Por primera vez en México, las inigualables joyas de la reconocida diseñadora española Maria R elaboradas exclusivamente con cristales Swarovski For the first time in Mexico, spectacular gems by renowned Spanish jewelry designer Maria R made exclusively with Swarovski crystals Maria R Los Cabos
Tel. 624 174 2406
Julio/July 2014
CONTENT contenido
EDITORA/PUBLISHER Anna Larios DIRECTORA DE ARTE/ART DIRECTOR Ana Belén Lizárraga Arámburo GERENTE / MANAGER Armando Larios Escobedo
6
OUT & ABOUT vive los cabos
Mercados, Espectáculos, Deportes, Calendario de Eventos Música en Vivo Vive el Mundial
10 CELEBRATIONS celebrations Celebrate SUMMER!
12 FAMILY familia
ACCIÓN! Cursos de Verano y Actividades para Niños
14 HOME hogar
Bold & Beautiful DIY: Fabulous Feature Wall
18 BUSINESS negocios
El Poder de la Publicidad Impresa y Como Sacarle Provecho
20 BUSINESS impulsando negocios
Business Watch: New Cabo Openings
& DINING 22 FOOD el buen comer
Refrescantes, Naturales y Divertidas: 4 Bebidas para Soportar el Verano
GEAR 24 TOP lo +buscado
Summer Must-Haves for Him & Her
& SOUL 25 BODY cuerpo y alma
Going on Hoping How to Make Change Happen
26 DEAL HUNTER
ESCRITORA / WRITER Angelina De La Cruz TRADUCCIÓN/SPANISH TRANSLATION De Campomanes & Asociados FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHY Armando Larios Ana Belén Lizárraga Arámburo OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 PUBLICIDAD/ADVERTISING sales@cabomarketplace.com EDITORIAL: editor@cabomarketplace.com INFO: info@cabomarketplace.com
www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una nueva publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada mes, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a new bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies a month delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue.
ON THE COVER Una producción original de Cabo Marketplace presenta divertidas recetas para bebidas que te ayudarán a soportar el calor del verano. A Cabo Marketplace original production presents cool summer drink recipes made with fresh, all-natural ingredients to Photo by Armando Larios beat the Cabo heat. AVISO DE PRIVACIDAD: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. LEGAL DISCLAIMER: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.
SĂguenos por
OUT & ABOUT vive los cabos
MUSICA EN VIVO l LIVE MUSIC EL PERLADO, SJD INFO. 130 7042
CORAZÓN DE ALCACHOFA, CSL INFO. 143 4041
THE RETRO BURGER, SJD INFO. 130 7042
LA GALERIA, SJD INFO. 142 0978
SAB. ANIBAL COTA, bohemia 7PM
VIE. LA BASE rock, 10:30PM-2AM SAB. SON CUBANO, salsa, 11PM-3AM
DESPERADOS, CSL INFO. 143 4331 MAR./JUE.
ROBERTO FIALLO guitarra, 7-10PM
AT NICK SAN PALMILLA,SJD VIE./SAB. World-famous DJ’s 9PM
INFO. 143 7401
JUE./VIE. LA FLACA, rock, SAB.-MIE. AJINOMOTO, rock,
10:30PM-2AM
ROCK & BREWS, SJD INFO. 105 2705
MAR.-SAB. BLACK VELVET BUTTERFLIES. 8:30-11:30PM
THE B BAR
INFO. 163 5757 HOTEL CASA DORADA, CSL SAB. JOHNNY ROCKSTAR. 7-10PM Fechas y horarios sujetos a cambio. Dates and times subject to change.
6
LUN. ROBERTO FIALLO. guitarra. MAR. VIOLETTA, violín. MIE. JEREMY, piano.
7:30-10PM
DVUR, SJD INFO. 142 0418 JUE. jazz, 7-11PM VIE./SAB. trova, 7-10PM
PRIVÉ INFO. 144 6262
JUNGLE BAR, CSL
MAR./JUE. jazz experimental 7-9PM
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
SYRIACCUS, SJD INFO. 142 3939. EXT 724
MAR. jazz, 10:30PM-1AM MIE. DJ, música para bailar, 10:30PM-2AM JUE. PANIHARI, música psicodélica, VIE. CÁBULA, rock clásico, 10:30PM-3AM SAB. música electrónica alternativa, 10:30PM-4AM
LA OSTERÍA, SJD INFO. 146 9696
JUE. flamenco 7-10:30PM. TOTOY, rock pop 10:30PM-1:30AM VIE. flamenco 7-10PM. rock pop 10:30PM-1:30AM SAB. Invitado Especial 8PM-1:30AM
OUT & ABOUT
vive los cabos
EVENTS 4 JULIO
4-6 JULIO
6 JULIO 7AM
CELEBRACIÓN DE
HENRY LÓPEZ STUDIO PRESENTA
GRAN CARRERA
Día de la Independencia EEUU
Pabellón Cultural, CSL 624 110 0328
Ciclovía, SJD 624 146 9795
4 DE JULIO
OZ EL MUSICAL
ESOS LOCOS 5K Y 10K
9-13 JULIO
17 JULIO-6 DE AGOSTO
19 JULIO
3rd EDITION
EVOLVE 2014
CHAMPAGNE
Capella Pedregal 624 163 4300
Bel Air Collection Resort & Spa, SJD www.belaircabos.com
Nikki Beach, CSL 624 145 7800, ext.789
FOOD & WINE FESTIVAL
NAAM YOGA IMMERSION WORLD TOUR
20 JULIO
29 JULIO-2 AGOSTO
2 SEPTIEMBRE
CONVITENCIA DE
TORNEO DE PESCA
CONCURSO INTERNACIONAL
Playa La Ventana 624 164 0620
East Cape, Palmas de Cortez bajacapers@aol.com
TRIATLON
BAJA CAPERS INFO www.cabomarketplace.com
Primer Festival de Globos Aerostaticos 2014, Playa El Tule Eran altas las expectativas pero por causas ajenas de organizadores el efecto no fue el esperado. Deseamos más apoyo para el próximo año.
