads en el próximo otoño. Apple released a preview of its latest project to provide news via mobile phones. The app is called News and is supported by ESPN, CNN, Condé Nast and the New York Times. The app will be a customized news-reader that will track and provide stories the user is most interested in viewing. It will be available for iPhones and iPads in the fall. Apple tiene nuevos aliados

Buenas noticias de Pinterest Pinterest Inc. dio a conocer una manera de comprar productos tales como ropa, herramientas de jardinería y suministros de artesanía directamente en su página web. A partir de julio, la gente podrá comprar dando ‘click’ en la nueva etiqueta azul de ‘comprar’ llamada Buyable Pins, que estará junto a las imágenes disponibles para su compra. Pinterest Inc. unveiled a way to buy products such as clothing, gardening tools and craft supplies directly from their website. Starting in July, consumers will be able to click on the new, blue button displaying the word “BUY”. Go to the website and look for BUYABLE PINS next to eligible products.



WHAT’S NEW qué hay de nuevo

what’snew

Promueven los atractivos de Baja CaLifornia Sur El periodista Aurelien Lemoine corresponsal de la guía turística francesa Le Petit Futé, se entrevistó con prestadores de servicios de la Baja para incluir en la próxima edición la oferta turística, natural y cultural de BCS. Le Petit Futé se distribuye en algunos países de Europa y Canadá. Aurelien Lemoine, journalist and correspondent for the French tourist guide, Le Petit Futé, met with attractions providers in the Baja. The next edition will include information about the tourism, nature and culture of BCS. Le Petit Futé is distributed in some European countries and Canada.

Buenas noticias para los amantes de los libros Librería Macondo abrío sus puertas recientemente en Plaza San Lucas. Además de tener a la venta las últimas novedades editoriales, los clásicos de la literatura universal y libros de éxito mundial, librería Macondo contará con las publicaciones del Instituto Sudcaliforniano de Cultura y la Universidad Autónoma de BCS. Macondo Bookstore recently opened its doors in Plaza San Lucas. In addition to the latest books for sale, the classics and best-sellers, Macondo Bookstore will also carry publications of the Instituto Sudcaliforniano de Cultura and the Universidad Autónoma de BCS.

10

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Nuevos hoteles en Los Cabos La película Güeros, multipremiada La película mexicana Güeros de Alonso Ruizpalacios, ganadora de Competencia en el pasado Festival Internacional de Cine de Los Cabos, fue la gran triunfadora en la reciente entrega de los Premios Ariel 2015. Cinco fueron los premios que se le otorgaron incluyendo mejor película y dirección. ¡Felicidades!

Rubén Reachi, Secretario de Turismo de BCS, dio a conocer que entre 2016 y 2017 se abrirán seis nuevos establecimientos de alta hotelería. Entre ellos: Hard Rock Los Cabos, Le Blanc y Nobu Hotel, Montage Resort, VieVage by Auberge Resorts y Solaz the Luxury Collection by Starwood. Ruben Reachi, Secretary of Tourism of Baja California Sur, reported that between 2016 and 2017 we will see six new luxury hospitality establishments. Including: Hard Rock Los Cabos, Le Blanc and Nobu Hotel, Montage Resort, VieVage by Auberge Resorts and Solaz the Luxury Collection by Starwood.

The film, “Güeros”, from Mexican film director Alonso Ruizpalacios, was awarded the top prize in the International Film Festival of Los Cabos. He also won the Ariel Award 2015. Five awards were bestowed on him including best film and direction. Congratulations!

Jet Surf llegó a Los Cabos Ya está en Los Cabos el nuevo concepto para surfear sin olas. La tecnología, el ingenio y la innovación para encontrar diversas formas de divertirse y hacer deporte es ya una realidad en nuestra región. In case you haven’t heard, we already have a new way to surf in Los Cabos – without waves. Extreme technology, ingenuity and innovation all combined to develop this new way to have fun in our region. www.jetsurfmexico.com



OUT & ABOUT vive los cabos

2 DE JULIO Gala Disney Show

2, 3 y 4 de JUlIO Baja Bikers

3 DE JULIO Yoga de la risa

Pabellón Cultural de la República, CSL Info:(624) 110 0328

Info: bajabikersmc@gmail.com

Aula estación de bomberos, CSL Info: (624) 175 2498

4 DE JULIO Fiesta de la Independencia de Estados Unidos Consulta nuestro sitio web y redes sociales para los festejos en Los Cabos

17, 18 y 19 JULIO Chicago El Musical

EVENTS

24 DE JuLio AL 15 DE AGOSTO Evolve Naam Yoga Teacher Training Retreat, Los Cabos

26 de JULIO Carrera por la Experiencia Ciclovia Recreativa, CSL Info: porlaexperiencia@gmail.com

Pabellón Cultural de la República Info: (624) 358 6111

31 DE JULIO A 2 DE AGOSTO Festival del Mango Todos Santos Info: www.culturabcs.gob.mx

Check Cabo Marketplace www.cabomarketplace.com for latest events

Info: training@naamyoga.com

Sábados 9am-12pm

Martes 8:00pm

Fresh Market at Santa Carmela

Cine Club Documental Casa de la Cultura, SJD

Plaza Las Fuentes, Cerro Colorado, SJD Tel. 624 104 0342

12

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

Miércoles 8:00pm (durante el verano)

Sábados de julio 12 a 10pm

Función de cine

Circuito Cultural

Flora Farm, SJD Info: www.flora-farms.com

Marina, CSL Info: www.circuitoculturalcabo.com


HAPPENINGS eventos

Festival de Flamenco de la Zambra al Duende El 27 de mayo, el Pabellón Cultural de la República de CSL, fue el escenario de la espectacular presentación del festival De la Zambra al Duende, espectáculo musical y de danza española y flamenco, que puso en el escenario a más de 100 artistas, conmemorando los 5 primeros años del flamenco de Aidé Carreño y el Centro Escolar Picacho-McGregor. Si deseas formar parte de este talentoso grupo de baile español, las inscripciones se encuentran abiertas en las oficinas del Centro Escolar Picacho-McGregor. No es necesario ser alumno para poder acceder a esta bonita experiencia. Info: (624) 144 6469 / (624) 157 0987 o aideaida12@hotmail.com

Cabo Marketplace promoting local business | 13


OUT & ABOUT vive los cabos

LA OSTERÍA, SJD

Bar Esquina, CSL

Lunes: David Cantoni Trio/Jazz Martes: Flamenco/Ritmos Latinos Miércoles: Michel Zura Miércoles, viernes y sábado: y David Flores/ Música bohemia Totoy/Soft Rock Jueves: Mala Rumba/Totoy Flamen- Jueves: Chaplin/Guitarra acústica co y rock pop Domingo: Kimbara/Ritmos Latinos Viernes: Nacopop/ Cumbia pop Sábados: The Currents/ Blues & folk

8pm a 1:30am Info: 146 9696

8 a 11pm Info: 143 1890

Templo, CSL

Dos Mares, CSL

Martes: Trova Viernes: Chaplin/Guitarra acústica Sábado: Bossa Nova/Soul

Lunes: Chaplin/Guitarra acústica Miércoles: Daline Jones & Diego Ramirez Viernes: Tango Show

8 a 11pm Info: 191 1889

7:30 a 9:30pm Info: 143 0582

NickSan Garden Palmilla, SJD

LIVE MUSIC El Rincón Culinario, CSL

La Galería, SJD

Lunes y jueves: Roberto Rumba Martes y sábado: Jimmy Sax Miércoles y viernes: Trio romántico Sábado: La Base

Martes: Roberto Salazar/ Guitarra Miércoles: Jeremy/Piano Jueves: Alex y Adrián Murillo

7 a 10pm Info: 163 5757

7:30pm Info: 142 0978

Martes: Rosalía de Cuba 6:30 a 10:00pm Info: 144 6262

The Retro Burger, SJD

Rock & Brews, CSL

Viernes: Karaoke Sábado: Salsa

Martes, viernes y sábado: Black Velvet Butterfly /Rock clásico

11pm a 3am Info: 130 7042

8 a 11:00pm Info: 105 2705

La Lupita, SJD

Oxidos, SJD

Miércoles y sábado, Pura Vida Jueves: Hánuman/Guitarra

Viernes: La flaka Sábado: Mariachi

8:00 a 11:00pm Info: 688 3926

11:30pm a 2:30am Info: 161 6115

Manténte al día con lo más reciente de Música en Vivo aquí: www. cabomarketplace.com

Fechas y horarios sujetos a cambio Dates and times subjet to change

14

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local


HAPPENINGS eventos

Fresh Market at SantaCarmela Para los amantes de la comida local, orgรกnica y artesanal, Mercado Santa Carmela en Cerro Colorado abre un espacio donde cada sรกbado de 9am a 12pm, se podrรกn degustar una gran variedad de productos y platillos locales, ademรกs de convivir y conocer a sus productores directos. ยกEnhorabuena por esta iniciativa!

