Revista Conexiones # 23: Educación

Page 1

Noviembre 2020

WWW.ECUACANGYE.COM EDICIÓN 23

AIR CANADA

EDUCACIÓN EDUCATION

Air Canada de un vistazo Air Canada at a glance

NUEVO MUNDO

Cuanto más grande es el desa�o, mayor es la oportunidad The bigger the challenge, the bigger the opportunity


ROBOMATRIX

GCMUN

Extracurriculares Primera Comunión y Confirmación MUN GENERATION Robótica Voleibol Fútbol Ballet Danza

EDUCACIÓN INICIAL

Head Office

St . Lorem No. 7, NY Cit y

EDUCACIÓN BÁSICA

WWW.YOURWEB.COM

BACHILLERATO


P

CONEXIONES

REVISTA DE LA CÁMARA DE COMERCIO ECUATORIANO CANADIENSE DE GUAYAQUIL MAGAZINE OF THE ECUADORIAN - CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE OF GUAYAQUIL

DIRECTORIO / DIRECTORY ÍNDICE / INDEX

Presidente / President Jaime Ramírez

Vicepresidente / Vicepresident Kira Mora

4.- Editorial / Editorial 8.- Air Canada de un vistazo / Air Canada at a glance 12.- Constuyendo empresas adaptativas en América Latina / Building adaptive enterprises along Latin America 14.- Retos de equipos en la virtualidad / Virtuality, the change for team

Directores / Directors Francisco Carbo Alex Donoso Joaquín Flor José Luis González Peter Rodríguez (ADHOC)

Alicia Jaramillo Fersen León Antonio Montané Milton Montecé Federico Ortega José Sáenz (ADHOC)

Edgar Pinzón Gabriel Rovayo Alex Rubio Ricardo Valdez Yolanda Villa Maxime Semple (ADHOC)

16.- Cuanto más grande es el desafío, mayor es la oportunidad / The bigger the challenge, the bigger the opportunity 20.- Pandemia y salud mental / Pandemic and mental health

Presidentes Anteriores / Past Presidents Gustavo Costa Basil Haylock Gustavo Palacios Jhon Megson

22.- Eventos / Events 24.- Noticias de Socios / News of our Members 25.- Nuevos de Socios / New Members

Fecha de Fundación / Founded Septiembre / September 2003

27.- Socios / Members Traducción / Translation Basil Haylock

6.- Socio exitoso / Successful Member Unidad Educativa Bilingüe Jefferson

Información y Publicidad / Information and advertisement Lcda. Irene Collaguazo Directora de Networking

E-mail: networking@ecuacangye.com 10.-Terminal Portuario de Manta, modernización y éxito / Terminal Portuario de Manta, modernization and success

Av. Francisco de Orellana Edif. Blue Towers Piso 6 Ofic. 604

E-mail: info@ecuacangye.com Web: www.ecuacangye.com

18.- ¿Por qué un estudiante ecuatoriano de negocios debería considerar la opción de continuar su formación en Canadá? / Why should an Ecuadorian business student consider pursuing an academic program in Canada?

Diseñado por / Designed by

www.rolemachine.com

La Cámara o sus representantes no asumirán responsabilidad alguna por transacciones con personas o empresas aquí mencionadas. The Chamber or its representatives will not assume any responsibility for transactions with people or companies mentioned here.


4

EDITORIAL

Educación: Retos y Oportunidades

Mgs. Kira Mora Vicepresidente de la CCECG / Vicepresident of the ECCCG

Education: Challenges and Opportunities El mundo cambió a raíz de la pandemia, ya que obligó a adelantar acciones y priorizar decisiones. A nivel global uno de los ámbitos más afectados, la Educación.

The world changed due to the pandemic, as it forced actions and prioritization of decisions. At a global level, one of the most affected areas, Education.

En economías emergentes como las nuestras se rompieron esquemas, al no existir a nivel general la transición: presencial-remota. Así también paradigmas, en vista de que el sistema metodológico y enfoque cambió, debiendo desarrollarse habilidades digitales o también denominadas de “aprendizaje auto-dirigido”.

In emerging economies like ours, schemes were broken, as the transition did not exist at a general level: face-to-face-remote. Because the methodological system and approach changed, as well as paradigms, having to develop digital skills or called “self-directed learning”.

En ese contexto, cómo ser disruptivos, uno de los retos y desafíos para alinearnos al objetivo 4 de las ODS - Agenda 2030, de concreción de una educación inclusiva, equitativa y de calidad.

In this context, how to be disruptive, one of the challenges and challenges to align ourselves with Goal 4 of the SDGs - Agenda 2030, to achieve an inclusive, equitable, and quality education.

La resiliencia es algo que nos caracteriza, por eso en ese esquema pudiéramos aplicar buenas prácticas de otros países y adaptarlas a nuestra realidad.

Resilience is something that characterizes us. We could apply best practices from other countries and adapt them to our reality.

Es el caso de Canadá, país que migró casi de inmediato a un modelo en línea y en algunos casos híbridos; donde se combinan clases presenciales por un período de dos semanas, seguidos de manera online, por el mismo lapso. Para aumentar las probabilidades de éxito de la enseñanza virtual, se capacitó a los docentes en el manejo de los Sistemas de Gestión de Aprendizaje e involucró en el proceso diversas plataformas como: Zoom, Blackboard, Moodle, Canvas, y Google Hangouts Meet, entre otras.

This is the case of Canada, a country that almost immediately migrated to an online model and hybrid; in some cases, face-to-face classes are combined for two weeks, followed online, for the same period. To increase the chances of virtual teaching success, teachers were trained in the management of Learning Management Systems and various platforms were involved in the process such as Zoom, Blackboard, Moodle, Canvas, Skype, and Google Hangouts Meet, among others.

Además de la rápida adaptación, se tomaron medidas para los estudiantes internacionales, ya que se permitió la educación a distancia de este tipo alumnos, que, al completar parte de los estudios online, les ofrecen el permiso de trabajo Post Graduación, que va a permitirles viajar a Canadá en un futuro y trabajar. De manera adicional, entidades educativas están ofreciendo becas con porcentajes significativos.

In addition to the rapid adaptation, measures were taken for international students since distance education was allowed for this type of student. When completing part of the studies online, students were offered the Post Graduation Work Permit, which will enable them to travel to Canada in the future and work. Additionally, educational entities are offering scholarships with significant percentages.

Más allá de lo expuesto, lo trascendente es la lección que esta época nos debe dejar como legado, la importancia de la familia, escuela y sociedad. Y sobre todo el fortalecimiento de valores, como son la empatía, persistencia, esperanza y solidaridad.

Beyond the above, what is transcendent is the lesson that this time should leave us as a legacy, the importance of the family, school, and society. And above all, the strengthening of values, such as empathy, persistence, hope, and solidarity.