Coco Ho (HAW) wins the 2014 Los Cabos Open of Surf
CANstruction LOS CABOS 2014
Cierre de inscripciones 8 de agosto www.moreencabo.mx
Opening ceremony Chin’s Restaurant. Shoppes at Palmilla
White Party at Nikki Beach, CSL
People’s Choice CANstruction Los Cabos 2013
Cabo Marketplace promoting local business |
7
OUT & ABOUT vive los cabos
ART, FOOD & COMMUNITY MARTES 8 PM
MARTES 5 PM
CINE CLUB DOCUMENTAL
Centro Histórico, SJD
MIERCOLES & RUTA GASTRONOMICA SABADOS 7AM- 12 PM
ORGANIC MARKET
VIERNES 6 PM
SAL Y MUSICA Centro Histórico, SJD
Casa de la Cultura, SJD 146 9836
www.rutasanjosedelcabo.com
MARTES & VIERNES
MIERCOLES 4 PM
JUEVES 7:30 PM
SABADO 5 PM
SALA DE LECTURA “CRONONAUTAS”
CINE CLUB
NOCHE DE LOCALES
COOKING CLASSES Open Kitchen, SJD 105 2477
La Covacha de María, CSL (624) 158 6058
Pedregal, CSL
Pabellón Cultural, CSL 143 1707
Centro Histórico, SJD Más info: Página 26
DEPORTES SPORTS
DOM 7-11AM CICLOVIA: Camina, corre, patina o anda en bici sin preocuparte por el tráfico Ciclovía: Walk, jog, skate or bike ride without worrying about traffic. CSL ciclovialoscabos@gmail.com SJD Ciclovía de San Jose
MIE 7:15-8:30 PM PASEO URBANO EN BICICLETATrae tu bici o renta una en Sportia. Para todos los niveles. Sportia Group Bike Ride: bring your own bike or rent one at Sportia; for all fitness levels. Plaza del Pescador, SJD 130 7159
Ciclovía, SJD
Clase de Zumba, Ciclovía, SJD
Equipo Secrets Marquis, 8va Carrera Hotelera 2014
Carrera Pedestre, Ciclovia Recreativa CSL 15 junio 2014
LUN/MIE/VIE
5:30-6:45 AM o 6:00-6:45 AM PROGRAMAS DE ENTRENAMIENTO para correr 5k, 10k y 21k de Bio Nutrición, para todos los niveles Bio Nutrición Running Sessions 5K, 10K, 21K, for all fitness levels. Unidad Deportiva ‘78, SJD (624) 132 0664 Esos Locos, BCS Equipo de corredores recreativos. 6 Junio 2014: 170 Miembros
8
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
OUT & ABOUT
vive el los mundial vive cabos
LAS MEJORES PROMOCIONES DEL MUNDIAL PLAYOFFS SPORTS BAR
THE RETRO BURGER
Paquete Mundialista: 5 alitas, 1/2 órden de papas, 2 cervezas o 2 bebidas sin alcohol por $100 pesos.
Hora Feliz en todos los partidos del Mundial (bebidas de la casa al 2x1). Shot de tequila por cada gol de México si traes la playera de la Selección.
Plaza Comercial Monte Real local 1 altos, SJD Tel. 123 6337
World Cup Package: 5 wings, ½ order of French fries, 2 beers or 2 non-alcoholic drinks for $100 pesos.
•••••••••••••••••••••••
THE B BAR
Hotel Casa Dorada, Playa El Medano, CSL Tel. 163 5757 Bebidas nacionales al 2x1 durante los partidos de México. 2x1 on domestic drinks during all Mexico’s games.
•••••••••••••••••••••••
CHUPA’S BAR & GRILL Esquina Zaragoza y Morelos, SJD
Cubeta de cervezas $100 pesos y Margaritas al 2x1 en todos los partidos del Mundial. Beer Bucket at $100 pesos and 2x1 Margaritas during all games.
Blvd. Mijares s/n Int 1 Edificio Eclipse, SJD Tel.130 7042
Happy Hour during all Mexico’s games (2x1 on house pours). Free tequila shot for each goal in favor of Mexico if you’re wearing Mexico’s team T-shirt.
••••••••••••••••••••••
RÁMURI
Blvd. Lázaro Cárdenas esquina 20 de Noviembre, CSL Tel. 143 3571 Menú Ejecutivo de 1 a 4pm por $110 pesos. Ronda de cervezas gratis en cada gol de México. Executive Menu 1-4pm for $110 pesos. A round of beer on the house for each goal in favor of Mexico.
••••••••••••••••••••••
CINEPOLIS
12 DE JUNIO - 13 DE JULIO Beer Combo: includes 2 large beers (710ml each) and large butter-flavored popcorn for $140 pesos. World Cup Combo: includes jumbo-size soda and nachos or churros for $130 pesos. For an extra $49 pesos get an extra large World Cup Mug.
•••••••••••••••••••••••
CHILTEPINO’S WINGS Plaza Sendero, CSL Tel. 146 4638
Hora Feliz con bebidas al 2x1 en todos los partidos del Mundial.
Blvd. Lázaro Cárdenas esquina 20 de Noviembre, CSL Tel. 143 3571
Happy Hour during all Mexico’s games with 2x1 drinks.
Combo Cervecero: incluye 2 cervezas grandes de 710ml y palomitas grandes sabor mantequilla por $140 pesos.
ROCK & BREWS
Combo Mundialista: incluye refresco tamaño jumbo, charola de nachos o churritos por $130 pesos + 49 pesos llévate el Mega vaso Botanero.
2x1 en botanas y cervezas durante los partidos del Mundial.
