Junio/June 2014
CONTENT contenido 6
OUT & ABOUT vive los cabos
Mercados, Espectáculos, Deportes, Calendario de Eventos Música en Vivo Vive el Mundial
& DINING 10 FOOD el buen comer
Quien Busca, Encuentra: Pequeños Tesoros Culinarios de Los Cabos
GREEN 12 GO vive verde
Small Space, Big Appeal: Welcome to a Vertical Garden
14 HOME hogar
Coastal Living
16 FAMILY familia
Piojos: Mitos y Realidades
17 CELEBRATIONS celebraciones
El Regalo Perfecto para Papá
18 BUSINESS negocios
6 Negocios que Puedes Comenzar Mañana Mismo
21 BUSINESS impulsando negocios
Business Watch: New Cabo Openings
GEAR 22 TOP equipos +buscados
9 Things You Didn’t Know About Surfing
& SOUL 24 BODY cuerpo y alma
Nature’s Best, Healing with Essential Oils
26 DEAL HUNTER
EDITORA/PUBLISHER Anna Larios DIRECTORA DE ARTE/ART DIRECTOR Ana Belén Lizárraga Arámburo GERENTE / MANAGER Armando Larios Escobedo ESCRITORA / WRITER Angelina De La Cruz TRADUCCIÓN/SPANISH TRANSLATION De Campomanes & Asociados FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHY Armando Larios Ana Belén Lizárraga Arámburo OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 PUBLICIDAD/ADVERTISING sales@cabomarketplace.com EDITORIAL: editor@cabomarketplace.com INFO: info@cabomarketplace.com
www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una nueva publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada mes, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a new bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies a month delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue.
ON THE COVER En espera de Los Cabos Open of Surf 2014, hemos reunido algunas notas curiosas que tal vez no sabías sobre el surf. Encuentralos en página 22. Looking forward to this year’s Los Cabos Open of Surf, we’ve compiled a few curious facts you may not know about SURFINIG. Find these on page 22. AVISO DE PRIVACIDAD: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. LEGAL DISCLAIMER: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.
Síguenos por
Este espacio puede ser TUYO por tan solo:
This advertising space can be YOURS for as little as:
$1,760 pesos
al mes/ per month Fecha límite para la siguiente edición / Deadline for next issue: 18 JUNIO, 2014 sales@cabomarketplace.com | Tel. 105 9642
OUT & ABOUT vive los cabos
MUSICA EN VIVO l LIVE MUSIC THE RETRO BURGER, SJD INFO. 130 7042
VIE. LA BASE rock, 11PM-2AM SAB. LUIS SALGADO, música cubana, 11PM-3AM
DESPERADOS, CSL INFO. 143 4331 MAR./SAB.
ROBERTO FIALLO guitarra, 7-10PM
DVUR, SJD INFO. 142 0418 JUE. jazz, 7-11PM VIE./SAB. trova, 7-10PM
MAR. jazz, 10:30PM-1AM MIE. DJ, música para bailar, JUE. PANIHARI, música psicodélica, 10:30PM-2AM VIE. CÁBULA, rock clásico, 10:30PM-3AM SAB. música electrónica alternativa, 10:30PM-4AM
PRIVÉ INFO. 144 6262
AT NICK SAN PALMILLA,SJD VIE./SAB. World-famous DJ’s 9PM
INFO. 143 7401
JUE./VIE. LA FLACA, rock, SAB.-MIE. AJINOMOTO, rock,
10:30PM-2AM
ROCK & BREWS, SJD INFO. 105 2705
MAR.-SAB. BLACK VELVET BUTTERFLIES. 8:30-11:30PM
Fechas y horarios sujetos a cambio. Dates and times subject to change.
6
JUE. jazz 7-10PM
LA GALERIA, SJD INFO. 142 0978 LUN. ROBERTO FIALLO. guitarra. MAR. VIOLETTA, violín. MIE. JEREMY, piano.
7:30-10PM
BAJA BREWING, SJD INFO. 146 9995
SYRIACCUS, SJD INFO. 142 3939. EXT 724
JUNGLE BAR, CSL
VOILA, SJD INFO. 130 7569
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
JUE. BRIAN FLYNN VIE. THE 80’s BAND SAB. TIENES FUEGO, reggae-rock
8-11PM
BAJA BREWING, INFO. 144 3805 CABO VILLAS, CSL
MAR. rock acústico. JUE. PÁJAROS NEGROS, rock, VIE. LAS DIVAS. música latina. SAB. BRIAN FLYNN. rock.
8:30-11PM
LA OSTERÍA, SJD INFO. 146 9696
MAR. jazz, 7-9PM. JUE. flamenco 7-10:30PM. TOTOY, rock pop 10:30PM-1:30AM VIE. piano 7-10PM. LOS MUSTANGS, rock 10:30PM-1:30AM
THE B BAR
INFO. 163 5757 HOTEL CASA DORADA, CSL SAB. JOHNNY ROCKSTAR. 7-10PM
OUT & ABOUT
vive los cabos
EVENTS 5 JUNIO 8AM - 1:30PM
7-8 JUNIO 4:30 & 7:30PM
8 Y 15 JUNIO 6:30, 8 Y 9:30AM
ACOPIO DE MATERIALES RECICLABLES
GREEN APPLE STUDIO PRESENTA
1er FESTIVAL DE
• Cancha de Usos Múltiples, junto Farmacia Doradas, SJD • Estacionamiento del Auditorio y Estadio de Beisbol, CSL
Pabellon Cultural, CSL 624 110 0328
Marina Cabo San Lucas Lote A-18 De la Darsena 612 122 1885
YO RECICLO
LA BELLA DURMIENTE
GLOBOS AEROSTATICOS
624 175 3868
12 JUNIO - 13 JULIO
14-15 JUNIO 8PM
15 JUNIO
COPA MUNDIAL DE LA FIFA
DESFILE DE MODAS
CELEBRACIÓN DE
Lugares para ver partidos Pag. 9
Beauty treatments, cocktails and of course, shopping. Nikki Beach, CSL 145 7800
Ideas para regalar Pag. 17
BRASIL 2014
WHAT WOMEN WANT
DÍA DEL PADRE
16-22 JUNIO
20 JUNIO 5PM
22 JUNIO
LOS CABOS
6ta EDICIÓN
MEDIO MARATON
Surf, Music & Culture Costa Azul, SJD www.loscabosopenofsurf.com
