Letter from
the Publisher
At some point of our lives, we have all received a piece of advice that has changed our path or strengthened our calling. Other guidance came from the example of our parents, a good boss, a teacher, a client or a friend. In this issue, we ask four Los Cabos business people what has been the advice that shaped their professional and personal life. Don’t miss their inspiring answers in Personality Spotlight. In The Look, you’ll find the hottest trends for spring-summer 2015 and where to find the latest looks in Los Cabos. Of course, we have also dedicated a space for kids, where you’ll find fun ideas to celebrate Children’s Day around Los Cabos and even tips on where and how to satisfy their sweet tooth! Also remember that April 19th is World Bicycle Day. Read about the benefits of riding a bike in Wellbeing, and off for a ride!
Anna Larios - Publisher
anna@cabomarketplace.com
4
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
Cada uno de nosotros hemos recibido, en algún momento de nuestra vida, un consejo que nos ha cambiado el rumbo o reafirmado una convicción. Otros hemos aprendido del ejemplo de nuestros padres, de un buen jefe, maestro, cliente o amigo. En esta edición, le preguntamos a 4 empresarios de Los Cabos, cuál ha sido ese consejo o ejemplo que le ha ayudado en su trayecto profesional y personal. No se pierdan las respuestas en la sección El minuto emprendedor. Compartimos también con ustedes en Lo + in, las últimas tendencias primavera-verano y dónde encontrar las mejores opciones en Los Cabos para lucir a la última moda. Y, por supuesto, hemos dedicado un espacio para felicitar a los niños en su día. Les presentamos seis divertidas actividades para festejar a los pequeños y que tenemos a la mano en nuestra región. Ah, y no dejen de leer en Bienestar los beneficios de andar en bici. Recuerden que el 19 de abril es el Día Mundial de la Bicicleta. A pedalear se ha dicho.
Editora/Publisher Anna Larios Editora asociada / MANAGING editor Angelina De La Cruz Gerente / manager Armando Larios Escobedo DiSEÑO GRÁFICO Luciana López Díaz Traducción/Spanish TRANSLATION Angelina De La Cruz Fotografía/Photography Armando Larios Francisco Tesisteco OFICINA/OFFICE Paseo Los Cabos 148, Col. Campo de Golf Fonatur San José del Cabo, BCS, Mexico, 23407 Tel. 105 9642 Publicidad/Advertising sales@cabomarketplace.com Editorial: editor@cabomarketplace.com Info: info@cabomarketplace.com
www.cabomarketplace.com CABO MARKETPLACE es una nueva publicación bilingüe dirigida a los residentes de Los Cabos. Ofreciendo una perspectiva amplia y objetiva del mercado local, es tu guía de cabecera en lo que a negocios locales se refiere. Con 10,000 copias gratuitas cada mes, distribuidas en más de 200 puntos, jamás te perderás un número. CABO MARKETPLACE is a new bilingual publication for Los Cabos residents. Offering an objective and complete review of the local marketplace, it’s your go-to guide when it comes to local business. With 10,000 free copies a month delivered to more than 200 locations, you’ll never miss an issue.
ON THE COVER Time for Fashion spring-summer 2015 Marina Cabo San Lucas Photo by: Francisco Tesisteco
Aviso de Privacidad: Derechos de autor de Cabo Marketplace 2014. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción completa o parcial por cualquier medio. Impreso en México. Legal Disclaimer: All rights reserved. Reproduction in whole or in part by any means without prior written permission is prohibited. Printed in Mexico.
CONTENT contenido
15 8-10 12 14 16
6
20
WHAT’S NEW
Qué hay de nuevo
OUT & ABOUT
Events Art & Food Live Music
HAPPENINGS
13 15 17
Liga MAC Farm Fest Festival de Queso y Vino Fashion Show
18 19 20
Al Falafel La Picazón Free Souls
22
Grandes empresarios, grandes lecciones
BUSINESS WATCH
PERSONALITY
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
32
CONTENT contenido
FOOD & DINING
24 26
¡Hay helados, paletas! Manos a la obra: haz tus propios helados
28
Cervezas artesanales
GOURMET
THE LOOK
30 31 32 34
Time for Fashion Luminaria Mara Zapiain Make a Statement this Season Soap Opera
36 37
Pedal Power Abril mes de la concientización del Autismo
38
NAP the new coffee break?
40 42
LED there be light! Pillow Talk
44
WELLBEING
BUSINESS
40 48
HOME
CELEBRATIONS
Let’s Have Fun!
ENTERTAINMENT
46
Películas, libros, arte y música
48
Village Charm
50
Editor’s Pick: MOTA Smartring
LET’S GO TECHNOLOGY
50
42 Cabo Marketplace Promoting Local Business |
7
WHAT’S NEW qué hay de nuevo
WHAT’S NEW
Se realizará documental sobre huracán Odile en Los Cabos La televisión uruguaya grabará un documental sobre el antes, durante y después del huracán Odile. En este proyecto se dará a conocer las bellezas naturales de nuestra región y de otras partes de la entidad. El documental resaltará también la forma rápida en que el destino turístico se ha recuperado después del huracán Odile.
Nueva etapa para la TV abierta en México Cadena Tres y Grupo Radio Centro conformarán dos nuevas cadenas nacionales de televisión abierta, tras ganar las frecuencias que licitó el Instituto Federal de Telecomunicaciones. Las transmisiones de ambas cadenas iniciarían este año. Se trata del primer concurso de frecuencias de televisión en 22 años y el primero en la historia en ofertar simultáneamente dos cadenas nacionales de televisión. The Uruguayan TV will produce a documentary showing scenes of before, during and after Hurricane Odile. This project will focus on featuring the natural beauty of our region and our speedy recovery following the hurricane.
Mexican Channel 3 and Radio Centro Group will create two new national television stations after winning the bid for available frequencies. Both stations will begin transmitting this year. This is the first TV frequency contest in 22 years and the first in history to offer two national TV stations simultaneously.
Cambio de horario de verano 2015 Para el año 2015, el horario de verano en el territorio nacional (excepto la franja fronteriza con los Estados Unidos de América) da inicio el domingo 5 de abril, momento en el cual los relojes se adelantan una hora. La hora volverá a atrasarse el domingo 25 de octubre. It’s time to set your clocks forward one hour. This year, the daylight saving time will begin on Sunday, 5th of April and we’ll set our clocks back again on Sunday 25th of October. Proyecto de remodelación para la Plaza Mijares en San José Con la finalidad de revitalizar la zona centro de San José del Cabo, está en puerta un proyecto de remodelación que incluye la Casa de la Cultura, el municipio y la Iglesia. El proyecto contempla la reforestación del jardín y de los monumentos de los personajes ilustres de la localidad. Se preve que las obras comiencen en abril. A new remodeling project is on the drawing board with the objective to renew San Jose’s downtown district. The project will include the Cultural Center, the Town Hall and the Church. New landscaping and renewing the monuments of local figures are also part of the plan. Works are scheduled to renewing in April.
8
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
XIX Concurso Internacional de Pintura Infantil MOA 2015 El Colegio de Arte y Ciencia de la Vida lanza la convocatoria para el XIX Concurso de Pintura Infantil, Premio Luis Nishizawa. Este evento donde pueden participar todos los niños del país, tiene como objetivo no solo que los niños realicen dibujos, sino formarles un sentido de respeto a la vida, por medio de actividades creativas. Submissions for a national art contest for kids are now being received from children all over Mexico. The objective isn’t just to paint or draw but rather to instill in the young generation a profound respect for life through art and creative activity. Información y convocatoria en: www.moa.edu.mx
WHAT’S NEW qué hay de nuevo
WHAT’S NEW Reapertura de la Agencia Consular de EE. UU. en Los Cabos A partir del 2 de marzo, la Agencia Consular de E.U. en Los Cabos, ubicada en The Shoppes at Palmilla, reanuda sus servicios de documentación y de emergencia para ciudadanos norteamericanos que visiten o residan en Baja California Sur. Los horarios son de lunes a jueves de 9:00am a 2:00pm. Tendrá disponibles los servicios de pasaporte, registro de nacimiento y servicios notariales únicamente previa cita.
