Revista Conexiones "TURISMO & AMBIENTE"

Page 1


DOS PAISES, MÚLTIPLES OPORTUNIDADES AFILIATE / JOIN US Afiliándose a la CÁMARA DE COMERCIO ECUATORIANO CANADIENSE DE GUAYAQUIL, tendrá la oportunidad de interactuar con miembros destacados de la comunidad empresarial promotores de las relaciones bilaterales en desarrollo entre Ecuador y Canadá.

BENEFICIOS PARA NUESTROS SOCIOS: Networking:

Participación en seminarios, conferencia, eventos y otras reuniones especiales para miembros. Acceso a ferias y misiones comerciales a Canadá. Estrechas relaciones con la Embajada de Canadá, y sus funcionarios en el Ecuador. Oportunidad de hacer negocios con un selecto grupo de empresarios, miembros de la Cámara.

Información:

Red de contactos comerciales de ambos países. Asesorías en temas de educación en nuestras oficinas (previa cita) Manual de exportación a Canadá. Servicio de búsqueda de información comercial. Asesoría en servicios aduaneros. Exportación/Importación, por medio de nuestros socios afiliados. Asesoría de proyectos, finanzas y tributación mediante nuestros socios afiliados.

Promoción:

Oportunidad de publicitar su compañía, así como sus proyectos, productos y servicios a través de nuestro sitio web, revista “Conexiones”, eventos y redes sociales.

Descuentos en Productos y Servicios:

Descuentos corporativos en Hoteles afiliados. Descuentos en Salas de Conferencias y Salones para eventos en el Centro de Convenciones Simón Bolívar Descuento en seguro de viaje.

El Hotel de Guayaquil

CONTÁCTENOS: Av. Francisco de Orellana, Edif. Blue Towers 6to. piso Ofc. 604 Telefax: (593-4) 2631199 - 2630828 Email: info@ecuacangye.com www.ecuacangye.com GUAYAQUIL - ECUADOR


CONEXIONES REVISTA DE LA CÁMARA DE COMERCIO ECUATORIANO - CANADIENSE DE GUAYAQUIL MAGAZINE OF THE ECUADORIAN - CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE IN GUAYAQUIL DIRECTORIO / DIRECTORY 4.- Editorial / Editorial

Presidente / President Jaime Ramírez

6.- Calgary, el destino turístico más diverso de Canadá / Calgary ,Canada’s most diverse tourist destination 14.- 14.-Aeropuerto Ecológico en Galápagos, ejemplo de sostenibilidad en el mundo / Ecological Airport in Galápagos; An example of sustainability around the world 15.- Golf en Manabí / Golf in Manabí Montecristi Golf Club & Villas

Raquel Landeta Gino Luzi Antonio Montané Jorge Muñóz Maxine Semple (ADHOC)

Vicepresidente / Vicepresident Víctor Argudo

Steven Wille Kira Mora Federico Ortega Andrés Pérez Peter Rodríguez (ADHOC)

Presidentes Anteriores / Past Presidents Gustavo Costa Basil Haylock Gustavo Palacio John Megson

16.- Eventos / Events 18.- Día de Canadá / Canada Day 22.- Noticias de los socios / News of the Members 23.- Nuevos Socios / New Members 25.- Socios / Members

8.- La Cumbre de Liderazgo para Negocios Sustentables / The Leadership Summit for Sustainable Business 9.- Grand Hotel Guayaquil, una experiencia a la grande / A great experience 12.-Parques Nacionales del Ecuador, maravillas que encantan al mundo / Ecuador’s National Parks, wonders that delight the World

Directores / Directors Eduardo Arámbulo Mónica D. Reinoso Joaquín Flor Erick Gálvez José Saenz (ADHOC)

Fecha de Fundación / Founded Septiembre/ September 2003 Traducción / Translation Basil Haylock Mónica D. Reinoso / Vlad Panait Información y Publicidad / Information and advertisement Gabriela Campi Dpt. de Marketing E-mail: marketing@ecuacangye.com Av. Francisco de Orellana Edif. Blue Towers Piso 6 Ofic. 604 (593) 4 2631199 – 2630828 E-mail: info@ecuacangye.com Web: www.ecuacangye.com

Impreso por / Printed by:

Diseñado por / Designed by:

NIVEK STUDIO

www.nivekstudio.com

La Cámara o sus representantes no asumirán responsabilidad alguna por transacciones con personas o empresas aquí mencionadas. The Chamber or its representatives will not assume any responsibility for transactions with people or companies mentioned here.


ARTÍCULO

Editorial / Editorial Ecuador – Potencia Turística No cabe duda que los ecuatorianos somos afortunados al tener un país muy rico en cultura y diversidad de territorio, un enorme potencial turístico. A pesar que Ecuador como país es pequeño, sus cuatro regiones: Galápagos, Amazonía, Andes y Costa claramente lo convierten en un gran paraíso. Gracias a las gestiones realizadas por el Ministerio de Turismo y nuevos emprendimientos de las empresas públicas y privadas, Ecuador ha logrado posicionarse a nivel mundial entre los principales destinos a visitar en el mundo y; gracias a ello, hoy cuenta con la infraestructura para que los turistas puedan disfrutar su visita con comodidad y seguridad. El cuidado del medio ambiente es un factor determinante para el desarrollo del turismo; en esta línea; el país cuenta con programas de reciclaje, cuidado y mantenimiento de los espacios públicos y turísticos; además de protección de las reservas ecológicas.

Federico Ortega Miembro del Directorio de la CCECG Member of the Board of the ECCCG

Su promoción no es solo a nivel internacional, cada vez se fomenta más el turismo interno y el interés de los ecuatorianos por conocer su país, lo cual tiene un impacto importante en los planes de desarrollo del estado y su economía.

Ecuador – Tourist Power

Dicho esto, podemos concluir que para conocer Ecuador hay que conocer la esencia de sus regiones; ya sea contemplando paisajes en el tren crucero; probando las frutas de sus tierras; degustando un exquisito café o el más fino chocolate, el mejor del mundo; nadando en las islas encantadas; explorando la selva Amazónica; escalando el pico de los Andes; o simplemente protegernos del sol en las playas de la costa con un sombrero de paja toquilla. Todo en el centro del mundo, todo en Ecuador, un país inolvidable.

There is no doubt that Ecuadorians are fortunate to have a country rich in culture and diversity; a country with a huge potential for tourism. Although Ecuador as a country is small, its four regions: Galapagos, Amazon, Andes and Costa, clearly make it an overwhelming paradise. Thanks to the efforts of the Ministry of Tourism and new enterprises consisting of public and private companies, Ecuador has been recognized worldwide among the top destinations to visit in the world, and as a result, now has the infrastructure for tourists. Therefore, you can enjoy your visit with comfort and security. Caring for the environment is a determining factor of tourism development in Ecuador’s tourism initiatives; the country has recycling programs, care and maintenance of public and tourist areas; as well as protection of ecological reserves. Ecuador’s promotion is not only internationally based. It is increasingly promoting domestic tourism and interest of Ecuadorians to know their country, which in turn has a major impact on the development plans of the state and its economy. To conclude, in order to really know Ecuador, you must know the essence of its regions; either breathtaking scenery on a train journey, tasting the fruits on Ecuador, enjoying a delicious coffee, or enjoying the finest chocolate; which is said to be the best in the world. Swim in the enchanted islands, explore the Amazon jungle, climb the peaks of the Andes, or just bask in the sun on the beaches of the coast with a straw woven hat; all in the center of the world. It’s simply Ecuador; an unforgettable country.