Fiesta de todos y para todos Centro Historico, SJD
Corriendo en el Paraiso La Paz www.asdeporte.com
OPEN OF SURF
FIESTA DE LA MUSICA
PAZLOVE
INFO www.cabomarketplace.com Presentación Joyería Maria R, Salon Spa by Sergio Esquivel, 3 de mayo, SJD
Festival del Día del Niño y de las Madres en SJD, 15 de mayo
Lorena, Gabriela y Giovanna, Carrera de Los Colores, 11 de mayo, SJD
Inauguración del Restaurante Evoca, Plaza Las Palmas, 21 de mayo, SJD
Festival del Día del Niño y de las Madres, CSL 16 de mayo
Cabo Marketplace promoting local business |
7
OUT & ABOUT vive los cabos
ART, FOOD & COMMUNITY MARTES 8 PM
MARTES 5 PM
JUEVES 5-9 PM
JUEVES & VIERNES 8 PM
CINE CLUB DOCUMENTAL
RUTA GASTRONOMICA
ART WALK
PELICULA Y CENA/ MOVIE & DINNER
Casa de la Cultura, SJD 146 9836
www.rutasanjosedelcabo.com
Centro Histórico, SJD 143 1707
MIERCOLES 4 PM
JUEVES 7 PM
MARTES & VIERNES
SALA DE LECTURA “CRONONAUTAS”
EXPOSICION DEL JARDIN DEL ARTE
COOKING CLASSES Open Kitchen, SJD 105 2477
Centro Histórico, SJD
La Covacha de María, CSL (624) 158 6058
MIERCOLES & SABADOS 7AM- 12 PM
ORGANIC MARKET Pedregal, CSL
DEPORTES
Casa Dahlia, SJD 624 156 2796
Plaza Antonio Mijares, SJD
JUEVES 7:30 PM
CINE CLUB
Pabellón Cultural, CSL 143 1707
VIERNES 6 PM
SAL Y MUSICA Centro Histórico, SJD
SABADO 5 PM
NOCHE DE LOCALES Centro Histórico, SJD Más info: Página 26
PROGRAMACIÓN DEL
MUNDIAL
SPORTS
DOM 7-11AM CICLOVIA: Camina, corre, patina o anda en bici sin preocuparte por el tráfico. CSL. Ciclovía: Walk, jog, skate or bike ride without worrying about traffic. CSL. ciclovialoscabos@gmail.com
MIE 7:15-8:30 PM PASEO URBANO EN BICICLETA. Trae tu bici o renta una en Sportia. Para todos los niveles. Sportia Group Bike Ride: bring your own bike or rent one at Sportia; for all fitness levels. Plaza del Pescador, SJD. 130 7159
LUN/MIE/VIE
5:30-6:45 AM o 6:00-6:45 AM PROGRAMAS DE ENTRENAMIENTO para correr 5k, 10k y 21k de Bio Nutrición, para todos los niveles. Bio Nutrición Running Sessions 5K, 10K, 21K, for all fitness levels. Unidad Deportiva ‘78, SJD. (624) 132 0664
8
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
JUEVES 12 DE JUNIO 2pm INAUGURACIÓN BRASIL 2014 Y JUEGO BRASIL vs CROACIA VIERNES 13 JUNIO MEXICO vs CAMERUN 10am ESPAÑA vs HOLANDA 1pm CHILE vs AUSTRALIA 4pm
JUEVES 19 JUNIO JAPON vs GRECIA 4pm VIERNES 20 JUNIO HONDURAS vs ECUADOR 4pm SÁBADO 21 JUNIO NIGERIA vs BOSNIA 4pm
SÁBADO 14 JUNIO INGLATERRA vs ITALIA 4pm COSTA DE MARFIL vs JAPON 7pm
LUNES 23 JUNIO CROACIA vs MEXICO 2pm CAMERUN vs BRASIL 2pm
LUNES 16 JUNIO GHANA vs USA 4pm
MIÉRCOLES 25 JUNIO HONDURAS vs SUIZA 2pm ECUADOR vs FRANCIA 2pm
MARTES 17 JUNIO BRASIL vs MEXICO 1pm RUSIA vs COREA 4pm MIÉRCOLES 18 JUNIO CAMERUN vs CROACIA 4pm
JUEVES 26 JUNIO USA vs ALEMANIA 10am PORTUGAL vs GHANA 10am
Consulta nuestra página de Facebook para la programación más actualizada. Check our Facebook page for updated game schedule.
OUT & ABOUT
vive el los mundial vive cabos
60- and 70-inch TV screens, drink specials including bucket of beer for $100 pesos, 2x1 Margaritas and more.
•••••••••••••••••••••••
THE RETRO BURGER PLAYOFFS SPORTS BAR Plaza Comercial Monte Real local 1 altos, SJD Tel. 123 6337
Ambiente casual, extenso menú de bebidas y botanas, especiales del día y, por supuesto, ¡todos los partidos en VIVO! Casual ambiance, extensive drinks and snacks menu, great daily specials and of course all games LIVE!
•••••••••••••••••••••••
THE B BAR
Blvd. Mijares s/n Int 1 Edificio Eclipse, SJD Tel.130 7042
Pantallas ubicadas tanto en el interior como en la terraza, aire acondicionado y variedad de hamburguesas. Perfectly positioned screens both inside and on the terrace, air-conditioning and specialty burgers.
••••••••••••••••••••••
SHAKA BAR
Plaza del Mar, a un costado de Mega, SJD Cel. 624 122 4293
Hotel Casa Dorada, Playa El Medano, CSL Tel. 163 5757
Buenas micheladas, sushi y ceviche. Servicio en el interior y en la terraza.
Una extensa variedad de cócteles y botanas, pantallas gigantes en un ambiente fresco y elegante.
Specializing in micheladas, sushi and ceviche, with indoor and terrace seating.
Extensive cocktail list and generous snacks, giant screens in an elegant and breezy setting.
••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••
CHUPA’S BAR & GRILL Esquina Zaragoza y Morelos, SJD
Pantallas de 60 y 70 pulgadas, especiales en bebidas que incluyen cubetas de cerveza por $100 pesos, Margaritas 2X1 y mucho más.
RÁMURI
12 DE JUNIO - 13 DE JULIO
CHILTEPINO’S WINGS Plaza Sendero, CSL Tel. 146 4638
Famosas alitas de pollo con 8 salsas para elegir. Ambiente familiar y divertido. Specializing in chicken wings with 8 sauces to choose from, plus family-friendly ambiance.