Cabo Marketplace promoting local business | 15


HAPPENINGS eventos

16

| Cabo Marketplace tu guĂ­a del negocio local


HAPPENINGS eventos

Fiesta de la Música Los Cabos Con la participación de más de 60 bandas cabeñas y de otras ciudades de la República, se llevó a cabo el pasado 21 de junio la 7a edición de Fiesta de la Música Los Cabos en el Centro Histórico de San José del Cabo. Gran ambiente familiar y memorable se vivió en los 18 escenarios que se llenaron de ritmo, baile y alegría. Pura sabrosura.

Cabo Marketplace promoting local business | 17



HAPPENINGS eventos

Presentaciรณn Festival de Cine de Los Cabos 2015 El pasado 18 de junio se celebrรณ en las instalaciones del Hotel Playa Grande el coctel de presentaciรณn de la cuarta ediciรณn del Festival Internacional de Cine de Los Cabos. En medio de un gran ambiente, se dieron a conocer los importantes resultados del pasado festival y lo que podremos esperar para los prรณximos 11 al 15 de noviembre.

Cabo Marketplace promoting local business | 19


BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

Eland Kitchen and Appliances

C

on 7 años de presencia en Los Cabos y más de 20 años en México, Eland Kitchen & Appliances inauguró el pasado 11 de junio su nuevo Showroom donde, además de varias líneas de electrodomésticos, comercializarán cocinas integrales y gabinetes. Tienen en existencia accesorios para cocina y baño, cortinas, detalles de decoración y grifería. Sus productos se caracterizan por su funcionalidad, calidad y belleza y seguro harán realidad cualquier proyecto que tengas en mente. Manejan diferentes marcas, entre ellas, VIKING, THERMADOR, DORNBRACHT, TOTO, KOHLER, DACOR, MIELE, GENERAL ELECTRIC, ZUBZERO, WOLF, y son distribuidores autorizados de la marca de cocinas italianas PEDINI.

F

ollowing seven years in business in Los Cabos and over 20 years in Mexico, Eland Kitchen & Appliances is expanding its operations. On June 11th, the company celebrated the opening of its showroom, where it will offer built-in kitchens and cabinets, as well as various lines of appliances. At the showroom, you’ll also find kitchen and bathroom accessories, curtains, kitchen décor and fixtures. Eland’s products offer functionality, quality and clean-line designs, providing an all-in-one solution for your kitchen projects. They carry international brands like VIKING, THERMADOR, DORNBRACHT, TOTO, KOHLER, DACOR, MIELE, GENERAL ELECTRIC, ZUBZERO, WOLF and are exclusive distributors of the Italian kitchen brand PEDINI.

Valerio Gonzalez, s/n L-7, Plaza Tamarindo, SJD Tel: (624) 142 1231, Horario Showroom: 9:30am a 3:00pm y de 4:00pm a 6:00pm info@eland.com.mx Eland Kitchen and Appliances

20

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

Colucci Café

C

olucci Café es una cafetería creada por dos jóvenes mexicanos; Javier, con una trayectoria en el ramo de cafeterías y Adrian, experto en el área de servicio. Esta es una cafetería donde realmente te sientes bienvenido. El espacio está distribuido en diferentes áreas para que te sientas cómodo y disfrutes un momento agradable. El salón principal cuenta con aire acondicionado y sillones de descanso y la terraza esta pensada para personas que quieran llevar a sus mascotas, fumar o simplemente disfrutar del exterior. Ofrecen un menú fijo que incluye bebidas calientes, sodas italianas, frappes, baguettes, ensaladas, jugos y deliciosos postres, y están abiertos a crear algo nuevo para paladares exigentes. Tienen servicio WiFi, amplio estacionamiento sin costo y una agradable vista.

C

olucci Café was the inspiration of two young Mexicans; Javier, already a professional in the café industry and Adrian with his expert service skills. Their key expertise though is making you really feel welcome. The space is divided into different seating areas to make you feel relaxed and enjoy yourself. The main living room has air conditioning and soothing lounge chairs and the terrace is designed for people who have pets, smoke or just enjoy the outdoors. They offer a fixed menu that includes hot drinks, Italian sodas, frappes, baguettes, salads, juices and delicious desserts, and they are amenable to creating something new for discerning palates. WiFi service and ample free parking are available -- and a lovely view.

Av. Las Brisas 4609 local 8, CSL Plaza Casa Blanca Tel: (624) 132 6587/ 122 0156, Horario: Lunes a sábado 7:00am a 9:30pm, domingo 1:00pm a 9:30pm Colucci Cafe

Cabo Marketplace promoting local business | 21


BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

Kilogram

S

i eres fanático de las costillitas de cerdo, este nuevo lugar en San Lucas es para ti. Importada de Estados Unidos, a diferencia de otros tipos de costilla, la espalda del cerdo joven que utilizan en Kilogram es tierna, grande y jugosa, con cerca de 75% de carne. Todas los tipos de carne que encontrarás en su menú son ahumados en un horno de ahumado especial donde utilizan madera de mezquite lo que les da un sabor inigualable. Además de costillitas, tienen ensaladas, tortas y sandwiches de pollo ahumado, brisket, deliciosos postres y bebidas nacionales e internacionales.

I

f you’re a fan of pork ribs, this new place in Cabo San Lucas is for you! Unlike other types of rib joints, Kilogram uses the large, tender, juicy ribs from the back of the animal that are about 75% meat and imported from the U.S. All meat is smoked in an oven using special, smoky, mesquite wood giving it a unique flavor. In addition to ribs, there are smoked chicken sandwiches, brisket, salads, and delicious desserts. National and international drinks are also available.

Plaza Transpeninsular Carretera Transpeninsular Km 4.5 Col. El Tezal, (frente a Costco), CSL Tel: (624) 105 9020, Horario: 1:00 a 11:00pm Kilogram Restaurante y Bar

22

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local



BUSINESS WATCH

nuevas aperturas en Los Cabos

La Lupita Taco & Mezcal

L

a Lupita es una taquería y mezcalería ubicada en pleno corazón de San José. Su menú es un reflejo de las raíces y platillos clásicos de la gastronomía mexicana pero con un toque moderno y para todos los gustos. Ofrecen una gran variedad de destilados artesanales, innovadora coctelería y una lista de vinos totalmente mexicana. No te puedes perder los tacos de barbacoa borracha, de pescado encostrado o el torero, además del delicioso dip de pepita y jitomate. Tienen promociones especiales toda la semana y música en vivo mércoles, jueves y sábado.

L

a Lupita is located in the heart of San Jose. The menu reflects the roots and classic dishes of Mexican cuisine but with a modern touch that appeals to all tastes. They offer a wide variety of artisan spirits, innovative cocktails and an extensive list of Mexican wines. You do not want to miss the BBQ, breaded fish, and “Bullfighter” tacos or the delicious tomato and pumpkin seed dip. Special discounts are available throughout the week and you can enjoy live music Wednesdays, Thursdays and Saturdays.

Morelos s/n, entre Hidalgo y Comonfort, Centro, SJD Tel: (624) 688 3926 / (624) 688 3929 Horarios: Martes, miércoles y domingo: 2pm a 12am Jueves, viernes y sábado: 2pm a 2am. Lunes cerrado www.lalupitatacoymezcal.com.mx • La Lupita Taco & Mezcal @lalupitatym lalupitatym

24

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local



FOOD & DINING el buen comer

Dining with the Minis

Salir a cenar o a comer con los niños puede ser todo un reto, y más durante el verano cuando están de vacaciones y deseosos de salir y disfrutar algo nuevo. Aquí les compartimos cuatro restaurantes que son una buena opción para convivir en familia.

Dining out with the kids can be a challenge when not all restaurants are kid-friendly. During the summer vacation they want to go out and try something new and we searched out four restaurants that are sure to be a fantastic family experience.

26

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


FOOD & DINING el buen comer

Maydan

Ubicado al interior de Casa Dorada en Playa El Médano, restaurante Maydan es un lugar perfecto para la convivencia familiar. Para los desayunos tienen un bufet espectacular con opciones para los niños, además de que se puede ordenar a la carta platillos con porciones especiales para ellos. Maydan te da la opción de comer al interior o en la nueva terraza con vista al mar. Una buena idea es pasar el día en el Club de Playa y hacer una experiencia redonda, buena comida, perfecto lugar y el mejor pretexto para pasar un día especial. Located inside Hotel Casa Dorada at Medano Beach, Maydan Restaurant is a perfect place for family dining. A spectacular breakfast buffet with options for children, or you can order the special a la carte menu with kid-sized meals for the young ones. Maydan gives you the option to eat in airconditioned comfort or out on the new terrace overlooking the ocean. Why don’t you make a day of it and spend the day at the Beach Club? Good food, a perfect location and the best excuse to spend a special day with the whole family.