P P


6

Socio Exitoso / Successful Member La Unidad Educativa Bilingüe Jefferson se fundó el 27 de abril de 1977. ¿cómo fueron sus inicios? Jefferson empieza como un proyecto en el año 1976, se funda el 27 de abril del 77 y abre por primera vez sus puertas en mayo de 1978 en una pequeña villa ubicada en Urdesa. La primera casa de Jefferson quedaba cerca de un parque, y es allí donde nuestros alumnos tenían su recreo porque no teníamos espacio en la villa. Así empezó todo, gracias al sueño de mi padre, Norberto Nurnberg, y su socio, Basil Haylock. Nuestra propuesta educativa se asentó en dos pilares que marcaron una gran diferencia: excelencia en Inglés y educación personalizada. Desde el inicio, tuvimos una inmensa acogida, y es así como al poco tiempo nos cambiamos a las instalaciones de Santa Cecilia, en donde actualmente funcionan las secciones de Educación Inicial, Básica Elemental y Básica Media. Diez años después, construimos una sede solo para los estudiantes de Secundaria, ubicada en la Av. Del Bombero. En el transcurso de los años, la familia Jefferson se ha extendido a otras ciudades. ¿cuántas sedes tiene y en dónde están ubicadas? La sede en Salinas nace por la insistencia de muchas personas que vivían allí y que buscaban tener una alternativa bilingüe para sus hijos. En el transcurso de 7 semanas Norberto y Basil tomaron la decisión de construir un Jefferson en Salinas. Después de 5 años se fundó la última sede de Jefferson en la ciudad de Manta, en un terreno frente a lo que antes era la base militar americana. ¿Bajo qué metodologías forman a sus estudiantes? Las metodologías varían dependiendo el nivel de los chicos. Sin embargo, todos los métodos pedagógicos que utilizamos como Institución ponen al estudiante en el centro de su educación, desarrollan interdisciplinariedad, promueven la reflexión, cuestionamiento continuo y, sobre todo, generan amor por el aprendizaje. Vivimos en un mundo globalizado y las instituciones educativas no son ajenas a ello, ¿pueden sus estudiantes acceder a intercambios estudiantiles? Jefferson cuenta con un programa de internacionalización que incluye algunos

ejes de acción: programas de intercambio, certificaciones internacionales, bachillerato con doble titulación, eventos estudiantiles internacionales y convenios con universidades extranjeras. La U.E.B. Jefferson es reconocida por su excelencia académica, especialmente por la enseñanza del inglés, ¿en qué radica su éxito? El Inglés es uno de los pilares de nuestra Institución, y lo ha sido desde siempre. Para los estudiantes y profesores de Jefferson este idioma no es solo una asignatura más, es parte de su vida. El inglés no está solamente en los libros, en los cuadernos, en los salones; está en los pasillos del colegio, en los recreos, en las conversaciones del bar, en los partidos de fútbol, en el saludo de la mañana, en el encuentro con nuestros exalumnos. En Jefferson la clave de la enseñanza del Inglés está en la metodología, y la parte fundamental del proceso es que el estudiante pase del conocimiento de las reglas y normas formales de la lengua, al uso espontáneo e inconsciente de este idioma en su día a día. Con la llegada de la COVID-19, ¿Qué cambios se generaron en los programas de estudios?, ¿cómo se han desarrollado las actividades? Desde el inicio sabíamos que la modalidad virtual no se trataba únicamente de un cambio de escenario, debíamos atender necesidades específicas de cada grupo de estudiantes según su edad, rediseñar programas de estudio, definir nuevos procesos de aprendizaje, restructurar la jornada escolar, entre otras cosas. El reto no ha sido fácil, pero el esfuerzo ha valido la pena. No puedo dejar de mencionar el gran apoyo que han recibido nuestros estudiantes desde casa, los padres han sido parte fundamental del éxito de esta modalidad de estudio. Bajo el eslogan “Un mejor mañana, empieza hoy”, ¿cuál es el mensaje para la comunidad en general? El futuro se lo trabaja todos los días, y el presente siempre es el punto de partida. Nos referimos a un mejor futuro en la educación, en nuestras comunidades, en la institución y sobre todo un mejor futuro para nuestros estudiantes. Independientemente de lo que “mejor” signifique para cada uno de ellos. Para concluir, ¿cuál es su visión para los próximos años? No podemos negar que este último año la educación ha dado un salto muy grande, y ha sido el escenario perfecto para romper paradigmas. Me gusta pensar en la educación como un concepto vivo y dinámico, como un fenómeno progresivo que cambia y se adapta por el bien y el desarrollo de los estudiantes.


SUCCESSFUL MEMBER

The fundamental part of the process is that students develop oral and written communicational skills naturally. With the arrival of COVID-19, what changes were generated in the study programs? , how have the activities been developed? From the beginning, we knew that virtual school was not only a change of scenery. We had to adapt resources, redesign schedules and curriculum, and redefine the learning process for each group of students’ according to their age and needs. The challenge has not been easy, but the effort has been worth it. I cannot fail to mention the outstanding support our students have received from home; parents have been a fundamental part of the whole virtual-year experience success. Under the slogan “A better tomorrow starts today”, what is the message for the community? The future is built in every day, and the present is always the starting point. We refer to a better future in education, in our communities, in the institution and above all a better future for our students. Regardless of what “best” means for each of them. Jefferson Bilingual Educational Unit was founded on April 27, 1977, how did it start? Jefferson began as a project in 1976, was founded the following year on April 27, and opened its doors for the first time in May 1978 at a small house located in Urdesa. Jefferson’s first home was near a park, and it was there where our students had their lunch breaks because we didn’t have an outdoor space. That’s how it all began, thanks to my father’s dream, Norberto Nurnberg, and his partner, Basil Haylock. We based our educational proposal on two pillars that made a significant difference: excellence in English and personalized education. From the beginning, we had a huge acceptance, and that is how we soon moved to the Santa Cecilia facilities, where Preschool and Elementary School currently operate. Ten years later, we built another campus just for High School students, located on Av. Del Bombero. Over the years, Jefferson’s family has spread to other cities, how many branches does it have and where are they located? We thought about building a Jefferson campus in Salinas because many people who lived there insisted they needed a quality bilingual alternative for their children. In just seven weeks, Norberto and Basil decided to build a Jefferson in Salinas. Five years later, Jefferson’s last campus was founded in Manta, across from what was once the American military base. Under what methodologies do you train your students? The methodologies vary depending on the level of the kids. However, all methods we use at Jefferson states our student as the center of the process. The learning is focused on developing an interdisciplinary curriculum, promoting reflection, reinforcing continuous inquiring but mainly, generating love for learning. We live in a globalized world and educational institutions are no strangers to it., can your students access student exchanges? Jefferson has an international program that includes some lines of action: exchange programs, international certifications, double degree Diploma, international student events, and agreements with foreign universities. The U.E.B. Jefferson is recognized for its academic excellence, especially for teaching English, where does her success lie? English is and has been one of our four main pillars. For Jefferson’s students and teachers, this language is not just another subject; it is part of their life. English is not only found in books, notebooks, or classrooms; at Jefferson, you can find it in the corridors, breaks, lunch conversations, soccer games, even in the morning greeting. Our key to teaching English is in the methodology.