••••••••••••••••••••••
BAJA BREWING COMPANY Morelos #1227, SJD Tel. 146 9995
Cervezas artesanales, pizzas preparadas en horno de leña, un amplio menú y ambiente muy divertido. Artisan beer, great wood-oven pizzas, generous menu and fun ambiance.
••••••••••••••••••••••
Blvd. Lázaro Cárdenas esquina 20 de Noviembre, CSL Tel. 143 3571
CINÉPOLIS
Cervezas artesanales para todos los gustos, menú completo para cenar además de especiales en bebidas durante los partidos.
La gran experiencia de presenciar los partidos en pantalla gigante. Venta de boletos a partir del 1 de junio.
Artisan beers to suit all tastes, full dinner menu, plus food and drink specials during games.
The thrill of a game experience on the big screen, tickets on sale starting June 1st
www.cinepolis.com
LOS MEJORES LUGARES EN LOS CABOS PARA SEGUIR EL MUNDIAL
Cabo Marketplace promoting local business |
9
FOOD & DINING el buen comer
Quien Busca, Encuentra Pequeños tesoros culinarios de Los Cabos
Para encontrar estos restaurantes puede ser necesario que tengas que desviarte un poco, pero serás recompensado con una comida deliciosa, buen ambiente y a muy buenos precios. You may need to go slightly out of your way or down that unpaved road to find some of these restaurants, but you’ll be rewarded with fantastic food, ambiance and reasonable prices, too.
El Marinero Borracho Las Cazuelas del Don
Alcaravea Gourmet
Restaurant Campestre
Si lo que estás buscando son mariscos frescos tienes que ir al Marinero Borracho en la Playita. Vas a encontrar un ambiente casual con una gran variedad de pescado fresco y camarones en el menú. Tienes que probar su Fish & Chips y el Ceviche Verde.
Un negocio verdaderamente familiar que sirve comida tradicional mexicana y se especializa en las cazuelas, los cuales son platillos preparados en ollas de barro y servidas ya sea en tacos, sándwiches o en un volcán. Te recomendamos la Cazuela Lujuria, que lleva pollo, tocino y nopal.
Te tomará algo de tiempo encontrar esta joya, pero una vez que lo hagas, disfrutarás de una buena preparación de comida italiana, un buen servicio y la atención personal del chef Enrique. Prueba el especial para la comida que incluye sopa o ensalada, plato fuerte, postre y una bebida de fruta por sólo $120 pesos.
Con casi 15 años en el negocio restaurantero, Campestre continua sirviendo auténtica comida mexicana en un ambiente casual y familiar. Además de su famosa sopa de tortilla y la arrachera, ofrecen también menus fijos a muy buen precio. Vale la pena probarlos.
If you’re looking for fresh seafood, start at El Marinero Boracho at La Playita. You´ll find casual ambiance and plenty of fresh fish and shrimp on the menu. Try their popular Fish & Chips or Ceviche Verde.
A true family-style business serving traditional Mexican food and specializing in “cazuelas”—a variety of stewstyle dishes prepared in clay pots and served with tacos, as a sandwich or as a volcano. Try Cazuela Lujuria with chicken, bacon and cactus.
It may take a while to find this gem, but once you do, you’ll enjoy well-prepared and presented Italian food, attentive service and personal attention from Chef Enrique. Try Lunch Special: soup or salad, main course, dessert and fruit beverage for only $120 pesos.
With nearly 15 years in business, Campestre continues to serve authentic Mexican food in casual, family-friendly ambience. In addition to staples like their famous Tortilla Soup or Arrachera, they also offer daily lunch specials that are great value and well worth a try.
Marina Puerto Los Cabos, next to Hotel el Ganzo Wed-Sun 12pm–10pm El Marinero Borracho La Playita Tel: 624 105 6464
Malvarrosa y Guijaro Col. Magisterial, SJD Mon-Vie 1pm–10pm & Sab 9am-1pm Las Cazuelas del Don Tel: 624 130 7386
Ignacio Zaragoza esq. 16 de Sept, CSL Mon-Sat noon-11pm Alcaravea Gourmet Tel. 624 143 3730
Salvatierra entre López Mateos y Camino al Faro Mon - Fri: 7:30 am-9:00 pm Sat: 7:30 am-4:30 pm Restaurant Bar Campestre Tel. 624 143 8830
10
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
FOOD & DINING el buen comer
The scoop Top: Chef Enrique Díaz de Alcaravea Gourmet y su Ensalada Europea. Right: El Marinero Borracho y sus Tacos de Camarón, Bottom: El Campestre y sus Sopes, Left & Opposite page: Las Cazuelas del Don, su Sopa de Tortilla, Cazuela con champiñones y La Chef Liz Islas.
Cabo Marketplace promoting local business |
11
GO GREEN VIDA VERDE
Small Space, Big Appeal:
Welcome to a Vertical Garden
Los jardines verticales están apareciendo alrededor de todo el mundo en formas de edificios caprichosos en Holanda, jardines de hierbas aromáticas a través de América y diseños interiores creativos en México. Estos jardines ya no son dominio exclusivo de los paisajistas o para espacios públicos amplios; también pueden transformar tu casa grande o chica en un verde paraíso.
{JARDINES VERTICALES, también conocidos como
paredes vivientes, son arreglos de plantas que pueden auto sustentarse y que se encuentran dentro o fuera de un edificio. Las plantas reciben agua y nutrientes del soporte vertical y no del suelo.
}
Los jardines verticales transforman radicalmente el lugar donde son instalados; forman remates visuales llenos de vida y color que influyen de manera positiva en las personas. Relajantes a la vista, enriquecen la arquitectura del lugar al crear paredes vivas y naturales, en constante movimiento.
en interiores como en exteriores, sirven como filtro para gases nocivos y atrapan metales pesados, creando un pulmón que refresca y oxigena el aire que respiras. Una concentración de 30 a 40 plantas por metro cuadrado libera la cantidad de oxígeno requerido por una persona en todo un año.
VERSATILIDAD
No todas las especies de plantas filtran los mismos elementos contaminantes, y mientras que hay algunas que liberan oxígeno solamente durante el día, otras liberan oxígeno también por las noches, lo que las hace ideales para su uso en las recámaras.
Los jardines verticales, o muros vivos, hacen unas fachadas espectaculares, y por su practicidad también son ideales para lugares reducidos, o para crear jardines interiores. Existe una gran paleta de colores, olores y texturas: plantas decorativas, flores y hierbas aromáticas, hasta frutas y verduras si las condiciones son adecuadas.