¡Extra! No dejes de visitar la heladería Gelato Pazzo

ahí mismo en Casa Dorada y probar uno de sus maravillosos postres. While at Casa Dorada don’t miss out on Gelato Pazzo for their wonderful ice crea. Playa El Médano, CSL Tel: (624) 163 5757 www.elrinconculinario.com El Rincón Culinario

Cabo Marketplace promoting local business |

27


FOOD & DINING el buen comer

Cream Café

En pleno corazón de Palmilla, Cream Café es famoso por servir uno de los mejores cafés de la zona. Por lo que, si quieres pasar una tarde agradable en una amplia terraza, este lugar es una excelente opción. Tienen gran variedad de café y bebidas frías y calientes. También ofrecen platillos del día, sándwiches, ensaladas frescas, pasteles, pan, helados y opciones saludables. Aunque, sin duda alguna, las pizzas al horno son un imperdible y puedes armar la tuya según tus gustos. A los niños les encantará. In the heart of Palmilla, Cream Café is famous for serving the best coffee in the area. So, if you want to spend a pleasant family evening on a spacious terrace, this is an excellent choice. With an extensive variety of coffees and other hot and cold drinks, they also offer daily specials, sandwiches, fresh salads, cakes, bread, ice cream and healthy options. Undoubtedly the children’s favorite is the build-your-own baked pizzas. Once they finish eating, they can enjoy the small play area on the terrace.

¡Extra! Si buscas un lugar para organizar algún evento o fiesta de cumpleaños, Cream Café tiene este servicio para ti.

If you are looking to organize an event or birthday party, Cream Cafe can meet all your needs. The Shoppes at Palmilla, SJD Tel: (624) 144 5279 www.creamcafeloscabos.com Cream Café

28

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


FOOD & DINING el buen comer

Flora Farm

Flora Farm es sin duda una de las mejores experiencias culinarias al aire libre que puedes encontrar en Los Cabos y un gran proyecto autosostenible. El lugar, ubicado en un espacio privilegiado rodeado de vegetación, es un oasis para los niños y la familia. Los platillos son caseros, orgánicos e incluyen productos cultivados y elaborados ahí mismo. La comida tiene un toque cien por ciento familiar y se sirve en mesas comunes. Uno de los favoritos de chicos y grandes es el pollo empanizado servido con puré de papa y gravy. También tienen una gran selección de pizzas, postres y pan recién horneado. Flora Farm is definitely one of the best outdoor dining settings to be found in Los Cabos. Your children will see first-hand an eco-friendly environment that is a self-sustaining project. The site, located in a seculed area surrounded by vegetation, is an oasis for children and families. All ingredients are home-grown, organic and many dishes include products made on site. The food has a home-made feel and is served on communal tables. The breaded chicken served with mashed potatoes and gravy is a favorite of young and old. They also have a large selection of pizzas, desserts and freshly baked bread.

¡Extra! En tu visita podrás recorrer las instalaciones

de Flora Farm que incluyen: tienda de regalos, huerto y mercado orgánico, entre otros. On your visit you can take a guided tour of the facilities of Flora Farm and learn about organic gardening. Don’t miss the enticing gift shop filled with curiosities. Las Animas Bajas, SJD Tel: (624) 355 4564 www.flora-farms.com Flora Farm

Cabo Marketplace promoting local business |

29


FOOD & DINING el buen comer

Señor Sweets

Si existe un paraíso de postres para niños, seguro se parece a Señor Sweets. Además de mini pizzas, macarrones con queso, deditos de pollo y mini paninis de queso o jamón, los postres van desde ricos hot cakes de plátano o blueberry, pastel de chocolate con gelato de vainilla, banana split, pastel de queso, hasta el platillo favorito degustación que incluye mini pasteles, crepas de nutella, roles glaseados con nuez, pan francés y gelatos de diferentes sabores. Con helado en mano, puedes aprovechar para dar un paseo por la Marina. If there is a dessert heaven, this is what it would look like. In addition to an incredible array of desserts like chocolate cake with vanilla gelato, banana splits, cheesecake, a tasting plate of mini cakes, Nutella crepes, rolls glazed with walnut, French bread and different flavors of gelato, they have a great kids’ menu. Mini pizzas, macaroni and cheese, chicken fingers and mini cheese or ham paninis are some of the available kiddie meals. The rich banana or delicious blueberry pancakes are good any time of day. After all that, and with ice cream in hand, you can take a family stroll along the Marina.

¡Extra! Señor Sweets hace pasteles de cualquier

tamaño sobre pedido para eventos o fiestas de cumpleaños, baby shower o bodas. Sr. Sweets makes cakes of any size on request for birthday parties, weddings, baby showers, or any other special event. Puerto Paraíso, CSL Tel: (624) 105 0102 www.senorsweets.com Senor Sweets Bistro Restaurant Oficial

30

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


Gourmet

gourmet

Orégano:

Jengibre:

perfecto para pizzas, pasta y un rico pozole perfect for pizzas, pasta and a traditional Mexican pozole

desde sushi, té, hasta unas deliciosas galletas navideñas essential for sushi, as a tea, or in delicious Christmas cookies

Curry:

ideal para preparar carne y arroces ideal for preparing meats and rice

¡Fiesta en la cocina!

Agregarle especias a tus platos no sólo te proveerá de antioxidantes útiles, sino que te permitirá utilizar menos sal, azúcar y grasa sin que tus platos pierdan sabor. Aquí te compartimos una lista de las especias más recomendadas y en qué platillos utilizarlas. Además de las tiendas de autoservicio, en Los Cabos puedes encontrar una gran variedad de especias en las dos ubicaciones de Mercado Santa Carmela. Adding spice to your dishes will not only provide you with useful antioxidants, but means you use less salt, sugar and fat without sacrificing flavor. Here we share a list of the most recommended spices and suggestions for using them. In addition to the large supermarkets, you can find a variety of spices in both Mercado Santa Carmela locations.

Clavo de olor:

Anís:

imprerdible en el arroz con leche y pay de calabaza vital in rice pudding and pumpkin pie

Cardamomo:

complemento perfecto para infusiones y repostería perfect complement to tea and pastries

tartas, licores y galletas cakes, spirits and biscuits

Eneldo:

condimento para ensaladas, pescados, dips y en diversas recetas con papa a condiment for salads, fish, dips and various potato recipes

Cabo Marketplace promoting local business | 31


WELLBEING bienestar

las vacaciones de verano y los adolescentes

Se acercan las vacaciones de verano y la preocupación de los padres y madres de adolescentes aumenta. Saben que observarán a sus hijos pasar horas en las redes sociales o en el celular o vivir en una queja constante de “estoy aburrido”. Para evitar esto es necesario planificar bien los meses de verano y ayudarles a encontrar actividades que aporten a su formación y los mantenga ocupados y divertidos. School’s out for summer and the concerns of parents with teenaged children abruptly manifest. They know they will have the drudgery of repeatedly nagging their children about spending too much time on social media and cellular phones but the real suffering is listening to the constant whine of, “I’m bored”.To avoid this you need to plan well for the summer months and help them find activities that are educational and keep them busy and entertained.

32

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


WELLBEING bienestar

Aquí te damos algunas opciones: 1.

. Una alternativa muy útil para el verano es que busque un trabajo para los meses de vacaciones. El adolescente es un ser que comienza a ser parte de la vida activa de una sociedad. Hay que promover la independencia económica ya que esto lo hace sentir capaz de tener éxitos en la vida por sus propios esfuerzos y sus propios méritos. Podemos ayudarle buscando empleos con amigos cercanos o familiares.

Trabajo remunerado

2. Un

. Si hay algún deporte que le guste y que hasta ahora no haya practicado este puede ser el momento de intentarlo. Ayúdale a buscar el lugar dónde puede hacerlo.

nuevo deporte

3. Empezar

. Si le gusta la música pero nunca se ha decidido a tocar un instrumento, este puede ser el momento. Solo deberá buscar un profesor.

a tocar un instrumento

4. . Organiza con ellos un campamento familiar o con amigos en la playa, volleyball playero, fogata, rallys y diversas actividades acuáticas se pueden realizar y fomentar la convivencia en familia.

Campamentos en la playa

5. . El activismo social puede ser una gran experiencia si tu adolescente está interesado. Ayúdale a buscar entre las asociaciones que más se acerquen a lo que él o ella quiera hacer: voluntariado social, leer a personas de la tercera edad, colaboración con una asociación de inmigrantes… las posibilidades son muchas.

Activismo social

6. . Algunas organizaciones como Cruz Roja ofrecen cursillos para convertirse en salvavidas.