To conclude, what is your vision for the next few years? We cannot deny that education has moved forward this year, and it has been the perfect setting to break up paradigms. I like to think of education as a living and dynamic concept. It is a progressive phenomenon that changes and adapts for students’ benefit and development.

7


8

ARTÍCULO

Air Canada de un vistazo

Patricia Aulestia Gerente de Ventas/ Sales Manager

Air Canada es la aerolínea más grande de Canadá y se encuentra entre las 20 aerolíneas más grandes del mundo. Es el mayor proveedor de servicios regulares de pasajeros en los mercados canadiense, transfronterizo CanadáEstados Unidos e internacional hacia y desde Canadá. También es miembro fundador de Star Alliance™ y ofrece la red de transporte aéreo más completa del mundo. Programa Air Canada CleanCare+ Air Canada ha introducido un programa líder en la industria, comprometido con los protocolos de salud y seguridad durante el proceso de viaje. Air Canada CleanCare+ utiliza nuevos estándares de bioseguridad y medidas preventivas con el fin de mantener a nuestros pasajeros y empleados seguros durante el viaje, porque firmemente creemos que la seguridad va primero, siempre. Check-in, embarque y a bordo Preguntas de control de salud, controles de temperatura infrarrojos previos al vuelo, desinfección de áreas de alto contacto, máscaras faciales obligatorias, e innovados servicios a bordo son algunas de las medidas diseñadas para proteger a clientes y empleados.

Air Canada at a glance Air Canada is Canada’s largest airline and is among the 20 largest airlines in the world. It is the largest provider of regular passenger services in the Canadian market, the Canada-U.S. cross-border market and in the international market to and from Canada. Air Canada is a founding member of Star Alliance™ and provides the world’s most comprehensive air transport network. Air Canada CleanCare+ program Air Canada has introduced an industry-leading program, committed to health and safety protocols throughout the travel process. Our Air Canada CleanCare+ program uses new biosecurity standards and improved preventive measures. This to keep our passengers and employees safe during the trip, because we firmly believe that safety goes first, always. Check-in, boarding and on board Health screening questions, pre-flight infrared temperature checks, as well as disinfection of high contact areas, mandatory face coverings and innovative onboard services are steps designed to protect customers and employees.

Estudios en Canadá Canadá se ha convertido en el destino preferido para miles de estudiantes que buscan educación universitaria de alta calidad a precios accesibles, y cursos de perfeccionamiento de inglés o francés. Las universidades cuentan con gran prestigio internacional y reciben alumnos de todo el mundo.

Studies in Canada Canada has become the preferred destination for thousands of students seeking high-quality college education at affordable prices, as well as English or French improvement courses. Universities have great international reputations and receive students from all over the world.

Air Canada ofrece un atractivo incentivo de descuento para estudiantes ecuatorianos aplicable todo el año, con la única presentación de la cédula o pasaporte, copia de su matrícula o carta de aceptación de la institución en la que cursará sus estudios.

Air Canada offers an attractive discount incentive for Ecuadorian students applicable all year round, only requiring the presentation of ID card, copy of your tuition or acceptance letter from the institution in which you are studying.

¡Viajar a Canadá por estudios es una experiencia gratificante y hacerlo por Air Canada será inolvidable!

Travelling to Canada for studies is a rewarding experience and doing so with Air Canada will be unforgettable!


P

P


10

Terminal Portuario de Manta, modernización y éxito En los últimos tres años el Terminal Portuario de Manta ha concretado logros importantes en materia portuaria y comercio exterior. Para el cierre del 2019 se batió un récord en movimiento de carga superando el millón de toneladas métricas atendidas, que sitúa al Puerto de Manta como uno de los terminales más destacados del país. Lo anterior no habría sido posible sin las inversiones desarrolladas en infraestructura y equipamiento, que actualmente superan los $45 millones de dólares, entre ellas: Rehabilitación de Muelles Internacionales, Dragado del Canal de Acceso y Atracaderos a -12.5 metros, Extensión de Muelle Internacional 2 a 300mts, reforzamiento de los sistemas de seguridad, etc. Sin duda, el hito más notable se dio en julio de 2019, pues luego de varias reuniones con CEIPA y la naviera CMA CGM, se retomó el tráfico de carga contenerizada, brindando al sector exportador manabita la posibilidad de conectar sus productos con el mundo.

Terminal Portuario de Manta, modernization and success In the past three years, Terminal Portuario de Manta has made important achievements in terms of port matters and foreign trade. By the end of 2019, a record in cargo movement was broken by exceeding one million metric tons, which places the Port of Manta as one of the most prominent terminals throughout the country. The above wouldn’t have been possible without the investments made in infrastructure and equipment, which currently exceed $45 million dollars, including the following: Reinforcement of International Docks, Dredging of the Access Channel and Berths at -12.5m, Extension of International Dock 2 to 300m, reinforcement of security systems, etc. Undoubtedly, the most important event occurred in July 2019. After several meetings between TPM, CEIPA and the shipping line CMA CGM, container cargo operations returned to the Port of Manta, allowing the export industry in Manabi Province to connect its products with international markets.

Gracias al compromiso de sus funcionarios, TPM ha sido reconocido con diversos premios, entre ellos: “Paris Design Awards”, que sitúa al Terminal de Cruceros como una joya arquitectónica, “Punto Verde” otorgado por el Ministerio del Ambiente por políticas de producción más limpia, “BASC” como Mejor Empresa del Sector Marítimo 2018-2019, y “Eukor” como Mejor Estibador Portuario a nivel mundial en 2019.

Thanks to a highly committed staff, TPM has been recognized with several awards, including: Paris Design Award, which places the Cruise Terminal as an architectural jewel, Punto Verde Award granted by the Ministry of Environment due to policies for cleaner production, Best Alliance For Secure Commerce Award as the Best Company in the Maritime Sector for 2018-2019, and Eukor Award as Best Port Stevedore of 2019 worldwide.

A pesar de las dificultades que enfrentamos debido a la pandemia, seguimos trabajando por el progreso de este Gran Puerto, para esta Gran Ciudad.

Despite the difficulties we face due to the pandemic, we continue working for the progress of this Great Port, for this Great City.