FILTRO NATURAL
Además de retener el polvo, las plantas, tanto 12
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
AISLANTE TÉRMICO
Los jardines en techos y muros son uno de los aislantes térmicos más efectivos, regulando la temperatura en interiores y exteriores. Las plan-
tas crean una sombra protegiendo la pared en la que están instaladas, y ayudan a conservar la temperatura interior.
AISLANTE ACÚSTICO
Permiten mejorar las condiciones acústicas de las paredes equipadas. Un jardín vertical forma un denso colchón de plantas que protege de los ruidos exteriores, reduciendo hasta 10 decibeles la contaminación sonora.
TECNOLOGÍA
Muchos jardines verticales incluyen un sistema de riego automatizado y se programa desde el inicio para que libere la cantidad de agua y los nutrientes necesarios específicos para tu jardín, así que ni siquiera te tienes que preocupar por regarlos!
GO GREEN VIDA VERDE
{VERTICAL
GARDENS, also known as living walls, are self-sufficient arrangements of plants that are attached to the exterior or interior of a building. The plants receive water and nutrients from within the vertical support instead of from the ground.
}
Vertical gardens are popping up all around the world in forms of whimsical buildings in the Netherlands, fragrant indoor herb gardens across America and creative interior designs across Mexico. But they are no longer the exclusive domain of landscape artists and large public spaces. They can also turn your own home – big or small – into a green paradise. Vertical gardens radically transform any space where they are installed offering a glimpse full of life and color, which can influence everyone around. Soothing to the eye, they enrich the architecture of the place by creating natural walls filled with movement and life.
VERSATILTY Vertical gardens, or living walls, make spectacular facades. They are also ideal for small spaces or to create interior gardens offering a wide range of colors, smells and textures. Cacti, flowers, herbs, and even fruits and vegetables are all candidates for a versatile vertical garden.
NATURAL FILTER In addition to retaining dust, plants work as a filter to trap noxious gases and heavy metals creating a refreshing ‘lung’ that oxygenates the air you breathe. A concentration of 30 to 40 plants per square meter releases the amount of oxygen required by a person in a year. Not all plant species filter out the same kinds of pollutants, and while there are some that release oxygen only during the day, others also release it at night, which makes them ideal for use in bedrooms.
THERMAL INSULATION Gardens on roofs and walls offer some of the most effective thermal insulation solutions, regulating indoor and outdoor temperature. Plants create
shade protecting the wall on which they are installed helping keep a more constant temperature inside.
ACOUSTIC INSULATION Plants also improve the acoustic conditions of your home. A vertical garden forms a dense mattress that protects you from outside racket reducing noise pollution by up to 10 decibels.
TECNOLOGY Many vertical gardens include an automated irrigation system that is programmed from the start to release the amount of water and specific nutrients for your garden, so you don’t even have to worry about watering them!
You can incorporate vertical gardens into your home in forms of green walls (opposite page), practical herb gardens in your kitchen (top left and bottom right) or as easy-to-make wall art (top right and bottom left)
Vertical Gardens in Los Cabos Vivero Los Cabos viveroloscabos.com 624 173 9875
Los Cabos Landscaping www.loscaboslandscaping.com 624 105 1664
Senda Natura Sendanatura.jimdo.com
Cabo Marketplace promoting local business |
13
HOME hogar
Coastal Living
Transform your home into a realm of cool with these seaside-inspired décor items.
SEVILLA HOME
Decorative Plates S $800 pesos M $1,200 pesos L $1,600 pesos
Large Ceramic Seashells (bottom of page) $174 pesos each Carr. Transp. Km. 2, SJD Tel. 146 9855
ANTIGUA DE MÉXICO
Ralph Lauren Chair. Aprox $27,634 pesos Set of 2 Decorative Pillows Aprox. $3,337 pesos Shoppes at Palmilla, A 107 Tel. 144 6121
THE HOME STORE
Sea-theme Paintings: Seahorse Aprox. $1,066 pesos , Shell. Aprox. $1,105 pesos Decorative Pillows: Small $975 pesos, Large $1,027 pesos Plaza Los Arcos Local B9, frente Home Depot, Tel. 173 0203
14
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
HOME hogar
PLAZA ARTESANOS
Variety of Hammocks Starting at $650 pesos Blvd. Mijares. Int. 67 Tel. 624 150 3427
HAUTE GALLERIA
Candle Holders $780 pesos each Carr. Transp. Km. 6.7, CSL Tel. 104 3975
CASA PAULINA
Home Fragrance Aprox. $1,170 pesos each Shoppes at Palmilla, A11 Tel. 144 6868
COASTAL STYLE
By Sally Hayden & Alice Whately Photography by Paul Massey amazon.com Aprox. $220 pesos
Cabo Marketplace promoting local business |
15
FAMILY familia
PIOJOS: mitos y realidades Por: Alma Quintero Cuando yo era pequeña escuchaba en el colegio que algunos niños tenían piojos. En aquel tiempo tener piojos era símbolo de falta de higiene personal y en casa, así que nadie que los tuviera querría confesar dicho crimen. Ahora que soy madre y mis hijos están en edad escolar, pareciera que otra vez los piojos “se pusieron de moda”. Cada vez escucho de más niños y adultos que los padecen. Les comparto algunas realidades que hoy se saben sobre los piojos de acuerdo a la Asociación Americana de Pediatría:
las liendres que hayan quedado después de la primera aplicación. Una de las mejores formas de controlar el contagio es revisar a diario la cabeza de todos los miembros de la familia, especialmente en las épocas de más calor. También recuerde evitar el compartir peines, almohadas, gorros, coletas, audífonos, pelucas, disfraces, etc.
• Head lice prefer clean heads. Apparently they have preference for certain pH’s. • They live about 30 days on the head, but only two days in another environment. • Lice are spread from person to person by direct contact of the heads. • They do not live in sandboxes, or grass, or pets.
• Los piojos prefieren las cabezas limpias. Aparentemente tienen preferencia por ciertos pHs.
• Pediculicides are highly lethal to lice, but are not as effective with nits (lice eggs). Because of that, the treatment must include at least two consecutive applications (10 days apart); the second one aims to kill any remaining nits the first application didn’t eliminate.