•••••••••••••••••••••• Plaza del Pescador, SJD Tel: (624) 105 2705
2x1 snacks and beers during all games.
Cabo Marketplace promoting local business |
9
CELEBRATIONS celebraciones
Celebrate SUMMER! Ya sea que tu presupuesto esté muy apretado para unas vacaciones de verano o que simplemente no tengas ganas de volar a ningún lado, por qué no pasar un día perfecto en nuestro propio paraíso? Ambiente familiar o sólo para adultos, de relajación o diversión, en Los Cabos hay un DAY PASS perfecto para todos. Whether your budget is too tight for a full-blown summer vacation, or you just don’t feel like flying anywhere, why not spend a perfect day in our very own piece of paradise! Family-friendly, adults-only, relaxing or fun, there’s a DAY PASS for everyone.
Secrets Puerto Los Cabos
Hyatt Ziva Los Cabos
El nuevo hotel de lujo todo incluido de Los Cabos, Secrets Puerto Los Cabos ofrece hermosas y espaciosas instalaciones, una vista al mar y al campo de golf y un ambiente relajante únicamente para adultos.
Antes conocido como Barceló Los Cabos, es una gran opción para tener una escapada con todo incluido en un ambiente familiar. Cuenta con unas albercas increíbles, áreas de relajación en la sombra y un área de juegos acuáticos para niños, asegurando un perfecto día de diversión con los niños.
Pase de 8 horas: $130 USD por persona, pase de 12 horas: $170 USD por persona. Incluye comida y bebidas ilimitados, participación en actividades como yoga y pilates, fiestas temáticas, películas bajo las estrellas y más. El acceso al spa no está incluido. Cinco restaurantes gourmet especializados en comida mexicana, asiática, italiana, así como especialidades del mar; también cuenta con un restaurante buffet, una parrilla al lado de la alberca y un café. Los Cabos’ newest all-inclusive beach resort, Secrets Puerto Los Cabos offers beautiful, spacious facilities, ocean and golf course views and a relaxing adults-only ambiance. 8-hour pass: $130 USD per person, 12-hour pass: $170 USD per person Unlimited food and beverages, use of facilities, participation in activities such as yoga and Pilates, theme parties, movies under the stars, etc. Spa access is not included. Five á la carte gourmet restaurants including traditional Mexican, PanAsian, Italian, and seafood specialties, a buffet venue, a pool-side grill and a café Puerto Los Cabos, SJD, Tel. 144 2600, www.secretsresorts.com/puerto-los-cabos 10
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Pase de 8 horas: $105 USD por adulto y $52.50 USD por niño de entre 4-11 años Uso de áreas comunes y albercas, además de comidas y bebidas ilimitadas en todos los bares y restaurantes. El pase es válido de 9am-5pm. Dos restaurantes con servicio buffet que ofrecen comida mexicana y platillos de alrededor del mundo, además de seis restaurantes gourmet de comida italiana, francesa, española, así como cortes selectos y mariscos. Hyatt Ziva, formerly Barcelo Los Cabos, is a great choice for a familyfriendly, all-inclusive getaway. Offering spectacular pools, relaxing shade shelters and a kid’s water feature play area, it will ensure a fun day out with the kids. 8-hour Pass: $105 USD per adult, $52.50 USD per child aged 4-11 Use of common areas and pools plus unlimited food and beverages at all restaurants and bars. Pass is valid from 9am-5pm. Two gourmet buffet restaurants offering Mexican specialties and dishes from around the world, six á la carte restaurants serving Italian, French and Spanish cuisine, plus steaks and seafood. Zona Hotelera, SJD, Tel. 163 7730, ww.loscabos.ziva.hyatt.com
CELEBRATIONS celebraciones
Casa Dorada Los Cabos
Nikki Beach
Casa Dorada se ha convertido en uno de los hoteles favoritos en La Playa del Médano gracias a su ubicación, excelente comida y un servicio de primera. Este hotel ofrece acceso a las actividades acuáticas y una playa en la que es posible nadar.
Reconocido mundialmente por su ambiente fiestero, este lugar necesita de muy poca presentación, ya que por casi una década se ha ganado la reputación de un lugar obligado en Cabo San Lucas. Es una gran opción para un día de diversión, tragos y música con tus amigos.
Uso gratuito del Club de Playa con consumo mínimo en cualquier restaurante. Pase de Día en el Spa: $20 USD por persona. Uso de las sillas y toallas de playa. El pase para el Spa incluye el uso de áreas húmedas así como el servicio de Kids’ Club. El uso de las albercas no está incluido y las comidas y bebidas se cobran en cada centro de consumo. Especialidades mexicanas en 12 Tribus, desayuno buffet o a la carta en Maydan, pizza al horno de leña y especialidades italianas en Trattoria, cenas temáticas con música en vivo todas las noches, Barra de Sushi, gelatos y entretenimiento en The B Bar. Casa Dorada has become a Medano Beach favorite because of its location, amazing food and ultra-friendly staff. The resort offers fantastic Land’s End views, access to water activities and a swimmable beach. Free use of Beach Club with purchase at any restaurant, Day Spa Pass $20 USD per person. Use of beach chairs and towels in the Beach Club. Spa passes include use of relaxation areas and Kids’ Club service. Use of swimming pools is not included and all food and beverages are charged on a pay-as-you-go basis. Mexican specialties at 12 Tribes, breakfast buffet and á la carte options at Maydan, wood-oven pizza and Italian fare at Trattoria, theme dinners with live music every night, Sushi Bar, gelatos and nighttime entertainment at The B Bar. Playa El Medano, CSL Tel. 163 5700 www.casadorada.com
Hasta 4 personas: $58 USD + consumo mínimo de una botella. Hasta 6 personas: $116 USD + consumo mínimo de dos botellas. Hasta 16 personas: $232 USD + consumo mínimo de cuatro botellas. Incluye la renta de cabaña al lado de la alberca por un día, uso de albercas y entretenimiento en vivo. El extenso menú incluye ceviche, sushi, ensaladas, sándwich, platillos principales y unas cuantas especialidades mexicanas. World-famous for its party atmosphere and jet-setter crowd, Nikki Beach needs no introduction. The Cabo San Lucas venue has been around for nearly a decade and has since earned a reputation as THE place to see and be seen. Great choice for a day of fun, cocktails and music with a group of friends. $58 USD+ minimum consumption of 1 bottle of alcohol for up to 4 people; $116 USD + minimum consumption of 2 bottles of alcohol for up to 6 people; $232 USD + minimum consumption of 4 bottles of alcohol for up to 16 people. All-day poolside bed rental, use of swimming pool and live entertainment. Extensive menu that includes ceviches, sushi, salads, sandwiches, main courses and a few Mexican staples.