P


12

Construyendo empresas adaptativas en América Latina Ing. Alex Donoso Director General / General Director

Ya han pasado aproximadamente 5 años, desde que nació el Centro Ecuatoriano para la Excelencia Operacional CEEO, con una clara visión de traer al Ecuador el conocimiento más avanzado y estandarizado para la gestión de cadenas de suministro. Con este inicio CEEO fue pionero en el país, y, en hombros de entidades líderes a nivel mundial construyó el camino del conocimiento con certificaciones internacionales especializadas de alto nivel para sentar las bases de una industria más competitiva. Desde ese inicio, al día de hoy, el camino ha sido fructífero y la siembra gratificante, con los cambios acelerados de los tiempos y entorno, nuestra entidad también se adapta aceleradamente, no solo en el cuerpo del conocimiento que promueve, sino también en su expansión geográfica, evolucionando hacia CEEO Latin America / Centro de Excelencia Operacional y Supply Chain Management, con presencia ahora en Estados Unidos, Perú y Ecuador. Con este nuevo desafío, CEEO Latin América, evoluciona su misión, y la enfoca para construir el mapa de ruta para aquellas empresas, que deseen iniciar su camino hacia la adaptabilidad y sostenibilidad. Para ello configura modelos robustos a través del conocimiento, la consultoría y la tecnología. Si antes competían las empresas, para luego competir cadenas de suministro, ahora el espacio y el tiempo es para las cadenas de suministro que aprendan a adaptarse. CEEO Latin America sigue siendo pionero y forja a nivel de América Latina el nacimiento de las Empresas Adaptativas para el Siglo XXI.

Building adaptive enterprises along Latin America It has been 5 years since the Ecuadorian Center for Operational Excellence (CEEO) was born with a clear vision of bringing the most advanced and standardized knowledge of supply chain management to Ecuador. From the beginning, CEEO was a pioneer in the country and has been supported by the shoulders of worldwide leading entities who have built the path of knowledge toward a more competitive Ecuadorian industry through specialized, international certifications. Since the beginning to now, the path has been fruitful and the planting rewarding. With the accelerated changes of the current time and environment, our entity is capable of adapting quickly. This is executed through their large body of knowledge, along with a geographical expansion of CEEO Latin America / Center of Operational Excellence and Supply Chain Management presence in the United States, Peru and Ecuador. With this new challenge, CEEO Latin America evolves its mission and focuses it to build the roadmap for companies that are interested in starting their path towards adaptability and sustainability. To do so, it configures robust models through knowledge, consulting and technology. If before companies competed, and then supply chains competed, now space and time is for supply chains to learn to adapt. CEEO Latin America forges along the Latin American level the new Adaptive Enterprises for the 21st Century.


P


14

ARTÍCULO

Retos de equipos en la virtualidad Ing. Cecilia Elizabeth Chango Directora / Director

Virtuality, the change for team Estas son las quejas más comunes que identifico en los equipos que ahora trabajan en la virtualidad. Y es una realidad que la pérdida de interacción física, usar más correos electrónicos, trabajar desde casa junto a niños y mascotas, donde no hay privacidad, genera un alto impacto en el desempeño del equipo. La buena noticia es que esto es temporal, ya que es parte del proceso de transición a un nuevo esquema laboral, el cual amerita cambiar la forma en que aprendimos a trabajar juntos.

These are the most common complaints that I found in groups that are now working in virtual environments. The loss of physical interaction, using more emails instead of talk, working at home and sharing space with children and pets, with no privacy, generate a high negative impact on team performance. The good news is that, this is temporary because it is part of the transition process to a new work scheme, which challenge us to change the way we learn to work together.

De los mecanismos que he probado y mayor beneficio han aportado a estos equipos, está el coaching individual y el coaching de equipos, ya que les permite identificar sus patrones de conducta limitantes y cómo resolverlos.

Some of the useful tools that I have tried out to improve team integration and performance are individual coaching and team coaching, due to new ways they resolve problems. They identify harmful behavior patterns and how to resolve them.

El incluir dinámicas virtuales en las sesiones de equipo, usando herramientas colaborativas en línea y uso de prácticas como la gamificación, hacen que se generen nuevas formas de trabajar en equipo.

The inclusion of virtual dynamics in the team sessions, using online collaborative tools and the use of practices such as gamification, generate new ways of working as a team.

Un tema importante es aprender a gestionar nuestro tiempo. Lo principal es atreverse a pedir, tan solo planteando necesidades básicas como establecer una hora de almuerzo común puede hacer la diferencia.

An important issue is learning to manage time. The main idea is to dare to ask, by considering basic needs such as establishing a common lunch hour can make a difference.

Otro aspecto clave y usualmente menospreciado es el encontrar una nueva forma de generar vínculos con los otros. Prender la cámara, cambia de manera drástica una conversación, nos da la sensación de cercanía y pertenencia, así como aclarar situaciones antes de que se conviertan en una bola de nieve.

Another key point and often underestimated aspect is finding a new way to bond with others. Turning on the camera, drastically changes a conversation, gives us the feeling of closeness and belonging, as well as clarifying situations before they become a snowball.

Todo cambia en la vida, así que solo debemos estar dispuestos a ser parte del cambio.

Everything changes in life, so we just have to be willing to embrace change and be part of the change.

“Ahora trabajo más que antes, pero no logro terminar mi trabajo” , “No logro alcanzar las metas, no puedo con esto.”

“I work more than before but, I can´t finish my work” , “I can´t reach the goals, I can´t handle this.”


P

LIGHTING COACH Nuestro aporte es facilitar el descubrimiento de los recursos internos que siempre estuvieron contigo, pero no los pudiste ver. ¿Qué pasaría si descubres que eres más grandioso de lo que nunca te imaginaste ser?

OFRECEMOS SOLUCIONES PARA LÍDERES Y EQUIPOS Basamos nuestra gestión en la autoresponsabilidad para desarrollar lideres empoderados, con capacidades recursivas

de observación, reconocimiento y mejora continua; que le permitan

establecer rápidamente planes de acción y se conviertan en generadores de recursos propios,

¿QUIÉNES SOMOS? Lighting Coach es una empresa ecuatoriana con base en Guayaquil que nació con la visión de integrar disciplinas enfocadas en el desarrollo de líderes y equipos de trabajo. Nos enfocamos en trabajo sobre ambientes virtuales y uso de recursos colaborativos en línea.

¿QUÉ HACEMOS? Estamos especializados en desarrollar competencias individuales y de equipo que permitan afrontar los cambios y retos tanto del entorno, como los cambios del propio ser. Apoyamos el desarrollo de los equipos a través del Ccoaching, Mentoring y Entrenamientos .

EVALUACION CONDUCTUAL

Test que descubre los potenciales saboteadores.