• Viven alrededor de 30 días sobre la cabeza, pero sólo dos días, como mucho, fuera de ella. • Los piojos se transmiten de persona a persona, por contacto directo de las cabezas. • No viven en areneros, ni en el pasto, ni en los animales domésticos. • Los pediculicidas son altamente letales para los piojos, pero ante las liendres el efecto es menor. Por eso el tratamiento debe de contar con al menos dos aplicaciones consecutivas (con 10 días de diferencia); la segunda tiene por objeto matar
Now that I am a mother and my children go to school, it seems that lice are back. Lately I have been learning of more and more kids and adults who suffer from it, so I would like to share with you some facts that are now known about head lice, according to the American Academy of Pediatrics:
When I was a little girl I used to hear at school that some children had lice. At that time, head lice represented lack of personal and household hygiene, so nobody would confess they had them.
One of the best ways to control the spread is checking the heads of all family members on a daily basis, especially when the weather gets warmer. Also remember to avoid sharing combs, pillows, hats, hair bands, ear phones, ear phones, wigs, costumes, etc.
SPIRIT ANIMALS
$240 pesos each
En el mundo de Erdas, cada niño que llega a cierta edad debe descubrir si tiene un espíritu animal dentro de sí. Esta conexión excepcional puede desencadenar un poder increíble. Una fuerza oscura ha venido del pasado y ahora el destino de Erdas depende de cuatro chicos valientes… Separados por grandes distancias, Conor, Abeke, Meilin y Rollan han convocado a una bestia legendaria – un espíritu animal. Ahora su destino está escrito. Una vieja amenaza se avecina nuevamente, conquistando ciudades enteras a una velocidad espeluznante. Los cuatro jóvenes héroes y sus animales deberán unirse en un intento para encontrar talismanes legendarios antes de que caigan en manos enemigas.
16
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
In the world of Erdas, every child who comes of age must discover if they have a spirit animal. This rare bond can unlock incredible power. A dark force has risen from the past, and now the fate of Erdas depends on four brave kids…Separated by vast distances, Conor, Abeke, Meilin and Rollan have each summoned a beast of legend – a spirit animal. Now their fate is set. An ancient threat is rising once again, conquering whole cities with terrifying speed. The four young heroes and their animals must band together on a quest to find legendary talismans – before they fall into enemy hands. Book 1: Wild Born, Book 2: Hunted, Books 3: Blood Ties, Book 4 (coming July 2014): Fire and Ice. Disponibles en/ Available at: Story Time Books & Toys Tel. 624 128 2333 www.storytime.mx
CELEBRATIONS celebraciones
Tarjeta de Regalo HOME DEPOT, CSL
TELEVISIÓN LG: HD con Smart TV, 3 entradas para multimedia de alta definición (HDMI) y USB. Gran impresión de colores, amplio ángulo de visión y claridad. $10,599 pesos RADIOSHACK SJD y CSL
EL REGALO
PERFECTO PARA
RELOJ CITIZEN (AN3420-51L) Cronógrafo, Fechador Acero inoxidable Banda sólida $2,940 pesos LUXURY AVENUE, CSL
PAPÁ
VINOS MEXICANOS Monte Xanic Sauvignon Blanc: $200 pesos Don Sirak Cabernet Merlot: $500 pesos EL WINE SHOP Carr. Transp. Km. 30. Condos Amarantos a un costado de Villa Valentina.
RELOJ GARMIN FORERUNNER® 310XT Dispositivo multideportivo GPS para agua y tierra $4,999 pesos www.garmin.com.mx
TENIS SIR ISAAC S de Newton. Se acoplan a todos los tipos de corredores y aseguran una pisada más natural. $2,600 pesos GE PROFILE ENFRIADOR DE VINO 2 Temperaturas, 29 Botellas $ 7,999 pesos, incluye gastos de envío
INNOVASPORT Puerto Paraíso, CSL
COSTCO en Línea Cabo Marketplace promoting local business |
17
BUSINESS negocios
6 MAÑANA MISMO
Negocios que puedes empezar
ANSADO DEL 9 A 6? ¿Harto de rendir cuentas a tu superior? Con una inversión mínima
y muchas ganas eso puede cambiar desde hoy, aquí te decimos cómo. El hecho es que hay miles de empresas que esperan para ser incubadas y que no requieren montones de dinero ni títulos universitarios. No estamos hablando sobre el próximo Google, Microsoft o General Electric, pero sí de negocios que generan ganancias respetables. Mejor aún, podrás dejar esas grises paredes de tu cubículo y ser tu propio jefe. Aquí te presentamos 6 ideas para tu propio negocio en Los Cabos. Algunas son más peculiares que otras, y todas están al alcance de cualquiera que tenga un suministro saludable de sentido común y determinación.
Si consideras un negocio de colocación de niñeras, ten por lo menos una bilingüe y sé muy exigente al revisar sus referencias antes de contratarlas.
¿SICK OF THE 9-6? Tired of being bossed around?
With a minimum investment and a lot of enthusiasm, this could change today, and here we’ll tell you how. The fact is that there are thousands of businesses waiting to be developed without the need for a ton of money or college degrees. We’re not talking about the next Google, Microsoft or General Electric but still businesses that could make some very respectable profits. Better yet, you could finally leave those gray walls of your cubicle and be your own boss. Here, you’ll find 6 ideas to create your own business in Los Cabos; some are a bit more peculiar than others and all of them are at the reach of anyone with a healthy dose of common sense and determination.
SERVICIO DE NIÑERA CONCEPTO: Colocar niñeras con credenciales y certificadas con familias que requieren de servicios ocasionales o de una niñera de planta. TU PAGO: Variará de 100-250 pesos la hora por niño, o tarifas semanales o mensuales de 3,000-8,000 pesos. HERRAMIENTAS: Una oficina y materiales promocionales. TIP: Invierte en un entrenamiento apropiado para tus niñeras, y asegúrate de que estén familiarizadas con las técnicas de primeros auxilios; ten por lo menos una niñera bilingüe y sé muy exigente al revisar sus referencias antes de contratarlas. NO TE OLVIDES DE: Un seguro de responsabilidad civil, seguro social y cobertura medica para todo tu personal.
18
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
NANNY SERVICES CONCEPT: Placement of qualified nannies with families that require occasional or ongoing babysitting services. YOUR FEES: $100-250 pesos per hour, per child or weekly/monthly rates of $3,000-8,000 pesos TOOLS: Office space and promotional materials TIP: Invest in proper training for your nannies making sure they are familiar with first-aid techniques; have at least one bilingual nanny, and be thorough in checking references before hiring. DON’T FORGET ABOUT: Civil liability insurance, social security and medical coverage for your staff
SERVICIOS DE MENSAJERÍA
CONCEPTO: ¿Qué tan seguido sufrimos sólo por la idea de tener que ir de San José hasta Cabo San Lucas, o al revés únicamente para recoger un cheque o dejar un documento para que lo firmen? Un servicio de mensajería soluciona el problema de una manera efectiva, al atender varias tareas en un solo viaje. TU PAGO: De 300-500 pesos por entrega con cargos extra por servicio express. HERRAMIENTAS: Una flotilla de vehículos confiables y materiales promocionales. SUGERENCIAS: Considera el hecho de ofrecer un bono a los mensajeros más eficientes. NO TE OLVIDES DE: Mantenimiento de los vehículos y seguro médico.