La Baja en National Cowboy Poetry Gathering A través de la exposición La vida y el legado del rancho en Baja California Sur, el Instituto Sudcaliforniano de Cultura (ISC) participa en el 31 St National Cowboy Poetry Gathering, realizado en la ciudad de Elko, Nevada, E.U. La exposición busca reflejar el día a día del ranchero, su familia y la forma de vida en la sierra de Baja California Sur. Through an expo The Life and Legacy of the Ranch in Baja California Sur, our state participated in the 31st National Cowboy Poetry Gathering in Elko, Nevada. The expo’s objective was to reflect the rancher’s daily life, his family and the way of life in the sierra.
Promoción de Los Cabos en Europa La Secretaría de Turismo de BCS participó en la Feria Internacional de Turismo que se realizó en la ciudad europea de Berlín del 4 al 9 de marzo. Los resultados fueron muy favorables, ya que se logró impactar y posicionar como nunca antes a Baja California Sur y a Los Cabos en el mercado alemán.
Starting on March 2nd, the U.S. Consulate in Los Cabos, located at The Shoppes at Palmilla, has reopened and is currently offering documentation and emergency services to Americans visiting or living in Baja. Opening hours are 9am-2pm and the available services include passport renovation, birth certificates, and by-appointment notary services.
BCS Secretariat of Tourism participated in the International Tourism Fair in Berlin from 4-9 March. The results were very positive as our representatives managed to position the Baja and Los Cabos on the German market like never before.
Gran Fondo Los Cabos 2015 La Serie italiana Gran Fondo VOLPI anunció que será Los Cabos la próxima sede para realizar el evento ciclista Gran Fondo México 2015. Esta emocionante experiencia ofrece impresionantes y retadoras rutas junto al Pacífico mexicano: El Gran Fondo 100 millas (160.93 kilómetros) y el Medio Fondo 65 millas (104.6 kilómetros). The Italian VOLPI Gran Fondo Series announced that it has chosen Los Cabos as a venue for its Gran Fondo Mexico 2015 event. This exciting cycling event will feature breathtaking and challenging routes along the Pacific coast: 100-mile Gran Fondo and 65-mile Medio Fondo. Más información en www.de.loscabosgranfondo.com
10
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
CANIRAC entrega donativo Sabor a Cabo 2014 Con un monto de casi 1 millón de pesos, el pasado 2 de marzo la CANIRAC Los Cabos, entregó el donativo recaudado en el evento Sabor a Cabo 2014. En esta ocasión, fueron tres las instituciones beneficiadas: el Heroico Cuerpo de Bomberos de Cabo San Lucas, el Heroico Cuerpo de Bomberos de San José del Cabo y Los Cabos Children’s Foundation. On March 2, CANIRAC Los Cabos proudly presented the nearly one-million-peso proceeds from the 2014 Sabor a Cabo event. This time around, the proceeds went to three local organizations: Cabo San Lucas Fire Department, San Jose del Cabo Fire Department and Los Cabos Children’s Foundation.
OUT & ABOUT vive los cabos
4 ABRIL Actividad para niños “Pinta huevos de Pascua” Flora Farm, SJD Edad: 4 a 12 años Horario: 11:00am a 1:30pm Info: sonja@flora-farms.com Flora Farm
15 ABRIL INTERACTIVE by Ivan Guaderrama Art Expo Luxury Avenue, CSL Info: (624) 189 1144
15 al 19 ABRIL Carrera Score Baja Sur 500 Cabo San Lucas-Loreto Info: (775) 690 2306 www.regonline.com
24 -26 ABRIL GastroVino, Baja Food & Wine Festival
EVENTS
24: Cena Maridaje @Hotel California 7:30pm 25: Cata a Ciegas Guiada @ Hotel Guaycura 12pm y gastroTOUR 6 pm 26: GastroVINO 2-6pm Plaza Pública, Todos Santos Info: Gastrovino.Baja www.gastrovino.mx
29 ABRIL Surfer Healing Para los niños con autismo o trastornos generalizados del desarrollo Playa Acapulquito, Hotel Cabo Surf 12-4 pm info@redautismo.org Tel: 120 6328 / Cel: (624) 166 8186
12
30 ABRIL Y MAYO 1, 2, 3 Songwriters Festival Country in Cabo II Bahia Hotel & Beach Club, CSL Info: (624) 143 1889 info@baresquina.com
Cabo Fitness Club, SJD Plaza del Pescador Local M5 Info: (624) 192 2683 cabofitnessclub@gmail.com
27 ABRIL Curso sobre maquillaje con Javier de la Rosa, Make Up Artist Pabellón Cultural de la República, CSL Horario: 10:30am a 6:00pm Info: (624) 358 0867 Inky Kortez Make Up
14 AL 16 MAYO Cabo Marine Show 2015 Marina Cabo San Lucas Info: info@maseventos.com Tel: (55) 5605 5054
14 AL 17 MAYO Los Cabos Green Fest
15 MAYO Cabo’s Top Talent
Info: info@loscabosgreenfest.com Los Cabos Green Fest www.loscabosgreenfest.com
Pabellón Cultural de la República, CSL Horario: 5:00 a 8:00pm Info: (624) 135 5671 www.cabostoptalent.com
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
17 Y 18 ABRIL Curso fundamentos del BOSU
24 Y 25 MAYO Cabo Clásico Skimboard 2015 Info: www.unitedskimtour.org
HAPPENINGS eventos
Liga MAC Farm Fest El evento de recaudaci贸n de fondos m谩s importante del a帽o en apoyo a los programas de Liga MAC, se realiz贸 el pasado 23 de marzo en Flora Farm. Con la presencia musical de Nena Anderson y The Shamans, fue una noche donde los invitados pudieron disfrutar de un gran ambiente, una deliciosa cena y lo mejor, contribuir a una buena causa.
Cabo Marketplace promoting local business | 13
OUT & ABOUT vive los cabos
LUNES 4:30PM Paint Party Pez Gordo Gallery
MARTES 5:00PM Ruta Gastronómica
The Shoppes at Palmilla, SJD Tel: (624)144 5292 www.paintcabo.com
Centro Histórico, SJD www.rutasanjosedelcabo.com
ART & FOOD
Huerta María, SJD Tel: (624) 108 4235 www.sanjomo.com
JUEVES 5-9 PM Art Walk Centro Histórico, SJD De noviembre a junio www.artcabo.com
JUEVES 7:30 PM Cine Club
VIERNES 9AM-1PM Farmer's Market
VIERNES 6 PM Sal y Música
Pabellón Cultural, CSL Tel: (624) 143 1707
The Shoppes at Palmilla, SJD Tel: (624) 144 6999 www.theshoppesatpalmilla.com
Centro Histórico, SJD
SÁBADO 12PM-11 PM Circuito Cultural Marina, CSL Tel: (624) 143 7606 www.circuitoculturalcabo.com
14
MIÉRCOLES 1PM- 5PM SÁBADO 9AM- 3PM Mercado Orgánico
SÁBADO Noche De Locales Centro Histórico, SJD 15% de descuento todo el día en restaurantes participantes
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
DOMINGO 7-11AM Ciclovia, SJD y CSL SJD: Ciclovía de San Jose CSL: ciclovialoscabos@gmail.com
HAPPENINGS eventos
FESTIVAL DE QUESO Y VINO El sábado 7 de marzo se llevó a cabo con gran éxito la tercera edición del Festival de Queso y Vino en el Hotel Sheraton Hacienda del Mar a beneficio de la Fundación Sarahuaro A.C. Alrededor de 500 personas disfrutaronde esta gran experiencia gastronómica y una excelente oportunidad para deleitarse y degustar los diversos quesos acompañados de una variedad de vinos de la región e internacionales.