PLANES DE DESARROLLO

Cada lider y equipo tiene necesidades particulares.

DINAMICAS VIRTUALES

Recursos de colaboración y gamificación virtuales.

COACHING MENTORING TRAINING CECILIA ELIZABETH CHANGO Director Lighting Coach

Llámanos al 0958876587

Guayaquiil

https://www.lightingcoach.com.ec


16

ARTÍCULO

Cuanto más grande es el desafío, mayor es la oportunidad Mgtr. María Esther Reinoso Loor Directora de Admisiones / Director of Admissions

Sin a lugar a dudas este ha sido un año para reinventarse. Todos los colegios y universidades del país se han tenido que ubicar en un escenario temporal de clases virtuales. Y a pesar que el Covid-19 ha cambiado la dinámica familiar y todos se han visto en la necesidad de alfabetizarse y utilizar la tecnología en el día a día, es nuestro deber como educadores aprovechar y sacar lo mejor de estas circunstancias. Lo cierto es que la continuidad de la educación es fundamental y que los niños se levanten a cierta hora, socialicen, se mantengan atentos y vean a diario a sus profesores da un cierto sentido de normalidad. Todos hemos tomado conciencia de lo maravilloso que es encontrarnos físicamente en la familia, con los amigos, en el trabajo, etc. Por esta razón, el objetivo principal de Nuevo Mundo este año, ha sido llevar nuestro dinamismo, energía, cercanía y metodología académica al nuevo espacio pedagógico: las casas. Gracias a que hoy tenemos más consciencia de las posibilidades y limitaciones del mundo en línea hemos logrado realizar varios eventos que “normalizan” esta nueva modalidad. De esta manera, hemos transformado la sala de la casa en el escenario para vivir en primera fila eventos como: Elecciones del Consejo Estudiantil, Día de la Lectura, Juramento a la Bandera, entre otras. La pasión de los profesores y las ganas de los alumnos de seguir aprendiendo no deja de sorprender. A pesar de que el futuro sigue siendo incierto, nuestros estudiantes son la razón principal para que día a día brindemos lo que siempre nos ha caracterizado: excelencia académica de prestigio internacional, ahora con una experiencia digital.

The bigger the challenge, the bigger the opportunity This has been a year to reinvent ourselves. All the country’s schools and universities have had to set themselves up in a temporary scenario of virtual classes. Although Covid-19 has changed the dynamic of many families; forcing us to learn and include technology in our daily life. It is our responsibility as teachers to take advantage of these new circumstances. The truth is that education is essential, and having children waking up at a certain time, building connections, being engaged in their classes, and having daily synchronous classes with their teachers brings a certain sense of stability. We are all aware of the wonder of being in contact with our families, friends, coworkers, etc. For this reason, our main goal at Nuevo Mundo this year has been to bring our dynamism, energy, and methodology to the new pedagogical scenarios: student’s own homes. Due to the fact that now we know more about the possibilities and limitations that the on-line community offers we have strived to normalize this situation by carrying out our usual events such as: Best Students Awards, Student Council Elections, Reading Day, Pledge of Allegiance, among others. Hence, we have brought learning experiences into student’s homes. Our highly motivated teachers and the desire of our students to learn never cease to amaze us. Even in these uncertain times, our students remain at the core of our mission: to achieve academic excellence with international standards.


P


18

¿Por qué un estudiante ecuatoriano de negocios debería considerar la opción de continuar su formación en Canadá?

Rafael Minauro Director Asociado / Associate Director

4. Establecer una red profesional global, compartiendo la experiencia educativa con compañeros que traen consigo visiones complementarias y formas diferentes de enfrentar decisiones de negocios. 5. Estudiar en inglés, y de esta manera mejorar su empleabilidad al estar más preparado para trabajar en entornos globales. Dentro del universo de profesionales, probablemente aquellos que trabajan en el campo de la empresa tienen una sensibilidad mayor hacia conceptos como globalización, integración comercial, multiculturalidad, megatendencias, automatización; entre muchos otros que adquieren relieve a lo largo de los años. La formación de los profesionales de negocios incluye una base importante de conocimientos técnicos, incorpora habilidades blandas, y también promueve la integración y aplicación de conocimientos, así como la adquisición de competencias tecnológicas. La formación en Canadá puede ayudar a que los estudiantes y profesionales ecuatorianos complementen sus conocimientos con una formación exigente que puede ofrecerles los siguientes beneficios: 1. Acceder a un sistema educativo regulado y de calidad reconocida, que le permita exponerse a un rigor académico que marcará su desarrollo profesional.

Why should an Ecuadorian business student consider pursuing an academic program in Canada? If we think about all professional groups, probably those working in business and international markets will have a stronger sensitivity towards concepts such as globalisation, commercial integration, multiculturalism, megatrends, and automation, among others that become more relevant in different times. The education of business professionals has an important basis in academic and technical knowledge. An education in business offers training in both soft skills as well as the integration and practical application of knowledge, as well as the use of technological tools.

2. Contenidos académicos globales y modelos formativos que se complementan muy bien con una experiencia latinoamericana.

An academic program in Canada can help Ecuadorian business professionals and students to improve their academic and practical skills, through challenging training that can offer the following benefits:

3. Aprender de los logros de empresas canadienses y de un país con altos niveles de vida, conocimientos que luego podrán aplicarse en empresas que enfrentan retos similares en diferentes mercados.

1. Access to a new educational system, highly regulated and with proven quality, It will allow them to access an academic approach that will change their professional careers. 2. Global academic contents and an academic system with a strong connection with Latin American systems, creating a direct, practical link. 3. Learning from the accomplishments of Canadian business experience in international markets, and from a country with high quality of living. This knowledge can be used in companies facing equivalent challenges in new markets. 4. Establish a global professional network, sharing the academic experience through teamwork, with peers with different points of view and different methods of facing business decisions. 5. Opportunity of studying in English, and therefore improving employability by showing employer’s experience and preparation to work in global environments.


P

Universidad en Vancouver orientada a los negocios y a la enseñanza intensiva

MBA Bachelor of Commerce Bachelor of Arts in Business Communication Associate of Arts MBA Foundation University Access Program Mayor información contacta a Rafael Minauro Rafael.Minauro@ucanwest.ca UCW ACCREDITATIONS, MEMBERSHIPS AND DESIGNATIONS

WWW.UCANWEST.CA


20

Pandemia y salud mental Sabemos que el mundo ha cambiado de una manera inimaginable. Comenzando con el miedo al contagio propio, y con ello contagiar a los demás y de alguna manera, sortear la vida; impulsando el distanciamiento hacia unos, y cercanía extrema con quienes se convive.