4


NIVEK STUDIO

DISEÑO DE SITIOS WEB RESPONSIVE

- Diseño, creación y mantenimiento de Sitios Web interactivos. - Sitios adaptables a dispositivos móviles. - Excelente experiencia para el usuario. - Hosting incluido por 1 año. - Asesoramiento de dominio. - Cuentas de correo ilimitadas.

CONSULTA TAMBIEN POR NUESTROS SERVICIOS DE: - Community Management. (Administración de redes sociales). - Diseño Gráfico y manejo de marca. - Fotografía publicitaria y arquitectónica - Proyectos y renders en 3D

Kennedy Nueva, Calle 6ta este y calle E Telf: 04 5035607 - 0982604791 WWW.NIVEKSTUDIO.COM


ARTÍCULO

CALAGARY

El destino turístico más diverso de Canadá

Situada en la Provincia de Alberta en el oeste canadiense, Calgary es un destino turístico como ningún otro. Una verdadera ciudad cosmopolita pero con un rico patrimonio cultural del oeste, en Calgary se siente una mezcla de energía dinámica de gran ciudad combinado con una alegre hospitalidad de ciudad pequeña. Es su diversidad lo que hace que Calgary sea un destino turístico de preferencia. Calgary es un lugar donde se puede aprovechar la belleza natural de las montañas rocosas canadienses durante el día, y disfrutar de una cocina de clase mundial y entretenimiento por la noche. Los cielos azules, despejados y soleados de Calgary atraen a los entusiastas amantes de la naturaleza durante las cuatro estaciones del año para realizar caminatas, pesca deportiva, equitación, remo en canoa y esquí. Los calgarianos aman las actividades al aire libre. El centro urbano de Calgary está lleno de parques muy bellamente mantenidos y más de 700 km de senderos para ciclismo y caminatas. Calgary tiene 198 barrios que ofrecen una mirada única sobre lo que hace a Calgary, ser Calgary. Cuando la visiten, no se pierda la Avenida 17 en la parte del norte de la ciudad conocido como la zona rosa o distrito de diversión de Calgary donde se encuentran las mejores tabernas y restaurantes. Entre otros sectores interesantes de Calgary que no debe perderse están Kensington, Inglewood y Mardaloop. Calgary ofrece un escenario vibrante en Arte y Cultura. Con una variedad de eventos de teatro, bellas artes y música en vivo para elegir a su gusto, Calgary es también anfitriona de más de 23 festivales importantes cada año. Calgary fue alguna vez reconocida por su carne. Hoy por hoy su industria culinaria ostenta un premio, y esto ha posicionado a Calgary con buena fama en el escenario internacional. En este último año Calgary se ha convertido en una verdadera meca culinaria. Calgary también es la sede del show más grande del mundo, la famosa estampida de Calgary: The Calgary Stampede. Este evento que dura diez días atrae más un millón de visitantes por año y presenta uno de los rodeos más grandes del mundo, un desfile, el midway, espectáculos, conciertos y competencias de las históricas carretas (chuckwagons). Calgary Stampede es toda una experiencia y constituye su oportunidad para asumir el espíritu del “Lejano Oeste” de Calgary. Calgary es uno de los principales destinos turísticos de Canadá. Sea lo que sea que lo lleve a usted a Calgary por primera vez, le garantizo que no será su última vez.

Joya Sauder Especialista en Marketing - Cámara de Comerico de Calgary / Marketing Specialist - Calgary Chamber of Commerce

Canada’s most diverse tourist destination Situated in the Western Canadian Province of Alberta, Calgary is a tourist destination like no other. A true cosmopolitan city, but rich in western heritage, Calgary’s feel is a mix of dynamic big-city energy, with cheerful, small town hospitality. It’s diversity is what makes Calgary a top travel destination. Calgary is a place where you can take in the majestic natural beauty of the Canadian Rocky Mountains by day, and have world class cuisine and entertainment by night. Calgary’s wide-open blue skies and sunshine attracts outdoor enthusiasts four seasons of the year for hiking, fly fishing, horseback riding, canoeing and skiing. Calgarians have a love for the great outdoors. Calgary’s urban centre is filled with beautifully maintained parks and over 700 km of bike and walking paths. Calgary has 198 neighborhoods all offering a unique glimpse into what makes Calgary, Calgary. When visiting Calgary, make sure not to miss Uptown 17th Avenue known as Calgary’s entertainment district where all the best pubs and restaurants are located. Other must see neighborhoods in Calgary are Kensington, Inglewood and Mardaloop. Calgary has a vibrant arts and cultural scene. With a variety of theatre, fine art and live music events to choose from, Calgary also plays host to over 23 major festivals every year. Calgary was once known only for its beef. Now with an award winning culinary industry, Calgary has earned a strong reputation on the international scene. Calgary has grown into a true culinary mecca in thr recent year. Calgary is also home to The Greatest Show on Earth, the Calgary Stampede. This ten days event attracts over one million visitors per year and features one of the world’s largest rodeos, a parade, midway, stage shows, concerts and chuckwagon racing. The Calgary Stampede is a true experience and your opportunity to take in Calgary’s Wild West spirit. Calgary is one of Canada’s premier travel destinations. Whatever brings you to Calgary the first time, I guarantee it won’t be your last.

6


The Leadership Summit for Sustainable Business

ARTICULO

JOIN US in Vancouver, Canada, for a complete B2B Match-Making Program, access to cutting-edge climate change technologies and solutions, exciting conference programing, site visits throughout Vancouver and an exciting array of social events, cocktail receptions, morning exercise outings, city bike tours, group dinners and more.

Conference & Innovation Expo: Business Innovation for the Planet March 2–4, 2016 Vancouver, Canada

Who Attends

3000

Organizations

1600

Conference Delegates

250

Exhibitors

600

Presidents & CEOs

250

Docket: 65847 115 Thorncliffe Parkinformación, Drive Para mayor comuniquese por favor con: Toronto Ontario Air Canada Client: 247 -de Cámara de Comercio Ecuatoriano-Canadiense Guayaquil M4H 1M1 Job Name: May International Mag Tel 416•696•2853 Dirección: Av. Francisco de Orellana. Edif.Lara Blue Vanderheide Towers Piso 6 Ofic. 604 Production Contact: Teléfono: (+593) (04) 2631199/ (04) 2630828 E-mail: director@ecuacangye.com

Conference Speakers

Register Today www.globeseries.com

50

Countries Represented

MÁS DE 190 HORIZONTES PARA EXPANDIR EL SUYO. Viaje a Canadá vía Bogotá o Panamá y conecte a más de 190 destinos en el mundo, a través de más de 1500 vuelos diarios. Con Air Canada Usted tiene todo lo que necesita para explorar el mundo.