Cabo Marketplace promoting local business | 15
OUT & ABOUT vive los cabos
LA OSTERÍA, SJD
Bar Esquina, CSL
Templo, CSL
Dos Mares, CSL
Lunes: Jazz Jueves: Flamenco Viernes: Rock Sábado: Música bohemia
Martes: Flamenco/Ritmos Latinos Miércoles, viernes y sábado: Totoy/Soft Rock Jueves: Chaplin/Guitarra acústica Domingo: Kimbara/Ritmos Latinos
Jueves: Duo Viernes: Chaplin/Guitarra Sábado: Erick Daniel/Guitarra
8pm a 1:30am Info: 146 9696
8 a 11pm Info: 143 1890
Miércoles: Daline Jones Jueves: Jimmy Sax Viernes: Tango Show Sábado y/o lunes: Los novios de Mariana
8 a 11pm Info: 143 6926
7:30pm a 9:30pm Info: 143 0582
Jimmy Sax
Tropicana, Sjd Domingo, lunes y martes: Grupo Voces 6:30 a 9:30pm Jueves: Rosalía de Cuba 8:30 a 11:00pm Viernes: Grupo Cubano 8:30 a 11:00pm
LIVE MUSIC Daline Jones
El Rincón Culinario, CSL
H Restaurante, SJD
Lunes y jueves: Roberto Rumba Martes y sábado: Jimmy Sax Miércoles y viernes: Trio romántico Sábado: La Base Domingo: Héctor y sus teclados
Lunes a viernes: Rubén Martín Sábado: Hugo Moreno
7 a 10pm Info: 163 5757
7 a 10pm Info: 105 2974
Los Milagros, SJD Sábado: Alex y Adrián Murillo 7 a 10pm Info: 142 3774
The Retro Burger, SJD Sábado: Salsa 11pm a 3am Info: 130 7042
Rock & Brews Los Cabos Martes, miércoles y sábado: Rock clásico
Fechas y horarios sujetos a cambio Dates and times subjet to change
9:30 a 11:30pm Info: 105 2705 Grupo Voces
16
| Cabo Marketplace tu guía de negocio Local
HAPPENINGS eventos
FASHION SHOW A través de la Fundación Sarahuaro A.C. y con el fin de ayudar a las familias más necesitadas de Los Cabos, se llevó a cabo el pasado 22 de marzo un Desfile De Moda con la participación de la diseñadora mexicana Ximena Valero. Este evento fue presentado con gran éxito por Pepita’s Magic of the Moon en la hermosa Casa Kokomo en Puerto Los Cabos.
Cabo Marketplace promoting local business | 17
BUSINESS WATCH impulsando negocios
Al Falafel
A
l Falafel es un nuevo lugar de comida multicultural basada en ingredientes mediterráneos de alta calidad. Bajo el concepto de comida rápida saludable, aquí encontrarás platillos de origen árabemediterráneo elaborados con vegetales frescos, carnes magras y una combinación de granos, semillas, hierbas y especies que trasladan tus sentidos hasta el Medio Oriente. Los favoritos de la casa son: falafel, shawarma, hojas de parra, tabule y el tradicional hummus. Para beber, prueba el delicioso Lassi, preparado con hielo, un toque de yoghurt y menta, mango o fresa. Como postre, no te pierdas el pay de dátil con nuez o un exquisito Baklava.
A
l Falafel is a new casual option for multicultural fare based on high-quality Mediterranean ingredients. Exploring the healthy fast food concept, here you’ll find Arab and Mediterranean gems prepared with fresh veggies, lean meats, and a combination of grains, seeds and herbs that will transport your senses to the exciting Middle East. Among the favorites are falafel, shawarma, tabule and traditional hummus. For a drink, try their Lassi made with ice a touch of yogurt and a choice of mint, strawberry or mango. And for dessert, don’t miss date pie with walnuts or the exquisite Baklava.
Al Falafel Nutritious and Delicious Plaza Comercial MEGA local 14, SJD • Tel: (624) 105 2907 • burrosycamellos@hotmail.com Al Falafel
18
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
BUSINESS WATCH impulsando negocios
La Picazón
C
on el mismo sabor que los caracteriza y respetando su propio concepto y estilo Fast-Fresh que tanto éxito ha tenido en las sucursales de Cabo San Lucas y Loreto, La Picazón está lista para abrir en San José del Cabo este mes. Tacones, quesadillas hamburguesas, cócteles y ensaladas, así como sus salsas especiales y totopos, es algo de lo podrás disfrutar en este restaurante 100% bajacaliforniano que es una excelente opción para satisfacer cualquier antojo.
W
ith the same familiar flavors and staying true to the Fast-Fresh concept that has been so successfully introduced at branches in Cabo San Lucas and Loreto, La Picazon is ready to open in San Jose this month. Famous for their large tacos, quesadillas, burgers, seafood cocktails and salads, as well as special salsas and totopos, this 100% Baja restaurant is a great casual option that will surely satisfy even the biggest of appetites.
Plaza Costa Azul Local 7, SJD Carretera Transpeninsular Horario: 11:00am - 9:00pm (abierto todos los días, excepto miércoles) www.lapicazon.com • lapicazon La Picazon Los Cabos
Cabo Marketplace promoting local business | 19
BUSINESS WATCH impulsando negocios
Free Souls
D
esde una terraza abierta, con una espectacular vista al océano y a las montañas, este nuevo restaurante-bar recién inaugurado en Playa Los Cerritos es un lugar que te dejará sin aliento. Con servicio de bar, cocteles, comida cocinada en horno de leña y postres hechos en casa, el restaurante tiene, además de un área lounge, una fabulosa alberca climatizada de agua salada. En la parte baja del lugar, abrirán en unas semanas más, una tienda de ropa de diseñadores y un área de 150m2 de exhibición para artistas, fotógrafos locales y música en vivo. Tienen planeado, para finales de este año, abrir las primeras 2 suites. ¡Tienes que conocerlo!
F
rom its open terrace, with a spectacular view of the Pacific Ocean and the mountains, this recently inaugurated restaurant-bar at Cerritos Beach will take your breath away. Offering full bar service, food that’s prepared in a wood-burning oven and fantastic homemade desserts, the restaurant also features a lounge area and a fabulous heated saltwater swimming pool. Still on the drawing board, and planned for opening in a few weeks, is a designer boutique and a 150-square-meter exhibition space for artists, local photographers and live bands. They are also planning to launch the first two suites by the end of this year. Check it out for yourself!
Playa Los Cerritos, El Pescadero Horario: Martes a domingo de 12:30 a 10:00pm • Tel: (624) 191 4666 info@thefreesoulsproject.com Freesouls Cerritos
20
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
PERSONALITY SPOTLIGHT el minuto emprendedor
E
mpresarios y directivos de Los Cabos comparten con Cabo Marketplace sus mejores lecciones de vida y de negocios. Los Cabos business people share with Cabo Marketplace the most valuable advice they have received, and how it has contributed to their professional and personal life. Martha Carolina Ordoñez Salcido Gerente General Nissan Vamsa Los Cabos
“Más que un consejo, fue mi guía para hacer las cosas, acompañado de tres ingredientes: pasión, determinación y creatividad. Soy una mujer de sueños y trabajo con dedicación e infinita pasión para alcanzar las metas y retos que me propongo. Miro atrás, veo todo el camino recorrido y me llena de orgullo todo lo que he logrado. Cuando se trabaja con el corazón, el resultado se ve y se siente”.
22
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
“El mejor consejo lo recibí en casa con el ejemplo de mis padres. Ellos me dieron seguridad en mi misma, honestidad, lealtad, respeto, amor por el trabajo, tenacidad, humildad y me enseñaron a ser una persona agradecida y positiva. Aprendí que los obstáculos se hicieron para brincarlos, a tener metas y cumplirlas y, sobre todo, a soñar y hacer que los sueños se hagan realidad”.
The best advice was the one I received at home through the example of my parents. They taught me self-confidence, honesty, loyalty, respect, love for what you do, tenacity, humility and how to be a grateful and positive person. I learned that obstacles were made only to be overcome. I learned to set goals and to attain them and, most of all, to have dreams and work towards turning them into a reality.
