Marzo 2014
4.- Editorial / Editorial 10. Crecimiento del tráfico marítimo, sus buques y sus puertos / Maritime traffic, ships and ports growth.
REVISTA DE LA CÁMARA DE COMERCIO ECUATORIANO-CANADIENSE DE GUAYAQUIL MAGAZINE OF THE ECUADORIAN-CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE OF GUAYAQUIL
DIRECTORIO/DIRECTORY
12. Porqué estudiar en Royal Roads University? / Why study at Royal Roads University?
Presidente/ President Jaime Ramírez
13.- La Superintendencia de Control del Poder de Mercado invita a presentar compromisos de cese / The Ecuadorian Competition Authority encourages to present Cease Commitments 14. Quality Trade Services especialistas en soluciones de impresión / Quality Trade Services specialist in printing solutions 15. “Guaraná”: Una Oportunidad de Negocio para el País / “Guaraná”: A Bussines Opportunity for Ecuador
Vicepresidente/Vicepresident Peter Rodríguez
Directores/ Directors
Antonio Montané Nicolás Romero Raquel Landetta Joaquín Flor Gino Luzi Jorge Muñoz José Saenz
Presidentes Anteriores/ Past Presidents Gustavo Costa Basil Haylock Gustavo Palacio John Megson
16. Ferias / Fairs 17. Eventos / Events 22. Nuevos Socios / New Members
Rodolfo Arámbulo Eric Gálvez Kira Mora Víctor Argudo Steven Wille Fabricio Valdéz
Fecha de Fundación/ Founded Septiembre/September 2003
24. Noticias de nuestros socios/ News of our members
Traducción / Translation Maxine Semple Jesse Derwinsky
25. Nuestros Socios / Our Members Gissella Zambrano Marketing y Relaciones Públicas/ Marketing & Public Relations E-mail: marketing@ecuacangye.com
5. Comercio Internacional/ Internacional Trade Embajada de Canada en Ecuador/ Embassy of Canada in Ecuador
7. Socio Exitoso/
Successful Member
Av. Francisco de Orellana Edif. Blue Towers Piso 6 Ofic.604 (593 4) 2631199 – 2630828 Número Internacional: 6136049899 E-Mail: info@ecuacangye.com Web: www.ecuacangye.com
Esta Cámara o sus representantes no asumirán responsabilidad alguna por transacciones con personas o empresas aquí mencionadas. This Chamber or its representatives will not assume any responsibility for transactions with people or companies mentioned here.
Ing. Sebastián Holguín
Presidente de Proceconsa / Proceconsa’s President
Página: Cámara de Comerio Canadiense - Guayaquil Perfil: Cámara Canadiense de Guayaquil
@CamaraEcuaCanad
9. Asociación de Comercio y Exportación de Saskatchewan / Saskatchewan Trade & Export Partnership
Cámara Canadiense de Guayaquil
Conexiones es un producto de
Lindsay Brumwell
Especialista en Comercio, Agri-Value STEP Trade Specialist, Agri-Value STEP anathanj.i@gmail.com http://www.behance.net/ AnathaJaramillo Guayaquil - Ecuador
ECCC-G
EDITORIAL
MENSAJE DEL PRESIDENTE DE LA CCEC-G Cmdt. Jaime Ramírez Presidente de la CCEC-G President of the ECCC-G
H emos iniciado ya una nueva etapa de nuestro calendario de actividades
y en consecuencia se encuentran en ejecución nuestros planes y programas, los mismos que han sido idealizados básicamente para alcanzar nuestros objetivos como Cámara Binacional y además con el firme propósito de lograrlo con un alto grado de éxito y en perfecta armonía con las demás instituciones relacionadas. Nuestro enfoque como Cámara tiene como finalidad esencial el participar y contribuir con instituciones similares y fomentar las mejores relaciones entre nuestro país y Canadá, dando prioridad a las áreas de: Comercio, Turismo, Educación, Medio Ambiente y Tecnología. La presente edición de CONEXIONES la hemos dedicado a resaltar las excelentes relaciones comerciales entre los dos países hermanos. Las relaciones comerciales entre Ecuador y Canadá han seguido una trayectoria de crecimiento continuo, favorecidos por ser dos países complementarios, sin embargo debemos reconocer que todavía hay mucho espacio para incrementar nuestro volumen de intercambio y en este campo de oportunidades es que nuestra institución mantiene un alto grado de colaboración con todas las instituciones responsables.
4
Conexiones - Marzo
Message from the Board of Director of the ECCC-G
W
e have already begun a new phase in our calendar of activities and therefore we are executing our plans and programs, they have been idealized primarily to achieve our goals as a Binational Chamber and also with the firm intention to achieve a high degree of success and in perfect harmony with other related institutions. Our approach as a Chamber is essentially intended to participate and contribute with similar institutions and foster better relations between our country and Canada, giving priority to the areas of Trade, Tourism, Environment and Technology. This edition of CONEXIONES we have dedicated to highlight the excellent trade relations between these well connected countries.