7


ARTÍCULO

GLOBE 2016 La Cumbre de Liderazgo para Negocios Sustentables No te pierdas el evento GLOBE 2016 – Innovación del Negocio para el Planeta, Marzo 2-4, 2016, en Vancouver, Canadá. Posicionado idealmente luego del COP21, GLOBE 2016 servirá como la máxima plataforma para que los negocios se congreguen para planificar e implementar los pasos requeridos para la Acción Climática que surgió de aquellas reuniones en Paris. GLOBE 2016 es el evento emblema de la semana GLOBE, donde decenas de socios y agencias internacionales se reúnen con sus actores partícipes para celebrar reuniones bilaterales durante la semana de los negocios sustentables, la más importante de Norteamérica. GLOBE 2016 ofrece un Programa de Congreso a la par de la Expo Innovación GLOBE 2016 y un activo programa “B2B” (Negocio-a-negocio). La Expo exhibirá tecnologías y servicios que en última instancia nos ayudan a transformarnos en una economía de bajo carbón y a reducir nuestra dependencia global de los combustibles fósiles. La interesante gama de eventos sociales, recepciones de cocteles, excursiones matutinas para hacer ejercicio, los recorridos en bicicleta por la ciudad, las cenas ‘Birds of a Feather’ y demás elementos del programa ofrecerán a los delegados las oportunidades para interactuar y forjar relaciones comerciales, disfrutar de los elementos sociales de GLOBE y descubrir la vibrante, espectacular y bella ciudad de Vancouver. Regístrese hoy www.globeseries.com. Le esperamos en marzo en Vancouver!

Nancy Wright Director de Operaciones / Chief Operating Officer, GLOBE Series

The Leadership Summit for Sustainable Business Don’t miss out on GLOBE 2016 – Business Innovation for the Planet, March 2-4, 2016, in Vancouver, Canada. Ideally situated after COP21, GLOBE 2016 will serve as the quintessential platform for businesses to come together to plan and implement the necessary steps for Climate Action arising from those pertinent meetings in Paris. GLOBE 2016 serves as the flagship event of GLOBE Week, where dozens of partners and international agencies will come together with their stakeholders, hosting bi-lateral meetings during North America’s most important sustainable business week. GLOBE 2016 offers an exciting Conference Program paired with the GLOBE 2016 Innovation Expo and active B2B program. The Expo will showcase technologies and services that ultimately help in our ability to transform to a low-carbon economy and curb the global dependence on fossil fuels. An exciting array of social events, cocktail receptions, morning exercise outings, city bike tours, ‘Birds of a Feather’ dinners, and more will provide all delegates opportunities for interaction to advance business relationships. Enjoy the social elements of GLOBE and discover the vibrancy and spectacular beauty of Vancouver. Register today at www.globeseries.com. We look forward to seeing you in Vancouver in March!

8


Grand Hotel Guayaquil

Una experiencia a lo grande

Gino Luzi Böhler

Gerente General Grand Hotel Guayaquil De nacionalidad suiza, desde siempre manifestó su gusto por el arte culinario, razón por la que al terminar el colegio ingresó a estudiar gastronomía en Zurich y laboró en varios restaurantes de la región. Esto le permitió autofinanciarse la carrera de Administración Hotelera en la Universidad Hotelera de Lausanne, donde se graduó de Licenciado en Administración Hotelera. Ocupó cargos administrativos en la cadena hotelera Connor&Jacobson en Panamá, Honduras y la Gerencia General del hotel en San Salvador. Fue Gerente de Operaciones del Hotel Sheraton de San Salvador y posteriormente, gracias a su experiencia, le fue confiada la Gerencia General del Grand Hotel Guayaquil, cargo que desempeña gustoso hasta la actualidad.

General Manager Swiss by birth, Gino Luzi has always expressed his love for culinary art, and because of this, when finishing school he entered to study gastronomy in Zurich working in various restaurants in the region. This allowed him to finance the Hotel Administration career at the Hospitality University of Lausanne. He held administrative positions in the hotel chain Connor Jacobson in Panama, Honduras and the General Management of the hotel in San Salvador. He was Operations Manager of a Hotel Sheraton San Salvador and later, thanks to his experience, was entrusted with the General Management of Grand Hotel Guayaquil, a position that he has gladly held until today.

¿Qué cambios se realizaron en la reciente remodelación del hotel?

Cuéntenos sobre el Grand Hotel Guayaquil Gracias a la visión del empresario hotelero Sr. Harry Jacobson (+) y su esposa Mollie Connor (+), el 8 de octubre de 1976 abrió sus puertas al público el Grand Hotel Guayaquil que desde sus inicios formó parte de la Cadena Hotelera Connor&Jacobson, la cual posee hoteles en varios paises de Centroamérica. Inició su funcionamiento con 160 habitaciones, una cafetería abierta las 24 horas, el bar La Tortuga y un pequeño salón de eventos llamado Buenavista. Poco después de su inauguración, los Srs. Jacobson, me ofrecieron dirigir el hotel, fue entones cuando asumí la Gerencia General. El hotel ha ido cambiando y renovándose constantemente, en la actualidad cuenta con 183 habitaciones, business center, un pequeño centro de convenciones, el Restaurant 1822 y el Terraza Racquet Club con 2 canchas de Squash y un área social de 600 mtrs2, gimnasio, sauna y baño turco.

Se realizaron cambios tanto en la fachada del hotel como en las habitaciones, los corredores, la Terraza Racquet Club y se instaló un nuevo ascensor que ahora conduce desde el lobby hasta el Terraza Racquet Club, brindando todas las facilidades para personas con discapacidad. Finalmente el área de la piscina, la cual luce una hermosa iguana de cerámica obra del artista Juan Sánchez; sin duda, este es uno de los mayores atractivos del hotel.

¿Hacia qué segmento turístico están dirigidos los servicios del hotel? Gracias a su ubicación privilegiada, el hotel está favorecido por segmentos turísticos tanto nacionales como extranjeros, especialmente de Francia.

¿Qué cualidades considera que debe poseer el capital humano que labora en la industria hotelera? Conocimiento de la profesión y de las técnicas del servicio de los diferentes departamentos. Adicionalmente la amabilidad, honestidad, constancia y puntualidad son factores indispensables al momento de brindar un servicio.

9


SOCIO EXITOSO

El Hotel de Guayaquil

pool area with a beautiful iguana made of ceramic by the artist Juan Sanchez, is surely one of biggest attractions of the hotel.

To what tourism segment are the hotel services aimed?

Thanks to its privileged location, the hotel is favored by both national and foreigner tourism sectors, especially from France.

What qualities do you think the staff working in a hotel should have?

¿El Hotel cuenta con alguna certificación o con políticas de manejo de recursos? Actualmente todas las áreas y departamentos del hotel tienen la disposición de ahorrar energía y separar los residuos. Por otro lado, con el fin de obtener el distintivo Q, el hotel está participando en la capacitación sobre el Sistema de Gestión Integral de Calidad Turística (SGICT). Este distintivo nos permitirá brindarle a nuestros clientes la mejor experiencia turística posible en nuestro establecimiento.