MESSENGER SERVICES CONCEPT: How often do we dread having to go from San Jose to Cabo San Lucas, or the other way around just because of one task like picking up a check or dropping off a document to sign? A messenger service solves the problem in a costeffective way by attending several tasks on each trip.
BUSINESS negocios
YOUR FEES: $300-500 pesos per delivery with extra charges for express service TOOLS: fleet of reliable vehicles, promotional materials TIP: Consider offering a bonus to the most efficient messengers DON’T FORGET: vehicle and medical insurance
AGENCIA DE EMPLEOS TEMPORALES CONCEPTO: Crear una conexión entre el candidato adecuado y un empleo temporal, garantizando que los candidatos estén apropiadamente entrenados y que puedan responder de manera inmediata. TU PAGO: Variará dependiendo de la posición que ocupará el empleado. HERRAMIENTAS: Espacio de oficina y materiales educacionales y de mercadeo. SUGERENCIAS: Enfócate en un único nicho del mercado, por ejemplo el cuidado de la salud, alimentos y bebidas o construcción. NO OLVIDES: Plan de beneficios para los empleados.
TEMPORARY EMPLOYMENT AGENCY CONCEPT: Creating a connection between the right candidate and a temporary position, guaranteeing that candidates are properly trained and able to respond immediately. YOUR FEES: Vary according to type of position to be filled, charged to the employer. TOOLS: Office space, marketing/educational materials TIP: Focus on one specific niche of the market, for example healthcare, food and beverage, or construction. DON’T FORGET: comprehensive employee benefit plan.
CENTROS DE EJERCICIO PARA COMPAÑÍAS CONCEPTO: Desarrollo y administración de programas de acondicionamiento físico para medianas y grandes compañías a precios accesibles. De acuerdo con la WTO, un tercio de los mexicanos sufren de obesidad, y es de sumo interés para toda compañía que sus empleados estén sanos y, por lo tanto más productivos. TU PAGO: paquetes mensuales de 35,000-60,000 pesos por compañía HERRAMIENTAS: Mientras que la compañía puede proveer el espacio necesario, tu debes invertir en equipo de buena calidad y en material de mercadeo. SUGERENCIAS: Contrata entrenadores sociables, competentes y versátiles (piensa en un instructor de zumba, un experto en pesas y un guru de Pilates, todo en uno y con una sonrisa). Considera agregar en algún momento una división de nutrición al programa. NO TE OLVIDES DE: Asegurar a tus empleados y prever cuotas para el mantenimiento de los equipos.
Fitness Centers for Companies CONCEPT: Development and administration of physical conditioning programs for medium and large companies at competitive rates. According to WTO, a third of Mexicans are obese, and it’s in any company’s best interest that their employees are healthy and therefore more productive. YOUR FEES: monthly packages at $35,000-60,000 pesos per company TOOLS: While the company may provide the space, you’ll need to invest in good-quality equipment and marketing materials TIP: Hire coaches who are friendly, competent and versatile (think Zumba instructor, weight trainer and Pilates expert all in one, with a smile). Consider at some point adding a nutrition division to the program. DON’T FORGET: Insurance policies, equipment maintenance fees
Cabo Marketplace promoting local business | 19
BUSINESS negocios
ASISTENTES PERSONALES BILINGUES CONCEPTO: Servicio personalizado para ofrecer ayuda a profesionistas muy ocupados y residentes extranjeros para realizar tareas, así como pagar cuentas, tramitar permisos, comprar la despensa, encontrar un plomero o carpintero de confianza, etcétera. TU PAGO: 200-300 pesos por hora o por proyecto. HERRAMIENTAS: Una computadora portátil, un vehículo confiable y materiales básicos de promoción. SUGERENCIAS: Lleva una bitárcora de tus actividades e inclúyela a la hora del cobro. NO TE OLVIDES DE: Un plan accesible de tarifas para celular.
Bilingual Personal Assistant CONCEPT: Personalized service to offer busy professionals and foreign residents help in running errands such as getting new license plates, paying bills, processing permits, grocery shopping, finding a reliable plumber or carpenter, etc. YOUR FEES: $200-350 pesos per hour or per project TOOLS: Laptop computer, reliable vehicle and basic promotional materials TIP: Keep a meticulous log of your hours and include it with your invoice. DON’T FORGET ABOUT: The most comprehensive cell phone plan.
SERVICIO DE PREPARACIÓN DE COMIDA CONCEPTO: Servicio de preparación de comida para las familias modernas. Ya que estamos cada vez más ocupados, el hecho de preparar la cena después del trabajo, es algo que no nos emociona. Este servicio incluye un menú de opciones, las cuales se preparan y entregan al cliente en contenedores marcados, listos para congelarse y descongelarse antes de la cena. TU PAGO: Mantén un precio establecido por plato por persona para que sea más sencillo. HERRAMIENTAS: Debes tener un buen equipo de cocina, un vehículo para las entregas, menús y materiales promocionales. SUGERENCIAS: Mantén un menú 20
Un tercio de los mexicanos sufren de obesidad, y es de sumo interés para toda compañía que sus empleados estén sanos y, por lo tanto más productivos.
sofisticado pero sencillo y enfócate en platillos familiares en lugar de creaciones demasiado elaboradas. NO TE OLVIDES DE : Tomar en cuenta los costos extra como gas, electricidad y mantenimiento vehicular.
Enfócate en platillos familiares en lugar de creaciones demasiado elaboradas.
Family Catering CONCEPT: Catering services for the busy modern family. As we all get busier and busier, preparing dinner after work is not something we look forward to. The service includes a menu of options which are prepared and delivered to the client in marked containers ready to freeze and defrost just before dinner. YOUR FEES: Stick to prorated pricing per dish per person for easy quotes TOOLS: Set of good quality cooking ware, vehicle for delivery, menus and promotional materials TIP: Keep the menu sophisticated but simple and focus on family favorites rather than elaborate restaurant-style creations DON’T FORGET ABOUT: Extra costs like electricity, gas, vehicle maintenance, etc.