More than a piece of advice, I have followed my guide in the way I do things with three powerful ingredients in mind: passion, determination and creativity. I am a woman full of dreams and I work with dedication and infinite passion in order to reach the goals I have set for myself. I look back at the long path I have travelled and it fills me with pride to see all that I have accomplished. When you work with your heart, you can not only see the results, you can feel them.
Marianna Idirin Directora y Propietaria Event Design by Marianna Idirin, Los Cabos
PERSONALITY SPOTLIGHT el minuto emprendedor
“Como filosofía de vida, he aprendido a lo largo de los años que hay que salir del área de confort. Debemos de buscar permanentemente la forma de reinventarnos y, de este modo, lograr resultados extraordinarios. El conformismo atenta en contra de nuestro propio talento y capacidad”.
As a philosophy of life, I have learned over the years that you must step out of your comfort zone. We should constantly look for ways to reinvent ourselves and, by doing so, achieve extraordinary results. Conformity threatens our own talent and capacity.
Leonardo Perli Director General Hotel Casa Dorada Los Cabos Resort & Spa
The best advice I have received in my life was to be disciplined. One of my teachers in Italy insisted that imposing a discipline, in all aspects of your life, allows you to transform great challenges into smaller tasks that are easier to get done. I started being very rigorous with myself both in my personal and professional life. Being disciplined helps me to get organized and, little by little, transform my childhood dreams into a reality. Eduardo Sánchez Emprendedor & Diseñador Presidente de la Asociación de los Comerciantes del Centro Histórico de San José del Cabo
“El mejor consejo que recibí en mi vida fue el de ser muy disciplinado. Uno de mis profesores en Italia insistía diciendo que imponerse una disciplina en todos los aspectos de tu vida, te permite transformar retos grandes en etapas más chicas y más fáciles de lograr. Empecé a ser muy riguroso conmigo mismo, tanto en mi vida personal como profesional. Tener una buena disciplina de vida me permite organizarme y transformar, de poco en poco, mis sueños de niño en realidad”.
Cabo Marketplace promoting local business |
23
FOOD & DINING el buen comer
No hay nada mejor para refrescarte que disfrutar de un helado, una malteada o una paleta de fruta. Después de un día de playa, en un paseo con la familia, o para celebrar una ocasión especial, estas opciones no tienen comparación. Aquí te compartimos algunos de los lugares en Los Cabos donde podrás saborearlos. ¡No te quedes con las ganas! There’s no better way to get refreshed than by enjoying an ice cream or fruit popsicle. After a family day at the beach, or for the upcoming Children’s Day, these are your top choices in Los Cabos.
Citlalmina Paletas Paletas artesanales de sabores inspirados en la naturaleza y elaboradas para todos los gustos con productos orgánicos, frescos y de cosecha local. No contienen colorantes ni saborizantes artificiales. Especialidades: paleta de chocolate con chile pasilla cubierta de chocolate y sal ahumada, paleta de frambuesa, kale y dátiles, o la de plátano, aguacate, espinaca, dátiles y chía. ¡Deliciosas! Artisan popsicles inspired by nature and made with organic, fresh and local ingredients. Without artificial coloring or additives. Specialty Flavors: chocolate with chili sprinkled with smoked sea salt; raspberry; kale and dates; banana, avocado, spinach, dates and chia! Paseo de Los Marinos #1203, SJD Tel: (624) 105 6691 Citlalmina
24
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
FOOD & DINING el buen comer
Senor Sweets Con una variedad de casi 40 sabores diferentes y la elaboración diaria de los conos y canastas, Señor Sweets es una opción deliciosa si andas de paseo por la Marina de Cabo San Lucas. Especialidades: Banana Split, Sundae, Profiteroles y Oreo Delight, entre otros. With a variety of nearly 40 different flavors and daily production of fresh cones and baskets, Señor Sweets is a delicious option when out for a walk on the Cabo San Lucas Marina. Specialties: Banana Split, Sundae, Profiteroles, Oreo Delight, among others. Puerto Paraíso, Nivel Marina, CSL Tel: (624) 105 0102 Horario: 7:30 am a 11:00pm Senor Sweets Bistro Restaurant Oficial
Bravo Italia Auténtico gelato italiano con más de 70 variedades de sabores rotando continuamente según temporada. Utilizan solo ingredientes naturales, frescos y de la más alta calidad. Ofrecen helados de sabores exóticos como pithaya, kiwi o maracuyá, o los clásicos como vainilla, tiramisú, nutella, menta chocochips y coco. Especialidades: Chocolate Suizo, elaborado con chocolate Toblerone y Choco-Oreo. Authentic Italian gelato with many original flavors that are prepared daily using only natural high-quality ingredients. They offer both exotic flavors like pithaya, kiwi and passion fruit as well as classics like vanilla, tiramisu, Nutella, chocochips and coconut. Specialties: Toblerone Chocolate and Choco-Oreo flavors. Plaza San Lucas (dentro de Walmart), CSL Horario de 10am - 9:30pm Tel: (624)137 0368 Bravo Italia Gelato
Gelato Pazzo Esta gelateria ubicada al interior del Hotel Casa Dorada en Cabo San Lucas es una excelente opción para saborear una de sus deliciosas especialidades si estás de paseo en Playa El Médano. Especialidades: Banana Split, Peach Melba, Cono Romanoff, Delicia Piña Colada y Pera Bella Helena, entre otros. This gelateria, located inside Casa Dorada Resort in Cabo San Lucas, offers great treats from its new menu of ice cream specialties. Stop by when you’re on Medano Beach! Specialties: Banana Split, Peach Melba, Romanoff Cone, Piña Colada Delight, Bella Helena Pear, among others. Interior de Casa Dorada, CSL Tel: (624) 163 5757 Horario: 11:00am a 6:00pm El Rincón Culinario
Haagen Dazs Los amantes del helado reconocen la prestigiosa marca de Häagen Dazs como un ícono del helado premium de más alta calidad y como sinónimo de compartir momentos únicos. Especialidades: sabores clásicos como chocolate belga, menta con chocolate, fresa y dulce de leche y el famoso Chocolate Journey. Ice cream connoisseurs recognize this brand as an icon of premium ice cream and a synonym of quality ingredients, but it’s also known for setting the stage when sharing fun moments with those you love. Specialties: classics like Belgian Chocolate, Mint with Chocolate Chips, Strawberry-Dulce de Leche, and their famous Chocolate Journey. Puerto Paraíso, Paseo de La Marina, CSL Tel: (624) 144 3444 Häagen Dazs
Cabo Marketplace promoting local business |
25
FOOD & DINING el buen comer
¡Manos a la obra!
Si prefieres hacer tus propios helados y paletas, aquí encontrarás algunas recetas fáciles que puedes realizar en casa con la ayuda de los pequeños.
Helado casero de fresa Ingredientes 1 1/2 tazas de fresas trituradas + 1 cucharada de azúcar (opcional) 1/2 taza de galletas molidas 2 yoghurts naturales, de limón o vainilla Vasos de plástico y palitos de paleta Elaboración: •Mezcla el yoghurt con las galletas finamente molidas. Sirve la mitad de la mezcla en vasos de plástico pequeños. •Pon en el congelador durante media hora. •Reparte la mezcla de fresas en los vasos y deja nuevamente 30 minutos en el congelador. Agrega la mitad restante de la mezcla del yoghurt y coloca un palito de paleta.
Preparation: •Combine yogurt with finely crumbled cookies. Serve half of the mixture in small plastic cups. •Place in the freezer for 30 min. •Once set, cover with a layer of strawberry pure and place in the freezer for another 30 min. •Add the remaining yogurt mixture, place a popsicle stick in the middle and leave to freeze completely.
26
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Sandwich de helado con galleta Ingredientes 1/3 taza de helado Galletas de chocolate, vainilla o las que más te gusten Chispas de colores, bolitas de chocolate, almendras picadas o coco rallado para decorar Elaboración: •Elige el sabor de helado que más te guste y forma un sandwich con dos galletas. •Decora los lados con chispas de colores, chocolate, las almendras o coco rallado. •Deja en el congelador por 1 hora o hasta que se endurezca el helado.