Hotel Me Cabo, Playa El Medano, CSL Tel. 145 7800 www.nikkibeachcabo.com
Cabo Marketplace promoting local business |
11
FAMILY familia
FLORA FARM
8 julio-10 agosto mar.-sab. 8:30am-2pm $3,500 pesos/semana 6-12 años
Mariposario SIA TiKUVA, Col. Magisterial, SJD Info:105 2414 9am-1pm
CASA DE LA CULTURA
16 julio-4 agosto 8am-1pm $350 pesos
(y algunas clases sin costo)
>9 años
PLAYSEUM
14 julio-15 agosto. 8am-3pm $700 pesos/semana 2-6 años
Flora Farm
Playseum
Casa de La Cultura
Flora Farm ofrece un campamento donde los niños podrán experimentar y conocer la vida diaria de una verdadera granja. Aprenderán sobre agricultura, el origen de los alimentos, y el cuidado de nuestro planeta. Sesiones de una semana incluyen actividades como: clases de cocina, agricultura, juegos acuáticos, yoga, arte y manualidades, campamento de noche y más. Inscripción incluye una playera, comidas saludables, bocadillos orgánicos y todos los materiales.
Playseum es un espacio diseñado especialmente para que los niños aprendan, interactúen, jueguen y se diviertan en un ambiente sano, seguro y cómodo. El lugar está dividido en “rincones” donde se realizan diferentes actividades artísticas, de lectura y de recreación y que los niños van experimentando de acuerdo a sus intereses y habilidades. El cupo para las actividades de verano es limitado a 30 niños y se les pide que lleven su lunch.
Danza árabe, baile moderno, pintura, canto, taekwondo, guitarra, teatro, pantomima y muchas otras cosas más es lo que la Casa de Cultura de San José del Cabo tiene preparado para los niños y jóvenes en este verano. Estas actividades tienen como objetivo desarrollar las habilidades artísticas de los niños y ofrecerles una alternativa divertida durante las vacaciones.
Flora Farm offers a summer camp where kids will experience the daily life of a real farm, while learning about agriculture, the origin of food and taking care of our planet.Week-long sessions include activities such as: cooking classes, agriculture, yoga, arts and crafts and an overnight camp. Tuition includes a t-shirt, healthy food, organic snacks and all materials.
Playseum is a space designed for children to learn, interact, play and have fun in a healthy, safe and comfortable environment. The place is divided into “corners” where kids can participate in different activities such as art, reading and recreation, according to their interests and abilities. Space is limited to 30 children and they are requested to bring their own lunch.
Arabic and modern dance, painting, music, taekwondo, guitar, theater, pantomime and much more is what Casa De La Cultura in San José has in store for kids and teens this summer. These activities aim to develop their artistic abilities and provide a fun alternative for the holidays.
Info: 624 145 8609 / lakshmi@flora-farm.com
Info: www.caboplayseum.com
Info: 624 146 9836
12
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
FAMILY
N!
Cu Ac rso tiv s d ida e de Ver s p an ara o y Ni ño s
familia
LA HUERTA Sport Club
CC
IÓ
7 de julio-11 de agosto. 9am-1:30pm $995 pesos/semana 4-14 años
MODUVATED
¡A
Colegio Amaranto 7 -18 julio. 9am-1pm $3,000 pesos/semana Colegio El Camino 21 julio-8 agosto $3,500 pesos/semana 9am-1pm 5-12 años
SPORTI-K
14 julio-8 agosto. 9am-1pm $1,100 pesos/semana 4-14 años
La Huerta
ModuVated
SPORTI K
Este campamento de verano, que lleva 10 años de realizarse, busca incentivar a los niños a mejorar sus habilidades motoras e intelectuales, al integrar deportes, artes y actividades lúdicas. El programa de verano incluye: tenis, fútbol, natación, yoga, atletismo, volleyball, gimnasia, juegos organizados y paseos a caballo una vez a la semana. Pueden inscribirse por semana o todo el curso completo.
ModuVated Summer Camp es ideal para los niños que les gusta realizar actividades al aire libre y ejercitar tanto el cuerpo como la mente. El campamento incluye actividades físicas y ejercicios en grupo para que los niños aprendan la importancia del trabajo en equipo y ayuda a la comunidad así como para fomentar hábitos sanos de alimentación.
El objetivo de los campamentos de verano es que los niños aprendan, se diviertan y lleven toda esa experiencia adquirida a su vida cotidiana. En Sporti-K los niños podrán expresarse, convivir con nuevos amigos, ser creativos y reforzar el trabajo en equipo. Las actividades que se llevan a cabo son: natación, artes marciales, acondicionamiento físico, waterpolo, manualidades, entre otras.
For 10 years La Huerta Sport Club has been encouraging kids to improve their motor and intellectual skills by integrating sports, arts and recreational activities into their lives. The summer program includes: tennis, soccer, swimming, yoga, athletics, volleyball, gymnastics, outdoor games and horseback riding once a week.
Moduvated Summer Camp is ideal for children who like outdoor activities and exercising both the body and mind. The camp includes group exercises and physical activities for children to learn the importance of teamwork, community support and healthy eating habits.