Convertirse en salvavidas

7. . Una buena forma de pasar el verano es entrar en el mundo de la escena. Puede ser en un campamento dedicado al teatro o puede ser en algún grupo de aficionados que admita adolescentes.

Teatro

8.

. Si lo que le gusta a tu hijo o hija adolescente es el cine, puede organizar para el verano un Cineclub con sus amigos. Deberá hacer una lista de películas, buscar esas películas y programar la actividad. Ver buen cine y comentarlo después con el resto de los espectadores es una actividad muy interesante.

Organizar un Cineclub

9. . Solos o en un curso. También aquí las posibilidades son muchas, si lo que quiere es aprender a cocinar ayúdale a que lo programe de la forma que más le guste.

Aprender a cocinar

10. .Una buena forma para conocer otros países y su cultura y aprender o practicar otro idioma es hacer un intercambio internacional. Existen organizaciones que se dedicadan a promover estos intercambios que normalmente funcionan muy bien. Tu hijo o hija adolescente pasará unas semanas viviendo con una familia de otro país y el hijo de esa familia pasará otras semanas viviendo con ustedes.

Intercambio internacional

Cabo Marketplace promoting local business |

33


WELLBEING bienestar

Here are some options:

1. . A worthwhile alternative is a summer job. What better way to introduce the teenagers to the responsibilities of being a productive member of society. By promoting economic independence, teens can learn about and experience being successful in life based on their own merits and some elbow grease. As parents, we can assist them by first approaching close friends or relatives who may have an opportunity available.

Paid work

2. . If there is a sport that your children may enjoy and they haven’t yet had the opportunity to try it out, this may be the best time to do it.

A new sport

3. . If your teens like music but haven’t decided which instrument appeals to them, then summer is a great time to experiment. You only need to look for a teacher.

A new musical instrument

4.

. Organize a family camping trip with your teens and their friends at the beach. Don’t forget to bring the volleyball and supplies for campfires --and the sunscreen! Organize various activities that bring the family closer together.

Camping on the beach

5.

Social activism

6.

Lifeguarding

. Social activism can be a great experience if your teens are interested. Help them find organizations that reflect their sensibilities or future goals. They could collaborate with an association of immigrants, read to the elderly ... the possibilities are infinite.

. Some organizations, such as the Red Cross, offer courses to become lifeguards. Check with the local Fire Department too. They may also offer training.

7. . A great way to spend the summer is to enter the world of the stage. It may be a summer camp dedicated to a theater production or possibly a group of would-be Bards having some fun and who welcome the participation of adolescents.

A theatre group

8. . If your teens like movies help them set up a film club. Encourage them to invite their friends to participate in the organization of the program. Make a list of movies, look for films and any accompanying program activity guides online, set a schedule and location, and invite interested participants. Following each movie hold an audience-wide discussion. The prospect of leadership skills development makes this a great activity.

A film club

9.

. Solo, or take a course. Again, the possibilities are many, so you might need to provide information on the various cuisines and options available and allow him or her to choose.

Cooking Classes

10.

International exchange program.

A good way to learn about the cultures of other countries and learn or practice another language is to participate in an international exchange. There are several organizations dedicated to making the best matches for families. Your teenage son or daughter will spend several weeks living with a family in another country and the child of that family will spend weeks living with you.

34

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Cecilia Madariaga y Elizabeth Islas “Plumas al Viento” Espacio y guía para crecer juntos con el adolescente. plumasalviento.adolescentes@gmail.com Plumas al viento Tel. (624)177 5911,166 8639



WELLBEING bienestar

Desintoxicación Y ayuno la clave para tonificar tus músculos y reducir grasa

El verano está a la vuelta de la esquina y es el mejor momento para redoblar esfuerzos y reducir grasa corporal y tonificar tus músculos. Hay secretos que usamos los entrenadores para que nuestros alumnos luzcan de la mejor forma, ya sea en la playa, en actividades al aire libre, o por el simple gusto de verse bien y sentirse sanos.

¿Qué pasa con nuestro cuerpo?

En todo momento, nuestro cuerpo está expuesto a millones de sustancias químicas llamadas toxinas. Las toxinas pueden inflamar cada célula de tu cuerpo, y cuando esto sucede, los adipositos, (células adiposas) se vuelven más grandes y tendemos a engordar.

¿Qué es el ayuno intermitente?

El ayuno intermitente ha demostrado ser el arma secreta a la hora de obtener una figura estética. Cuando hacemos un ayuno controlado, le damos oportunidad al cuerpo de que se limpie de manera natural, es decir, le damos un receso de toxinas para que haga su función. No importa si eres una persona con un tipo de vida sedentaria o un atleta de alto rendimiento, tu cuerpo necesita desintoxicarse.

Por qué es bueno ayunar:

• Ayunar un día ha demostrado aumentar la hormona del crecimiento en promedio 1,300 % en las mujeres y casi 2,000% en los hombres. • La hormona del crecimiento ayuda a prevenir la pérdida muscular en los días de desintoxicación , elevando el uso de la grasa acumulada en el cuerpo para producir energía.

¿Cómo se realiza un ayuno intermitente?

Puedes comenzarlo desde la noche anterior 30 minutos después de tu último alimento. Comienza con 12 horas de ayuno incluyendo tu periodo de sueño, es decir, si cenaste a las 8pm, tu ayuno comienza a las 8:30 pm y termina a las 8:30 am del día siguiente, ¿ves que no es tan difícil? Repítelo por 10 días, después aumenta a 14 horas por 5 días, después a 18 por 3 días y termina con 24 horas de ayuno. En este periodo de tiempo, solo tomarás agua, café negro sin azúcar ni crema, tés y/o lo que comento a continuación.

Para desintoxicar:

Durante 20 días, en ayunas, toma medio litro de agua a temperatura ambiente con el jugo de un limón amarillo. Nuestro cuerpo, por dentro es ácido, y debe tener cierto equilibrio de acidez. El limón es un alcalinizante y un excelente depurativo porque elimina las toxinas e impurezas y es ahí donde comienza una cadena de cambios en el cuerpo, pues este, al tener

36

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

que trabajar menos eliminando toxinas, se vuelve más eficiente en utilizar la grasa como energía. ¿Qué tal?, tal vez ya lo sabías, tal vez nunca lo habías escuchado, pero este es el tip para ayudarte a lucir mejor este verano.


WELLBEING bienestar

Summer is here and it is the best time to double up on your efforts to reduce body fat and tone muscles. As coaches, we have many secrets that help our students always look their best whether they are at the beach, participating in outdoor activities, or simply want to look good and feel healthy.

What is happening with our body?

Our body is constantly exposed to millions of chemicals called toxins. Toxins can ignite every cell of your body causing adipocytes (fat cells) to become larger and we gain weight.

What is intermittent fasting?

Intermittent fasting has proven to be a secret weapon when it comes to having an appealing figure. When we do controlled fasting, we give the body an opportunity be become clean naturally, that is, give it a break from toxins. Whether you’re a person with a sedentary lifestyle or a high-performance athlete, your body needs to detox.

Why is it good to fast?

• fasting for one day has been shown to increase production of the growth hormone (GH) by an average of 1,300% in women and almost 2,000% in men. • GH helps prevent muscle loss while the body is detoxing, thereby increasing the conversion of body fat to energy

How does one begin an intermittent fasting regimen?

Day 1 of your fast begins 30 minutes after your last evening meal. Start with 12 hours of fasting, which takes place mostly during sleep. So, if you had dinner at 8 pm, your fasting period begins at 8:30 pm and ends at 8:30 am the following morning. See how easy it is to get started! Repeat the 12-hour fast for 10 days, then increase the length of time to 14 hours for 5 days. On day 16, fast for 18 hours for 3 days. On day 21 the regime ends after one 24-hour fast. While fasting you drink only water, black coffee, clear teas, and/or what is listed below.

The detox plan:

For 20 days, drink half a liter of room temperature water with the juice of one lemon first thing in the morning. Our body is acidic and needs a balanced level of acidity. Lemon is an alkalizing agent and effective cleanser that removes toxins and impurities by starting a chain reaction of eliminating toxins and increasing the burning of fat for energy.

César Robles es entrenador personal con más de 13 años de experiencia. Tiene un diplomado en nutrición deportiva, desarrollo muscular, entrenamiento funcional y crossfitness training, entre otros. César Robles is a lifelong athlete and full-time personal trainer with 13 years of experience. His studies include certification programs in sports nutrition, muscle development, functional fitness and crossfitness training. Si tienes dudas en cuanto a nutrición y ejercicio, puedes contactarlo al/For nutrition and exercise advice call him at: (624) 100 3035.