Preparation: •Choose your favorite ice cream flavor and create a sandwich using two large cookies. •Decorate the sides with chocolate chips, toasted almonds or shredded coconut. •Leave in the freezer for 1 hour or until firm.
Paletas de agua con frutas Ingredientes 2 tazas de jugo de manzana sin azúcar. Puedes sustituir por agua de coco, jugo de otro sabor o 1 taza de jugo y una de agua Frutas de tu preferencia cortadas en pedazos pequeños Elaboración: •Corta la fruta y colócala en los moldes de paletas. •Cubre el molde con el jugo. Trata de no llenar el molde hasta el tope ya que al congelarse, el agua se expande un poco. •Mete al congelador aproximadamente 6 horas.
Preparation: •Cut fruit in small pieces and place in popsicle molds. •Fill the molds with juice. Try not to overfill the molds because water will expand slightly when frozen. •Place in the freezer for about 6 hours.
Gourmet
gourmet
Cervezas
Artesanales
D
4 razones
¿Cuál me tomo?
1. Se elabora con los mejores ingredientes Los cuatro ingredientes principales en la elaboración de la cerveza son: granos, lúpulo, agua y levadura.
esde hace unos 10 años, la cerveza artesanal ha tenido un crecimiento constante en México porque el consumidor gourmet busca nuevos productos, más elaborados, más finos y que sean diferentes para el paladar.
ALE: su color puede ir desde el claro y cobre, hasta el rojizo. Posee un sabor intenso a lúpulo.
PALE ALE: Es una ale de líquido más claro y delicado. En su elaboración se utilizan maltas casi sin tostar. PORTER: Es una ale oscura. De origen inglés, recibe su
nombre de los cargadores o porters de muelles y mercados.
ABADÍA: Se realiza con el estilo y tradiciones de los monasterios de Europa. Es, en su mayoría, de origen belga. STOUT: Es una cerveza negra que se caracteriza por su
fortaleza y robustez. Es densa, cremosa y con sabor a maltas tostadas.
BOCK: Suele producirse en Alemania, Austria y Bélgica. Se caracteriza por su alto contenido alcohólico de hasta 14 grados.
28
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
para beber cerveza artesanal
2. Tiene mejor sabor Al estar hecha con los mejores ingredientes y con dedicación, la cerveza artesanal tiene mejor sabor que la comercial. 3. Apoyas a empresas locales La mayoría de las cervezas artesanales se elaboran en pequeñas y medianas empresas que vale la pena apoyar. 4. Es beneficiosa para nuestra salud La cerveza contiene antioxidantes que son buenos para la prevención de enfermedades del corazón. El lúpulo ayuda a reducir el colesterol y combatir ciertos tipos de cáncer. Las cervezas artesanales tienen hasta 30 veces más lúpulo que la cerveza producida en masa.
Gourmet
gourmet
D
uring the last decade, artisan beer has experienced a steady growth in Mexico thanks to the demand from gourmet consumers, who are always in search of new products that are more elaborate, more exclusive and offer new sensations for the palate.
Which one is for me? ALE: Its color goes from light and copper to reddish. It offers intense hop flavor. PALE ALE: As its name indicates, it’s a lighter and more delicate ale, made with nearly unroasted malt. PORTER: A dark ale of English origin. Its name comes from the actual porters at piers and markets. ABADIA: It’s elaborated using the methods and traditions of European monasteries. It’s mostly of Belgian origin. STOUT: A dark beer that’s characteristically strong and robust. It’s dense, creamy and has a strong roasted malt flavor. BOCK: It’s usually produced in Germany, Austria and Belgium and stands out because of its high alcohol content of up to 14%.
4 reasons to drink artisan beer 1. It’s crafted with the best ingredients The four main (and most often only) ingredients used in the elaboration of artisan beer are barley, hops, water and yeast. 2. It tastes better By being crafted with the best quality ingredients, artisan beer tastes better than commercial beer. 3. You support local business Most artisan beer is brewed by small and medium local companies that are worth supporting. 4. It’s good for you! Beer contains antioxidants that help prevent heart disease. Hops help reduce cholesterol and even fight certain types of cancer. Artisan beer contains up to 30 times more hops than mass produced beer.
En Los Cabos puedes disfrutar de cervezas artesanales en: Baja Brewing Cabo Villas Baja Brewing La Marina Baja Brewing San José Rock and Brews Flora Farm Toro Güero Blue Fish Bar Esquina Common Table La Pintada
O cómprala en:
Mercado Santa Carmela La Europea
Cabo Marketplace promoting local business | 29
THE LOOK lo +“in”
time for
fashion
¿Sabes cuál es la mejor parte de vivir la primavera en Cabo? Que podemos usar y explotar al máximo las tendencias más exóticas del mundo, gracias al maravilloso clima de esta temporada. Ahora, puedes usar desde blazers de algodón, estampados brillantes, tacones altos, glamorosos sombreros y todo lo que te encanta para disfrutar el inicio de la temporada con más color del año. Encuentra propuestas de ‘looks’ que te encantarán y que son un ‘must’ en Los Cabos. Do you know what’s the best part about dressing for Spring in Cabo? We get to explore to the fullest the most exotic world trends thanks to the wonderful weather this time of year. Try cotton blazers, striking prints, glamorous hats and everything else you love to wear during this vibrant season. Here are some of the must-have Cabo looks you will love.
30
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
LUMINARIES lo +“in”
What to wear in Cabo Para un evento de día, el dorado no falla y al combinarlo con algo brillante, seguro llamarás la atención. Lo importante es tener seguridad al usar una opción como esta, sonreír mucho y ser cuidadosa con los accesorios; elige los más pequeños y delicados pues el vestido es muy llamativo. Tener un corte holgado, a la rodilla y con hombros descubiertos, lo hace muy fresco. Perfecto para el clima de Cabo. For an afternoon or early evening event, you can’t go wrong with a classic golden look. Mix it up with something shiny and you’ll surely turn some heads. Yet when you go for the golden look, it’s important that you feel confident and are selective with your accessories. Choose delicate pieces as the dress is already quite striking. Going with a kneelength option and bare shoulders makes this look light and breezy, perfect for our warm Cabo weather.
Who
wears it Mara Zapiain Diseñadora originaria de Monterrey, llegó a Los Cabos hace 13 años. Desde entonces, ha trabajado con algunos de los negocios y establecimientos más importantes de Los Cabos. Directora de Marabunta | Creative Consulting + Design, agencia integral de diseño, consultoría, imagen y producción. MaraZapiain
Cabo Marketplace promoting local business | 31
THE LOOK lo +“in”
Vestidos estampado y liso color azul. Casual y chic ¿cuál eliges?
La temporada Primavera-Verano 2015 arranca llena de color. Estampados con texturas y vestidos lisos clásicos, son el ‘match’ perfecto con el estilo de Cabo. Los ‘looks’ que aquí te proponemos van desde un vestido corto, ‘crop top’ y maxi faldas de algodón con telas ligeras y muy frescas, ideales para cualquier ocasión.
The Spring-Summer 2015 season has gotten off to a colorful start. Textured prints and classic solid dresses are the perfect match for your Cabo style this time of year. Check out these short dresses, crop tops and cotton maxi skirts that are light and graceful making for an easy look anytime.
32
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
THE LOOK lo +“in”
No le tengas miedo a los estampados brillantes de tonos fuertes. Son la tendencia para toda la primavera.
THE TREND
source
Los ‘crop top’ están muy de moda. Elige estampados con tonos suaves para que tu piel se lleve el crédito.
Cabo Marketplace promoting local business | 33
THE LOOK lo +“in”
Make a statement this season! STATEMENT Desde el espíritu bohemio de vestidos largos estampados, hasta bordados de fuertes colores y diseños geométricos, la moda es un atrevimiento absoluto en esta primavera. Cortes rectos, detalles y accesorios llamativos, sandalias planas, camisas de inspiración folk y pantalones ligeros, dominarán esta temporada.
From long Bohemian print dresses to vibrant color embroideries and geometrical designs, fashion has entered a dare-it-all zone this Spring. Straight cuts, striking details and accessories, flat sandals, folk-inspired shirts and lightweight pants are here to dominate the season.