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Inversión inicial/Initial investment < $10,000 pesos Inversión inicial/Initial investment < $50,000 pesos Inversión inicial/Initial investment < $70,000 pesos
BUSINESS
impulsando negocios
Business Watch: New Cabo Openings Desde nuevas tiendas de comida orgánica y conceptos contemporáneos para tu casa, hasta un antro de talla mundial, los nuevos negocios están estallando alrededor de Los Cabos. En esta nueva sección resaltaremos negocios locales que han abierto en los últimos meses. Mantente al tanto y conócelos. From a new organic food shop and contemporary home concepts to world-class disco lounge and handy credit solutions, new businesses are popping up around Los Cabos. In this new section we’ll be highlighting local businesses that have opened in the last few months. Stay tuned and pay them a visit!
GREEN GODDESS
GO MONEY
11:11 DISCO ROOM
HAUTE GALLERIA
Desde febrero del 2014 Green Goddess ha estado sirviendo deliciosos y saludable tazones de acai, smoothies, jugos y otras delicias orgánicas como galletas, sándwiches y más. También manejan una amplia variedad de comida orgánica empacada así como pollo orgánico local, queso, verduras, miel y más. Algunos de los artículos solo los puedes conseguir bajo pedido, así que marca primero.
Go Money es una nueva opción de créditos personales en Los Cabos. En operación desde enero 2014, La empresa ofrece préstamos desde $500 hasta $4,000 pesos en menos de una hora. Solo necesitas presentar copia de tu IFE, comprobante de domicilio, último estado de cuenta bancario y 4 referencias personales. La solicitud se aprueba al momento y puedes contar con el dinero el mismo día.
Desde que abrió el 11:11 Disco Room hace unos meses, este club se está volviendo en uno de los favoritos de la vida nocturna en San José. Con un ambiente divertido, especiales de coctelería en la semana y DJ’s los fines de semana, este lugar parece estar atrayendo personas de 30 años en adelante. Checa sus noches temáticas, como los Miércoles de los 80’s y los Jueves de Chicas.
Haute Galleria ofrece muebles, arte y accesorios para un hogar contemporáneo. Todos los muebles son hechos en México y puedes crear tus propios diseños de una gran variedad de telas, colores y acabados. Dentro de la tienda podrás encontrar una amplia selección de terciopelo, espejos, y otras influencias neoclásicas y si necesitas ayuda para hacer que todo embone, la dueña y diseñadora de interiores, Jazz Tadros, te puede ayudar.
Since February 2014, Green Goddess has been serving healthy and delicious acai bowls, smoothies, juices and other organic goodies such as cookies, sandwiches and more. They also carry a wide variety of packaged organic foods and local organic chicken, cheese, veggies, honey and more. Some items are available only when preordered, so give them a call first.
Go Money is a new option for personal credits in Los Cabos. In business since January 2014, this company offers loans from 500-4,000 pesos in less than an hour. All you need is a copy of your ID, proof of address, last bank account statement and four personal references. Your application is approved nearly on the spot and you can receive the money the very same day.
Since the opening of 11:11 Disco Room a few months ago, the club is already becoming a favorite on the San Jose nightlife scene. With fun ambiance, cocktail specials throughout the week and DJs on the weekends, it seems to attract mostly the 30+ crowd. Check out their theme nights such as 80’s Oldies but Goodies on Wednesdays and Ladies’ Nights on Thursdays.
Haute Galleria features contemporary custom-made furniture, art and home accessories. All furniture is produced in Mexico and you can create your own designs from a variety of fabrics, colors and finishes. At the shop you’ll find plenty of velvets, mirrors and other neoclassical influences and if you need help putting the pieces together, owner and interior designer, Jazz Tadros, will help.
Mon-Fri: 9am-6pm Sat: 9am-4pm Local 3 Condos Amarantos, SJD Tel. 624 172 6291 Green Goddess
Daily: 10am-9pm Plaza Sendero, en el interior de El Mueble, CSL Tel. 624 146 4470 Go Money
Tue-Wed: 10pm-2am Thu-Sat: 10pm-4am Plaza del Pescador, 2do piso, SJD Tel. 624 142 0978 11:11 Disco Room
Mon-Sat: 11:30am-8pm Carr. Transp. Km 6.7, next to Mercado Santa Carmela, CSL Tel. 624 104 3975 Haute Galleria Cabo
Cabo Marketplace promoting local business | 21
TOP GEAR
equipos +buscados
22
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
TOP GEAR
equipos +buscados
9 SURFING
, THINGS YOU DIDN T KNOW ABOUT
1
La cera para surfear se aplicó por primera vez a una tabla en 1935 por Alfred Gallant Jr., un surfista de Los Ángeles, después de darse cuenta del efecto que tenía la cera líquida en los pisos de su casa.
Surf wax was first applied to a surfboard by Alfred Gallant Jr., a surfer from Los Angeles, in 1935, after observing the effect of liquid wax on the floors of his home.
2
El surf se originó en Hawaii cuando era considerado mucho más que un deporte. D e hecho funcionaba como una manera para resolver conflictos y para elegir a los líderes. Miembros de la clase alta, demostraban sus habilidades en dichas competencias, durante las cuales la riqueza, el orgullo y hasta el romance estaban en juego.
Surfing originated in Hawaii, where it was considered much more than a sport. In fact, it served as a system of conflict resolution and a way to elect leaders. Members of the affluent class would test their skills in fierce competitions, during which wealth, pride, and even romance were at stake.
Las olas más altas del mundo se encuentran en Canadá, en la Bahía de Fundy. Algunas veces la diferencia entre una ola alta y una baja es de 16.3 metros.
The highest tides in the world can be found in Canada, at the Bay of Fundy. Sometimes the difference between high and low tide is 16.3 meters (53.5 feet)
Un Coctel Neptuno es un trago de agua de mar que dan lo surfistas cuando se caen.
A Neptune Cocktail is an unintended gulp of seawater a surfer drinks as a result of a wipeout
La actriz Cameron Diaz se ha roto la nariz cuatro veces mientras surfeaba.
The actress Cameron Diaz broke her nose four times while surfing
3
4 5 6 7 8 9
El surf es considerado el vigésimo deporte más peligroso del mundo.
Surfing has been considered the 20th most dangerous sport in the world.
Los surfistas solo pasan el 8% del tiempo en el agua montando olas.
Surfers only spend 8% of the time riding waves.
El 20 de junio es el Día Internacional del Surf.
June 20th marks International Surfing Day
La cimofobia es el miedo a las olas.
