Cabo Marketplace FEBRUARY 2015

Page 1




Letter from the Publisher La edición que tienen en sus manos, es una muy especial. Es la número 13 (de la buena suerte) y también con la que celebramos nuestro Primer Aniversario. Para festejarlo, se llevó a cabo, gracias a Tenis Los Cabos en Palmilla, el Primer Torneo de Tenis Cabo Marketplace. Durante el fin de semana del 23 al 25 de enero realizamos diferentes eventos y actividades no solo deportivas sino también culturales y de entretenimiento para toda la familia. En nuestra sección de Happenings encontrarán más información al respecto. Empieza ahora un nuevo ciclo para Cabo Marketplace: nuevo formato y secciones, más páginas y mejor calidad, siempre con el objetivo de apoyar, fomentar y promover lo mejor de la comunidad local de Los Cabos. Esa es nuestra esencia y nuestro compromiso con ustedes. Queremos que sean parte de este nuevo capítulo. Gracias por su apoyo y preferencia. The issue you’re holding in your hands is no ordinary one. It’s the lucky 13 and one through which we are celebrating our 1st Anniversary. The celebration also extended to the First Cabo Marketplace Tennis Tournament, which we organized in collaboration with Tenis Los Cabos. During the weekend of January 23-25th we carried out various events including sports, art, culture and entertainment for the whole family. Catch a glimpse of the fun in our Happenings section. From now on, a new chapter begins for Cabo Marketplace: new size and sections, more pages and better quality, always promoting and supporting our Los Cabos community. This is our essence and our commitment. Do join us in this new chapter and thank you for your support and preference.

Publisher Anna Larios anna@cabomarketplace.com


EDITORA/PUBLISHER Anna Larios EDITORA ASOCIADA / ASSOCIATE EDITOR Angelina De La Cruz GERENTE / MANAGER Armando Larios Escobedo DISEÑO GRÁFICO Violeta Rodríguez Merino TRADUCCIÓN/SPANISH TRANSLATION Angelina De La Cruz FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHY Armando Larios OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 PUBLICIDAD/ADVERTISING sales@cabomarketplace.com EDITORIAL: editor@cabomarketplace.com INFO: info@cabomarketplace.com

www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una nueva publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada mes, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a new bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies a month delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue.

ON THE COVER Enrique Turcott protagonista del escenario hotelero en Los Cabos Entrevista en la página 20

Photo by: Armando Larios AVISO DE PRIVACIDAD: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. LEGAL DISCLAIMER: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.


CONTENT contenido

36-37

48

OUT & ABOUT 8 Events 10 Art & Food 12 Live Music 14-15

24

Festival de Cine Todos Santos

HAPPENINGS 9 Carrera de colores 11 Yandi Monardo Art Gallery 16

Kids’ Day

17 Torneo de Tenis

Cabo Marketplace 2015

CELEBRATIONS 18 Coctel de Aniversario 19 1 Año promoviendo

negocios locales de Los Cabos

PERSONALITY 20-21 Enrique Turcott t


CONTENT contenido

WHEEL POWER 44-45

Nissan: Tu auto te conecta con el mundo

TECHNOLOGY

30 FOOD & DINING 22-25 Valentine’s Day Dining 26 8 Superfoods for a perfect skin 28-29

46 Editor’s Pick

ENTERTAINMENT 47 Peliculas, libros, arte y música

WHAT’S NEW 48-50 Que hay de nuevo

Gourmet Temptations

WELLBEING 32

Crea tu propio Templo Zen

HOME 30-31 Marsala: color revelation of 2015

THE LOOK 34-35

Special night out

36 #Cabo Style: Estilo, moda, tendencias y diseños mexicanos: dos propuestas orgullosamente cabeñas.

BUSINESS 38 Cinco consejos para tener tranquilidad financiera

39 6 Decisiones laborales

de las que te puedes arrepentir

BUSINESS WATCH 40 Mercado Santa Carmela 42 Encuentro 4

16 Cabo Marketplace Promoting Local Business |

7


OUT & ABOUT vive los cabos

4-8 FEBRERO CABO COMEDY FESTIVAL, CSL

8 FEBRERO Medio Maratón Los Cabos

www.cabocomedyfestival.com

Salida Plaza Mijares www.mediomaratonloscabos.com Tel: (624) 105 2009

12-17 FEBRERO Carnaval La Paz 2015 “Plumas Ancestrales” Malecón de La Paz FB: Carnaval de La Paz, Baja California Sur Tel: (612) 122 2986 www.lapaz.gob.mx

7 & 14 FEBRERO

EVENTS

Paloma suFrida Casa de la Cultura, SJC Tel. 624 146 9836

14 & 15 FEBRERO

18-23 FEBRERO

Curso Danza sin fronteras Ritmos Contemporáneos de África La Circoteka

Rally Los Cabos-La Paz-Loreto Motociclistas Harley-Davidson

Calle Ángela Ceseña s/n entre Barlovento y Carretera Transpeninsular, SJC Tel. 624 182 1614

www.harley-davidson.com.mx FB: Harley-Davidson Mexico

21-28 FEBRERO

22 FEBRERO

Festival del Arte

Oscar Party

Centro Cultural, Todos Santos

8

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

Hotel California, Todos Santos


HAPPENINGS eventos

CARRERA CON COLORES Se vivió un día muy especial en la Carrera de Colores el sábado 11 de enero en San José del Cabo. Una lluvia de colores acompañó, durante 5 kilómetros, a los participantes creando una experiencia única y divertida. El evento fue realizado a beneficio de Red Autismo AC.

Cabo Marketplace promoting local business | 9


OUT & ABOUT vive los cabos

LUNES 4:30 PM Paint Party Pez Gordo Gallery The Shoppes at Palmilla, SJD 624 144 5292

MERCADO ORGANICO

Centro Histórico, SJD www.rutasanjosedelcabo.com

Huerta María, SJD Tel. 624 108 4235

ART & FOOD

Centro Histórico, SJD Tel. 624 143 1707

VIERNES 9AM-1PM Farmer's Market

Pabellón Cultural, CSL Tel. 143 1707

The Shoppes at Palmilla, SJD

Marina de Cabo San Lucas Danza, teatro, talleres gratuitos, conciertos y más

10

JUEVES 5-9 PM ART WALK

JUEVES 7:30 PM CINE CLUB

SABADO 12PM-11 PM Circuito Cultural

SÁBADO NOCHE DE LOCALES 15% de descuento todo el día en restaurantes participantes Centro Histórico, SJD

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local

MIERCOLES 1PM- 5PM SABADO 9AM- 3PM

MARTES 5 PM RUTA GASTRONOMICA

VIERNES 6 PM SAL Y MUSICA Centro Histórico, SJD

DOMINGO 7-11AM CICLOVIA: Camina, corre, patina o anda en bici sin preocuparte por el tráfico.

CSL ciclovialoscabos@gmail.com SJD Ciclovía de San Jose


HAPPENINGS eventos

YANDI MONARDO ART GALLERY En diciembre pasado se inaugur贸 Yandi Monardo Art Gallery en Luxury Avenue de Cabo San Lucas. Los invitados pudieron apreciar obras de diferentes t茅cnicas y formatos. Bienvenido este nuevo espacio de arte en Los Cabos.

CEL. 624 129 8406 events@marianolemus.com

Cabo Marketplace promoting local business | 11


OUT & ABOUT vive los cabos

BAR ESQUINA, CSL

LA OSTERÍA, SJD LUN. JAZZ JUE/VIE. ROCK SAB. BOHEMIOS INFO. 146 9696

MAR. FLAMENCO MIER/VIE/SAB.