So what do you think? Is it worth a try? Maybe you are already fasting to get healthy or this is new to you. Either way, these tips should help you look great this summer. Cabo Marketplace promoting local business |

37


CELEBRATIONS celebraciones

summerof fun

campamentos y actividades de verano para niĂąos 38

| Cabo Marketplace tu guĂ­a del negocio local


CELEBRATIONS celebraciones

Sporti-K El objetivo de los campamentos de verano es que los niños aprendan, se diviertan y lleven toda esa experiencia adquirida a su vida cotidiana. En Sporti-K los niños podrán expresarse, convivir con nuevos amigos, ser creativos y reforzar el trabajo en equipo. The purpose of summer camp at Sporti-K is learning, fun and to just let kids be kids. At Sporti-K children can express themselves, make new friends, let creativity flow and gain skills in working on teams. Donde: Sporti-K, CSL Cuando: 13 de julio al 8 de agosto Horario: 8:00am recepción de niños 9:00 inicio de actividades 1:00-2:00pm entrega de niños Edad: 5 a 15 años Actividades: natación, artes marciales, acondicionamiento físico, waterpolo, manualidades, entre otras. Costo: $1,100 por semana por niño Info: (624) 145 8609

ModuVated ModuVated Summer Camp es ideal para los niños que les gusta realizar actividades al aire libre y ejercitar tanto el cuerpo como la mente. El campamento incluye actividades físicas y ejercicios en grupo para que los niños aprendan la importancia del trabajo en equipo, ayuda a la comunidad y fomentar hábitos sanos de alimentación. El curso está dirigido por expertos en el trabajo con niños, para garantizar un buen estándar de calidad y conocimiento para los participantes. Los precios son por día, por semana y especiales para grupos. Moduvated Summer Camp is ideal for children who like outdoor activities and want to exercise both their bodies and their minds. The camp includes group exercises and physical activities for children to learn the significance of teamwork, the importance of helping your community and why it is good to have healthy eating habits. The course is led by expert instructors with extensive abilities, skills and experience in working with children. Prices are per day, per week and special rates are available for groups. Donde: ModuVated, Colegio El Camino, CSL Cuando: 20 al 31 de julio Horario: 9am-1pm Edad: 5 a 13 años Actividades: fútbol, basquetball, volleyball, actividades acuáticas, yoga, arte, proyectos comunitarios y muchas cosas más. Costo: $400 dlls por niño Info: (624) 143 2100 info@moduvated.com

Cabo Marketplace promoting local business |

39


CELEBRATIONS celebraciones

Playseum Playseum es un espacio diseñado especialmente para que los niños aprendan, interactuen, jueguen y se diviertan en un ambiente sano, seguro y cómodo. El lugar está dividido en “rincones” donde se realizan diferentes actividades artísticas, de lectura y de recreación. Los niños van experimentando de acuerdo a sus intereses y habilidades. 8

Circoteka

Este curso será de dos semanas intensas de actividades artísticas en un ambiente divertido y creativo. Los ejercicios realizados en el circo ayudan al desarrollo físico y fomentan la autoestima y el trabajo en equipo en los niños; generan confianza, coordinación, entrenamiento físico y flexibilidad. Al final del curso se presentará una función de circo pública creada por los mismos niños participantes. This is a two-week intensive course of artistic activities in a fun and creative environment. The circus-like exercises enhance physical development, foster self-esteem and teamwork in children, build confidence, coordination, fitness and flexibility. At the end of the course, parents are invited to watch a performance of a circus created by the children themselves. Donde: Circoteka, SJD Cuando: 13 al 24 de julio Horario: 9am a 1 pm Edad: a partir de 6 años Actividades: disciplinas circenses, acrobacia, música, malabar, aéreos, zankos. Costo: $1,500 2 semanas $1,000 1 semana Info: (624) 182 1614/ (624) 154 7564

40

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Playseum is a place specially designed for children to learn, interact, play and have fun in a healthy, safe and comfortable environment. The spacious area is divided into “corners” for specific artistic activities, reading and recreational activities. Children are grouped according to their interests and abilities. Donde: Playseum, CSL Cuando: 20 de julio al 14 de agosto Horario: 8:00am-12:00pm (medio día) 8:00am-2:00pm (todo el día) Edad: 3 a 6 años Actividades: Cada semana un tema diferente: obra maestra de niños creativos, ¡puedo cocinar!, ¡mucho movimiento!, ¡tierra de aventuras!. Costo: Tiempo completo: $3000 pesos = 4 semanas $2500 pesos = 4 semanas/hermano adicional $1,000 pesos / semana $800/hermano adicional Tiempo parcial: $2500 pesos = 4 semanas $2000 pesos = 4 semanas/hermano adicional $1,000 pesos / semana $800/hermano adicional Por día: $300 pesos por tiempo completo $250 pesos por hermano adicional $250 pesos por tiempo parcial $200 pesos por hermano adicional Info: (624) 172 5559


CELEBRATIONS celebraciones

Punto Azul Este campamento de verano busca a través de sus diferentes actividades, incentivar a los niños a mejorar sus habilidades motoras e intelectuales, al integrar deportes, proyectos artísticos y actividades lúdicas y culturales. This summer camp, with its wide variety of stimulating activities, encourages children to improve their motor and intellectual skills by integrating sports and leisure activities, with art and cultural projects. Donde: Punto Azul Club Deportivo, SJD (antes La Huerta) Cuando: 13 de julio al 14 de agosto Horario: 9am a 1:30pm Edad: 3 a 15 años Actividades: natación, fútbol, tenis, tochito, capoeira, bailes, teatro, idiomas, salidas temáticas. talleres culturales y ecológicos, campamentos y mucho más. Costo: $990 x semana, $3,490 x 4 semanas. Descuento para hermanos: 2 hermanos 10%, 3 hermanos 15% Info: (624) 119 6126 Punto Azul Club Deportivo

Cabo Marketplace promoting local business |

41


THE LOOK lo +“in”

your Baja summer style guide

Esta página: vestido Ziamska, Sandalias Getting Around Volcom. Página derecha arriba: top Ziamska, pantalón Maybe Never Volcom. Abajo: micro short Yae Volcom, Bandeau top Crochella Volcom. Disponibles en Desert Barrels. Joyería Maria R Los Cabos.

42

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


THE LOOK lo +“in”


THE LOOK lo +“in”

Esta página: Platinum Top y Low Down Taupe L*Space, tabla de surf JC Hawaii. Página derecha: Simply Solid Skimpy Sea y Simply Solid Crop Sea Bikini Volcom, lentes de sol Filtrate, sombrero I’m Charmed Volcom. Disponibles en Desert Barrels.

44

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


Life's a Beach Immerse yourself in hot summer hues and live it up!


THE LOOK lo +“in”

Shorts Volcom, blusa rosa Ziamska, bikini L*Space, kimono Woo Would RVCA, blusa Night Flight RVCA. Disponibles en Desert Barrels.

Explora tu lado aventurero! Combina estampados y texturas y logra un look de impacto

46

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local



THE LOOK belleza

Life is what you JUICE of it! El verano es la época perfecta para disfrutar de jugos frescos, de fruta natural y de temporada. Y qué mejor si consumirlos nos ayuda además a desintoxicar el organismo, rejuvenecer y permanecer más tiempo saludables. Si vas a elaborar tus propios jugos, es importante que sepas la combinación correcta de las frutas. Existen tres tipos de frutas: dulces, neutras y acidas. Las frutas dulces son: mango, melón, sandia, plátano, higo, tuna, mamey, guanábana, zapote. Las frutas neutras son: papaya, manzana, durazno, aguacate, pera, y algunos tipos de plátanos. Las frutas ácidas son: limón, granada, toronja, naranja, mandarina, piña, fresa, uva, ciruela, guayaba, lima, tamarindo.

Debes saber: No se recomienda combinar frutas dulces con frutas áci-

das porque se fermentan y pueden ocasionar agruras, acidez y mala digestión. Lo mejor es consumir una sola fruta durante el día, consumir de 2 o más pero de su misma clasificación o combinar frutas dulces con neutras, o neutras con ácidas. Entre menos combinaciones hagas es mejor. En cuanto al melón y la sandia, es preferible consumirlos solos. Now is the perfect time to enjoy fruit, especially those only available during the summer months. Eaten as whole fruit or if you choose juicing, it is one of life’s pleasures. Beyond the obvious nutritional value, fruit detoxifies, rejuvenates and help us maintain a healthy body and lifestyle. If you are going to do your own juicing, it is important to know the best way to combine different types of fruit. There are three types: sweet, neutral and acidic. Sweet fruits are mangos, melons, watermelons, bananas, figs, prickly pears, and the mamey, guanábana and sapodilla fruits. Neutral fruits are papayas, apples, peaches, avocados, pears, and some bananas. Acidic foods include lemons, pomegranates, grapefruits, oranges, mandarins, pineapples, strawberries, grapes, plums, guavas, limes, and tamarind.