Summer camps give kids the opportunity to learn, have fun and bring all that experience to their everyday life. In Sporti-K children can express themselves, interact with new friends, be creative and reinforce teamwork. The summer camp activities include: swimming, martial arts, fitness, water polo and crafts, among many others.
Info: 624 119 6126 / 147 0450 / lahuertasportclub@yahoo.com.mx
Info: 145 8700 mvega@amaranto.edu.mx Info: 143 2100 ext 116. sarah@colegioelcamino.com
Info: 624 145 8609 Cabo Marketplace promoting local business |
13
HOME hogar
Bold & 8 3
10
9
5
6
1. Yellow Vase, SEVILLA HOME. $1,725 pe 2. Black Lamp. HAUTE GALLERIA. $2,350 pes 3. Turquoise Armoire. SEVILA HOME. $17,584 4. Table Clock. HAUTE GALLERIA. Aprox. $1,46 5. Turquoise Ceramic Lamp. SEVILLA HOME. $27 6. Black Velvet Chair. HAUTE GALLERIA. Aprox. $5 7. Black Side Table. LA CASONA. Aprox. $2,875 pesos 8. Decorative Dominos. HAUTE GALLERIA. Aprox. $ 9. Tommy Bahama Pineapple Paradise Scented Candle. T 10. Glass Mosaic Lamp. The Whale’s House. $1,200 pesos. P 11. Decorative Pillow. ALEBRIJE. $600 pesos. Blvd. Lázaro Cár 12. Decorative Pillow with Braided Detail. CASA PAULINA. $2,500 pesos 14
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
HOME hogar
Beautiful
1
4
7
2
esos. Carr. Transp. Km. 2, SJD. Tel. 146 9855 sos. Carr. Transp. Km. 6.7, CSL. Tel. 104 3975 4 pesos. Carr. Transp. Km. 2, SJD. Tel. 146 9855 66 pesos Carr. Transp. Km. 6.7, CSL. Tel. 104 3975 740.00 pesos. Carr. Transp. Km. 2, SJD. Tel. 146 9855 5,500 pesos. Carr. Transp. Km. 6.7, CSL. Tel. 104 3975 s. Álvaro Obregón #130, Col. Centro, SJD. Tel. 146 9855 $1,134 pesos. Carr. Transp. Km. 6.7, CSL. Tel. 104 3975 TOMMY BAHAMA. $247 pesos. Puerto Paraiso, CSL Plaza Mijares 14, Esq. Zaragoza Local 30, SJD. Tel 142 0359 rdenas s/n. entre Paseo de las Gaviotas y Bordo, CSL. Tel. 105 2030 s aprox. Morelos s/n, Esq. Comonfort. Col. Centro, SJD. Tel. 142 5555
11
12
Cabo Marketplace promoting local business |
15
HOME hogar
Fabulous Feature Wall
Aplicar papel tapiz sobre una sola pared te da la oportunidad de disfrutar de un diseño extravagante que tal vez no te atreverías a usar en un espacio completo. Wallpapering one wall or alcove provides an opportunity to indulge in a lavish design that you wouldn’t want covering an entire room.
Pasos a seguir
Steps to follow
1. Antes de empezar, lava las paredes y rellena los hoyos que pueda tener. 2. Mide el alto y el ancho de la pared que quieres empapelar. 3. Al medir la caída del papel tapiz, añade 10 cm de arriba y 10 cm de abajo para poder cortar. Corta el primer pedazo. 4. Asegúrate de que el diseño coincida. 5. Empasta el papel y déjalo empapado de 3-5 minutos. 6. Aplica el papel y corta el exceso con una navaja.
1. Before you start, clean walls and fill any holes or cracks. 2. Measure the height and width of the wall you want to make a feature. 3.Work out the wallpaper drop (the length from ceiling to the floor) and add 10cm to both the top and the bottom for trimming. Cut the first piece. 4. Make sure the pattern matches up. 5. Paste the wallpaper and leave to soak 3-5 min. 6. Hang the wallpaper and cut off the excess paper with a sharp blade.
Pintar el resto de tus paredes del mismo color que el papel tapiz, le dará una apariencia armoniosa a tu espacio. Puedes elegir cualquiera de los tonos del diseño.
Handy Tip
Painting the remaining walls in the same color as your feature wallpaper creates a harmonious look, You can either pick out the color of the background or the pattern itself. The image shows the coordinated effect you can achieve.
What you will need:
Wallpaper
16
Pencil
Scissors
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Wallpaper Paste
Bucket
Painting Brush
Paper-hanger’s brush
HOME hogar
Cabo Marketplace promoting local business |
17
BUSINESS negocios
VALIDEZ PERMANENCIA TANGIBILIDAD
...
EL PODER DE LA PUBLICIDAD IMPRESA
y como sacarle provecho
Como un empresario o gerente, seguramente te estás preguntando si los anuncios impresos realmente servirán en una época en la que el internet parece la mejor opción. As a well-educated business owner or manager, you may be asking yourself “Is print advertising really going to work for me in times where the web seems to be the thing to do?”
18
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BUSINESS negocios
MARCA TU META
Antes de que te apresures a una respuesta de sí o no, asegúrate de saber que es lo que estás queriendo lograr. ¿Estás presentando un nuevo negocio y quieres que la gente de tu comunidad se entere? ¿Estás promocionando un único evento o venta y estás esperando una gran participación? ¿O tal vez simplemente estas buscando más prospectos de ventas? Nunca sabrás si llegaste a tu meta si no la defines desde el principio, así que sé específico y realista.
SET YOUR GOALS
Before you rush for a yes-or-no answer, make sure you know what it is that you are trying to accomplish. Are you introducing a new business and would like to create awareness of it in your community? Are you promoting a single event or sale and are looking for a great turnout? Or maybe it’s the good ol’ sales leads you’re looking for? You’ll never know when you’ve reached your goal if you never knew what it was in the first place. So be specific and realistic.