8PM1:30AM

TOTOY

JUE. CHAPLIN

guitarra acústica DOM. KIMBARA música latina INFO. 143 1890

Totoy

8-11PM

Rosalía de Cuba

TEMPLO, CSL JUE. BUFANDA VIE. CHAPLIN, guitarra SAB. ERICK DANIEL, guitarra INFO. 143 6926

LIVE MUSIC

8-11PM

TROPICANA,CSL DOS MARES, CSL JUE. WALTER, guitarra 8-11PM VIE. JULIO CESAR SAB. ANIBAL, guitarra INFO. 143 0582

MIER. Música folklórica mexicana 7-9:30PM JUE. ROSALÍA DE CUBA 8:30-11:15PM SAB. Grupo Voces 7-9:30PM

EL RINCÓN CULINARIO SAB. DIVIER GUIVE, rock 7-10PM HOTEL CASA DORADA, CSL INFO. 163 5757

H RESTAURANTE, SJD LUN-SAB. MARTÍN, SERVANDO JIMÉNEZ Y HUGO MORENO 7-10PM INFO. 105 2974

INFO.142 1580

LOS MILAGROS,SJD SAB. ALEX Y ADRIÁN MURILLO 7-10PM INFO. 142 3774

THE RETRO BURGER, SJD

Fechas y horarios sujetos a cambio Dates and times subjet to change

SAB. salsa 11PM-3AM INFO. 130 7042

Hugo Moreno

12

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local



OUT & ABOUT vive los cabos

FESTIVAL DE CINE TODOS SANTOS 2015 Este año se cumple el 12vo. Festival de Cine Todos Santos, con el tema Cine de Mujeres y Danzón. Año tras año, el festival se ha convertido en todo un referente para los amantes del 7o arte, no solo en el estado de Baja California Sur, sino también a nivel nacional e internacional. El Festival de Cine Todos Santos con sedes en La Paz, Todos Santos y Pescadero, es el único dedicado a exhaltar y difundir el cine en nuestro idioma (Latinoamérica, España, México y talentos locales) en Baja California Sur. Cada año cuentan con invitados especiales, talentosos directores, productores, escritores y actores como Kuno Becker, Ana Serradilla, Gonzalo Vega, Juan Pablo Gil, Diego Luna, Daniel Gimenez Cacho, Dolores Heredia, Ana Claudia Talancón, entre muchos más que los han acompañado durante estos once años. El programa incluye una cuidadosa selección de largometrajes premiados, documentales y cortometrajes. Su misión educativa se traduce en el programa Jóvenes en Vídeo, fundado en 2006 por Leonardo Perel con el fin de dar oportunidad a los niños y adolescentes de la comunidad local para contar las historias y leyendas de su gente, sus costumbres y tradiciones que muestran recuerdos y registro de sus antepasados y personajes a través del arte cinematográfico.

This year marks the 12th Todos Santos Film Festival with the theme Women and Danzon in Cinema. Year after year, the festival has become a benchmark for movie lovers not only in Baja California Sur, but also nationally and internationally. Todos Santos Film Festival, based in La Paz, Todos Santos and Pescadero, is dedicated to promoting Spanish-language films (from Latin America, Spain, Mexico and by local talent) in Baja California Sur.

Sofía Espinosa, protagonista de la película Gloria, basada en la vida de la cantante mexicana Gloria Trevi, será una de las invitadas al 12 Festival de Cine Todos Santos.

Each year they have special guests, talented directors, producers, writers and actors like Kuno Becker, Ana Serradilla, Gonzalo Vega, Juan Pablo Gil, Diego Luna, Daniel Gimenez Cacho, Dolores Heredia, Ana Claudia Talancón, among many others who have joined the festival activities during these past eleven years. The program includes a handpicked selection of award-winning feature films, documentaries and shorts. The festival’s educational mission has given form to a youth program called “Youth on Video” founded in 2006 by Leonardo Perel to give local children and teenagers the opportunity to tell the stories and legends of their people, their customs and traditions that show memories and records of their ancestors through cinema. Uno de los cortometrajes que se presentará en esta edición es “Sigues aquí”, donde se muestran los detalles más íntimos de dos personajes cuya realidad es repentinamente desafiada..

Ana Serradilla, Diego Luna, Bruno Becker son algunos de los invitados que han desfilado en las diferentes ediciones del festival.

14

| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local



HAPPENINGS eventos

KIDS’ DAY Grandes momentos de diversión se vivieron durante el Kids’ Day organizado como parte del Torneo de Tenis Cabo Marketplace. Se realizaron diferentes actividades donde los pequeños fueron los protagonistas principales.

16

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


HAPPENINGS eventos

TORNEO DE TENIS CABO MARKETPLACE 2015 Emoción e intensidad fue lo que se vivió en las canchas de Tenis Los Cabos en el 1er Torneo de Tenis Cabo Marketplace 2015. Participantes de todas las edades nos acompañaron en este gran evento deportivo y de celebración ¡Muchas gracias!

Cabo Marketplace promoting local business | 17


CELEBRATIONS

Aniversario Cabo Marketplace

COCTEL DE ANIVERSARIO Como parte de los festejos del Primer Aniversario de Cabo Marketplace, se llevó a cabo un cóctel que reunió a patrocinadores, clientes, amigos y entusiastas colaboradores. Fue una gran noche de música, comida y buenos deseos para muchos aniversarios más.

CEL. 624 129 8406 events@marianolemus.com

18

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


CELEBRATIONS

Aniversario Cabo Marketplace

1 AÑO

A

PROMOVIENDO NEGOCIOS LOCALES DE LOS CABOS

F

través de doce ediciones, hemos compartido con ustedes eventos importantes de nuestra comunidad: desde el IRONMAN y el Festival Internacional de Cine, hasta el Art Walk en San José y lo mejor de la llegada de las tortugas y ballenas a nuestras costas. Hemos vivido juntos la emoción del Mundial de fútbol, la época de surf, el festejo de los niños en su día y la celebración de los sabores y tradiciones de México en el mes patrio.

or the last twelve issues, we have shared with you important events in our community: from the IRONMAN and the Los Cabos International Film Festival, to the Art Walk in San Jose and the best of the arrival of turtles and whales at our shores. Together we lived the excitement of the World Cup, surf season, Children’s Day celebration and the flavors and traditions of Mexico’s month of Independence.

Cabo Marketplace ha servido también de enlace y voz en el caso de nuestra Edición Especial ¡Juntos por Los Cabos! con motivo del huracán Odile. Por nuestras páginas han pasado grandes empresarios locales que día a día, con su ejemplo y dedicación, nos muestran que Los Cabos es tierra fértil para desarrollar un negocio y para servir con calidad a nuestra comunidad e invitados. Esto, entre muchas cosas más, es sólo el principio. Viene lo mejor para Cabo Marketplace y ustedes son parte de esta realidad.

Last October, Cabo Marketplace served as a platform for our ¡Juntos por Los Cabos! Special Edition following Hurricane Odile. Our pages have also been a meeting point with local entrepreneurs whose hard work and success are a true inspiration. Thank you for being part of the Cabo Marketplace family. The best is yet to come.

Cabo Marketplace promoting local business |

19


PERSONALITY SPOTLIGHT el minuto emprendedor

ENRIQUE TURCOTT:

protagonista del escenario hotelero en Los Cabos Originario de la ciudad de México, el recién electo presidente de la Asociación de Hoteles de Los Cabos, Enrique Turcott, habló con Cabo Marketplace sobre los retos del sector turístico en Los Cabos, las líneas de trabajo para este 2015 y algunos aspectos que disfruta de vivir en nuestra región. Originally from Mexico City, the newly elected President of the Los Cabos Hotel Association, Enrique Turcott, spoke with Cabo Marketplace about the challenges of the tourism sector, plans for 2015, and some of the aspects he’s enjoyed while living in Los Cabos for the last 18 years.

Cuéntanos un poco de la asociación que presides, ¿qué labores de promoción se llevan a cabo desde ahí?

Háblanos un poco más de ti, ¿Quién es Enrique Turcott? ¿De dónde surge tu pasión por la hotelería?