Cymophobia is the fear of waves.
Wanna surf? Desert Barrels in San Jose carries a selection of boards such as Lost and JC Hawaii
Cabo Marketplace promoting local business | 23
BODY & SOUL cuerpo y alma
nature's best Healing with Essential Oils
Seguramente has escuchado acerca de los aceites esenciales y de cómo pueden ayudar a tu familia con situaciones comunes así como dolores de cabeza, resfriados y alergias, pero qué son exactamente? ¿Realmente nos pueden ayudar tan bien como los fármacos que usamos? You’ve heard the “buzz” about essential oils and how they can help your family with common concerns such as headaches, colds, flu, and allergies…but what exactly are they? Can they really help as well as over-the-counter drugs?
Dolor
Pain
Pon olíbano, menta y lavanda una a la vez en el área de dolor. Esta combinación funciona especialmente bien para dolores de cabeza. La planta de wintergreen es otra muy buena opción para el dolor porque contiene salicilato de metilo, el ingrediente principal de la aspirina. Es efectivo para los dolores de cabeza, dolores musculares y de articulaciones. Se debe usar de forma diluida en aceite portador 1:4 y colocar de 2-4 gotas en la zona afectada.
Place frankincense, peppermint, and lavender one at a time on the area that is painful. This combination works particularly well on headaches. The wintergreen plant is another great option as it contains natural methyl salicylate, the main ingredient in aspirin. It is effective against headaches, muscle pain, and stiff joints. Use diluted in carrier oil (1 part essential oil: 4 parts carrier oil). Then, apply 2-4 drops on location.
Malestar Estomacal y Reflujo
Tummy Aches & Acid Reflux
La menta es un muy buen remedio para el dolor y la relajación del sistema digestivo. Únicamente debes poner un par de gotas en un vaso con poca agua o hacer un té. Si mezclas menta con anis, hinojo y jengibre, puedes obtener un buen remedio para el reflujo. Debes untarlo en la zona del esófago o en la planta de los pies.
Peppermint is great for pain and is soothing to the digestive system. Simply put a couple of drops in a small amount of water and drink, or make into a tea. If you mix peppermint with anise and fennel as well as ginger, these three oils help tremendously for acid reflux. Rub on esophagus or on bottom of feet.
USEFUL TIPS CUIDADOS PARA BEBÉ
USO INTERNO
BABY CARE
INTERNAL USE
Siempre utiliza un aceite de dilución con los aceites esenciales que vayas a aplicar a los niños pequeños y a los bebés porque su piel es mucho mas delicada que la nuestra, y no utilices aceites esenciales en el primer trimestre del embarazo.
Cuando se utilizan los aceites esenciales internamente, sólo utiliza aquellos que tengan un grado terapéutico puro certificado, como los de la marca doTERRA. Utilízalos de manera esporádica y de acuerdo a las indicaciones.
Always use a carrier oil when using essential oils on babies and children since their skin is much more sensitive to the effects. Also avoid during the first trimester of pregnancy.
When using essential oils internally, only use those that are Certified Pure Therapeutic Grade, such as doTERRA brand. Use them very sparingly and according to instructions.
24
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BODY & SOUL cuerpo y alma
Essential oils work to support the body's own healing system, and when used correctly, may be able to take the place of conventional over-the-counter remedies. Alergias
Allergies
Los aceites esenciales de lavanda, limón y menta funcionan como antihistamínicos naturales y la mezcla de estos aceites es capaz de disminuir las respuestas alérgicas corporales. Pon una gota en una cucharada de miel para los niños y de 2-3 para los adultos.
Lavender, Lemon and Peppermint essential oils can create a powerful all-natural antihistamine. These three oils together can cool down body inflammation resulting from the body’s allergic response. Add 1 drop each to a spoonful of local honey for children. For adults you can do 2-3 drops each.
Resfriados
Cold & Flu
Para combatir infecciones bacterianas o virales, usa dos gotas de melaleuca, orégano, limón y clavo y úntalo en la planta de los pies cada dos horas hasta que los síntomas desaparezcan. Lo más conveniente es que se ataque la enfermedad lo antes posible, antes de que se esparza y se tenga que ser más agresivo.
To combat the virus or bacterial infection use two drops of melaleuca, oregano, lemon, and clove and place on the bottom of feet once every two hours until symptoms go away. It is best to try and combat it as early as possible before it spreads to a point that you have to be quite aggressive.
Estrés e Insomnio
Stress & Insomnia
La lavanda ayuda a promover la relajación y el sueño profundo, simplemente unta un par de gotas en tus pies y en tu pecho; es muy bueno para los niños que no quieren irse a dormir o para los bebés que tienen el ciclo del sueño al revés.
Lavender helps to promote relaxation and a deep sleep. Simply rub a couple of drops on your feet and on the chest. Great for kids who don’t want to go to sleep or babies that are on the wrong sleep cycle!
Los aceites esenciales pueden ser fácilmente incorporados a tu vida diaria, ya sea como un remedio casero o como aromaterapia para elevar tu estado de ánimo. Asegurate de elegir aceites de buena calidad y verifica las contraindicaciones especialmente durante el embarazo o en caso de tratamiento médico. Así que la próxima vez que te veas tentado a tomarte una aspirina, piénsalo dos veces. Essential oils can easily be incorporated into your daily life, whether it is as a home remedy or even just aromatherapy to boost your mood. Just make sure to choose high-quality oils and always check for contraindications, especially during pregnancy or a condition requiring medical treatment. So, next time you’re tempted to reach for an Aspirin, think again.
ACEITES ESENCIALES EN LOS CABOS Senza, CSL Tel. 624 104 3600 • Stetikxpress, SJD. Tel. 624 142 1975 • Verde & Arena, SJD. Tel. 624 189 1833
Cabo Marketplace promoting local business | 25
DEAL Hunter June 2014
Menciona estas promociones en negocios participantes y disfruta de descuentos especiales. Mention these promos at participating businesses and enjoy special discounts.
26
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
¡ACERCATE CON EL CONSUMIDOR LOCAL! Anunciate en CABO MARKETPLACE la mejor revista bilingüe de Los Cabos.
10,000 copias mensuales
Dirigida a RESIDENTES DE LOS CABOS
CONTENIDO EDITORIAL de alto nivel
+200
puntos de distribución
Con enfoque de PROMOVER NEGOCIOS LOCALES
PRECIOS MÁS COMPETITIVOS del mercado
sales@cabomarketplace.com • Tel. 624 105 9642 • Cel. 624 174 2406