Here are a few juicing tips you need to know: • It is not recommended to combine sweet fruits with acidic

fruits as this can cause heartburn, acidity and poor digestion. • It is best to eat only one type of fruit for the day. If you consume two or more they should be the same type or you should combine sweet fruits with neutral or neutral with acidic fruits. • Less combining of types of fruits is best. • It is preferable to always eat all types of melons on their own.

48

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Para o smoothies naturales en Losdisfrutar Cabos, te jugos recomendamos: SkyCabo Juice Bar 16 de septiembre local 2, CSL Smoothie Bar Cabo Carretera Transpeninsular km 3.8, CSL Green Goddess Plaza Amaranto local 3, SJD


WELLBEING bienestar

Actividades de Verano EN Punto Azul

Programas de Verano Este verano en Punto Azul tendremos actividades deportivas, culturales y recreativas para toda la familia. Abrimos de lunes a viernes de 6am a 10pm, sábados y domingos de 6am a 4pm. This summer, we, at Punto Azul, are proud of our cultural and recreational activities for the whole family. We are open Monday to Friday from 6am to 10pm, Saturday and Sunday from 6am to 4pm.

Plan Fitness

Curso de Teatro y Danza

Combina actividades como zumba, yoga, kick boxing, capoeira, cross training, aqua fitness, Insanity y gimnasio por $700 pesos mensuales. Horarios mañanas, tardes y noches.

Impartido por Lic. en Actuación Gabriel Galicia Díaz, egresado del INBA y artista rankeado por Cirque du Soleil en 2015 y Aldonza Nieves Villaseñor Lic. en Docencia en Danza Clásica egresada del INBA.

Combines activities such as zumba, yoga, kick boxing, capoeira, cross training, aqua fitness, Insanity and gym for $ 700 pesos per month. Available mornings, afternoons and evenings.

The course is taught by two very well qualified instructors. Galicia Gabriel Diaz, is a graduate of the INBA with a degree in acting, who was also artist-ranked by Cirque du Soleil in 2015. Aldonza Nieves Villaseñor has her degree in Teaching Classical Dance from the INBA.

Curso de Verano de Tenis (Niveles intermedios y avanzados de 8 a 16 años) Curso de Verano Punto Azul 2015 Horario: Lunes a viernes de 9:00 a 13:30 horas Edad: 4 a 15 años Actividades: Tenis, fútbol, natación, tochito, capoeira, baile, teatro, idiomas, talleres culturales y ecológicos, juegos organizados, salidas temáticas, campamentos y mucho más. Todo esto en instalaciones profesionales. Somos el único curso que tiene salidas cada semana y un programa específico para cada edad.

Lunes a viernes de 8am a 12:30pm. Incrementa tu nivel tenístico a través de ejercicios en cancha y actividades de preparación física. Monday through Friday from 8:00 a.m. to 12:30 p.m. You can improve your tennis level through field exercises and fitness activities.

El lugar para convivir con tu familia y amigos a través de actividades deportivas y culturales, ubicado en el centro de San José del Cabo. Contamos con los mejores planes individuales, universitarios, 3ra edad, pareja, familiares y corporativos, así como actividades para realizar en forma individual.

Hours: Monday to Friday from 9:00 to 13:30 hours Age: 4 to 15 years Activities: Tennis, soccer, swimming, touch football, capoeira, dance, theater, languages, cultural and ecological workshops, organized games, themed excursions, camps and more. All this in professionally designed facilities. We are the only summer camp that has theme outings every week and a specific program for every age. Plan “Verano Joven” Punto Azul ¿Eres estudiante de preparatoria o universidad? Este plan incluye actividades de fitness, uso de alberca y gimnasio con instructor por $700 pesos mensuales. Are you a student in high school or college? This plan includes fitness activities, use of pool and gym with instructor for $700 pesos per month.

Punto Azul Club Deportivo

PROMOCIONES Clases de natación en horarios de 2 a 4 pm con descuentos del 30%. Swimming lessons from 2-4pm have a 30% discount.

Punto Azul is a place, where your family and friends can come together while enjoying sports and cultural activities. Located in the center of San Jose del Cabo, we offer the best plans for individuals, university students, senior citizens, families and corporate groups as well as individual drop-in activities. Tel: (624) 204 1992 Cel: (624) 119 6126 Punto Azul Club Deportivo

Cabo Marketplace promoting local business |

49


HOME hogar

Consejos útiles para

la temporada de huracanes Protégete

Prepárate Escucha las actualizaciones de la tormenta que emitan las autoridades.

Llena el tanque de gasolina del auto. Asegúrate de que la batería esté en buenas condiciones.

Revisa cualquier equipo que funcione con baterías. Un radio puede ser el único vínculo con el mundo exterior durante y después de un huracán.

Asegúrate de que los celulares tengan suficiente batería y ten a la mano el cable de conexión.

Escoge dos lugares para reunirte con tu familia: un punto fuera de tu casa en caso de emergencia y un lugar fuera de la colonia en caso de que no puedan regresar a casa.

Establece un número telefónico fuera de la ciudad con tu familia o amigos para enviar mensajes sobre su paradero después de la tormenta.

50

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Compra las recetas médicas que tengas pendiente.

Guarda los papeles del seguro médico y de propiedad, así como documentos importantes de identificación en un contenedor resistente y a prueba de agua o guarda copias digitales en un USB. Si tienes que evacuar a un refugio, lleva estas cosas consigo.

Localiza las entradas y salidas de la electricidad, el agua y el gas.

Pon el refrigerador y el congelador en los niveles más fríos. Congela agua en contenedores plásticos. Si falla la electricidad, puedes usarlos para mantener fría la comida.

Durante una tormenta manténte alejado de puertas y ventanas. Ten cerca un colchón o una almohada para protegerte la cabeza. Si estás en una casa de dos pisos, permanece en el interior de un cuarto del primer piso. No salgas al exterior, ni siquiera durante el momento de calma en que el ojo pasa, a menos que sea una emergencia. Escucha un radio o un televisor de baterías para obtener información.

Provisiones de última hora Agua (4 litros por persona por día) Comida enlatada Dinero en efectivo, en el caso de que los cajeros automáticos no funcionen Linternas de baterías y velas

Asegura cualquier objeto en el exterior que se pueda convertir en un proyectil con los fuertes vientos: buzones de correo, botes de basura, muebles de patio y herramientas de jardinería.

Botiquín de primeros auxilios Una hielera Abridores manuales de latas Bolsas de plástico para la basura, y bolsas de plástico con cierre para proteger documentos importantes, ropa, mantas y almohadas Toallas de papel, platos, vasos y utensilios de plástico

Retira cuadros o decoraciones de las paredes.

Papel higiénico, toallitas húmedas y suministros de higiene personal Comida, pañales y fórmula para bebés


HOME hogar

7 tips to keep your pets safe 1

Recuerda que si no es seguro para ti, no es seguro para tu mascota. Remember that if it is not safe for you, it is not safe for your pet.

2

Checa que tu mascota tenga collar, placa de identificación y un número de contacto. Check that your pet is wearing nametag and a contact number.

3

Lleva los datos del veterinario por cualquier emergencia. Keep your vet’s contact information handy in case of emergency.

4

Lleva suficiente agua, comida y medicinas para varios días. Bring enough water, food and medicine for several days.

5

Encuentra un albergue para tu mascota. Generalmente, los centros de refugio no aceptan mascotas. Find a safe place for your pet. Generally, the shelters do not accept pets.

6

7

Algunos animales tienden a ponerse nerviosos y pueden ponerse agresivos. Identifica el comportamiento normal de tu mascota ante el estrés para poderlo manejar adecuadamente. Some animals tend to get nervous and can get aggressive. Identify the normal behavior of your pet in reaction to stress so that it can be handled. Localiza los escondites favoritos de tu mascota. Es probable que durante un evento difícil se refugie en uno de ellos. Tener conocimiento de los mismos hará que encontrarla sea mucho más fácil y rápido. Locate the favorite hiding places that your pet has run to for refuge during past difficult times. Knowing where to look will make finding your pet faster and easier in case you need to evacuate.

Cabo Marketplace promoting local business |

51


HOME hogar

Useful Tips

for Hurricane Season Protection

Preparation Listen to and read online updates from local authorities.

Fill your gas tanks including your vehicles and propane for you home. Make sure the car batteries are in good condition.

Check any battery-operated equipment. A radio may be the only link you have with the outside world during and after a hurricane.

Purchase all prescriptions you may need.

During a storm, stay away from doors and windows. Keep a cushion or pillow handy to protect your head.

Save papers and property insurance as well as important identification documents in a sturdy waterproof container or digital copies stored on a USB. If you have to evacuate to a shelter, take these things with you.

Locate the inputs and outputs of electricity, water and gas.

If you are in a two-story house, stay in a room on the first floor. Do not go outside, unless it is an emergency. Listen to a radio or television for up-to-date information.

Provisions Water (4 liters per person per day)

Make sure your mobile phone is charged and keep your charger handy.