La asociación reanuda su mesa directiva cada 2 años. Este año, el Sr. Renato Mendonca me pasó la estafeta de la presidencia. Para este 2015, contamos con una mesa directiva de alto nivel la cual está conformada por el mismo Renato Mendonca, Juan Vaughan, Ricardo Orozco, Goyita Osako y Raúl Chi. La Asociación de Hoteles de Los Cabos tiene 2 votos en el Fideicomiso de Los Cabos (Fiturca) en donde se definen la estrategias a seguir con todo lo relacionado con la promoción del destino.

Empiezo a trabajar en la hoteleria en la ciudad de México. De ahí fui creciendo laboralmente en varias cadenas hoteleras y en algunos hoteles independientes. Llegué a Los Cabos hace 18 años donde reafirmé la pasión por mi profesión y por este destino turístico. He formado parte del equipo de varios hoteles y actualmente soy el Director de Operaciones de Hoteles Questro donde me encargo de la planeación y programación del uso de recursos físicos de hoteles como Casa Dorada, El Ganzo y Casa del Mar. Grupo Questro maneja las áreas de hotelería, campos de golf, clubs vacacionales, clubs de playa e incluye Wild Canyon y Dolphin Discovery. Mi aportación aquí es que haya una excelente comunicación ya que es la base para trabajar en equipo.

¿Cuáles consideras que son los retos más grandes de la Asociación de Hoteles de Los Cabos? ¿En dónde pondrás tu granito de arena? La agenda para la Asociación de Hoteles en este 2015 es tratar de aportar ideas y alianzas que nos lleven como destino a resolver problemas de seguridad, transporte y capacitación, entre muchos otros temas. Estamos por iniciar también un gran proyecto de capacitación turística en colaboración con la Asociación de Recursos Humanos de Los Cabos. Queremos que en este programa, que hemos llamado “Actitur”, participe la sociedad en su conjunto: transportistas, restauranteros, empresarios, niños, jóvenes y la comunidad en general. El objetivo es que cada uno de nosotros nos convirtamos en promotores turísticos de nuestra región y ofrecer un servicio amable y de calidad a nuestros visitantes.

20

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Ya que Grupo Questro es muy complejo, mi área de acción también incluye campos de golf, Wild Canyon, Dolphin Discovery, clubs de playa, clubs de vacaciones, tiempos compartidos y mi trabajo consiste en tratar de que todo encaje, que se comuniquen unos entre otros y que trabajen juntos de la mejor forma.

¿Cómo le haces? ¿Cuántas horas trabajas? Las necesarias, sin llegar al desgaste físico y mental lo cual ya no es productivo. Respe-tando mis horarios de comida, manejando bien mi agenda, para también darme el tiempo de convivir con amigos y familia. De esta manera me he vuelto más productivo, estoy más despejado y me mantengo fresco. Creer que entre más trabajas más

logras no es tan cierto.

¿En qué momento te diste cuenta que tenías que cambiar tu ritmo de trabajo? En cuanto vi que este ritmo afectaba mi salud. Me di cuenta que había cosas que estaba haciendo bien pero otras que estaba haciendo mal. Para lograr este equilibrio, hay gente atrás que me respalda, un gran equipo y esa estructura hace todo posible. También aprendí a decir que no, o por lo menos hoy no. Gracias a un alto directivo de grupo Questro pude aprender a diferenciar lo que es importante y lo que es urgente, lo que me ha permitido utilizar mejor mi tiempo.

Tres cosas que te gusten de vivir en Los Cabos. Sus paisajes, su gente, y su clima.

Los fines de semana, ¿qué haces? Sin duda, me encanta quedarme en mi casa. Un buen domingo para mi es de ver películas. Me encantan las de terror y de suspenso. También me gusta darme un tiempo para apapacharme, ir a los spas. Disfruto mucho la fotografía y viajar, descubrir lugares nuevos. En México, por ejemplo, de mis lugares favoritos es Chiapas. Fuera de México me impresionó Japón aunque también me gusta París, Buenos Aires, Nueva York, San Francisco. La India es un lugar pendiente, al que le tengo que poner una palomita.


PERSONALITY SPOTLIGHT el minuto emprendedor

Tell us a little bit about the association you now preside. The association elects its board every two years. This year, Mr. Renato Mendonca passed the baton to me. For 2015, we have a high-level board including Renato Mendonca himself, Juan Vaughan, Ricardo Orozco, Goyita Osako and Raúl Chi.The Los Cabos Hotel Association has two votes in the Fideicomiso de Los Cabos (Fiturca), which defines all strategies related to the promotion of our destination.

Which, in your opinion, are the biggest challenges the Association faces? What are your ideas to make a difference? This year the Hotel Association will strive to offer ideas and create strategic alliances in order to solve problems in areas of security, transportation and training, among other matters. We are also introducing a great new training project in collaboration with Los Cabos Human Resources Association. We want this program, that we called “Actitur”, to encompass the entire Los Cabos community including transportation staff, restauranteurs, business people, teenagers, kids and everyone else. The goal is that each one of us becomes an ambassador of our destination offering kind and quality service to our visitors, even if we don’t work directly in the tourism industry.

ting wrong. In order to reach a balance, I’ve learned to work more closely with my team, a great group of people who support me and help me make things happen. I also learned to say “no” or at least “not today”. Thanks to the advice from a high-ranking Questro director, I was able to learn to differentiate between what’s important and what’s urgent. This has helped me make a better use of my time.

What are the three things you most like about living in Los Cabos? The landscape, the people and the weather.

What are your weekends like? I definitely enjoy staying in. A good Sunday for me is watching movies. I love terror flicks and thrillers. I also like to pamper myself at some of Los Cabos great spas. I enjoy photography and travel, exploring new places. In Mexico, for example, one of my favorite places is the southern state of Chiapas. Outside of Mexico, Japan made a particular impact on me and I also enjoy Paris, Buenos Aires, New York and San Francisco. Still pending on my list is India, which I hope to visit soon.

Tell us more about yourself. Who is Enrique Turcott and where does your passion for hotels come from? I started working in the hotel industry back in Mexico City. From there, I continued to climb up the ladder through various hotel chains and some independent properties. I arrived in Los Cabos 18 years ago, where I strengthened my passion for what I do. I have been part of several hotels here and I am currently the Director of Operations for Questro Hotels, where I’m in charge of planning and programming the best use of physical resources of hotels such as Casa Dorada Los Cabos, El Ganzo and Casa del Mar. Grupo Questro manages the areas of hotels, golf courses, beach clubs, as well as vacation clubs, and includes Wild Canyon and Dolphin Discovery. My role is to make sure there’s great communication as a base for productive team work.

How do you manage? How many hours do you work? The hours necessary without getting to a point of physical and mental exhaustion, because that’s where productivity ends. I always try to respect my lunch break, manage my daily agenda properly, and give myself time for family and friends. This way I’ve become much more productive, I solve problems more easily, and have a fresher outlook on things. Thinking that the more you work, the more you accomplish isn’t so true.

When did you realize you needed a change of pace? The moment it started affecting my health. I knew there were some things I was getting right but others I was get-

Cabo Marketplace promoting local business |

21


FOOD & DINING el buen comer

V

alentine’s Day Dining

El Rincón Culinario Nadie puede resistirse a los encantos de la luna llena, y si estás con la mejor compañía y es 14 de febrero...es el paraíso. En El Rincón Culinario lo saben y han preparado un menú espectacular con platillos muy ad hoc para la ocasión: rollo de atún “Cupido”, ensalada “Afrodita”, bisque de langosta “Venus”, filete de res a la parrilla “Eros” y pastel de tres chocolates con helado de pétalos de rosa “Mi amor”. Además, a tu llegada te espera un coctel de vino espumoso y fresas. Habrá también música en vivo. Puedes elegir una mesa en 12 Tribus con una magnífica vista o bien a la orilla de la playa y dejarte seducir por el sonido del mar. No one can resist full moon’s charm, and if, on top of that, you’re in great company and it’s February 14th... it’s simply paradise. That’s why at El Rincón Culinario they have prepared a spectacular menu for the occasion: “Cupid” tuna roll, “Aphrodite” salad, “Venus” lobster bisque, “Eros” grilled filet mignon and three-chocolate cake with rose petal ice cream. There will be a welcome glass of sparkling wine, strawberries & live music. You can choose a table at 12 Tribes Restaurant with a magnificent view or a table right on the beach, where you’ll be seduced by the sounds of the surf. Hotel Casa Dorada Los Cabos, Playa El Medano, CSL Tel: (624) 5757 FB: El Rincón Culinario www.elrinconculinario.com