A great experience Tell us about the Grand Hotel Guayaquil Thanks to the vision of hotel entrepreneur Mr. Harry Jacobson (+) and his wife Mollie Connor (+), on October 8th, 1976, the Grand Hotel Guayaquil opened its doors to the public, Since its opening, it has been part of the Hotel Chain Connor & Jacobson, which owns hotels in several countries of Central America. It started its operation with 160 rooms, a 24 hours cafeteria, the turtle bar and a small meeting room called Buenavista. Shortly after its inauguration, Messrs. Jacobson offered me the direction of the hotel, by way of an administrative position and I became General Manager. The hotel has been changing and constantly renewed. It now has 183 rooms, a business center, a small convention center, the 1822 Restaurant and Terrace Racquet Club with 2 squash courts and a social area of 600 mtrs2, gym, sauna and Turkish bath.

What changes were made in the recent refurbishment of the hotel? The changes were made both in the facade of the hotel and in the rooms, the corridors, the Racquet Club Terrace and a new elevator that leads from the lobby to the Terraza Racquet Club was installed, providing all facilities for the disabled. Finally the

10

Knowledge of the profession and the technical service of different departments. Additionally, kindness, honesty, perseverance and punctuality are essential factors at the moment to provide a service.

Does the hotel have any certification or resource management policies? Currently all areas and departments of the hotel have the disposal of saving energy and to separate waste. Furthermore, in order to obtain the distinctive Q, the hotel is participating in training on the Integrated Management System for Quality Tourism. This distinction will allow us to provide our customers with the best travel experience in our establishment.


3

InspIrIng FlourIshIng lIves to transForm our globe ridley offers: • largest boarding programme in Ontario, Canada with students from over 40 countries • distinguished placement rate at universities such as Stanford, Princeton, London School of Economics, Oxford, St. Andrew's, King’s College London, Queens, University of Toronto and McGill • 14 different athletic teams, and over 70 clubs and activities • over 100 different high school courses • IB Diploma Programme • three gymnasiums, an indoor pool and an Olympic size hockey arena, on a beautiful 90 acre campus • world-wide network of alumni • 24 hour security on campus • one hour proximity to Toronto • 30 minutes from the American border

rIDleyCollege.Com admissions@ridleycollege.com

CoeDuCatIonal • 640 stuDents 40 CountrIes • graDes 5-12/pg


ARTÍCULO

Parques Nacionales del Ecuador, maravillas que encantan al mundo Ministerio de Ambiente del Ecuador / Ministry of Enviroment in Ecuador El Ministerio del Ambiente trabaja cada día para conservar su entorno natural y su vida silvestre, por ello como parte de su gestión diaria, el 24 de agosto celebró el día Internacional de los Parques Nacionales, los mismos que corresponden al 20% del territorio nacional. El Ecuador posee 11 Parques Nacionales que son el atractivo más representativo del país: Galápagos, Machalilla, Cayambe - Coca, Cotopaxi, Llanganates, Sangay, El Cajas, Podocarpus, Yacuri, Sumaco-Napo-Galeras y Yasuní; todos integran el Patrimonio Natural del Ecuador. Para que un Parque Nacional sea reconocido a nivel mundial debe poseer un altísimo valor natural, conservando una gran variedad de especies de flora y fauna silvestres, así como hábitats y ecosistemas únicos. Estos espacios naturales constituyen el hábitat de múltiples especies de plantas, animales y otros organismos que poseen principios activos, desde los que se desarrollan medicamentos para curar varios tipos de enfermedades. Su condición única a nivel de todo el planeta lo convierte en un mega laboratorio, generador de insumos para investigaciones científicas y formación académica. Además, son fuente importante para desarrollar actividades económicas sostenibles como el turismo ecológico que desde el 2008 hasta el momento registra 2 millones 900 mil visitas entre turistas nacionales y extranjeros, lo que demuestra que el gran atractivo turístico en Ecuador son sus áreas protegidas.

Ecuador’s National Parks, wonders that delight the World The Ministry of Environment works every day to preserve its natural environment and its wildlife. So, as part of their daily management, on the 24th of August we celebrated the International Day of the National Parks that represent 20% of the country’s territory. Ecuador has 11 National Parks which are the most representative attractions of the country: Galapagos, Machalilla, Cayambe - Coca Cotopaxi Llanganates, Sangay, El Cajas, Podocarpus, Yacuri, Sumaco-Napo-Galeras and Yasuni; all conform the Natural Heritage of Ecuador. A National Park is recognized globally when it has a high natural value and preserves many species of plants and wildlife, as well as having unique ecosystems.

12

Abg. Lorena Tapia Ministra de Ambiente / Minister of Environment

These natural areas provide habitat for many species of plants, animals and other organisms that have substances, from which drugs are developed to treat several types of diseases. This unique condition makes these places a mega laboratory generator for supplies, scientific research and education. They are also an important source of developing sustainable economic activities, such as ecotourism. Since 2008, we have recorded 2 million 900 thousand visits between domestic and foreign tourists, which demonstrates that one of the greatest attractions in Ecuador are these protected areas.


/ / /


ARTÍCULO

Aeropuerto Ecológico en Galápagos, ejemplo de sostenibilidad en el mundo Ministerio de Ambiente del Ecuador / Ministry of Tourism in Ecuador Las Islas Galápagos, ubicadas a mil kilómetros del Continente Americano, continúan deslumbrando al mundo por su excepcional belleza natural y ahora también por la infraestructura y manejo armónico con la biodiversidad del archipiélago. Para ilustrar al lector sobre cómo este archipiélago se ha convertido en un modelo a seguir, presentamos un ejemplo en el ámbito turístico, de transporte y respeto al medio ambiente. Se trata del primer aeropuerto ecológico del mundo que está ubicado en la Isla Baltra y es la principal entrada a las Islas Galápagos. Este aeropuerto ecológico fue construido bajo estrictos criterios ambientales, pues permite que el consumo de energía proveniente en su totalidad por el sol y el viento sea bajo; además facilita la reutilización de aguas mediante un adecuado tratamiento y la reducción de su consumo, la recuperación de áreas afectadas y la reforestación de la flora endémica. La terminal aérea tiene 6.000 m2 y el techado cubierto por paneles solares alcanza los 10.000 m2 lo que permite que la luz y el aire circulen en el interior de la edificación creando un ambiente climatizado. La estructura que sostiene el techo es enteramente de tubos de petróleo reciclados de la Amazonía Ecuatoriana. El Aeropuerto Ecológico de las Islas Galápagos cumple así con los estándares internacionanles de seguridad y confort sin dejar de cuidar el medio ambiente de este Patrimonio Natural de la Humanidad.

To illustrate to the reader how this archipelago has turned into an example to be followed, we will provide an example from the tourism sector, related to transportation and care for the environment; the first ecological airport in the world located on Baltra Island, which is the main entrance to the Islands. This ecological airport was built under strict environmental guidelines; it uses a small amount of solar and wind energy to power itself, it has a water filtration system which treats the water and allows it to be reused, reducing consumption, in addition the damaged area was repaired and the endemic flora was reforested.

Ecological Airport in Galápagos; An example of sustainability around the world The Galápagos Islands, located a thousand kilometers from the mainland, continue to surprise the world with their natural beauty, their infrastructure and also the amount of care given to the biodiversity of the archipelago.