Pick two places to meet up with your family should you become separated. Choose one place away from the house should it become too dangerous to stay inside. Also, determine a meeting place outside your neighborhood in case you are not able to return to your home.

Establish a phone number out of town with your family or friends to send messages about your whereabouts after the storm.

Put the refrigerator and freezer to the coldest levels. Freeze water in plastic containers. If power fails, you can use them to keep food cold.

Canned food Cash, in the event that ATMs are not working Battery operated flashlights and candles First aid kit A cooler

Put away anything outside that can become a projectile: mailboxes, trash cans, patio furniture, garden tools, etc.

Manual Can Openers Plastic bags for garbage, and re-sealable plastic bags to protect important documents, clothes, blankets and pillows

Paper towels, plates, cups and plastic utensils

Remove pictures or wall decorations, and exposed glassware.

Toilet paper, wet wipes and personal hygiene supplies Food, diapers and baby formula

52

| Cabo Marketplace tu guĂ­a del negocio local



HOME hogar

defender glass: una alternativa eficiente y de calidad para proteger tu patrimonio

t

u casa, oficina o automóvil son más que un lugar para vivir, trabajar o transportarte, son toda una inversión. Por ello, son dignos de ser protegidos de cualquier cosa y ante cualquier situación que pueda dañarlos. Hablamos con el Director General de Defender Glass en Baja California Sur, Edson Contreras, de los beneficios de esta tecnología que ya está disponible en Los Cabos.

¿Qué es la tecnología Defender Glass?

Defender Glass es el distribuidor Master en México de la reconocida marca SOLAR GARD de Saint Gobain, líder en la fabricación de películas de seguridad y protección solar.

¿Qué usos tiene?

En cuanto a protección solar, es una película que aplicada a los cristales ayuda a reducir el calor que entra por los mismos. Las películas de seguridad se utilizan para convertir un vidrio normal en uno de seguridad.

¿Es Defender Glass viable para protección contra huracanes?

La película cuenta con certificaciones y pruebas en laboratorios externos, la cual llega a resistir fuertes vientos (comparables con un huracán categoría 3).

¿Cuáles son las principales ventajas de Defender Glass?

• Protección solar • Reduce la huella de carbono • Mejora el medio ambiente • Bloquea el 99% de rayos UV-UVA (reduce el riesgo de cáncer de piel, decoloración de muebles, pisos y muebles de madera, objetos de arte, cortinas, etc.) • Mantiene la entrada de luz mientras reduce el calor • Ahorro en consumo de luz • Mantiene casa, oficina, negocio, automóvil más fresco y confortable. • Garantías en el mercado

Adicionalmente, en seguridad:

Previene el peligro que implica un cristal desprotegido, reteniendo la fragmentación al momento de romperse, lo que ocasiona, comúnmente, heridas considerables o de gravedad y ayuda a mantener segura tu casa, negocio, oficina, vehículo de vandalismo, pillaje, robo con fractura y huracanes.

En vehículos, adicionalmente:

Protege la tapicería y asientos, reduce puntos calientes y deslumbramiento, mejora el confort, ofrece clima equilibrado, reduce dependencia del aire acondicionado (A/C), ayuda a ahorrar combustible, y mejora estética y privacidad

¿Se han hecho instalaciones en Los Cabos anteriores al Huracán Odile? ¿Cuáles han sido los resultados?

Sí, se instalaron con excelentes resultados. De hecho les quiero compartir parte de un testimonio.

Edson Contreras, Director General de Defender Glass en Baja California Sur

Estimado Edson: (…) Cuando comenzamos a sufrir los primeros estragos durante la noche de 14 de septiembre 2014, cerramos las cortinas y puertas de cristal de nuestra casa, tanto en la sala, cocina y recámaras. En la madrugada escuchamos como impactaban diferentes objetos en nuestros ventanales. El sonido era como de proyectiles pegando en una pared. Al día siguiente, pudimos comprobar que efectivamente habían sido proyectiles; proyectiles de las tejas de barro del nuestro vecino de enfrente que, debido a la fuerza del huracán, habían sido arrancadas (textual) de su techo y había volado directo hacia nuestras ventanas de cristal. Pudimos comprobar que los vidrios seguían intactos y que ninguna, ninguna ventana había sufrido el menor daño, rotura o agrietamiento. Definitivamente, es cuando comprobamos el gran valor de un producto de primera resitencia, calidad y sobre todo valor.

54

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


HOME hogar

our home, office or car are more than a place to live, a place to work or a way to get around. They are your investments. Therefore, they are worthy of being protected from all events and situations they may be damaged. We interviewed the General Manager of Defender Glass in Baja California Sur, Edson Contreras, about the benefits of this technology that is now available in Los Cabos.

y

What is Defender Glass technology? Defender Glass is a master distributor of the renowned brand Solar Gard Saint-Gobain in Mexico, representing a leading manufacturer of safety and solar protection window films.

Before

How can I use this technology? The solar film is applied onto windows to reduce the heating rays of the sun. Or you can opt for the security film that converts normal glass to safety glass. Will Defender Glass be enough for hurricane protection? The safety film is certified based on severe testing in outdoor laboratories, and is able to withstand very high winds (comparable to a category 3 hurricane). What are the main advantages of Defender Glass? • Reduces the effects of the sun’s rays • Reduces the carbon footprint • Improves the environment • Blocks 99% of UV-UVA (reduces the risk of skin cancer, discoloration of furniture, wooden floors and furniture, art, curtains, etc.) • Allows light to go through while reducing heat • Savings in electricity consumption • Keeps your home, office, and vehicle cooler and comfortable • Industry warranties Additional security: It prevents the danger of flying broken glass that commonly causes considerable collateral damage. Also, it provides further protection from vandalism, looting, and burglary that may occur during home invasions or hurricanes. In vehicles: It protects upholstery and seating, reduces hot spots and glare, improves comfort, provides a balanced climate, reduces dependence on air conditioning, and saves fuel while looking attractive and adding privacy.

STEP 1

STEP 2

Did you have clients using this product in Los Cabos before Hurricane Odile? What were the outcomes? Yes, they all endured with excellent results. In fact I want to share part of a letter we received from a satisfied customer. Dear Edson: (…) When the mayhem began during the night of September 14, 2014, we closed all our doors and windows of the house. We listened to different objects hitting our windows until dawn. The sound was like bullets hitting a wall. The next day, we found that they had indeed been projectiles. Our neighbor’s clay tiles, with the full force of the hurricane, had been torn from his roof and had flown straight into our glass windows. We found that our windows were still intact and that not a single window had suffered the least bit of damage, breakage or cracking.

STEP 3

Definitely, we saw the great value of the premium product: resistance, quality and above all -value. AFTER

Cabo Marketplace promoting local business |

55


BUSINESS negocios

Decisiones Financieras que NO debes tomar Segunda parte En la edición anterior, comentaba que la empresa es como un árbol que necesita cuidarse, regarse, ponerle abono y esperar el tiempo necesario para que crezca y le recompense con sus frutos. Ahora les compartiré nuevos tips.

In the previous edition, we compared a business to a tree. A tree needs to be cared for, watered, fertilized and given time to grow before it can reward you with fruit. Staying with that metaphor, I want to share more tips.

1.Tomar decisiones SIN un presupuesto personal.

1.DON’T make financial decisions without a personal budget

Los que sí debes hacer es contar con un presupuesto personal o familiar, ya que este te permitirá identificar los gastos que se deben realizar cada mes: luz, teléfonos, colegiaturas, hipoteca, tarjetas de crédito, diversión, comida de la mascota, servicios de belleza, terapias, entre muchos otros según el ritmo de vida personal o familiar. Lo importante de contar con un presupuesto es que te permite:

You want to have a personal or family budget that shows your fixed monthly expenses. You should include electricity, phone, tuition, mortgage, credit card fees, entertainment, pet care, household services, personal care and anything else that is paid for on a monthly basis. The important thing is to have a budget that allows you to:

• Identificar los ingresos que necesitas obtener para cumplir con los compromisos mensuales. • No salir de los gastos previamente programados y cumplir responsablemente con tus obligaciones. • Administrar eficientemente los ingresos y gastos para salir de deudas añejas. • Generar un fondo de contingencias para eventualidades. • Generar un fondo de ahorro para vacacionar y divertirse. • Generar un fondo de ahorro para invertir en nuevos negocios.

2. Tomar decisiones SIN un presupuesto del negocio. En la misma línea de los beneficios del presupuesto personal o familiar, el presupuesto del negocio no es menos importante. Es en éste, en donde se asigna un sueldo para el dueño de la empresa, sueldo que va a formar parte de los ingresos en el presupuesto personal o familiar. El presupuesto de la empresa permite hacer un análisis de todos esos gastos e inversiones necesarias para la operación diaria del negocio. También, identifica cuáles son esos gastos que se pueden optimizar para ampliar el margen de utilidades, así como la toma de decisiones eficientes. Sin más discurso, deseo regalarte un herramienta de presupuesto personal para que lleves el control de tus finanzas de forma eficiente. Por favor, escribe a mi correo y en breve te lo haré llegar. Me despido deseándoles lo mejor en la vida, en abundantes bendiciones.