DALE UNA OPORT UNI DAD JUSTA
GIVE IT A FAIR CHANCE
Cualquiera que sea tu expectativa, recuerda de darle a tu campaña de publicidad la oportunidad adecuada y realiza evaluaciones. Para darte cuenta de la aceptación, coloca al menos tres anuncios en una revista mensual o cinco anuncios en una publicación diaria. Únicamente un fanático leerá cada edición de principio a fin. Además debes considerar que la gente sale de vacaciones o simplemente puede perderse un número. También debes darles una oportunidad para desarrollar una necesidad por tu producto. La única manera de saber si estos anuncios le dan una ventaja a tu producto, es dándoles una oportunidad justa.
Whichever your expectation, remember to give your advertising campaign a fair chance. Give yourself a fair sample to evaluate. As a rule of thumb, you should take at least 3 insertions in a weekly or monthly magazine and 5 insertions in a daily title. Only the fanatical reader will read front to back of every issue. You need to allow for readers going on vacation, or just those who might miss an issue. You also want to give them a fair chance to have a need for your product. You can only make a decision about whether a publication’s readership provides a viable source of leads once you have given them all a fair chance to respond.
HAZTE PREGUNTAS OBVIAS
ASK YOURSELF THE OBVIOUS
¿Te estás dirigiendo al público adecuado para tu producto o servicio? ¿La calidad de la publicación que elegiste está a la par con la calidad de tu producto? ¿Qué tan visible está en las áreas de la ciudad que te interesan?
Are you addressing the right target audience for your product or service? Is the quality of the publication where you advertise up to par with the quality of your business? How visible is it in the areas of town that interest you?
SÉ LA ESTRELLA
BE THE SHINING STAR
Asegúrate de que tu anuncio tenga prioridad. ¿Por qué crees que los niños que se portan mal se sientan hasta atrás? Pues para que la maestra les ponga menos atención que a los demás. En cuestiones de publicidad, siempre debes estar al frente de la clase! Después de todo, por algo el posicionamiento Premium se llama así. Si puedes permitírtelo, siempre considera estos espacios primero. Si no, por lo menos asegúrate de que tu anuncio se encuentre en el lado derecho para una mejor visibilidad.
MIDE LOS RESULTADOS
Ensure your ad is given prominence. Why do the bad boys sit at the back of the class? So the teacher pays them less attention. In advertising you want to be right at the front of the class all the time. After all premium placement is called that for a reason. If you can afford it, always take advantage of premium space or at least make sure your ad appears on the right side for best visibility.
TRACK RESULTS
Los resultados de los anuncios impresos pueden ser difíciles de medir, pero esto no necesariamente es así para las pequeñas y medianas empresas, ya que éstas tienen contacto directo con sus clientes. Simplemente preguntarle a cada cliente cómo se enteró de tu empresa o negocio. Si eres constante, te darás cuenta exactamente de qué funciona y qué no.
Print advertising results can be tricky to measure, but that doesn’t necessarily apply to small and medium companies that have direct contact with their customers. It can be as easy as asking each customer how they knew about your business. Be consistent and you’ll know exactly what’s been working for you and what has not.
POR QUE LO IMPRESO FUNCIONA
WHY PRINT STILL WORKS
La revista Forbes identifica la tangibilidad, la credibilidad y la promoción de marca como las tres características principales que van a mantener vigentes a los anuncios impresos por varios años más. La naturaleza física de un anuncio impreso, el cual puede permanecer a la mano por varios meses, te da una ventaja inmediata sobre los anuncios efímeros de internet. Los lectores se ven más enganchados en el contenido de un anuncio impreso en comparación con las personas que están en línea y solo ven el anuncio por unos segundos.
Forbes identifies tangibility, credibility and branding as three primary features keeping print advertising relevant for years to come. The physical nature of a print ad, which can be kept on hand for months, provides an immediate advantage over the fleeting internet exposure dominating modern advertising. Readers are automatically more engaged in the content of a print ad too, as opposed to “viewers” online, who spend seconds with each ad.
La credibilidad es mayor en materiales impresos que en anuncios virtuales. Los consumidores hemos sido expuestos a anuncios impresos durante muchos años, así que nos sentimos cómodos con ellos. Al mismo tiempo el internet, a pesar de que es un entorno cada vez más natural para los usuarios, aun nos crea un sentido de incertidumbre y sospecha gracias al constante “bombardeo” de mercadotecnia y publicidad, lo cual los abruma.
Credibility is higher for material committed to printed form than it is for clickable banners and ads, which lack the legitimacy of print ads. Consumers have been exposed to print ads for decades, so they are comfortable with them. While the Internet is losing its mystery for more and more users, there is still a suspicious sense among surfers, compounded by endless pop-up ads and guerilla marketing tactics that overwhelm them.
Cabo Marketplace promoting local business | 19
BUSINESS
impulsando negocios
Business Watch: New Cabo Openings Desde un nuevo bistro y estudio de interiores, hasta un espacio de bienestar de talla mundial y una mezcalería, nuevos negocios están estallando alrededor de Los Cabos. En esa nueva sección resaltaremos negocios locales que han abierto en los últimos meses. Mantente al tanto t conócelos. From a new bistro and interior design studio to a world-class wellness center and a mezcal bar, new businesses are popping up around Los Cabos. In this new section we’ll be highlighting local businesses that have opened in the last few months. Stay tuned and pay them a visit!
REFLEX
COFER STUDIO
EVOCA
EL PERLADO
San José del Cabo estrena un nuevo espacio para relajarse, hacer ejercicio y mantenerse activo. Se trata de Reflex Wellness Corner ubicado en el segundo piso de Plaza del Pescador. El lugar está compuesto por un gimnasio, área de spa para reflexología y baños de crema asiáticos así como una terraza para clases de acondicionamiento físico, yoga, salsa, Pilates, zumba y muchas más. También ofrecen clases para niños y adolescentes.