22

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


FOOD & DINING el buen comer

Hotel Guaycura & El Faro Beach Club

Con la mejor vista de Todos Santos, el Pacifico y la Sierra de la Laguna, el Hotel Guaycura ha preparado para el 14 de febrero una cena de 3 tiempos con platillos mexicanos contemporáneos con un toque de elementos afrodisíacos y dulces: fresas con chocolate, pétalos de rosas, y licor de damiana. Habrá un regalo de bienvenida, música en vivo, y una promoción especial de 2x1 en la bebida de la casa Margarita Guaycura. Al momento de reservar una cena para dos, obtendrás un 50% de descuento en los tratamientos del Spa, ya sea en el hotel o en el Club de Playa El Faro. Pregunta por la tarifa especial para el fin de semana del amor. With the best view of Todos Santos, the Pacific and the Sierra de la Laguna, the Guaycura Hotel has prepared a special Valentine’s Day treat: a 3-course dinner with contemporary Mexican dishes with hints of aphrodisiacs such as chocolate strawberries, rose petals, and Damiana liqueur. There will be a welcome gift, live music, and a special promotion with 2x1 Guaycura Margaritas. When booking dinner for two, you get a 50% discount on Spa treatments either at the hotel or at the El Faro Beach Club. Ask about special rates for the Weekend of LOVE. Hotel Guaycura & Faro Beach Club & Spa Km 54 libramiento Todos Santos, Todos Santos Tel: (612) 175 0800 FB: El Faro Beach Club & Spa www.guaycura.com

Cabo Marketplace promoting local business |

23


FOOD & DINING el buen comer

Sunset Da Mona Lisa Considerado como uno de los lugares más románticos de Los Cabos, Sunset Da Mona Lisa ha preparado para el 14 de febrero una noche muy especial: cena con menú de 5 tiempos, bebida de bienvenida, música en vivo, y una espectacular vista del Mar de Cortez y del Arco. Este restaurante de mariscos y comida italiana y un punto de referencia para locales y visitantes, te hará disfrutar de un momento intimo e inmejorable. Considered one of the most romantic places in Los Cabos, Sunset Da Mona Lisa is preparing a very special evening with a 5-course dinner menu, a welcome drink, live music, and a spectacular view of the Sea of Cortez and Land’s End. This seafood & Italian restaurant is a landmark for locals and visitors, where you and your sweetheart will enjoy an intimate and exclusive experience. Sunset Da Mona Lisa Carretera Transpeninsular Km. 6, CSL Tel: (624) 105 8975 FB: Sunset Da Mona Lisa Restaurant info@sunsetmonalisa.com www.sunsetmonalisa.com

24

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


FOOD & DINING el buen comer

Dinner in the Sky ¿Quieres disfrutar de una experiencia intensa y emocionante en Los Cabos? El concepto que ofrece Dinner in the Sky, ha viajado por más de 40 países y por fin llega a nuestra región. Una mesa con 22 comensales es elevada por una grúa a 45 metros de altura. Una vez arriba, un reconocido chef te sirve deliciosos platillos mientras disfrutas unas vistas espectaculares del Mar de Cortés. Puedes reservar tanto para comer como para cenar y declarar tu amor desde las alturas. Inauguración 19 de febrero. Looking for something intense and exciting? Dinner in the Sky is present in more than 40 countries and finally we can enjoy this experience right here in Los Cabos. A table with 22 guests is lifted by a crane 45 meters up into the air. Once up, Chef Abraham Tamez serves delicious dishes & drinks while you enjoy spectacular views of the Sea of Cortez. The grand opening is scheduled for February 19th, so they won’t be open in time for V-Day, but this gives you extra time to declare your love from above this month! Dinner in the Sky Hacienda Encantada Resort & Spa Km. 7 Carretera Transpeninsular, CSL www.loscabos.dinnerinthesky.com.mx FB: Dinner in the Sky-Los Cabos

Cabo Marketplace promoting local business |

25


WELLBEING bienestar

8 SUPERFOODS for a perfect skin

El buen estado de nuestra piel es un asunto importante. Pensemos que es la principal barrera entre las agresiones externas y nuestro organismo. Cuidar la piel contribuye a mantener saludable el resto de nuestro cuerpo. Aquí te recomendamos algunos alimentos que le brindarán innumerables beneficios.

1 Arándanos Son ricos en antioxidantes por lo que contribuyen a mantener el correcto estado de la piel frente a los radicales libres.

2 Cereales integrales Al tener mayor contenido de fibra que los cereales refinados contribuyen a una correcta digestión.

3 Semillas de chía Los ácidos grasos Omega-3, presentes en las semillas de chía contribuye a mantener la correcta elasticidad de la piel y a regular la producción excesiva de sudor.

4 Fermentados Los alimentos fermentados como el yoghurt contribuyen a aumentar la cantidad de bacterias beneficiosas en el intestino, lo que se refleja en la lozanía de la piel.

5 Cúrcuma La cúrcuma es rica en curcumina, una sustancia con gran poder antioxidante que contribuye a proteger nuestro organismo de los radicales libres.

6 Germen de trigo El Zinc, presente en el germen de trigo es un mineral que contribuye a regular la actividad de las glándulas sebáceas en la piel.

7 Maíz El maíz contiene vitamina E, una vitamina liposoluble también conocida como alfa-tocoferol. Una de sus funciones es proteger las membranas de las células, impidiendo que los radicales libres las oxiden.

8 Cítricos La vitamina C presente en los cítricos es necesaria para el crecimiento y reparación de los tejidos.

26

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Keeping your skin healthy is not only good for your looks but also for your overall wellbeing. After all, it’s the main barrier protecting your body from external aggressions. Here, we recommend some foods you may want to incorporate into your diet for a healthy, glowing skin and countless other benefits.

1 Cranberries They are rich in antioxidants keeping your skin healthy and protecting it from free radicals.

2 Whole-grain cereals Containing more fiber than refined cereals they ensure proper digestion ridding your body of toxins.

3 Chia Seeds The Omega 3 fatty acids present in chia seeds help maintain your skin’s elasticity and regulate overproduction of sweat.

4 Turmeric Full of beneficial curcumine, turmeric is a powerful protection from free radicals.

5 Wheat germ Zinc, present in wheat germ, is a mineral that helps regulate the activity of oil glands in your skin.

6 Fermented foods Fermented foods, such as yogurt, help add a wealth of beneficial bacteria to your intestine, contributing to the healthy glow of your skin.

7 Corn Corn contains vitamin E, which is fat-soluble. One of its functions is to protect cell membranes, preventing free radicals from oxidation.

8 Citrus fruits Present in citrus fruit, Vitamin C is vital for the growth and renovation of tissues.



GOURMET

gourmet

Gourmet Temptations ! Pamper yourself with these delicacies from the Baja and beyond

Café Baja Beans Elaborado con los mejores granos de las regiones cafetaleras del país como Puebla, Veracruz, Chiapas y Nayarit, este café de gran calidad, sabor y textura es ideal para acompañar un delicioso pan, galleta o pastel. Made with the best coffee beans from the Mexican regions of Puebla, Veracruz, Chiapas and Nayarit, this high-quality coffee, offers a flavor and texture that is a perfect match for a delicious sweet treat. BAJA BEANS ROASTING CO., Pescadero

28

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


GOURMET

gourmet

Bocaditos de amaranto orgánico Vienen en tres presentaciones: de amaranto natural, amaranto con chocolate y amaranto con coco y chía. Es ideal para quien busca una fuente de energía; están endulzados con jarabe de agave orgánico, lo cual los convierte en un alimento sin grasa, sin azúcar añadida, alto en fibra y libre de gluten.