14

The airport terminal is 6,000 m2, the roof is covered by 10,000 m2 of solar panels, allowing the light and air to flow into the building, creating an air-conditioned environment. The structure that holds the roof is made of recycled petroleum tubes, from the Ecuadorian Amazon. This is how Baltra´s ecological airport in the Galápagos Islands meets the international security and comfort standards, without leaving aside the environmental care of this Natural World Heritage Site.


ARTÍCULO

Golf en Manabí Montecristi Golf Club & Villas En Manabí, la hermosa provincia costera de Ecuador, ya contamos con el “MONTECRISTI GOLF CLUB & VILLAS” primera iniciativa de este deporte en esta región, el que está inserto a una urbanización de primer orden en la que se ha cuidado el ambiente campestre del entorno, originado en el espectacular cerro vecino -proveedor del micro clima característico del medio- lo que se ha aplicado en todo el diseño urbanístico, llegando hasta la iluminación pública alimentada por energía solar, entre otros detalles. Esta realización llena un vacío deportivo y turístico para ser aprovechado por los operadores y usuarios sean estos turistas y/o deportistas practicantes de este apasionante juego, en una cancha de golf reglamentaria de 18 hoyos, diseñada y construida por técnicos norteamericanos, que se ha integrado muy naturalmente a la orografía existente y a la naturaleza encontrada; además, respetando normas legales; todo, en beneficio del excelente resultado obtenido, que es la armónica integración de cancha y viviendas para satisfacción de los deportistas, habitantes de la urbanización y visitantes en general, para quienes el “MGC&V” cuenta con una hermosa “Casa Club” con restaurant y piscina, que a su vez tiene adjuntos, el tradicional “Hoyo 19” y “La Talega”, lugar externo para disfrutar de asados. Las puertas del “MGC&V” están de par en par abiertas para los turistas quienes en meses próximos contarán con un hotel 5 estrellas para su placentero hospedaje colindando con su cancha de golf.

Golf in Manabí Manabi, the beautiful coastal province of Ecuador, has already developed the “MONTECRISTI GOLF CLUB & VILLAS”. This is the first initiative of this sport in this region, which is embedded in a complex of the first order, in which the club has taken care of the environment, originated in the neighboring hills. Providing spectacular characteristics of the local micro climate, which has been implemented in all urban designs, including public lighting powered by solar energy, among other details. This sport and the tourism garnered from it, can be used by tourists, locals or practitioners, in a regular 18 hole golf course, designed and built by US technicians. The golf course has been properly and naturally integrated to the existing topography and nature; also, respecting laws; all for the benefit of the excellent result; which is the harmonious integration of golf the course and housing satisfaction of athletes, inhabitants of the urbanization, and visitors in general. Furthermore, the “MGC & V” has a beautiful “Casa Club” with restaurants and pools, which in turn has an attachment: the traditional “19th hole” and “golfbag” external locations to enjoy barbecues. The doors of “MGC & V” are wide open for tourists who in the coming months will have a 5 star hotel in order to fully enjoy their stay at this prestigious golf course.

15


EVENTOS

Eventos / Events CONFERENCIA: NUEVA LEY DE JUSTICIA LABORAL Y SUS REFORMAS La conferencia se realizó el 26 de mayo en el Hotel Oro Verde con la participación del Econ. Carlos Marx Carrasco, Ministro del Trabajo. Los asistentes a la conferencia pudieron conocer acerca de Trámites de Organizaciónes Laborales, Salario Mínimo y Capacidad Adquisitiva; y, sobre los Ejes de la Reforma.

CONFERENCE: NEW LABOR LAW AND JUSTICE REFORMThe conference was held on May 26, at the Oro Verde Hotel with the participation of the Economist Carlos Marx Carrasco, Minister of Labour. The conference attendees were able to learn about the Procedures for Labor Organizations, Wage and purchasing power, and the core of the reform.

Auspiciante: / Sponsor:

Con el apoyo de: / Supported by:

CONFERENCIA: FACILIDADES Y CONTROLES EN LOS PROCESOS ADUANEROS DE IMPORTACIÓN El evento se llevó a cabo el 4 de Junio y contó con la intervención del MBA. Luis Villavicencio, Director Nacional de Mejora Continua y Tecnologías de la Información del Servicio Nacional de Aduana del Ecuador (SENAE). Durante la conferencia el MBA. Villavicencio abordó temas como: EcuaPass y Ventanilla Única Ecuatoriana, Pago electrónico, Etiquetas Fiscales y Proyectos Internacionales de Intercambio de Información.

CONFERENCE: FACILITIES AND PROCESS CONTROLS CUSTOMS IMPORT The event took place on June 4 and was presented by MBA. Luis Villavicencio, National Director of Continuous Improvement and Information Technology of the National Customs Service of Ecuador (SENAE). During the conference, Villavicencio addressed issues such as: EcuaPass and Single Window Ecuadorian Electronic payment, and Labels and International Tax Information Exchange Projects.

Auspiciante: / Sponsor:

16

Con el apoyo de: / Supported by:


EVENTOS

CONFERENCIA: REGULACIÓN Y CONTROL AMBIENTAL La conferencia se realizó el 9 de Junio en el Hotel Sheraton Guayaquil y fue dictado por la Abg. Lorena Tapia, Ministra del Ministerio de Ambiente, quien habló ante los asistentes sobre mejoras en el proceso de licenciamiento ambiental y el sistema único de información ambiental.

CONFERENCE: ENVIRONMENTAL REGULATION AND CONTROL The conference was held on the 9th of June, at the Sheraton Hotel in Guayaquil. It was dictated by Lawyer Lorena Tapia, Minister of the Ministry of Enviroment. She spoke to the audience about improvements in the environmental licensing process, and the unique environmental information system.

Con el apoyo de: / Supported by:

Con el apoyo de: / Supported by:

CONFERENCIA: DESARROLLO Y OPTIMIZACIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO ECUATORIANO La conferencia se realizó el 14 de Julio en el Hotel Sheraton Guayaquil con la participación del Dr. Esteban Albornoz Vintimilla, Ministro de Electricidad y Energía Renovable. Los asistentes a la conferencia pudieron conocer acerca de la reforma institucional, sistema Eléctrico ecuatoriano y la evolución de la distribución de la energía.

CONFERENCE: DEVELOPMENT AND OPTIMIZATION OF THE ECUADORIAN ELECTRIC SYSTEM The conference was held on July 14th, at the Sheraton Hotel in Guayaquil, with the participation of Dr. Esteban Albornoz Vintimilla, Minister of Electricity and Renewable Energy. The conference attendees were able to learn about the institutional reform, Ecuadorian electrical system, and the evolution of the distribution of energy.