Cofer Studio es una empresa familiar originaria de Acapulco que se aventura al mercado de Los Cabos. Su especialidad consiste en soluciones integrales para ventanas, pisos, alfombras, recubrimientos, arquitectura y, sobre todo, en diseño de interiores. Su experiencia de más de 20 años avala la calidad de su trabajo y servicio.
Evoca Bistro & Café, un nuevo concepto propuesto por un matrimonio colombiano-mexicano, ofrece comida de autor con una mezcla de sabores del mundo e ingredientes locales. El chef Ray Sánchez nos presenta su vasta experiencia en cocina francesa lo que se hace evidente en el ecléctico menú. Date una vuelta para el desayuno, comida o cena y no te pierdas los especiales del día por sólo $80 pesos.
Dicen que para todo mal mezcal y para todo bien, también. El Perlado es la primera mezcalería en San José del Cabo y abre sus puertas para los amantes de esta bebida tradicional oaxaqueña. Además de mezcal, su carta incluye cocteles como Mezgarita, Mezcalihna, Mezjito, Mezcal Sour y frutas al Mezcal. Cuenta con pantalla de 82” para disfrutar de eventos deportivos, además de noches bohemias los sábados y ladies night.
San Jose is now home to a great new space where you can relax, exercise and stay active. Reflex Wellness Corner is located on the second floor of Plaza del Pescador and comprises a gym, spa area for reflexology and Asian hair cream baths, as well as exterior terrace for fitness classes including yoga, salsa, Pilates, zumba and more. They also have classes for kids and teens!
Cofer Studio is a family-owned Acapulco-based company that has recently ventured onto the Los Cabos market. Specializing in window treatments, flooring, carpets, wall coverings, architecture, and most of all, professional interior design, they are bringing with them over 20 years of experience and solid interior design/architectural background.
Evoca Bistro & Café is a ColombianMexican wife-and-husband venture, serving signature cuisine infused with flavors of the world and prepared with fresh local ingredients. Chef Ray Sánchez, brings to the table years of experience in French cuisine which is noticeable on their eclectic menu. Stop by for breakfast, lunch or dinner and don’t miss their daily lunch specials that are a steal at aprox. $80 pesos.
El Perlado is San Jose’s very first mezcalería that has opened its doors recently for the lovers of this traditional maguey-based Oaxacan drink. In addition to good-quality mezcal, their menu includes cocktails such as Mezgarita, Mezcalihna, Mezjito, Mezcal Sour y frutas al Mezcal. It’s a great spot to watch sporting events on their 82’’ TV, experience a Bohemian night on Saturdays or get together with the girls for their ladies’ night.
Mon-Sat: 9am- 7pm Sun: 2pm a 8pm Plaza del Pescador, 2do piso, SJD Tel: 624 105 2029 Reflex Wellness Corner
Mon-Fri: 9am-7pm Sat: 9am-5pm Plaza Transpeninsular, Local 14, CSL Tel. 624 105 9615 COFER Studio Los Cabos - Acapulco
Mon-Sat: 9am-9pm Sun: 11am-7pm Plaza Las Palmas, Local 22, SJD Tel. 624 165 0525 Evoca
Daily: 5pm-12am Morelos entre Ignacio Zaragoza y Alvaro Obregón, SJD Tel: 624 130 7077 El Perlado
20
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BUSINESS
impulsando negocios
Cabo Marketplace promoting local business | 21
FOOD & DINING el buen comer
Mangolicious Joy*
Cherry Blast *
4 medium mangoes / mangos 1 cup fresh orange juice / jugo de naranja 1 cup fresh pineapple juice / jugo de piña 4 cups water / agua 1/2 cup sugar / azúcar 1/2 cup lemon juice / jugo de limón real
4 cups water / agua ½ cup Maraschino cherry syrup (or liquid from the jar) / almíbar de cereza ½ cup lime juice / jugo de limón ¼ cup sugar / azúcar 10-12 cherries to garnish / cerezas en almíbar
Licúa un mango, mézclalo con los siguientes 6 ingredientes y sírvelo en las rocas.
Revuelve todos los ingredientes en una jarra. Sírvelo en un vaso alto lleno de hielo y adorna con cerezas.
Blend mango in a blender. Mix with remaining 6 ingredients and serve over ice cubes.
Stir all the ingredients in a pitcher. Pour into tall glasses filled with ice cubes or crushed ice. Garnish with cherries.
refres
NATU
Diver
4 bebidas el calor
22
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
FOOD & DINING el buen comer
cantes
RALES
tidas
Green Sensation *
Coco Cruising*
4 cucumbers / pepinos ¾ cup lime juice / jugo de limón ¾ cup sugar / azúcar 2 cups water / agua 1 handful fresh mint leaves / hojas de menta
¾ cup lemon juice / jugo de limón real 4 cups water / agua ¼ cup sugar / azúcar ½ cup coconut milk / leche de coco ¾ cup shredded coconut / coco rallado 12 lemon slices / rebanadas de limón real
Raya, licúa y cuela los pepinos para hacer agua de pepino. Mezcla con los demás ingredientes en una mezcladora con hielo. Cuélalo sobre un vaso. Make cucumber water by grating, blending and straining the cucumbers. Add all ingredients to a cocktail shaker. Shake with ice. Strain into a serving glass.