¿Cómo llevarlo?
MALÌPARMI Luxury Avenue Mall, Marina CSL Tel: (624) 143 4300 Maliparmi Boutique Los Cabos www.maliparmi.it
34
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Puedes adoptar este total look en boutiques como Malìparmi donde encontrarás diseños de moda italiana, creados bajo una mezcla personal de exclusividad, artesanía, detalles y piezas únicas hechas a mano. Aquí podrás adquirir ropa, zapatos, sandalias bordadas, bolsas, cinturones, bufandas, ¿Cómo estolas, llevarlo? joyería y accesorios como carteras y guantes, entre muchas cosas más. Puedes adoptar este total look en boutiques como Malìparmi donde encontrarás diseños de moda italiana, bajo una mezcla personal How to getcreados the look de exclusividad, artesanía, In Los Cabos, you candetalles get thisy piezas originalúnicaslook hechas at aboutiques mano. Aquí like podrás Malìparmi. adquirir There, ropa, zapatos, you’ll sandalias find Italian bordadas, fashion bolsas, designscinturones, created bufandas, for exclusivity estolas,and joyería individuality y accesorios that shine como through each detail handmade piece. carteras y guantes, entreand muchas cosas más. At Malìparmi you’ll find clothing, shoes, embroidered sandals, bags, belts, scarves, jewelry and a host of other accessories.
THE LOOK belleza
Coffee Vanilla
PEPPERMINT
• Lavender
Los mejores jabones son, sin duda, los artesanales. Elaborados con productos naturales y en pequeña escala, contienen extractos de hierbas, aceites esenciales, grasas vegetales y esencias frutales y florales. Aquí unos ejemplos de los que puedes conseguir en Los Cabos.
CHIA CHIA
The best soaps are, undoubtedly, the artisan ones. Crafted with natural ingredients and in small quantities, they contain herbal extracts, essential and vegetable oils, as well as fruit and floral essences. Here are some fine examples of artisan soaps you can find in Los Cabos. Mixed Scent
Baja Sol y Los Cabos Soap Co. De venta en: Desert Barrels (624) 144 6689 Mercado Orgánico de San José www.desertsoaps.com Dr. Bronner’s Magic Soap De venta en: Mercado Santa Carmela, CSL & SJD (624) 104 3478
Santo Cabo Handcrafted Soap De venta en: The Market by Flora Farm, SJD (624) 142 1665
ORANGE CLOVE
Cabo Marketplace promoting local business |
35
WELLBEING bienestar
Pedal Power:
beneficios de andar en bici Piensa mejor El cerebro se oxigena más y te permite pensar con más facilidad.
FORTALECE LAS PIERNAS Mejora la circulación en las piernas y las fortalece.
Combate el aburrimiento Puedes variar el recorrido cuantas veces quieras y te permite practicarlo en compañía. It keeps you from getting bored as you can change your route anytime and it allows for company.
Your brain gets more oxygen, which allows you to think more clearly.
It improves circulation in your legs and strengthens them.
Sé feliz Tu cuerpo genera endorfinas que son las llamadas hormonas de la felicidad. Your body releases endorphins, known as “happy hormones”. Quema grasa Cuanto más intenso es el ejercicio, superior es el consumo de calorías.
Evita dolores Muchos dolores de espalda son por causa de la inactividad. Se reduce la nutrición de los discos y van perdiendo su capacidad de amortiguar los impactos.
The more intense your workout, the more calories you burn.
It helps you avoid pain by staying active. Much of back pain is caused by inactivity when your discs lose some of its cushioning capacity.
19 de abril ¡Día Mundial de la Bicicleta! Cuándo y dónde pedalear en Los Cabos: Paseos Nocturnos San José Miércoles 7:30pm Punto de reunión: Sportia Plaza El Pescador, SJD Sportia Cabo Paseos Nocturnos San Lucas Jueves 7:30pm Punto de reunión: frente a Pan di Bacco, CSL Ciclovia Recreativa Los Cabos
36
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Pedalear es un gran ejercicio Ayuda a mantener la glucosa en niveles aceptables, combate el colesterol elevado, mantiene saludable a tu corazón y pulmones y ejercita tus piernas. Y lo mejor, te permite descubrir lugares nuevos y disfrutar de un gran paseo. It helps you keep glucose levels steady, fights high cholesterol, keeps your heart and lungs healthy and gives you a good leg workout. But the best thing is, it gives you a chance to discover new places and enjoy a fun ride.
WELLBEING bienestar
Abril: mes de la concientización
del autismo
El mes de abril ha sido designado desde 1970 como el Mes de Concientización del Autismo, a fin de que las personas se informen sobre esta discapacidad, sepan reconocerla, y actuar con rapidez para apoyar el desarrollo de su hijo o familiar cercano en caso de padecerla. Según los Centros de Control de Enfermedades hay tres tipos de trastornos del espectro autista: trastorno autista, síndrome de Asperger y trastorno generalizado de desarrollo no especificado. Este tipo de discapacidades causan problemas de socialización, comunicación y conducta en el individuo, debido a que quienes los padecen procesan la información en su cerebro de manera distinta a los demás. Señales del Autismo: Un niño puede tener problemas de autismo si presenta alguno de estos síntomas: • No reacciona cuando lo llaman por su nombre hacia los 12 meses de edad. • No señala objetos para mostrar su interés a los 14 meses. • No juega con situaciones imaginarias hacia los 18 meses. • Evita el contacto visual y prefiere estar solo. • Tiene dificultad para comprender los sentimientos de otras personas o para expresar sus propios sentimientos. • Presenta retrasos en el desarrollo del habla y el lenguaje. • Repite palabras o frases una y otra vez (ecolalia). • Contesta cosas que no tienen que ver con lo que se le pregunta. • Le irritan los cambios mínimos. • Tiene intereses obsesivos. • Aletea con las manos, mece su cuerpo o gira en círculos. • Reacciona de manera extraña a la forma en que las cosas huelen, saben, se ven, se sienten.
Since 1970, the month of April has been designated as Autism Awareness Month to broaden knowledge and understanding of this disorder. Through initiatives and programs people learn how to recognize autism and act promptly in order to support the development of their child or other family member, who may suffer from it. According to Centers for Disease Control, there are three main types of autism spectrum disorder: autistic disorder, Asperger’s syndrome and pervasive developmental disorder, not otherwise specified (PDD-NOS). This type of disorders mostly affect three different areas of a child’s life: social interaction, communication -- both verbal and non-verbal – as well as behaviors and interests. This is because those who suffer from it process information differently than other people. Signs of Autism: A child may be suffering from autism if he or she shows some of the following symptoms: • Doesn’t respond to his or her name or to the sound of a familiar voice by 12 months of age. • Doesn’t point or wave goodbye or use other gestures to communicate by 14 months. • Doesn’t play “pretend” games, engage in group games, imitate others, or use toys in creative ways by 18 months. • Doesn’t make eye contact and prefers to be alone. • Has trouble understanding or talking about feelings. • Shows problems in the development of speech and language. • Repeats the same words or phrases over and over. • Replies to questions incoherently. • Gets irritated by changes. • Has obsessive interests. • Flaps his or her hands, rocks back and forth or spins in a circle. • Reacts unusually to sights, smells, textures, and sounds. May be especially sensitive to loud noises.
Si necesitas apoyo o más información en Los Cabos, puedes acudir a: Red Autismo A.C. info@redautismo.org Tel: 120 6328 / Cel: (624) 166 8186
Cabo Marketplace promoting local business |
37
BUSINESS negocios
Productivity naps: the new coffee break? Tras una buena siesta, todos tienen una mejor actitud ante el trabajo. De hecho, varios estudios recientes demuestran que las siestas mejoran nuestra atención, creatividad, humor y productividad durante la tarde. After a good nap we usually wake up in high spirits, even when it comes to work. In fact, recent studies show that naps improve our afternoon attention, creativity, mood and productivity.
¿Todo eso?
All this, really?