Vanessa Zambrano Psicóloga Clínica / Clinical Psychology

A partir de ello, han existido muchos factores que aparentan ser beneficiosos para el ser humano, como una oportunidad y tiempo que antes faltaba, pero de la misma manera, esto es lo que resulta agobiante para algunos. Hoy en día es la incertidumbre lo que predomina en la vida de cada sujeto ante la explosión de síntomas sociales en consecuencia de la crisis sanitaria. Ante realidades impactantes, las personas se han obligado a reinventarse para no caer; llevando consigo dolor, en medio de pérdidas; muchas veces sin la oportunidad de un proceso emocional que esto con lleva. El impacto del coronavirus ha trascendido todos los límites; no solo ha visibilizado sino también acentuado e incrementado una pandemia que ya existía desde antes, la emocional. Lamentablemente por el tabú que aún se tiene en torno a la salud mental, muchos la han callado o lo que es peor, ocultado; por ello es imprescindible, a través del compromiso y la empatía, crear espacios que posibiliten una búsqueda para tramitar el torbellino de emociones a las que se han tenido que enfrentar; con la intervención de los profesionales de la Salud Mental, quienes deberemos sostener el estrago de la crisis que cada sujeto ha vivido desde su particularidad, su propia realidad.

Pandemic and mental health We know the world has changed in an unimaginable way. Starting with the fear of being infected and thereby infecting others and in some

way, having to get around with life; practicing social distancing with some people, and extreme closeness between those who live together. Arising this situation, there have been many factors that appear to be beneficial for human beings, such as opportunities and time that were lacking before, but in the other hand, this can be overwhelming for some. Uncertainty dominates all aspects of an individual´s life upon which there´s an explosion of social symptoms resulting from this world health crisis. Faced with shocking realities, people have been forced to reinvent themselves to prevent from falling; carrying pain with them, amid losses; in many cases without the opportunity to work through the emotional process that this would normally involve. Coronavirus´ impact has transcended all limits; it has not only made visible but accentuatedandmagnifiedapandemicthatalreadyexistedbefore,anemotionalone. Unfortunately, due to the taboo that still exists around mental health, many have kept it silent or, what is even worse, hidden it. For this reason, it is crucial, through commitment and empathy, to create spaces that enable the opportunity to process the whirlwind of emotions that one faces; with the intervention of Mental Health professionals, who will have to sustain the after – effects of the crisis that each individual has experienced from their particularity, their own reality.


Psic. Vanessa Zambrano, Mgs Máster en Psicoanálisis con mención en Clínica Psicoanalítica

Psicología

Clínica SERVICIOS:

Servicios de interés empresarial en temas de :

Violencia

Ansiedad

Depresión

Drogodependencia

Entre otros

vanessazambranoch@gmail.com

@vanessazambranoch

0996957248


22

DESAYUNO – CONFERENCIA: PRIORIDAD Y DESAFÍOS EN LA EDUCACIÓN DE ECUADOR 2020 - 30 El lunes 21 de octubre del 2019, la Mg. Monserrat Creamer – Ministra de Educación, expuso durante su intervención los procesos y las nuevas metodologías que se imparten desde este año en el sector educativo. El evento contó con la participación de distinguidas instituciones educativas, con el propósito de afianzar sus conocimientos y estrategias para una educación de calidad.

BREAKFAST - CONFERENCE: PRIORITY AND CHALLENGES IN THE EDUCATION IN ECUADOR 2020 - 30 On Monday, October 21, 2019, Mg. Monserrat Creamer - Minister of Education, presented during her speech the processes and new methodologies that have been taught since this year in the education sector. The event had the participation of distinguished educational institutions, with the purpose of strengthening their knowledge and strategies for a quality education.

Auspiciantes / Sponsors:

DESAYUNO – CONFERENCIA: “PLAN NACIONAL DE TURISMO 2030: PRINCIPALES ESTRATEGIAS PARA EL DESARROLLO E INVERSIÓN EN EL SECTOR” Con el objetivo de incentivar el desarrollo de las actividades en el ámbito turístico, la Sra. Rosi Prado – Ministra de Turismo, presentó el “Plan Nacional de Turismo 2030”. El evento se realizó el 6 de febrero, y mantuvo la intervención

BREAKFAST CONFERENCE : NATIONAL TOURISM PLAN 2030: MAIN STRATEGIES FOR DEVELOPMENT AND INVESTMENT IN THE SECTOR

Auspiciante / Sponsor:

With the objective of encouraging the development of activities in the tourism field, Mrs. Rosi Prado - Minister of Tourism, presented the “National Tourism Plan 2030”. The event was held on February 6, and maintained the intervention of various sectors.

DESAYUNO – CONFERENCIA: “NEGOCIACIONES COMERCIALES: AVANCES Y PERSPECTIVAS 2020” La conferencia se realizó con la intervención del Ministro de Producción, Comercio Exterior, Inversiones y Pesca - Ing. Iván Ontaneda; donde se destacó el inicio para las negociaciones de un acuerdo comercial bilateral con Estados Unidos. El principal objetivo es introducir más productos con mejores aranceles y así incrementar el comercio anual con Estados Unidos.

BREAKFAST - CONFERENCE: “TRADE NEGOTIATIONS: PROGRESS AND PERSPECTIVES 2020” The conference was held with the intervention of the Minister of Production, Foreign Trade, Investments and Fisheries - Ing. Iván Ontaneda; where the beginning of the negotiations of a bilateral trade agreement with the United States was highlighted. The main objective is to introduce more products with better tariffs and thus increase annual trade with the United States.

Auspiciante / Sponsor:


EVENTS

SEMINARIO INTERNACIONAL: “PREVENCIÓN DE FRAUDE, CORRUPCIÓN Y LAVADO DE DINERO” El Seminario se realizó en conjunto con Seneca College - Canada, en las ciudades de Guayaquil y Quito. Contó con la intervención del experto canadiense Sr. Cam McCaw, especialista con 25 años de experiencia en contabilidad forense y de cuello blanco. Dentro de los temas que se trataron están: Prevención, Detección e Investigación de Fraudes, Corrupción, y Anti-Lavado de Dinero.

INTERNATIONAL SEMINAR: “PREVENTION CORRUPTION AND MONEY LAUNDERING”

OF

FRAUD,

The Seminar was held in conjunction with Seneca College - Canada, in the cities of Guayaquil and Quito. It was attended by Canadian expert Mr. Cam McCaw, a specialist with 25 years of experience in forensic and white-collar accounting. Among the topics discussed are: Prevention, Detection and Investigation of Fraud, Corruption, and Anti-Money Laundering.