Auspiciante: / Sponsor: Con el apoyo de: / Supported by:

17


EVENTOS

Eventos / Events CONFERENCIA: ¿POR QUÉ IMPLEMENTAR EL SISTEMA NACIONAL DE GESTIÓN DE LA PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES? El evento se llevó a cabo el 15 de Julio en el Hotel Oro Verde de Guayaquil y contó con la intervención del Ing. Pavel Defranc Balanzategui, representante de RDLT Consulting. Durante la conferencia se abordaron temas como: Responsabilidades globales de las organizaciones en seguridad y salud, Sustento Legal, Responsabilidades Empresariales y Nuevo Código Penal. CONFERENCE: WHY IMPLEMENT THE NATIONAL SYSTEM OF MANAGEMENT OF PREVENTION OF OCCUPATIONAL HAZARDS? The event took place on July 15th, at the Oro Verde Hotel in Guayaquil, and had the intervention of Pavel Defranc Balanzategui, representative of RDLT Consulting. The conference highlighted many important health and safety issues that organizations should be wary of, as well as legal support, corporate responsibilities and the New Criminal Code.

Con el apoyo de: / Supported by:

CÓCTEL CONFERENCIA CASOS DE ÉXITO: “UNA RUTA HACIA EL DESARROLLO DE PROVEEDORES LOCALES” El evento se realizó el 17 de agosto en el Hotel Oro Verde Guayaquil con la intervención del Ing. Eduardo Egas, Ministro de Industrias y Productividad, y expositores del sector empresarial. Entre los temas abordados en esta conferencia estuvieron: Desarrollo de proveedores, convenio para sustitución de importaciones, aliados estratégicos, Insumos de alto rendimiento, cadena de abastecimiento.

COCKTAIL CONFERENCE CASE STUDIES: “A PATH TO THE DEVELOPMENT OF LOCAL SUPPLIERS” The event took place on August 17th, at the Oro Verde Hotel in Guayaquil, with the participation of Ing. Eduardo Egas, the Minister of Industry and Productivity, and others exposed to the business sector. The topics discussed at this conference were: Supplier development, agreement for import substitutions, strategic allies, and high performance supply chains.

Auspiciante: / Sponsor:

18


Actividades de Canada Day / Canada Day Activities

Durante su visita a Ecuador por el Día de Canadá, la delegación de Chefs canadienses disfrutaron de la gastronomía tradicional en: Hotel Oro Verde Guayaquil, Grand Hotel Guayaquil y Hotel Ramada. Así también, durante su estadía en la ciudad pudieron disfrutar del confort de las instalaciones del Hotel Sheraton Guayaquil. El Hotel Zahir 360 los recibió con una cálida bienvenida a la ciudad de Cuenca; dónde disfrutaron de la variedad gastronómica de la zona andina del país, y la confortables instalaciones del Hotel. El recorrido turístico estuvo a cargo de la agencia de viajes Cazhuma Tours, quienes organizaron un encantador citytour en Cuenca y una visita a las Ruinas de Ingapirca. During their visit to Ecuador on Canada Day, the delegation of Canadian Chefs enjoyed the traditional gastronomy offered at these member hotels: Hotel Oro Verde Guayaquil, Guayaquil Grand Hotel and Hotel Ramada. Also, during their stay in the city, they enjoyed the comfort of the Hotel Sheraton Guayaquil. At Hotel Zahir 360, they were received with a warm welcome to the city of Cuenca, where they enjoyed the culinary variety of the Andean region of the country, and comfortable facilities. The tour was given by the travel agency “Cazhuma Tours”, who organized a charming Cuenca city tour and a visit to the ruins of Ingapirca.

CHARLA MAGISTRAL DE COCINA CANADIENSE Y CONFERENCIA SOBRE TÉCNICAS EN COMPETENCIAS / MASTER CLASS ABOUT CANADIAN CUSINE AND TECHNICAL CONFERENCE IN CULINARY SKILLS

PREMIOS CANADA DAY

19


Canada Day 2015

La Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil, el Consulado Honorario de Canadá en Guayaquil y Niagara College, celebraron el evento anual del Día de Canadá, realizado el 26 de Junio en el Hotel Sheraton de Guayaquil. Se contó con la participación de los ganadores de la Olimpiadas Culinarias Canadienses, el Junior Culinary Team de Niagara College, representados por: Dan LeBlanc, Daniella Germond y Benjamin Lillico, quienes deleitaron a los asistentes de este evento con una cena buffet al verdadero estilo canadiense. Los invitados disfrutaron de cocteles ilimitados y de la animación de “Orilla Band Music” que además de otros ritmos, interpretó temas de artistas canadienses. Al evento asistieron representantes de la Embajada y Consulado de Canadá, Cuerpo Consular, Miembros del Directorio, Socios, ciudadanos canadienses y demás invitados. Durante esta velada los asistentes participaron del sorteo de varios premios, desde vinos y souvenirs canadienses, cortesías en restaurantes, estadías en varios hoteles del país, hasta el premio mayor de la noche, un paquete que incluía un ticket aéreo a Canadá, pases para museos, actividades culturales y cortesías en restaurantes en Canadá.

Nuestro socio Freshcosta hizo la entrega de canastas de chocolates Kuná a los Chefs canadienses. Our member Freshcosta gave away baskets of Kuná chocolates to the Canadian Chefs.


Durante esta velada se entregó un reconocimiento al Cmdte. Jaime Ramírez por la labor realizada en calidad de Presidente de la CCEC-G durante el periodo 2012 - 2016. During this evening, recognition was given to Commander Jaime Ramirez, for his work as Chairman of the CCEC-G during the period of 2012-2016.

The Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil, Ecuador, along with the Honorary Consulate of Canada in Guayaquil, and Niagara College, celebrated the annual Canada Day event, held on the 26th of June at the Sheraton Hotel in Guayaquil.The event was attended by the winners of the Culinary Olympics; the Junior Culinary Team of Niagara College, represented by: Dan LeBlanc, Daniella Germond and Benjamin Lillico, who delighted the audience of this event with a dinner buffet consisting of traditional Canadian dishes. Guests enjoyed cocktails and unlimited animation provided by “Shore Band Music”, in addition to other songs performed by Canadian artists. The event was attended by representatives of the Embassy and Consulate of Canada, Consular Corps, Board Members, Partners, Canadian citizens and other guests alike. During this evening, attendees participated in the draw for several prizes from Canadian wines and souvenirs, courtesies in restaurants, accommodations in various hotels in the country. The culmination of these prizes was the grand prize, a package that included a plane ticket to Canada, museum passes , cultural activities and courtesies in restaurants in Canada.

AUSPICIANTE PLATINUM

AUSPICIANTE SILVER

AUSPICIANTE GOLD


NOTICIAS DE LOS SOCIOS

Noticias de los Socios / News of our Members

Unidad Educativa Bilingüe Jefferson promueve la educación superior .

CORLASOSA – Corporación Latinoamericana de Software

Con el fin de informar a los padres y alumnos de la institución sobre los diferentes programas de estudios superiores se realizó la XI Feria de Universidades Jefferson 2015. Nuestros socios Blue Hill College y Fanshawe College junto con a otras instituciones de Educación Superior informaron sobre las diversas carreras que ofrecen, el pensum académico, sus perfiles formativos y ocupacionales.

El pasado 28 de Julio, CORLASOSA y WEDO Technologies realizaron en Guayaquil el lanzamiento de la Solución RAID 7 para los mercados: Retail, Seguros y Banca. El evento contó con la participación la consultora María José Gonçalves de WEDO, quien explicó cómo las empresas pueden utilizar las herramientas de gestión y control predictivo de RAID 7 para optimizar el uso de sus recursos, minimizar fugas y evitar fraudes.