Un estudio en Harvard del año pasado mostró que una siesta de 45 minutos mejora el aprendizaje y la memoria. Aparte reduce el stress, el riesgo de un ataque al corazón, diabetes, y obesidad. Previene el envejecimiento, aumenta el rendimiento y la capacidad de resolver problemas. Elimina la fatiga física y mental, descansa la mente, nos levanta el ánimo y aumenta la capacidad creativa, la imaginación e intuición.
Last year’s Harvard study showed that a 45-minute nap can improve learning and memory. It also reduces stress, the risk of a heart attack, diabetes, and obesity. It slows down aging and boosts your performance and capacity to solve problems. It also eliminates physical and mental fatigue, puts your mind at ease, lifts your mood and boosts your creativity, imagination and intuition!
Diferentes tipos de siesta
Different types of naps
2 a 5 minutos: La Micro Siesta. Suele ser muy efectiva para
2-5 minutes: The Micro Nap. It’s highly efficient in overcoming
alejar ese sentimiento de somnolencia.
sleepiness.
5 a 20 minutos: La Mini Siesta. Aumenta el sentido de alerta y
5-20 minutes: The Mini Nap. It boosts your alertness and energy. 20 minutes: The Power Nap. It boosts memory and helps you
el motor energético.
20 minutos: La Siesta Energética. Potencia la memoria muscular. Sirve para recordar cosas, eventos y nombres.
50 a 90 minutos: La Siesta del Flojo. Es buena para potenciar el proceso perceptivo de las cosas.
remember things, events and names more easily.
50-90 minutes: The Lazy Nap. It’s great for improving your cognitive performance and gives you benefits similar to a full night’s sleep.
¿Sabías qué...? Algunas empresas que promueven la siesta son Google, Nike, Huffington Post, British Airways y Continental, con excelentes resultados de productividad. Entre las personas famosas que tienen la costumbre de la siesta se encuentra Bill Clinton, Donald Trump, Barack Obama, así como grandes científicos, artistas y personalidades de la historia como: Winston Churchill, Napoleón, Einstein, Leonardo da Vinci, Sigmund Freud y Thomas Edison, entre muchos otros. Some of the companies that promote napping are Google,The Huffington Post, British Airways and Continental Airlines, all with great results in productivity. Among the famous people who love naps are Bill Clinton, Donald Trump and Barack Obama, as well as historic figures like Winston Churchill, Napoleon, Albert Einstein, Leonardo da Vinci, Sigmund Freud,Thomas Edison, and many others.
38
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
HOME hogar
LED there be light! posibilidades de resaltar vivencias
M
ucha gente puede pensar que la iluminación del hogar no es tema de tendencia, pero ésta puede ser mucho más creativa y original de lo que se piensa. Aquí te compartimos una excelente alternativa.
Hoy en día, podemos ver como los diseñadores de iluminación nos sorprenden con nuevos estilos combinados con los del pasado y opciones con eficiencia energética. La iluminación LED posiblemente sea el cambio más profundo que ha experimentado el sector de la iluminación al abrir nuevas posibilidades de formas y lugares en los que usar la luz artificial. Esta forma de iluminación es más práctica y económica que otras alternativas y se usa, principalmente, en el baño y la cocina. También son tendencia los dispositivos de luz LED en el exterior, ya sea en el jardín o en la entrada a la casa.
40
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
AHORRA ENERGÍA La tecnología LED consume poca energía (hasta un 90% menos) lo cual se refleja de inmediato en el recibo de luz en el hogar. Sus componentes se pueden reciclar y no contienen materiales contaminantes. TRANSFORMA TU ESPACIO Estéticamente los LED son muy versátiles porque sus diseños, colores y cambios de iluminación pueden dar ese toque de decoración al hogar. Además, su instalación es tan fácil como la de un foco tradicional. BRILLA POR MÁS TIEMPO El tiempo de vida de un foco LED es hasta 20 veces mayor que el de un foco incandescente.
HOME hogar
S
ome may think that lighting in your home isn’t exactly a trending matter, but it can be much more creative and original than you would imagine. Here we’ll share some “enlightening” ideas.
Nowadays, we can see how lighting designers keep surprising us with new styles that not only combine the past and the present, they reach into the future offering significant and much needed energy efficiency. LED lighting is possibly the most profound change the illumination industry has experienced by opening up new possibilities of how and where artificial light can be used. This form of lighting is more practical and budgetfriendly than other alternatives and is used mostly in bathrooms and kitchens. LED devices have also become popular for exterior lighting, be it for landscaping or the façade. SAVES ENERGY LED technology consumes less energy (up to 90% less than traditional lighting) which reflects immediately on your energy bill. Its components are recyclable and do not contain contaminating materials.
DID
YOU
W?
KNO
TRANSFORMS YOUR SPACE Esthetically, LED lights are highly versatile as their designs, colors and changes in illumination can offer that decorative touch to your home. They are also just as easy to install as a traditional bulb.
La sede de los Juegos Olímpicos Río 2016 ahorrará medio millón de dólares en costos de energía y de mantenimiento gracias al uso de la tecnología de iluminación LED. ¡Qué tal!
SHINES LONGER The lifespan of a LED bulb is up to 20 times longer than that of an incandescent bulb.
The Rio 2016 Olympic Games venues will save half a million dollars in energy and maintenance costs thanks to the use of LED lighting technology.
Cabo Marketplace promoting local business |
41
HOME hogar
Pillow Talk
Los cojines son un elemento fundamental y decisivo a la hora de imprimir personalidad a cualquier espacio de tu casa. Apuesta por la decoración con la variedad de colores, formas y estampados que te ofrecen para renovar el ‘look’ de tu espacio favorito.
1. Aprox $1,200 pesos TIENDA 17 A Consignment Store, SJD (Tel. 624 105 2323)
2. Aprox. $1,125 pesos THE CABO HOME STORE, CSL (Tel.173 0203)
3. Aprox. $1,320 pesos THE CABO HOME STORE, CSL (Tel.173 0203)
4. Aprox. $750 pesos TIENDA 17 A Consignment Store, SJD (Tel. 624 105 2323)
5. $700 pesos SEVILLA HOME, SJD (Tel. 146 9855)
6. $1,800 pesos SEVILLA HOME, SJD (Tel. 146 9855)
Pillows are a fundamental element when it comes to giving any space a specific personality. Try decorating with a variety of colors, shapes and prints to offer your favorite space a brand new look.
42
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
Celebrations
celebraciones
Let’s Have Fun! Aprovechemos las opciones que Los Cabos nos ofrece para disfrutar y festejar a nuestros pequeños este Día del Niño. Desde divertidos encuentros con delfines, paseos a caballo en la playa, un recorrido en un barco pirata, observar las maravillas bajo el mar y disfrutar de un viaje en tirolesa, Los Cabos tiene todo lo que necesitas para gozar aventuras inolvidables. Let’s take advantage of all the great options available in Los Cabos to enjoy and celebrate Children’s Day come April 30th. From fun dolphin encounters, horseback rides on the beach, pirate adventures, exploring underwater wonders from a submarine or connecting with Baja’s wild side at our biggest adventure park, Los Cabos has it all to keep your little ones entertained.
1. Cabo Dolphins (624) 173 9500 www.cabodolphins.com
2. Cabo Submarine (624) 143 8718 www.cabosubmarine.com
3. Buccaneer Queen
#4
(624) 144 4217 www.buccaneerloscabos.com
4. Wild Canyon (624) 144 4433 www.wildcanyon.com.mx
5. Cuadra San Francisco (624) 144 0160 www.loscaboshorses.com
6. Wet Fun Water Park (624) 188 0519/0518 www.parqueacuaticowetfun.com No olvides preguntar por precios especiales para locales y promociones para el Día del Niño. Don’t forget to ask about special discounts for Los
#1
Cabos residents and Children’s Day specials.