Flor de Sal de Colima

A perfect snack if you’re looking for a healthy source of energy. They are sweetened with organic agave syrup, are fat- and gluten-free, with no added sugar and high in fiber. Choose from three flavors: natural, chocolate or coconut and chia seeds.

La espuma salina del pacifico se enriquece de las mezcla de hongos tostados, perfumes de damiana, toronjil y hierbas del bosque. Es el condimento ideal de carnes blancas, mariscos, sopas y pastas.

MEGA COMERCIAL, SJD.

These sea salts are enriched by various mixtures such as roasted mushrooms, the aroma of Damiana liquor, lemon balm and forest herbs. It is the ideal condiment for white meat, seafood, soups and pastas. COSTCO, CSL

Malbec Pascual Toso Este vino argentino tiene un color rojo intenso con reflejos violáceos. Su aroma es fresco y frutal que recuerda a ciruelas, flores y unas notas de roble. Es ideal para acompañar carnes rojas. This Argentine wine has a deep red color with purple hues. Its aroma is fresh and fruity reminiscent of plums, flowers and a hint of oak. It is ideal for red meats. LA EUROPEA, SJD

EAT REAL FOOD Cabo Marketplace promoting local business | 29


HOME hogar

MARSALA COLOR REVELATION OF 2015

PALABRAS CLAVE SOFISTICADO, ELEGANTE, INTENSO, CÁLIDO, CREATIVO

COLORES MARRÓN ROJIZO, VINO, TIERRA, AHUMADO

MATERIALES PIEL, MADERA, TERCIOPELO, SEDA, CRISTAL

30

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


HOME hogar

4 5

1 2

3

1. Silla aprox. $3,150 pesos THE CABO HOME STORE, CSL (Tel.624 173 0203) 2. Jarrones $400 pesos (peque単o), $500 pesos (mediano) SEVILLA HOME, SJD (Tel. 624 146 9855) 3. Batea Circular $1,320 pesos, 4. cuadro $16,900 pesos ALEBRIJES FURNITURE, CSL (Tel.624 105 2030) 5. Cojines aprox. $910 pesos cada uno, THE HOME STORE CSL (Tel. 624 173 0203)

Cabo Marketplace promoting local business |

31


WELLBEING bienestar

CREA TU PROPIO TEMPLO ZEN La decoración Zen, de inspiración budista, es una de las mejores opciones para alcanzar serenidad y armonía después de un intenso día lleno de estrés. Buddhist-inspired Zen décor is one of the best options to experience serenity and harmony after an intense day full of stress.

ILUMINACIÓN

La luz siempre debe ser sutil, indirecta, logrando un ambiente suave propicio para la meditación y el descanso. La iluminación es un factor clave en la ambientación de espacios Zen. The light should always be slightly dimmed and indirect to create a perfect atmosphere for meditation and relaxation. Lighting is a key factor in Zen spaces.

SÍMBOLOS

El tamaño no es relevante, pero hay tres elementos que no pueden faltar: las piedras, un bambú y algún elemento relacionado con el agua. Cada componente cuenta con su propio simbolismo: las piedras representan los cambios y las oportunidades, mientras que el agua significa la fluidez.

COLORES

Los colores utilizados en la decoración o estilo Zen son principalmente el blanco y toda la gama de colores neutros: ocres, grises y beiges. El color sólo puede estar dado por algún objeto decorativo, como una pincelada de verde o rojo en algún elementos o detalle puntual.

Size is not important, but there are three elements that cannot be missing: stones, bamboo and a water element. Each one has its own symbolism: the stones represent the changes and opportunities, while water represents flow.

The use of colors is mainly white and a range of neutrals like ocher, gray and beige. A splash of color only comes from decorative objects.

Coloca al menos una planta viva en cada habitación de tu casa. Place at least one live plant in every space of your home. 32

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

OBJETOS

Es muy interesante utilizar adornos y figuras de marcada inspiración Zen, como son los buda que podemos encontrar de diferentes tipos, texturas y colores, con las que lograremos darle un toque muy personal a nuestra creación Zen. To create a Zen atmosphere in your home, you can use ornaments and figures such as Buddha in different types, textures and colors.


anuncio


THE LOOK lo +“in”

Dale un toque de brillo a tu mirada y luce increíble con cualquier outfit que utilices por la noche. Inspírate en bebidas famosas pero sé tú la protagonista.

Give your look that special glow and complement your outfit for a night out with these cocktail-inspired make up ideas.

SPECIAL NIGHT OUT ¡Lúcete con un maquillaje inspirado en cocteles!

34

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


THE LOOK

lo +“in”

Pinot Noir • Un labial color vino es perfecto para tu maquillaje. • Si buscas que tus labios se vean más anchos, puedes delinearlos antes con un tono más oscuro que el labial.

• Delinea los ojos con un color claro.

• Finaliza con unos toques de glitter en el lagrimal.

Bellini • Realiza un delineado en forma cat eye con un lápiz amarillo y rellena todo el párpado. • Agrega una sombra en crema del mismo tono y difumina bien para que logres una textura pareja. • Un tono rosa pálido nacarado en los labios le dará una presencia discreta a tu boca.

• Choose a red wine lipstick. • If you want your lips to look fuller, try lining them with a tone a bit darker than your lipstick. •Apply a light eye shadow. • Finalize with a bit of glitter in the inner corner of your eye.

• Draw a cat eye form with a yellow eyeliner and cover the whole eye lid. • Add same-color cream eye shadow and even out. • A pale shimmery pink will give your lips a sensual yet discreet look.

Productos: Glitter de Smashbox. Lipstick de la línea Le Rouge de Givenchy. Eye Pencil Duo de Estée Lauder.

Productos: Luminous Eyeshadow de Channel. Delineador Aqua Matic de Make Up For Ever. Gloss de la línea de Lip Lover de Lancome.

French Cream • Aplica sombra en crema dorada en el centro del párpado y expándela hacia arriba. • Con el mismo color, delinea las pestañas inferiores. • Ilumina la mirada con una sombra nacarada en color perla en el arco de la ceja. • Pinta el centro de los labios con un tono fresa y difumina hacia fuera.

• Apply a golden cream eye shadow to the center of your eye lid and spread upwards. • With the same color line bottom lashes. • Illuminate your look with a shimmery pearl-color eye shadow just below the eyebrow. • Apply strawberry-color lipstick to the center of your lips and spread outwards.

Productos: Lipstick Delicious Luxury Creme de Calvin Klein. Cream Eye Color tono Spice de Tom Ford.

Blue Ice • Con un lápiz negro, delinea la parte superior e inferior de las pestañas.

• Ilumina los párpados con una sombra azul metálica para marcar el lagrimal. • Con el mismo color, delinea las pestañas inferiores y remarca con un lápiz azul del mismo tono.

• Delineate your top and bottom lashes with a black liner. • IIlluminate eyelids with a metallic blue eye shadow. • With the same color delineate bottom lashes and line with a pencil in the same shade.

Productos: Delineador tono Velvet Black de YSL. Paleta de sombras Carré Bleu de Dior. Delineador de Kohl negro de Clinique.

Productos disponibles en ULTRAFEMME, CSL

Cabo Marketplace promoting local business | 35


THE LOOK lo +“in”

#CaboStyle Estilo, moda, tendencias y diseños mexicanos: dos propuestas orgullosamente cabeñas.