•Calculate the income you will need to meet monthly commitments. •Meet your financial obligations by not ignoring monthly fixed expenses. • Efficiently manage income and expenses without having

to deal with past overdue debts. • Generate a contingency fund for unanticipated expenses. • Generate a savings fund for vacations and entertainment. • Generate a savings fund for business investments.

2. DON’T make financial decisions without a business budget Much like the benefits of personal or family budget, the business budget is no less important. In this situation, the owner receives a regular draw from the business that is then shown as revenue in the personal or family budget. With a well laid out budget, business owners can conduct a detailed analysis of expenses and investments to make improvements in daily operations. It also identifies costs that can be optimized in an effort to increase profit margin. No more lecturing – If you would like to get a free personal budget toolkit to help you manage your finances more efficiently, send me an email. I close this wishing you the best in life, and many blessings.

Miguel Acosta

Director General Contabilidad Integral, S.C. cpmiguelacosta@contabilidadintegralsc.com.mx

56

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local



ENTERTAINMENT entretenimiento

Entretenimiento Libro Zero to One: Notes on Startups or How to Build the Future

Cine Cine Club Documental Los Cabos Todos los martes a las 8:00pm y desde hace 5 años, se lleva a cabo en la Casa de la Cultura de San José del Cabo, el Cine Club Documental, proyecto donde además de apreciar videos y cine documental, los asistentes pueden abrir un espacio de intercambio de ideas a través de un cine debate al final de la función. Este es un gran logro para la cultura documental de Los Cabos y para los amantes del 7o arte. For the past 5 years, the Casa de la Cultura in San Jose has hosted the Los Cabos Documentary Film Club. All are welcome every Tuesday at 8:00 pm to watch top rated videos and documentary films. After the viewing, participants are encouraged to participate in a discussion to share comments, ask questions and exchange ideas. This is a great achievement for the culture of Los Cabos and for lovers of the 7th art.

58

Pether Thiel, empresario y cofundador de Pay Pal, muestra que todavía hay nuevos inventos por explorar, los cuales se pueden explotar más allá de la industria tecnológica de Silicon Valley. El empresario también comparte algunas de las características con las que un líder debe contar. Su obra señala que el progreso o cualquier innovación se pueden llevar a cabo en cualquier industria y negocio, siempre y cuando éste sea único. Pether Thiel, entrepreneur and co-founder of Pay Pal, shows that there are still new inventions to explore beyond the technology industry in Silicon Valley. The entrepreneur also shares some of the characteristics of a good leader. His work indicates that progress or innovation can happen in any industry or business, as long as it is unique. Autor: Peter Thiel Amazon

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Música U2 - Songs of Experience El lanzamiento de Songs of Innocence con motivo de la presentación de los nuevos productos Apple fue toda una sorpresa. Como también lo fue que Bono, The Edge, Larry Mullen y Adam Clayton Jr confirmasen que habría continuación bajo el nombre de Songs of Experience. Parece que la banda irlandesa no ha perdido su toque a la hora de crear éxitos del pop-rock. Esperamos con ganas esta nueva compilación para el verano del 2015 cuando el grupo esté en plena gira mundial de presentación de su actual álbum. All were surprised by the release of U2’s Songs of Innocence during an Apple product launch event. And the surprises didn’t end there. Bono, The Edge, Adam Clayton and Larry Mullen Jr. also confirmed that they will release another album, Songs of Experience in the near future. It seems that the Irish band has not lost its touch when it comes to creating pop-rock hits. We look forward to this new compilation in the summer of 2015 when the group is on its world tour to promote their latest album.

Arte Aplicación IvÁn Guaderrama El artista Ivan Guaderrama introduce un regalo especial para los clientes y amigos de su galería: la aplicación para teléfono Android y iPhone a través de la cual tendrás acceso a una gran variedad de promociones, tienda en línea y un 10% de descuento en todas las compras de obras de arte originales. La aplicación ofrece también una mirada personal del artista, su trabajo artístico y de la galería en general. Local artist, Ivan Guaderrama, has a special gift for clients and friends of his gallery: an app for Android and iPhone. The Ivan Guaderrama app provides access to a selection of promotions, an online store and a 10% discount on all purchases of original artwork. The application also offers a personal view of the artist, his work and the gallery in general. Disponible en Apple Store y Google Play



LET’S GO viajes

Destino:

Vancouver

Una ciudad rodeada de naturaleza, costa, deslubrantes montañas y bellos atardeceres.

Vancouver tiene todo para disfrutar de un verano inolvidable: paisaje esplendoroso, gastronomía de primera, diferentes actividades al aire libre y un clima que, durante el verano, oscila entre los 23 hasta los 30 grados centígrados. La ciudad esta rodeada de rascacielos y debajo de ellos, barrios importantes donde se ubican las principales boutiques, cafecitos y restaurantes vanguardistas. A tan solo 20 minutos hacia el norte de Vancouver, puedes tomar un tour ecoturístico en Horseshoe Bay para realizar la exploración de cuevas y admirar la fauna marina del lugar. De vuelta a la ciudad, puedes conocer la cultura e historia que alberga y recorrer el Museo de Antropología de la Universidad de Columbia Británica.

Top 5: 1. La Montaña Grouse: durante verano puedes ir a desayunar e incluso poder convivir con los osos grises, hacer tirolesa y otras actividades al aire libre. 2. Visitar el bosque lluvioso y caminar por el puente colgante de Capilano. 3. Acuario de Vancouver: es considerado el acuario más grande de Canadá, alberga a más de 70,000 animales y se encuentra localizado dentro del parque Stanley. 4. Mercado Granville: el mejor lugar para comer, donde encuentrarás deliciosos postres, variedad de quesos, carnes y demás platillos para deleitar el paladar. 5. El Barrio Chino: es considerado el segundo Chinatown más grande de Norteamérica, perfecto para comprar excentricidades. 60

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


LET’S GO viajes

Vancouver, British Columbia has everything you want to create an unforgettable summer vacation: fabulous scenery, premier cuisine, a wide variety of outdoor activities and a climate that, during the summer, ranges between a comfortable 23 to 30 degrees Celsius. If you travel just 20 minutes north of Vancouver, take a tour of Horseshoe Bay, a great spot for exploring caves and seeing marine fauna. Back in the city, you are surrounded by modern skyscrapers and below them, charming neighborhoods where you’ll find chic boutiques, cafes and trendy restaurants. You can learn more about Canadian culture and history at the Museum of Anthropology located on the campus of the University of British Columbia.

Top 5: 1. Grouse Mountain: During summer you can have breakfast with the grizzly bears, or go mountain zip-lining. There are many other outdoor activities to choose from. 2. Visit the rainforest and walk across the Capilano Suspension Bridge, 70 metres above the Capilano River. 3. Vancouver Aquarium: Considered the largest aquarium in Canada, is home to over 70,000 animals and located within Stanley Park. 4. Granville Market: One of the best places to eat. You’ll find delicious desserts, an extensive variety of cheeses, meats and other dishes to delight the palate. 5. Chinatown: Is considered the second largest Chinatown in North America and a perfect locale to buy Asian eccentricities.

Cabo Marketplace promoting local business |

61


TECHNOLOGY tecnologia

editor's pick

Coolest Cooler:

la hielera de tus sueños

Coolest Cooler es una hielera multifuncional que nos hará la vida mucho más fácil y divertida durante los días de playa, alberca, o picnic al aire libre. Además de mantener tus bebidas frías, viene equipada con un altavoz resistente al agua que funciona mediante conectividad inalámbrica, un cargador de baterías a través de un puerto USB. Tiene iluminación LED para ver el interior, un abridor de botellas, un compartimento con platos y cubiertos, e incluso una licuadora como accesorio que se coloca en la zona superior. Coolest Cooler es, sin lugar a dudas, la innovación más esperada de este verano. Los envíos comienzan este mes de julio y puedes ordenarla en www.coolest.com por $299 dlls aproximadamente. Coolest Cooler is a multifunctional cooler that makes life much easier and fun during the lazy days of beaches, pools, and picnics. In addition to keeping drinks cold, it comes equipped with a water- resistant, wireless speaker, a battery charger that connects to a USB port, interior LED lighting, a built-in bottle opener, and even a compartment for flatware. And, as if that isn’t enough, there’s a blender accessory that sits on top. Coolest Cooler, without a doubt, is the most anticipated innovation this summer. Shipments begin this July and you can order it for about $299 USD. www.coolest.com

62

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.