The 2015 Jefferson College Fair informs parents and students of Jefferson High School, on various graduate programs. Our partners, Blue Hill College and Fanshawe College, cooperated in conjunction with other institutions of Higher Education. The institutions reported on the various careers that can be pursued, the academic curriculums on offer at said institutions, as well as their educational and occupational profiles.

On the 28th of July, CORLASOSA and WEDO Technologies held in Guayaquil, an event outlining the launch of the seven RAID solutions for the Retail, Insurance and Banking markets. The event was attended by Maria José Gonçalves, a consultant of WEDO, who explained how companies can use management tools and predictive control of RAID 7, in order to optimize the use of resources, minimize leakage and prevent fraud.

Congreso de Logística y Comercio Exterior 2015

Eventos de Casa Sol

El Centro de Convenciones de Guayaquil con el fin de crear un espacio en donde los representantes del sector público y privado, realizó este Congreso durante los días 25,26 y 27 de Agosto. En este evento participaron especialistas en: temas comerciales y acceso a mercados en bienes agrícolas y manufacturados, además de representantes del banano, mango y camarón.

Casa Sol Cultural - Mónica D. Reynoso, organizó eventos de formación inéditos en la ciudad de Guayaquil: el Dr. Jean Pierre Garnier-Malet, descubridor de la ley universal del desdoblamiento del tiempo, dictó tanto una charla abierta al público como un seminario privado en el Centro de Convenciones de la UEES entre el 7 y 9 de septiembre.

The Convention Center of Guayaquil, in order to create a space where representatives of the public and private sectors can meet, created the Congress, which was held on the 25th, 26th and 27th of August. The event was attended by specialists in Commerce, Multiparty and market access in agricultural and manufactured goods, as well as representatives of banana, mango and shrimp.

Casa Sol Cultural - Monica D. Reynoso organized events unprecedented in the city of Guayaquil: Dr. Jean-Pierre Garnier Malet, who discovered the universal law of the unfolding of talk time, give both open to the public and private seminars in the Convention Center UEES from the 7th of September, through to the 9th.

22


NUEVOS SOCIOS

Nuevos Socios / New Members ATS Empresa que se deriva de la iniciativa de un grupo de profesionales emprendedores y visionarios, para proveer a sus clientes de los productos de conectividad que necesitan junto con el mejor servicio. Son distribuidores exclusivos de la marca SIGNAMAX, lo que les permite dar la garantía más amplia en el país. This is a company that is derived from the initiative of a group of entrepreneurs and visionary professionals, who provide customers with the connectivity products they need, and with the best service they deserve. They are exclusive distributors of the brand Signamax, allowing them to provide the most comprehensive warranty in the country.

CORLASOSA Es el emprendimiento de un grupo de Profesionales ecuatorianos de IT, líder en el segmento de servicios de outsourcing en desarrollo de software, con especialistas en la implementación de soluciones tecnológicas. Reconocida por su profesionalismo y compromiso para implementar soluciones de tecnología que optimicen los procesos críticos de sus clientes. The undertaking of a group of IT professionals, Corlasosa is an Ecuadorian company and leader in the area of outsourcing software development. Furthermore, their implementation specialists are recognized for their professionalism and commitment to implementing technologic solutions that optimize critical processes, which lead to technological solutions for their customers. ECUA-ANDINO Ecua-andino es la marca #1 exportadora de sombreros de paja toquilla a nivel mundial, con distribuciones en los 5 continentes y presencia en las ferias de moda más concurridas en Europa y EEUU. Ecua-Andino is the # 1 brand exporter of straw hats in the world, with distribution in 5 continents and presence in the busiest fashion fairs in Europe and United States. INPROEL S.A Es una empresa dedicada a la comercialización de equipos y materiales eléctricos en alta, media y baja tensión; iluminación y; domótica, con los más altos índices de calidad y asesoría técnica, para atender a sectores industriales, comerciales y residenciales. Cuentan con ingenieros y profesionales muy capacitados. It is a company dedicated to the commercialization of electrical equipment and materials in high, medium, low voltage lighting and home automation, with the highest levels of quality and technical assistance serving the industrial, commercial and residential sectors. We have engineers and highly trained professionals. GRÚAS VALERIANO GRÚAS VALERIANO es una empresa dedicada al montaje, alquiler, venta y mantenimiento de grúas torre y telescópicas en Guayaquil. Partiendo de una consolidada trayectoria en España, Grupo Valeriano se encuentra especializada en el alquiler y venta de la más amplia gama de grúas para la construcción sin operador. GRÚAS VALERIANO is a company dedicated to the assembly, rental, sale and maintenance of tower cranes and telescopics in Guayaquil. Starting from a consolidated experience in Spain (Group Valeriano), Cranes Valeriano is specialized in the rental and sale of the widest range of cranes for construction without an operator.`

23


NUEVOS SOCIOS

LUBRIPET - LUBRICANTES PETROLEROS S.A Es una compañía que comercializa y distribuye suministros a los sectores de hidrocarburos, minería, transporte e industrial, contando con representaciones de empresas líderes en el mercado a nivel mundial. Mantiene una imagen de calidad y cumplimiento con el compromiso constante de conseguir la satisfacción de sus clientes, con responsabilidad y excelencia en el servicio e innovación continua en los procesos. This Is a company that markets and distributes supplies to the sectors of hydrocarbons, mining, transportation and industry, with representations of market leading companies worldwide, maintaining an image of quality and compliance with an ongoing commitment to achieve customer satisfaction, with accountability, service excellence and continuous innovation in the processes.

NEDERAGRO Empresa formuladora y comercializadora de agroquímicos y fertilizantes de la más alta calidad que esta preocupada por realizar un riguroso seguimiento a todos sus procesos; de tal forma que, sus operaciones se desarrollen de forma eficiente, segura y respetando siempre las normas de cuidado ambiental. Nederagro’s main focus is to be a formulator and marketer of chemicals and fertilizers of the highest quality. Nederagro’s primary concern is a rigorous monitoring all processes so that its operations are carried out efficiently, safely and respecting the rules of environmental protection.

RP3 RETAIL SOFTWARE Expertos en retail en Latinoamérica con, más de 20 años de experiencia en el sector. Cuentan con operaciones en: Ecuador, Perú, Venezuela, El Salvador, Costa Rica, Paraguay, El Caribe, entre otros. Sus servicios se enfocan en proveer: Soluciones Informáticas flexibles, desarrollo de Proyectos y consultoría especializada para empresas líderes. Las soluciones RP3® cambian la forma de hacer negocios, proporcionando las técnicas y herramientas necesarias para potenciar el rendimiento de su empresa. RP3 Retail Software consists of skilled experts in the retail industry in Latin America, with over 20 years experience. They have operations in Ecuador, Peru, Venezuela, El Salvador, Costa Rica, Paraguay, and the Caribbean, among others. Their services focus on providing flexible IT solutions, project development and consultancy specializing in leading companies. RP3® solutions change the way business is done, providing techniques and tools to enhance the performance of your company.