ARMARIO

Photos by: Francisco Tesisteco

Armario es una empresa joven 100% mexicana ubicada en San José del Cabo. Su concepto busca ofrecer más que moda, un estilo de vida a la mujer moderna y productiva. Cuentan con una colección de prendas de diseñadores mexicanos como Clara González, Reina Díaz y Ximena Valero, posicionadas como figuras de la moda a nivel internacional. Armario is a young 100% Mexican company located in San Jose del Cabo. Their concept aims to offer more than just fashion, but rather a lifestyle for a modern working woman. They manage trendy collections by Mexican designers like Clara Gonzalez, Reina Diaz and Ximena Valero. Calle Malvarrosa esq. Retorno de Guijarro Col. Magisterial, SJC Tel: (624) 130 7997 Abierto de lunes a sábado 9:00 – 21:00 info@armario.com.mx FB: Armario www.armario.com.mx

36

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


THE LOOK

lo +“in”

RIPPA

Rippa es un proyecto nacido en Baja California Sur. Una diseñadora y distintas colaboradoras logran que Rippa fluya para convertirse en una marca con una propuesta innovadora y de alta calidad. Trabajan en conjunto con sastres y costureras locales que les ayudan a crear, pieza por pieza, un excelente diseño mexicano. Su proceso creativo involucra dos elementos muy importantes: mucho amor y el trabajo y dedicación de personas que viven impulsadas por realizar sus sueños. Rippa is a project born in the Baja. One designer and a group of talented contributing artists have led the brand to become an innovative and high-quality project. They work with local tailors and seamstresses to create, piece by piece, superb Mexican designs. Their creative process involves two major elements: a lot of love and the dedication of people who aspire to make their dreams come true. Distribución: Mercado Orgánico de Pedregal, CSL. Mercado Orgánico de Pescadero, Café Baja Beans. La Katrina Surf Shop, Todos Santos. Surfsipuedes, Plaza del Pescador , SJD. Próximamente Tio Sports, Playa del Nikki Beach, en el Médano, CSL. Citas: (624) 169 7889/ (624) 191 0419 : RIPPA roparippa rippalove@gmail.com

Cabo Marketplace promoting local business | 37


BUSINESS

finanzas sanas

CINCO CONSEJOS

para tener tranquilidad financiera do y lo esperado Planea lo inestiepemra ás responpo, se adquieren m

No tener control de las finanzas personales o del hogar, puede convertirse en un grave problema que lleva a situaciones insostenibles y afectan tu bienestar y tranquilidad. Aunque parezca difícil, la administración de dinero solamente requiere de una dosis de disciplina, organización y ahorro. De ahí en adelante todo se vuelve más fácil. Not having control over your personal or family finances can become a serious problem and affect your wellbeing and tranquility. Even if it seems daunting, money management requires only a dose of discipline, planning and a saving habit. It’s an easy ride from there.

Ahorra para el

futuro Es importante que tengas en cuenta qu e no todo el dinero que ganas lo debe sonales. Es necesario s destinar a gastos y gustos pertomar conciencia de cia de comenzar a ah la importanorrar para cumplir metas a corto y mediano plazo y est ar preparado para el futuro lejano. Save for the future

It’s important to con sider that not all the money you earn should be spent on ex pens to realize the importa es and personal needs. You have nc and medium-term go e of savings to meet your shortals and to be prepared for the future.

sto Elabora un presupue

n dentro de tus ero, necesitas vivir bie Si deseas cuidar el din ca que debes gastar lo necesario, nifi posibilidades, esto sig enta tus posibilidades adquisitivas cu en do an edes pagar fresiempre tom star más de lo que pu Ga s. rla asa reb no para r cumplir con los a angustia al no pode cuentemente provoc misos financieros. compro

Elaborate a budget

need to live well, your spending, you l tro con to nt wa u If yo necessary. Spends. Only spend what is xiety caused by but within your mean an es n afford often caus ca u yo n tha re mo mitments. ing et your financial com not being able to me

38

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

el A medida que pasa ales es necesario anticipar y planicu las ro ra pa s de ida sabil para lo que el futu e estar preparado ficar. Es important os grandes acontecimientos del año es pueda traer y para urrirán. No hay que olvidar aquello e oc e requiere de un que ya se sabe qu puede suceder y qu . te en m da era esp in que disponible respaldo financiero

and the unexpected ed ct pe ex e th r fo n Pla and

responsibilities inue to acquire new epared for whatnt co u yo s, sse pa e As tim e. Be pr for them in advanc nned it’s necessary to plan mind the already pla in ep ke d an ing br cted ay pe m ex e ur un n fut e llio th ever get about the mi for n’t Do es. . ns up pe ck ex ancial ba events and ppen requiring a fin things that may ha

Orden y disciplina

Para alcanzar una vida financiera saludable, tal como en tantos otros aspectos de la vida, se requieren dos elementos primordiales: orden y disciplina. Esto no quiere decir que hay que tener un control obsesivo sobre todos los gastos. Simplemente se trata de conocer el día a día de los ingresos y los gastos para conocer tu situación financiera real y poder planear el futuro con mayor comodidad.

Order and discipline To achieve a healthy financial life, as in so many other aspects of life, two key elements are required: order and discipline. This doesn’t mean you have to be obsessively controlling over all expenses. It just means it’s healthy to have a good idea of your income and spending so that you are aware of your real financial situation and can plan for the future more comfortably.

Elimina deudas

ar es una de er posibilidades de pagexp erimentar Estar endeudado sin tenusti de pue se que es ant ang s las sensaciones má Lo mejor es confrontar el problema y . era en la vida financi tu capacidad Cuando tu deuda rebasaque existe una diseñar una estrategia. ient er noc reco os: pas es sigu de pago, sigue los por qué debes), y nto cuá én, qui (a da deu car deuda, conocer la edor, controlar tus gastos y bus contarle tu situación als acre . ales cion adi reso ing de nte fue

No more debt

be st distressing feelings that can Being in debt is one of the molife. It is best to confront the probl ncia fina r eeds experienced in you solve it. When your debt exc lem and prepare a strategy to e steps: recognize that there is a and your ability to pay, follow thes (whom you owe, how much debt, learn about your debt n with the creditor, control your atio situ r you what for), share itional source of income. spending and look for an add


BUSINESS negocios

6

DECISIONES LABORALES de las que te puedes arrepentir

Cada día nos enfrentamos a decisiones que afectan nuestra vida laboral: a qué empresa pedir trabajo, qué idiomas o habilidades se deben cultivar, es bueno cambiar de empleo, o aceptar un ascenso. Sin embargo, hay decisiones que son menos cruciales pero determinan tu modo de vida en el largo plazo. Toma nota si tiendes a tomar algunas de las siguientes decisiones.

Every day we face important decisions that affect our working lives: where to apply for a job, what languages or skills are worth learning, should you change a job or accept a promotion. However, there are also decisions that may be less crucial but determine your lifestyle in the long run. Watch out

1. Pretender ser alguien que no eres

How harmful can it be to pretend you’re a sports fan just because your boss loves sports? Everything can start with a white lie. However, over time you can be quieting your opinions for fear of being excluded. Eventually, this will generate a deep sense of emptiness.

¿Qué tan dañino puede ser pretender que eres un fanático de los deportes sólo porque a tu jefe le encantan? Todo puede empezar con una mentira piadosa. Sin embargo, con el paso del tiempo puedes sorprenderte a ti mismo callando tus opiniones por temor a ser excluido. A la larga, pretender algún interés genera una sensación profunda de vacío.

2. Conformarte Un trabajo pasable, con un salario pasable y prestaciones pasables, no debe ser suficiente. Al conformarte en un lugar en el que no estás a gusto pone en duda tu confianza en ti mismo.

3. Trabajar 50, 60 u 80 horas a la semana Quizá piensas que eso es lo que se espera de ti porque eres jefe, porque tuviste un aumento o porque quieres un puesto mejor. Sin embargo, ni tu cuerpo ni tu vida personal agradecen este tremendo sacrificio.

4. Poner al último a tus amigos o a tu familia Alguien exitoso siempre está rodeado de una red de protección, personas que lo apoyan y lo quieren más allá de sus compañeros de trabajo o empleados. Esos amigos cercanos y la familia, deben ser prioridad para tener a alguien que te considere a ti como su prioridad.

5. Nunca equivocarte

Si siempre estás evitando cometer errores, entonces nunca tomarás riesgos. El punto focal es establecer un status quo entre lo que se logra y lo que se fracasa, tomar riesgos, cometer errores y aprender de ellos.