Auspiciantes / Sponsors:

Con el apoyo de / With the support of:

WEBINAR INTERNACIONAL: “ESTRATEGIAS CONTRA LA CORRUPCIÓN Y EL FRAUDE EN TIEMPOS DE COVID – 19”

En conjunto con Seneca College – Canada, el viernes 3 de julio se realizó la conferencia de manera virtual con la participación del Sr. Cam McCaw. Con la llegada de la COVID-19, la situación económica y las actividades en general se han afectado a nivel mundial. Por lo que es necesario, desarrollar esquemas para conocer el alcance de la corrupción y así poder mitigar posibles riesgos.

INTERNATIONAL WEBINAR: “STRATEGIES AGAINST CORRUPTION AND FRAUD IN TIMES OF COVID - 19”

Auspiciantes / Sponsors:

In conjunction with Seneca College - Canada, on Friday, July 3, the conference was held virtually with the participation of Mr. Cam McCaw. With the arrival of COVID-19, the economic situation and activities in general have been affected worldwide. Therefore, it is necessary to develop schemes to know the scope of corruption and thus be able to mitigate possible risks.

Con el apoyo de / With the support of:

WEBINAR: OPORTUNIDADES COMERCIALES ECUADORCANADÁ La conferencia se realizó el 10 de septiembre, y contó con la intervención del Sr. Ricardo Valdez – Agregado Comercial de la Embajada de Canadá en Ecuador y de la Sra. Marysabel Gonzalez – Directora del Programa de Servicios de Apoyo Comercial de TFO Canada. En la actualidad, Ecuador y Canadá han diversificado la importación de productos, logrando fortalecer sus relaciones comerciales.

WEBINAR: ECUADOR-CANADA BUSINESS OPPORTUNITIES The conference was held on September 10, and counted with the intervention of Mr. Ricardo Valdez - Commercial Attaché of the Canadian Embassy in Ecuador and Mss. Marysabel Gonzalez - Director of the TFO Canada Commercial Support Services Program. At present, Ecuador and Canada have diversified the import of products, managing to strengthen their business relations.

Auspiciantes / Sponsors:

23


24

Tax Financial Leaders S.A. realizó alianza con Alliott Group / Tax Financial Leaders S.A. made alliance with Alliott Group El 1 de marzo TFL S.A. efectuó una alianza con Alliott Group, en su proceso de continuo crecimiento estableciéndose metas cada vez más altas. Alliott Group es una asociación internacional de firmas de contabilidad, que está presente en 66 países comprendiendo en total 160 firmas. On March 1, TFL S.A. made an alliance with Alliott Group, in its process of continuous growth, setting ever higher goals. Alliott Group is an international association of accounting firms, which is present in 66 countries comprising of 160 firms.

Laboratorios Rocnarf S.A. hizo entrega de medicinas a nivel nacional / Laboratorios Rocnarf S.A. delivered medicines nationwide Es una empresa comprometida con el cuidado de la salud y el bienestar de la familia. Durante la emergencia sanitaria por el COVID-19, donó medicinas a instituciones a nivel nacional, contribuyendo a mejorar la salud de la población más vulnerable. Además de contribuir con la campaña “Apoyemos Causas Nobles”, también dio a conocer fundaciones enfocadas al servicio a la comunidad. It is a company committed to caring for the health and well-being of the family. During the health emergency due to COVID-19, it donated medicines to institutions nationwide, helping to improve the health of the most vulnerable population. In addition to contributing to the “Support Noble Causes” campaign, it also unveiled foundations focused on community service

Tecnoviajes S.A. celebró 30 años en el mercado / Tecnoviajes S.A. celebrated 30 years in the market En el mes de julio, L’alianXa Tecnoviajes cumplió 30 años al servicio del turismo nacional e internacional. Cumpliendo con las más altas exigencias y expectativas de sus clientes corporativos y vacacionales. Está presente en Latinoamérica como parte de L´alianXa Travel Network, y a la vez es miembro del grupo Corporate Travel Management. In the month of July, L’alianXa Tecnoviajes celebrated 30 years serving national and international tourism. Fulfilling the highest demands and expectations of its corporate and vacation clients. It is present in Latin America as part of L´alianXa Travel Network, and at the same time it is a member of the Corporate Travel Management group.

Negocios Industriales Real S.A. cumplió 63 años llevando alimentos de calidad al Ecuador y al mundo / Negocios Industriales Real S.A. celebrated 63 years bringing quality food to Ecuador and the world NIRSA es la marca corporativa de alimentos REAL, y es reconocida a nivel nacional e internacional por sus productos congelados, enlatados, entre otros. En la actualidad NIRSA se encuentra en 35 países, y se comercializan con diferentes marcas privadas de los importadores NIRSA is the REAL food corporate brand, recognized nationally and internationally for its frozen and canned products, among others. Currently NIRSA is located in 35 countries, marketed under different private brands of importers.


25

AGROGORA Es una empresa dedicada a la producción de café y cacao. Exportando al por mayor el café verde o procesado, para ser utilizado como materia prima en la fabricación de solubles y liofilizados en empresas procesadoras en Canadá, China y Japón. It is a company dedicated to the production of coffee and cocoa. Exporting wholesale green or processed coffee, to be used as raw material in the manufacture of soluble and freeze-dried in processing companies in Canada, China and Japan.

IBO PLUS Cuenta con salones totalmente equipados para el desarrollo de eventos corporativos y sociales. Ofrece planes especializados de oficinas o salas multifuncionales adaptándose a la modalidad laboral de cada empresa, sea presencial o virtual. Para mayor cobertura, cuenta con 2 sedes en: Ceibos y Kennedy Norte en la ciudad de Guayaquil. It has fully equipped rooms to held corporate and social events. It offers specialized plans for offices or multifunctional rooms adapting to the work modality of each company, whether in person or virtual. For greater coverage, Ibo Plus has 2 offices in: Ceibos and Kennedy Norte in Guayaquil´s city.

INPROSA Es una empresa con más de 30 años en el mercado, dedicada a la nutrición animal mediante la producción, comercialización y distribución de alimentos balanceados de alto rendimiento. Su línea de negocios se desarrolla en los sectores de: Acuicultura, Avicultura y Porcicultura. Sus productos cuentan con los más altos standares de calidad, enfocandose en las necesidades del mercado. It is a company with more than 30 years in the market, dedicated to animal nutrition through the production, marketing and distribution of high performance balanced foods. Its line of business is developed in the sectors of: Aquaculture, Poultry and Swine. Its products have the highest quality standards, focusing on the needs of the market.

KAMINO EXPRESS S.A. Brinda servicio de transporte de contenedores y carga suelta a nivel nacional. Con más de 20 años de experiencia, cuenta con una red de profesionales que garantizan una cobertura competitiva y eficiente. Provides container and loose cargo transportation service nationwide. With more than 20 years of experience, it has a network of professionals who guarantee competitive and efficient coverage.