#2 #3
#6 44
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
#5
ENTERTAINMENT entretenimiento
d
Entretenimiento Feliz Día del Niño!
o
Libro
El hombre que fue un mapa
Música Big Hero 6
Ganadora al Oscar 2015 como mejor película animada, Grandes Héroes (Big Hero 6) tiene una banda sonora en versión digital que ha causado furor entre los niños y jóvenes. El soundtrack incluye la canción original ‘Immortals’ de Fall Out Boy y la música de Henry Jackman. Críticos aseguran que la música es realmente la emoción de la película, uniendo hermosamente las escenas. 2015 Academy Award Winner for Best Animated Film, Big Hero 6 features a soundtrack that has become an instant hit among kids and teens. It includes the original song “Immortals” performed by Fall Out Boy and music by Henry Jackman. Critics have agreed that the soundtrack is truly the emotion of the movie transitioning beautifully from scene to scene.
46
cine a
El hombre que fue un mapa, narra las peripecias del singular guerrero Hipotálamo, quien se convierte en un sabio famoso por descubrir el punto de apoyo que moverá el mundo. Quimera, el pueblo en que nació, se vuelve importante por la construcción de un monstruoso laberinto que servirá para resguardar la aportación del sabio a la humanidad. Esta historia es un viaje de aventuras y amor que nos llevará a descubrir qué ocurrió con el laberinto y el secreto que Hipotálamo dejó antes de morir. Autor: Ignacio Padilla Ilustraciones: Rafael Barajas “El Fisgón” Editorial: Fondo de Cultura Económica The Man Who Was a Map tells a story of a unique warrior, Hipotalamo, who becomes famous for a discovery that will change the world. Quimera, the town where he was born, becomes important because of the construction of a monstrous labyrinth that will safeguard the wise man’s gift to humanity. This story is an adventurous trip that will lead us to discover what happens in the labyrinth and what secret Hipotalamo revealed before his death. In Spanish.
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
k Película Arte Hogar Dulce Hogar
Playseum
Un grupo de pacíficos alienígenas se encuentran huyendo de sus enemigos, y deciden esconderse de ellos en la Tierra. Sin embargo, uno de estos extraterrestres accidentalmente notifica a sus perseguidores cuál es su ubicación, y no le queda más remedio que huir junto con una chica adolescente. Los dos, extrañamente, se convierten en grandes amigos y se embarcan en un cómico viaje alrededor del mundo.
Playseum es un espacio diseñado especialmente para que los niños aprendan, interactúen, jueguen y se diviertan en un ambiente sano, seguro y cómodo. El lugar está dividido en ‘rincones’ donde los niños realizan diferentes actividades artísticas, de lectura y de recreación, según sus intereses y habilidades.
A group of friendly aliens is on the run, hiding from their enemy, and they decide to hide on Earth. However, one of the aliens accidentally gives away their location and there’s nothing else he can do but run away. He is joined by a teenage girl and the two strangely become best friends as they embark on a funny journey around the world.
Playseum is a space that has been particularly designed to help kids learn, interact, play and have fun in a safe and comfortable environment. The place is divided into “corners” where kids can enjoy different activities such as reading, arts and recreation according to their skills and interests. Para más información: www.caboplayseum.com
LET’S GO viajes
Miraflores
Santiago
A solo 70 kilometros al norte de San José, se encuentra el pintoresco pueblo de Miraflores. Este lugar es famoso por la Feria Anual de la Pithaya que se realiza durante el verano, pero cualquier día del año que lo visites, encontrarás hermosas piezas de talavera y artesanías en piel elaboradas utilizando materiales naturales y técnicas tradicionales.
Santiago es mucho más que su mencionado zoológico, que actualmente está siendo remodelado. Es también el hogar de ceibas centenarias y una de las únicas tres misiones jesuitas en la región. Es una zona próspera en agricultura y punto de partida para excursiones al hermoso Cañon de La Zorra. Santiago is far more than its much debated and currently being remodeled zoo. The village is also home to century-old ceibas and one of only three Jesuit missions in the region. It also prides itself on thriving agriculture and is the departure point for hikes to beautiful Cañon de La Zorra.
Just 45 miles north of San Jose is the picturesque village of Miraflores, famous for its annual Pitahaya Fair in the summer. But any time of year, you’ll also find beautiful pottery and artisan leather goods that are crafted using traditional techniques and allnatural materials.
Village
? know u o y Did
CHarM
The process of making an artisan leather belt takes up to 4 months!
For a refreshing change of pace, leave behind the hustle and bustle of Los Cabos and explore traditional Baja villages that are just a short drive away.
San Bartolo Un excelente lugar para probar las especialidades tradicionales como empanadas y quesos de elaboración local. San Bartolo es también famoso por sus dulces regionales, como el dulce de guayaba, cajeta, pithaya y zorillo. A great stop to fuel up on traditional specialties like empanadas and locally made cheese. San Bartolo is also famous for its regional sweets including dulce de guayaba, cajeta, pithaya and zorillo.
Trópico de Cáncer Durante el viaje, deténte un momento en el Trópico de Cáncer, una latitud que marca el punto más al norte de la Tierra, donde al mediodía, los rayos del sol aparecen directamente encima de la cabeza. Make a quick stop at the Tropic of Cancer, a latitude that marks the northernmost point on Earth where the sun’s rays can appear directly overhead at noon.
48
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
LET’S GO viajes
El Triunfo El Triunfo es una visita obligada en tu itinerario. Conoce su famoso Museo de la Música, y lo que queda de la mina de oro que trajo la prosperidad de la ciudad en el siglo XX. Pasea por las calles empedradas y no dejes de ir al Café El Triunfo, que tiene una selección de tartas y pasteles de estilo europeo que son una delicia.
Todos Santos Todos Santos has long made a name for Todos Santos es un lugar que no necesita presentación. Recorre sus numerosas galerías de arte, restaurantes o asómate al Teatro de La Ciudad donde proyectan películas. No dejes de probar una deliciosa paleta de fresa en Nevería Rocco.
itself so it needs little introduction. Explore its many art galleries, restaurants, maybe catch a film screening at the Teatro de La Ciudad and pick up a delicious strawberry popsicle at Nevería Rocco.
El Triunfo is a must on your itinerary with its renowned Music Museum, and what remains of the gold mine that brought the town prosperity in the early XX century. Stroll the cobblestone streets and stop by at the landmark Café El Triunfo for a selection of killer European-style cakes and pastries.
Circuito de pueblos de la Baja 1 Miraflores 2 Trópico de Cáncer 3 Santiago 4 San Bartolo 5 El Triunfo 6 Todos Santos
Cabo Marketplace promoting local business |
49
TECHNOLOGY tecnologia
editor's pick mota
el anillo inteligente que ha causado sensación
MOTA es un anillo inteligente que te avisa, mediante vibraciones, cuando alguien te llama, si tienes un nuevo mail o si alguien te mencionó en Facebook o Twitter. El MOTA SmartRing se sincroniza mediante una aplicación con tu Smartphone y funciona mediante una pantalla de LED ubicada en la parte inferior del anillo para que, al ver la palma de tu mano, puedas ver las notificaciones. Para ver los distintos mensajes que tienes pendientes sólo tienes que deslizar tu dedo sobre el anillo de izquierda a derecha o viceversa. De esta manera, tú sabrás cuándo es necesario tomar tu Smartphone para leer tus notificaciones pendientes y cuándo no es tan importante; todo desde la palma de tu mano. El anillo inteligente está disponible en dos colores, Negro de medianoche y Blanco Perla. Tiene un costo de $75 dólares más gastos de envío y lo puedes ordenar en www.mota.com. Los anillos comenzarán a ser entregados justo en este mes de abril.
50
| Cabo Marketplace tu guía del negocio local
MOTA is a smart ring that notifies you through vibration when you have an incoming call, when you get an email, or when someone mentions you on Facebook or Twitter. MOTA SmartRing syncs with your smartphone through an application and works with a LED display in the interior part of the ring so that you can see your notifications by looking at the palm of your hand. In order to see your pending messages, all you need to do is swipe your finger over the ring. This way you can quickly screen your notifications and decide whether you should get your phone and follow up or if it’s something not too important, all with a glance at your hand. The ring is available in two colors: Midnight Black and Pearl White. It’s $75 USD plus shipping and you can order it at www.mota.com. The rings are going on sale this month.