6. No valorar tu propia felicidad La gente regularmente piensa que puede posponer su felicidad, pero esos momentos de felicidad nunca llegan. Priorizar tu felicidad es una decisión imperativa, a veces implica cambiar de trabajo, pero a veces sólo implica disfrutar aquel que ya tienes.

if you identify with the following decisions you may be making on a daily basis.

1. Pretend to be someone you’re not

2. Settle An average job with an average wage and an average performance should not be enough. Working in a place you’re not comfortable in puts your self-confidence in question.

3. Work 50, 60 or 80 hours a week Maybe you think that’s what is expected of you because you’re the boss, because you were promoted or because you want a better job. However, neither your body nor your personal life deserves that sacrifice.

4. Put your friends or your family last A successful person is always surrounded by a safety net, people who support you beyond your coworkers or employees. Those closest friends and family, should be a priority so that you have someone who considers you as their priority.

5. Never go wrong If you’re always avoiding making mistakes, then you’ll never take risks. The focal point is to establish a balance between where you succeed and where you fail, to take risks, to make mistakes and to learn from them.

6. Do not value your own happiness People regularly think you can postpone your happiness, but those moments of happiness never come. Prioritizing your happiness is a decision that sometimes means getting a new job, but sometimes it means simply enjoying the job you already have.

Cabo Marketplace promoting local business | 39


BUSINESS WATCH impulsando negocios

MERCADO SANTA CARMELA

L

a primera sucursal de Mercado Santa Carmela en Cabo San Lucas ya se ha convertido en el lugar más indicado si estás buscando alimentos y productos orgánicos, frescos y naturales. A partir del 15 de enero, se inauguró una segunda tienda, ahora en San José, con el fin de continuar ofreciendo alternativas saludables para toda la familia. En su nueva ubicación podrás encontrar lácteas, semillas, pan, vino, especies, productos saludables, una gran variedad de cosméticos naturales, así como productos orgánicos locales e importados.

Personal 40

M

ercado Santa Carmela has already made a name for itself through its Cabo San Lucas location, which has been considered among the go-to places for organic, fresh and natural foods. On January 15th, they opened a second location in San Jose in order to continue offering a wide variety of local and imported food products and wines. At Santa Carmela you’ll find dairy products, seeds, fresh bread, health products, a great selection of natural cosmetics, as well as local organic produce and all your American and Canadian favorites!

Plaza Las Fuentes, casi frente a la gasolinera de Cerro Colorado, San José del Cabo Horario: Lunes a viernes 8am-7pm Domingo 10am-3pm FB: Mercadosantacarmela

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


anuncio


BUSINESS WATCH impulsando negocios

ENCUENTRO4

E

ncuentro4 es una nueva propuesta para los amantes del buen comer. En cada uno de sus platillos, creaciones del chef Rodolfo Garcia, se aprecian nuevas texturas y sabores que celebran la comida mediterránea con el toque e ingredientes de Baja California. Cuenta con una gran selección de vinos del Valle de Guadalupe y de la región de Napa. Cada jueves es Night 4 Girls, donde las señoritas pueden disfrutar de todos los cocteles a tan solo $44 pesos, así como cerveza nacional y Clericot al 2x1 hasta la medianoche.

E

ncuentro4 is a new culinary proposition for the foodies. In each dish, created by Chef Rodolfo Garcia, you’ll enjoy an exciting variety of textures and flavors that celebrate Mediterranean cuisine with special Baja touches and ingredients. You’ll also find a great selection of wines from Valle de Guadalupe and for the Napa region. Every Thursday is Night 4 Girls, where ladies enjoy all signature cocktails at only $44 pesos, 2x1 national beers & 2x1 white Clericot till midnight.

•Ave. Ignacio Zaragoza #221B, #221B, Col. Centro, San José del Cabo •Horario: martes a sábado 5-11pm •Tel: (624) 142 1643 •www.encuentro4.com FB: Encuentro4

42

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


There is no part of us more personal than our hands. The hands hold our identity In the tips of our fingers, they tell a story of the work and trials we have conquered over the years, and the lessons we have learned as we grew wiser over the years. Which is why Ivan Guaderrama features stunning life casting sculptures, to freeze a moment in time for you and your family to cherish forever. In a variety of finishes in colors, you could have everything from your entire families hands to your very first pregnancy bump captured in perfect  detail as a touching family memento.


WHEEL POWER sobre ruedas

TU AUTO TE CONECTA

CON EL MUNDO

LA NUEVA GENERACIÓN DE VEHÍCULOS NISSAN PRESUME PRESTACIONES TECNOLÓGICAS QUE COLOCAN A LA MARCA A LA VANGUARDIA EN INNOVACIÓN

TECNOLOGÍA NISSANCONNECT®

Podrás estar conectado con el mundo a todas horas, ya que te permite: • Sincronizar un smartphone con la pantalla de tu Nissan. • Acceder a tus aplicaciones para mantenerte conectado en todas partes, compartiendo los mejores momentos en las redes sociales. • Incluye Bluetooth® Audio Streaming, reconocimiento de voz, audio con conectividad para iPod®, sistema de navegación. • Cuenta con una pantalla táctil a color d 5.8”.

You’ll be able to: • Sync your smartphone with your Nissan’s screen. • Access your applications to stay connected anywhere you go, sharing the best moments on social media. • It includes Bluetooth Audio Streaming, voice recognition, audio with iPod connection and navigation system. • Sports a 5.8” touch screen.

44

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local


WHEEL POWER

sobre ruedas

Navegación Integrada al Auto NissanConnect® fue desarrollada en colaboración con Apple® y Google™, de forma exclusiva para la marca Nissan, para ofrecer una aplicación que resuelve en un instante el eterno problema de los navegadores integrados en los autos. Hasta hoy, para poder usar estos navegadores prácticamente tenías que saber cómo llegar a tu destino sin la ayuda del navegador en primera instancia. Ingresar direcciones a donde querías llegar siempre fue un verdadero dolor de cabeza, así como introducir códigos postales, nombres exactos de calles, colonias o cruces, con herramientas poco amigables. Sin embargo, a través de NissanConnect®, puedes buscar igual de sencillo que como lo harías directamente en la aplicación de Google Places™, utilizando el motor de búsqueda de Google™ en el navegador de tu Nissan, lo que te permitirá encontrar muy fácil y rápido cualquier lugar al que decidas ir. La conexión con Facebook permite al usuario ver su timeline en la pantalla del vehículo, así como escuchar actualización en el equipo de audio (el sistema lee los posteos y los transforma en voz), hacer check-in y actualizar tu estado. NissanConnect® was developed in collaboration with Apple and Google exclusively for Nissan in order to offer an application that would instantly solve the eternal problem with the GPS systems integrated in cars. Until now, to be able to use these navigation systems you practically had to know how to get to your destination without their help, in the first place. Inputting destination was always a headache, as was inputting postal codes, exact names of streets, neighborhoods, and intersections, using non-user-friendly tools. However thanks to NissanConnect®, you can search as easily as you would directly in Google Places app, using Google search engine in your Nissan’s navigation system, which will allow you to get where you need to be quickly and easily. A connection to Facebook allows you to see your timeline on the vehicle’s screen, as well as listen to updates on your audio equipment (the system reads the posts and transforms them into sound), log in and update your status (through predetermined messages).