Licúa el coco con la leche de coco y jugo de limón. Pásalo a una jarra y revuélvelo con los ingredientes restantes. Sírvelo con hielo. Blend coconut with coconut milk and lemon juice. Transfer to a pitcher and mix with remaining ingredients.
s para soportar del verano * Ingredients for 4 servings
Cabo Marketplace promoting local business |
23
TOP GEAR lo +buscado
3
2 1
8
7
summer
13
must-haves for him & her
10 6
5
4
11
12
9
1. Traje de Baño Crool $1,680 pesos, Blue Lagoon, Puerto Paraiso, CSL • 2. Sombrero Scala, $325 pesos, Cabo Hats, Puerto Paraiso, CSL & Zaragoza y Hidalgo, SJD • 3. Fragancia para Mujer, Omnia Indian Garnet de Bulgari, $949 pesos- 65 ml, Ultrafemme, CSL • 4.Traje de Baño Onia $1,950 pesos, Blue Lagoon, Puerto Paraiso, CSL •
5. Sombrero Tropical Trends, Cabo Hats, $474 pesos, Cabo Hats, Puerto Paraiso, CSL & Zaragoza y Hidalgo, SJD • 6. Zapatillas Mellisa $1,099 pesos, Blue Lagoon, Puerto Paraiso, CSL • 7. Fragancia Unisex, Zeste de Soleil de Cartier, $1,549 pesos- 200 ml, Ultrafemme, CSL • 8. Lentes de Sol Ray Ban Folding Wayfarer, $2,564 pesos, Sunglass Island, Puerto Paraiso, CSL • 9. Lentes de Sol Ray Ban Aviator, $2,875 pesos, Sunglass Island, Puerto Paraiso, CSL • 10. Bloqueador Solar en Spray, Invisible Mist de Lancaster, 50 SPF, $409 pesos, Ultrafemme, CSL • 11. Esmalte Channel tono Mimosa. • 12. Esmalte Essie tono Braziliant. • 13. Sandalias Kenneth Cole Aprox. $440 pesos, Kenneth Cole, Puerto Pasaiso, CSL.
24
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BODY & SOUL cuerpo y alma
GOING ON HOPING How to make change happen
By Rick Pursell
Desde hace algún tiempo, he estado observando el comportamiento humano y en particular lo dañino de la falta de voluntad o falta de coraje para enfrentar la realidad.
For quite some time now, I have been observing human behavior and in particular, an unhealthy trait of the unwillingness or lack of courage to face reality, or what is actually happening in front of us.
OSTRICH EFFECT EL EFECTO AVESTRUZ The term I use is “Going On Hoping” and it implies, that if I do nothing, El término que yo uso es “seguir esperando” e implica que, si no hago somehow, miraculously, the problem or situation will go nada, de alguna manera, el problema o situación deaway and everything will revert to normal. Ahem…. is saparecerán y todo regresará a la normalidad. Pero, SOME OF OUR LOCAL GROUPS THAT ARE MAKING REMARthis not a little like the ostrich that puts its head in the ¿no es esto un poco cómo el avestruz que metió su KABLE CHANGES INCLUDE: sand, believing it cannot be seen? Have we not all been a cabeza a la arena, pensando que no podría ser visto? little (or lot) guilty of sitting on our hands, hoping things ¿No somos todos un poco culpables de no hacer Casa Hogar: www.casahogarcabo.com will change with politics, climate change, rampant denada, esperando que las cosas cambien con la polítiLos Cabos Municipal Sea Turtle struction of nature, injustices, inequality, greed, separca, el cambio climático, la destrucción masiva de la Monitoring & Nursery: ateness and corruption, to name a few? naturaleza, las injusticias, la desigualdad, la avaricia www.grupotortuguero.com y la corrupción, por mencionar sólo algunos? Humane Society: www.carecabo.org ROTTEN APPLES Los Cabos Children’s Foundation: SIN MARCHA ATRÁS While we go on hoping that things will simply take care www.loscaboschildren.org of themselves, the few rotten apples will continue to taint Mientras seguimos esperando que las cosas simpleKidSmart Project: the rest of the good apples in the barrel and we finish www.kidsmartcabo.com mente se solucionen solas, los problemas van a emup with a barrel full of rotten apples. Instead, we have peorar poco a poco hasta que no haya marcha atrás. to make it happen, starting with ourselves, in the same En lugar de eso, tenemos que actuar para que las comanner, as we have made constructive changes in the past. sas cambien, empezando por nosotros mismos de la misma manera en la que se han hecho cambios constructivos en el pasado. PEACEFUL, NON-VIOLENT ACTION TOMA LAS RIENDAS So muster up your courage and take action, peaceful, non-violent action, to remedy: Así que llénate de coraje y actúa de una manera pacífica y sin violen• Any personal situation that no longer serves you, cia para solucionar: • Any conflict within your relationships, family, your immediate commu• Cualquier situación personal que ya no te satisfaga. nity, business or groups, • Cualquier conflicto en tus relaciones, familia, tu comunidad o trabajo. • That which degrades and is unsustainable towards other life forms and • Aquello que degrada y no es sustentable hacía nuestra hermosa our precious Mother Earth. Madre Tierra. Es sólo cuando tomamos las riendas y contribuimos a los cambios Only when we step up to the plate and contribute to the much-needed que tanto se necesitan que podremos ver, sentir y ser parte de una changes, will we see, feel and be part of the new humanity emerging. nueva humanidad.
”Hope becomes a reality, not when we just go on hoping, but when we make it happen.” Cabo Marketplace promoting local business | 25
DEAL Hunter July 2014
Menciona estas promociones en negocios participantes y disfruta de descuentos especiales. Mention these promos at participating businesses and enjoy special discounts.
26
| Cabo Marketplace tu guĂa del negocio local
¡ACERCATE CON EL CONSUMIDOR LOCAL! Anunciate en CABO MARKETPLACE la mejor revista bilingüe de Los Cabos.
10,000 copias mensuales
Dirigida a RESIDENTES DE LOS CABOS
CONTENIDO EDITORIAL de alto nivel
+200
puntos de distribución
Con enfoque de PROMOVER NEGOCIOS LOCALES
PRECIOS MÁS COMPETITIVOS del mercado
sales@cabomarketplace.com • Tel. 624 105 9642 • Cel. 624 174 2406