MEMBRESÍA INDIVIDUAL / INDIVIDUAL MEMBERSHIP

Cathy Cox

CATHY RODRÍGUEZ COX NASATRAVEL Gerente General y Tour Manager de Nassa Travel Ecuador. Es Ingeniera en Sistemas, especializada en la Universidad Politécnica de Madrid en la rama de Internet Aplicado a la Empresa y Administración, cuneta con certificados en Mastering Microsoft, ha realizado varios cursos en Administración de Seguridad de Sistemas en IBM. y además posee el título de Chef de Partida. Habla fluidamente Inglés y cuenta con el Certificado de idioma alemán como segunda lengua, otorgado por el Instituto Goethe de Alemania. Cuenta con más de 20 años de experiencia en Sistemas, Hospitalidad y Turismo. General Manager and Tour operator for Nassa Travel Ecuador. System Engineer and bilingual graduate in the application of internet in Enterprises and Administration, she also possess a “Mastering Microsoft” certificate. She successfully finished several courses in Administration of Security Systems of IBM. She speaks English, Spanish and has a German certificate as second language obtained in the Goethe Insitute of Germany. She has over 20 years experience in Information Systems, Hospitality and Tourism.

24


SOCIOS

Socios Corporativos / Corporate Members

CAPINHOUSE Asesor铆a y Capacitaci贸n Empresarial

El Hotel de Guayaquil

NIVEK STUDIO

25


SOCIOS

Socios Individuales /

Individual Members

SR. VICTOR ARGUDO Dirección/Adress: P. Carbo 1013 entre Colón y Sucre Piso 2 Teléfono/Phone: 2322990

SRA. MARÍA DE LOURDES PLATON Dirección/Adress: C.C. La Piazza. Km 1 vía Samborondón. Local 6B 2837821 - Teléfono/Phone: 2837821

SR. JOSÉ CAÑARTE Dirección/Adress: Ceibos Norte, circunvalación oeste, mz 840, villa 11 - Teléfono/Phone: 042856495 - 0997197909

SRA. MÓNICA D. REYNOSO GAUTE, MA. Dirección/Adress: Edif. Los Silos #102, Pto. Sta. Ana Teléfono/Phone: 6044492

SR. JAIME MIGUEL GUTIERREZ ELVAY Dirección/Adress: Cdla. Entre Ríos mz. V1 Teléfono/Phone: 099770638

SR. JOSÉ SÁENZ Dirección/Adress: Av. Francisco de Orellana Edif. Claro Piso 5 Ofic. 3 - Teléfono/Phone: 2366894

SR. JORGE MUÑOZ Dirección/Adress: Km. 7 1/2 vía la Costa Teléfono/Phone: 602-1100

SRA. RUTH SANCHEZ Dirección/Adress: Sauces 8 MZ 454 F36 V 6 Teléfono/Phone: 6041213

SR. GILLES PEPIN Dirección / Adress: Av. Flavio Reyes, Calle 20 Telefono / Phone: 05 500 4124 | 0985638016

SR. FABRICIO VALDEZ Dirección/Adress: Av. Juan Tanca Marengo y Av. Constitución Edf. Professional Center - Teléfono/Phone: 6019715

SRA. LUCILA PÉREZ Dirección/Adress: Universidad Casa Grande Teléfono/Phone: 2202180

SR. STEVEN WILLE Dirección/Adress: Universidad Casa Grande Teléfono/Phone: 2202180 SR. PABLO ZUNINO Dirección/Adress: Km 12,5 vía Daule Lotización Inmaconsa Sector Los Ranchos M83 Sl 13-14 - Teléfono/Phone: 2115886

26


PLANES DE AUSPICIO 2016 SILVER PLAN

BRONZE PLAN

GOLD PLAN

PLATINUM PLAN

Los PLANES ANUALES DE AUSPICIO son paquetes que ofrece Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil con todos los servicios que brinda la institución a un valor preferencial. El Plan de Auspicio contratado puede ser utilizado de acuerdo a la necesidades de la empresa auspiciante durante un periodo de un año.

MEMBRESÍA ANUAL CORPORATIVA

PRESENCIA DE MARCA EN EVENTOS

PUBLICIDAD EN REVISTA CONEXIONES

Acceso a la base de datos de la CCEC-G Oportunidad de establecer negocios con empresas ecuatorianas y canadienses Presencia en nuestra página web con enlace directo a la información de su empresa Contacto con funcionarios de la Embajada de Canadá en Ecuador Descuentos y precios especiales en eventos, publicidad en la revista Conexiones y página web Información acerca de oportunidades de estudio en Canadá Oportunidad de auspiciar eventos sociales y con conferencistas de renombre Difusión de información de su empresa a través de e-mailing y redes sociales Acceso a información de eventos, ferias, misiones, ruedas de negocios que se realicen en Canadá.

Oportunidad de ser auspiciante de eventos con convocatoria a altos niveles empresariales como: - Conferencias con autoridades gubernamentales como Ministros, Viceministros, Subsecretarios, Alcalde de Guayaquil o eventos sociales. - Capacitaciones, seminarios, curso o charlas.

Acceso a participar con publicidad o artículo en la revista Conexiones, con espacios publicitarios desde 1/4 de página hasta las posiciones destacadas como la portada o contraportada. Publicidad de los productos o servicios de la empresa en revista Conexiones Oportunidad de publicar en cualquiera de las tres ediciones de año (Febrero, Junio o Octubre) Presencia en todos loa evento de la Cámara organiza o participa, a través de la revista Conexiones que distribuye a los asistentes

Presencia de marca antes, durante y posterior al evento. Presencia de la empresa a través de banners en el interior y exterior del salón Oportunidad de exponer sus productos o servicios en la mesa de auspiciante. Mención de la empresa en redes sociales de la Cámara Logo de empresa en las publicaciones digitales del evento Logo de la empresa en la sección de eventos de la revista CONEXIONES.

Conexiones cuenta con un tiraje de 3.000 ejemplares por cada edición, su distribución es de forma gratuita y llega principalmente a los socios de la Cámara en Ecuador y Canadá; a los asistente de los eventos de la Cámara y en otros eventos.

Para mayor información: 04 2631199 | 2630828 | marketing@ecuacangye.com www.ecuacangye.com

REVISTA CONEXIONES

PRÓXIMAS EDICIONES Tarifas Preferenciales para Socios de la Cámara

marketing@ecuacangye.com 04 2631199 | 2630828 www.ecuacangye.com

CI

. No

I ED ÓN 8

1

N

.1

IC

No

ED

N

.1

IC

No

ED

7

6 COMERCIO & TECNOLOGÍA

INFRAESTRUCTURA Y DESARROLLO URBANO

INDUSTRIA & AMBIENTE

Fecha de cierre: Viernes, 22 de enero, 2016

Fecha de cierre: Viernes, 20 de mayo, 2016

Fecha de cierre: Viernes, 23 de septiembre, 2016

Fecha de Lanzamiento: Viernes, 19 de febrero, 2016

Fecha de Lanzamiento: Viernes, 24 de junio, 2016

Fecha de Lanzamiento: Viernes, 22 de octubre, 2016



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.