Entra a Facebook y mantente en contacto con todos tus amigos con la red social más popular. • Publica tu estado •Chatea con tus amigos

• Haz check-in • Manda mensajes •Lee las actualizaciones

Asistente de mensajes de texto de manos libres Reconocimiento de voz

APLICA PARA March 2015 versiones con Navi System Sentra 2015 versiones con Navi System Altima 2015 versiones con Navi System Altima 2015 versiones Sense y Advance* Frontier 2015 versiones Pro-4X *Sólo Facebook Imagenes de uso ilustrativo

Cabo Marketplace promoting local business | 45


TECHNOLOGY tecnologia

E

D I

Camara GoPro HERO3+ Silver Vídeos con calidad profesional de 1080p60 y fotos de 10 MP de hasta 10 fotogramas por segundo. Wi-Fi integrada te permite usar GoPro App para controlar la cámara de forma remota, previsualizar y reproducir tomas, además de compartir tus favoritos en Facebook, YouTube, etc.. Gorgeous, professional-quality 1080p60 videos and 10MP photos up to 10 frames per second. Built-in Wi-Fi enables you to use the GoPro App to control the camera remotely, preview and play back shots, and share your favorites on Facebook, YouTube and more. Disponible en GoPro.com $299.99 USD

46

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

T O R ’ S

P

I

C

K


ENTERTAINMENT entretenimiento

ENTRETENIMIENTO ENTRETENIMIENTO ´ MUSICA Coldplay: A head full of dreams

PELICULA

Han pasado tan solo un par de meses desde que Coldplay, banda británica de rock pop, lanzara su último álbum Ghost Stories, pero la banda ya ha previsto un nuevo lanzamiento para los primeros meses del 2015. El vocalista Chris Martin ha declarado que “A head full of dreams” sea quizá su último disco por lo que, sin duda, será uno de los discos más esperados.

Birdman

El filme Birdman del director mexicano Alejandro González Iñárritu competirá en nueve catergorías en la 87 edición del premio Oscar que se realizarán el 22 de febrero próximo. Esta cinta es la primera comedia del cineasta mexicano con un humor negro. Michael Keaton protagoniza el filme en el papel de Riggan Thomson, un actor que, tras vivir años de gloria gracias a las cintas sobre el superhéroe Birdman, ahora se encuentra en declive y ocupado en montar una obra en Broadway con la que pretende relanzar su carrera. El reparto también incluye a figuras como Zach Galifianakis, Edward Norton, Andrea Riseborough, Amy Ryan, Emma Stone y Naomi Watts. Birdman by Mexican director Alejandro González Iñárritu has been nominated in nine categories in the 87th edition of the Oscars to be held on February 22nd. The movie is the first comedy of this Mexican filmmaker featuring black humor. Michael Keaton stars as Riggan Thomson, an actor who, after living glory years thanks to a superhero Birdman, now finds himself on the decline and is trying to put together a Broadway show to re-launch his career The cast also includes Zach Galifianakis, Edward Norton, Andrea Riseborough, Amy Ryan, Emma Stone and Naomi Watts.

LIBRO

Yo soy Malala La joven paquistaní Malala Yousafzai fue nombrada Premio Nobel de la Paz en 2014. Hoy tiene 17 años, pero su labor como activista comenzó cuando tenía quince. El régimen talibán le impedía ir a la escuela por ser mujer, pero Malala y su familia desafiaron tal mandato y como castigo, la chica fue herida y casi pierde la vida. Este libro narra su historia de coraje y lucha por defender el derecho a la educación. Yo soy Malala nos hace creer en el poder de la voz para cambiar el mundo. The young Pakistani Malala Yousafzai was awarded the Nobel Peace Prize for 2014. She is 17 now, but her activism began when she was fifteen. The Taliban regime prohibited her from going to school because she was a women, but Malala and her family defied this mandate and as punishment, she was shot and almost killed. This book tells her story of courage and how she struggled to defend the right to education. I am Malala makes us believe in the power of voice to change the world.

It’s been just a couple of months since Coldplay, a British pop rock band, released their latest album Ghost Stories, but the band has already planned a new release for the first months of 2015. Vocalist, Chris Martin, has stated that “A head full of dreams” would perhaps be his last album. For sure, it will be one of the most anticipated ones!

ARTE

Jardin Esculturico, Puerto Los Cabos Para los amantes del arte, el Jardín Escultórico en Puerto Los Cabos es un lugar indispensable. Aquí podrás apreciar el trabajo escultórico de artistas de la talla de Leonora Carrington, Manuel Felguerez, José Luis Cuevas y Gabriel Macotela. Estas esculturas en bronce llegaron de diferentes partes del país y otras se realizaron in situ con piedras extraídas de la zona. En el lugar hay también tres pirámides de granito y el Parque Botánico de Wirikuta, hogar de más de 1,500 variedades de plantas y cactus. For art lovers, the Sculpture Garden at Puerto Los Cabos is a place to go. You will enjoy the sculptural work of artists such as Leonora Carrington, Manuel Felguerez, José Luis Cuevas and Gabriel Macotela. These bronze sculptures came from different parts of Mexico and some were performed in situ with stones from the area. At the site there are three granite pyramids and Wirikuta Botanical Park, home to more than 1,500 varieties of plants and cactus.

Autora: Malala Yousafzai Editorial: Alianza Editorial

Cabo Marketplace promoting local business |

47


WHAT´S NEW que hay de nuevo

WHAT’S NEW

NUEVOS HORARIOS A partir del 21 de enero, el Mercado Orgánico de San José también abre los miércoles de 1-5pm.

RECONOCIMIENTO PARA SAN JOSÉ San José del Cabo ha sido nombrada por el New York Times como uno de los destinos a visitar durante el 2015. The New York Times names San Jose del Cabo among the places to visit in 2015.

Starting January 21st, the San Jose Organic Market also opens on Wednesdays from 1-5pm.

GUÍA GASTRONÓMICA Se presentó la segunda edición de la Guía Gastronómica de Todos Santos. La guía está editada en español e inglés e integra la información de 24 establecimientos.

The second edition of Todos Santos Culinary Guide was just released. The guide contains information about 24 establishments both in English and Spanish.

VUELOS DIRECTOS A NYC A partir del 20 de diciembre pasado, Los Cabos cuenta con una nueva ruta área gracias a Delta Airlines: vuelo directo desde el aeropuerto John F. Kennedy de Nueva York hasta el aeropuerto de Los Cabos. Great news both for Los Cabos visitors and those who wish to visit the Big Apple. Delta Airlines inaugurates a new direct flight from the John F. Kennedy Airport in NYC directly to Los Cabos on December 20th.

BILL GATES VISITA LA BAJA El cofundador de Microsoft Bill Gates y su familia disfrutaron sus vacaciones de fin de año en costas de Baja California Sur. Bill Gates and his family spent their year-end holidays enjoying the beauty of the Baja coast.

48

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

HARD ROCK HOTEL LLEGA A CABO SAN LUCAS Se construirá el primer Hard Rock Hotel Los Cabos, en Cabo San Lucas, el cual se prevé quede listo para el 2016.

The first Hard Rock Hotel comes to Cabo San Lucas! The project completion is scheduled for 2016.


anuncio


WHAT´S NEW que hay de nuevo

WHAT’S NEW

CIRQUE DU SOLEIL EN RIVIERA MAYA Se inauguró en la Riviera Maya el estreno mundial de Joya, el espectáculo más esperado de Cirque du Soleil. The Riviera Maya was the backdrop for the world premiere of Joya, Cirque du Soleil’s most awaited show.

COCINA BAJA MED

Buena noticia para los amantes del buen comer. Encuentro4 ofrece una nueva opción de cocina Baja Med en el centro histórico de San José. Lee más en la página 42. Foodies rejoice as Encuentro4, a new Baja Med restaurant, opens in the historic center of San Jose. Read more on page 42.

MÁS OPCIONES GOURMET EN SAN JOSÉ Mercado Santa Carmela opens a second location in San Jose on December 20th. Read more on page 40.

El pasado 15 de enero Mercado Santa Carmela abrió las puertas de su segunda sucursal, ahora en San José del Cabo. Lee más en la pág. 40

50

| Cabo Marketplace tu guía del negocio local

Los Cabos cuenta con una nueva ruta área gracias a Delta Airlines: vuelo directo desde el aeropuerto John F. Kennedy de Nueva York hasta el aeropuerto de Los Cabos. Los Cabos cuenta con una nueva ruta área gracias a Delta Airlines: vuelo directo desde el aeropuerto John F. Kennedy de Nueva York hasta el aeropuerto de Los Cabos.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.