RG. ORTÍZ & CÍA. S.A Es una firma de Auditores, Consultores Tributarios y Contables con más de 30 años de experiencia en el asesoramiento en las áreas de: Auditoría, Impuestos, Contabilidad, Organización y Métodos. Su atención personalizada, y el manejo estricto de confidencialidad cubren todas las necesidades y expectativas de sus clientes. It is a firm of Auditors, Tax Consultants and Accountants with more than 30 years of experience advising in the areas of: Audit, Taxes, Accounting, Organization and Methods.Its personalized attention and strict confidentiality management cover all the needs and expectations of its clients.

SANDOR GLOBAL SERVICES Es una empresa especializada en las áreas de: Desarrollo Organizacional y Gestión Humana, Diseño y Facilitación de Espacios de Formación, Metodologías Ágiles, Armonía Personal, Familiar y Laboral. Con orgullo y perseverancia se encuentran en Ecuador, Colombia, Perú y Canadá. It is a company specialized in the areas of: Organizational Development and Human Management, Design and Facilitation of Training Spaces, Agile Methodologies, Personal, Family and Work Harmony. With pride and perseverance they are in Ecuador, Colombia, Peru and Canada.


26

UNIVERSITY CANADA WEST Es una universidad privada con sede en Vancouver. Es una institución joven y dinámica, que incorpora en su formación habilidades prácticas y hace uso intensivo de la tecnología. Ofrece programas acreditados por ACBSP de pregrado y postgrado en negocios, y tiene un sistema que permite acceder a tarifas preferenciales a los estudiantes de América Latina. It is a private university based in Vancouver. It is a young and dynamic institution, incorporating practical skills and intensive use of technology into its training. University Canada West offers ACBSP-accredited undergraduate and graduate business programs, and has a system that allows Latin American students to access preferential rates.

XTREAM CLEAN Brinda servicios de limpieza profesional a oficinas y domicilios, ofreciendo un servicio de calidad y seguridad. Con 4 años en el mercado, es proveedor directo de los mejores productos de limpieza con los precios más competitivos. Provides professional cleaning services to offices and homes, offering a quality service and security. Xtream Clean has 4 years in the market, it is a direct supplier of the best cleaning products with the most competitive prices.

DRA. VANESSA ZAMBRANO

Es Psicóloga Clínica, cuenta con una Maestría en Psicoanálisis. Experta en prevención de los Trastornos Mentales y evaluadora en la promoción de Salud Mental, enfocándose en el sector: Educativo, Empresarial, Social, y Otros. Dr. Zambrano is a Clinical Psychologist, she has a Master’s Degree in Psychoanalysis. Expert in prevention of Mental Disorders and evaluator in the promotion of Mental Health, focusing on the sector: Educational, Business, Social,and Others.

Ingeniero Comercial y Magister en Administración de Negocios. Perito Administrativo en la Función Judicial con más de 20 años de experiencia en la Administración de Compañías Privadas ó Públicas.

ING. CHRISTIAN JOHNSON Commercial Engineer and Master in Business Administration. Administrative Expert in the Judicial Function with more than 20 years of experience in the Administration of Private or Public Companies.


27


28

28

Ing. Venus Chávez González

Ing. Carlos Moreno Barredo

Dirección / Address: Centro Empresarial Colón. Edif. Coloncorp Piso 1 Of. 104 Teléfono / Phone: 04 5116374 / 09 85773098

Dirección / Address: Km. 13.5 Vía a la Costa, Urbanización Terranostra, Vilanova, Mz. 1515, Solar 6 Teléfono / Phone: 04 3727200 ext. 8511 / 09 95953354

Ab. José Chávez Rivera

Lucila Pérez Cascante, PhD

Dirección / Address: Av. Francisco de Orellana y Nahím Isaías, Torre Colón II, Piso 10 Teléfono / Phone: 04 2689057 / 09 99446506

Dirección / Address: Universidad Casa Grande, frente a la Puerta 6 del C. C. Albán Borja Teléfono / Phone: 04 2202180

Ing. Gina Fuentes Marmolejo

Lcda. Claudia Salame

Dirección / Address: Floresta # 2 Mz. 199 V. 9 Teléfono / Phone: 043 864149 / 09 89800737

Dirección / Address: Lomas de Urdesa, Calle Panorama 824 Teléfono / Phone: 04 2883447

Ing. Susana Fukaura

Sr. Pablo Zunino Macías

Dirección / Address: Edif. Trade Building. Av. J. J. Orrantia y Av. L. Benítez, Torre A, Of. 621 Teléfono / Phone: 042 639106 / 09 97478840

Dirección / Address: Km 12.5 vía Daule Lotización Inmaconsa Sector Los Ranchos Mz 83 Solares 13-14 Teléfono / Phone: 04 211588

Ab. Rosa Elena Jiménez

CBR. Janett Catalina Zúñiga Esparza

Dirección / Address: Av. Juan Tanca Marengo Edif. Ordovid, Almacén Progrúas Teléfono / Phone: 04 2386188

Dirección / Address: Miraflores, Calle 7ma #321 Teléfono / Phone: 042 221692 / 09 99766505 / 09 84164065


8

Potencia tu Empresa

Con Tecnología

Innovadora

Si buscas abastecerte con equipos de última generación en tecnología, contamos con: Computadoras y Laptop ¡Cuentan con un Accesorios de Computo Año de Garantía!

Sistemas de Videovigilancia con inteligencia Artificial Sistemas de Acceso Equipos de Domótica Mantenimientos Preventivos y Correctivos Certificación de Cable de red y tipo de conexión para cables de cobre y Fibra

Fábrica de

Software Mejora la productiva de tu empresa con reportes enfocados a tus necesidades empresariales, contamos con los sistemas de: Sistema para Gestión Empresarial Desarrollo Sistema para Gestión Contable de Software Sistema para Gestión de Bancos Sistema para Gestión de Proyectos Personalizado Sistema para Recursos Humanos Sistema para Puntos de Ventas Sistema para Profesionales Independientes Sistema para Pago de Proveedores

info@dipromacom.net

(04) 462 5496


ESTUDIA EN CANADÁ VIAJA CON AIR CANADA

Vive la hermosa experiencia de estudiar en Canadá, en un ambiente multicultural, seguro, llenos de posibilidades de aprendizaje y recreación. Despegue hacia Toronto con la tranquilidad de nuestro programa Air Canada CleanCare + líder en la industria. Antes de reservar, asegúrese de revisar las últimas restricciones de viaje y documentos necesarios del gobierno del destino final y todos los puntos de conexión. Consulta sobre los beneficios que ofrecemos para estudiantes. Obtenga más información en aircanada.com y reserve su viaje en su agencia de viajes preferida o en Marglobal, Agente General para Ecuador. Telef. (02) 226-6894/895


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.