Trade relations between Ecuador and Canada has followed a path o f co ntinu o u s grow t h , a n d i s f avo red by t wo complementary countries, but we need to recognize that there is still room to increase our volume of trade and opportunities in this field. This is where our institution has been utilized to collaborate, using all the relevant institutions and tools needed.
ARTICLE
Comercio Internacional:
Uno de los pilares del desarrollo de Canadá l hecho de que en el 2012 las exporEtaciones canadienses a nivel mundial
hayan superado los U$ 458 mil millones demuestra que mucho de la prosperidad económica de Canadá depende del comercio internacional y de la inversión. La importancia que Canadá da al comercio y a la inversión se refleja en una estrategia comercial global que prioriza la promoción del comercio y reconoce el rol de la PYMES para expandir sus exportaciones. Un claro ejemplo de esto es que Canadá ha suscrito Tratados de Libre Comercio (TLCs) con 10 países e iniciado negociaciones con más de 60 para crear condiciones para que sus empresas compitan internacionalmente. Canadá cree en los Tratados de Promoción y Protección de Inversiones (FIPAs siglas en inglés) como un mecanismo para favorecer un clima predecible para los inversionistas canadienses a nivel internacional. Hoy Canadá tiene 20 FIPAs vigentes y 14 negociaciones concluidas, entre ellas con China. Para facilitar el intercambio, Canadá cuenta con acuerdos aéreos con más de 80 países y en el 2013 estableció el primer tratado aéreo con Ecuador. Tanto la Estrategia para las Américas como las declaraciones del Primer Ministro Harper sobre la decisión de reavivar y ampliar el compromiso con las Américas, reflejan la importancia dada
a las relaciones con los países de la región en pro de en un hemisferio más próspero, justo y democrático. Canadá ratifica así su interés en ampliar oportunidades económicas mutuas, fortalecer la seguridad y la institucionalidad y promover relaciones sólidas y duraderas con la región. Hay que señalar que la mayoría de TLCs suscritos por Canadá son con países americanos y que durante el periodo 2007-2012 el comercio entre Canadá y la región creció en un 32.1%. Como se observa en el gráfico adjunto, la balanza comercial entre Canadá y Ecuador es bastante equilibrada. El desbalance a favor de Canadá fue tan solo de U$ 3.9 millones en el 2012 y de U$ 9 millones en el 2013.
Embajada de Canadá en Ecuador Embassy of Canada in Ecuador
que Ecuador exporta a Canadá son el banano (U$ 104 mio), oro bruto (U$ 40 mio), flores (U$ 37.5 mio) y cacao (U$29 mio). La amplia oferta de productos y tecnologías así como la excelente reputación de sus universidades y centros de investigación convierten a Canadá en un socio estratégico para apoyar a Ecuador en el proceso de cambio de su matriz energética y productiva. Canadá ha enfrentado este mismo reto desde hace muchos años invirtiendo fuertemente en innovación y talento humano, por lo que hoy está en condiciones de convertirse en un socio estratégico para Ecuador en sus esfuerzos por generar los recursos económicos necesarios para mejorar las condiciones de vida de sus ciudadanos.
En ese año, el comercio bilateral fue de alrededor US 580 millones y se destacó por su fluidez y por la apertura al diálogo para resolver diferencias. Entre los productos canadienses exportados a Ecuador destacan el trigo (U$ 120 mio), los aditivos para combustibles (U$51 mio), lentejas (U$14.3 mio) y el papel (U$10 mio). Los principales productos
Conexiones - Marzo
5
ARTĂ?CULO
International Trade:
one of the pillars of Canadian development he fact that Canadian global exports Tsurpassed US$ 458 billion in 2012 is a
sign that Canada’s economic prosperity is largely dependent upon international trade and investment. The importance Canada gives to trade and investment is reflected in a global trade strategy that prioritizes the promotion of trade and the role of SMEs to expand exports. A clear example of this is that Canada has signed Free Trade Agreements (FTAs) with 10 countries and has started negotiations with more than 60 countries to create adequate conditions for its companies to compete internationally. Canada adheres to the Foreign Investment Promotion and Protection Agreements (FIPA) as a mechanism to promote a foreseeable climate for Canadian investments around the world. Today, Canada has 20 FIPAs in force and 14 concluded negotiations, particularly with China, among others. In order to facilitate trade, Canada holds air transport agreements with more than 80 countries and in 2013 closed the first air agreement with Ecuador. Both the Strategy for the Americas as well as declarations made by Prime Minister Harper regarding the decision to revive and reinforce commitments to the Americas reflect the importance given to the countries of the region geared towards a more
6
Conexiones - Marzo
prosperous, fairer and more democratic hemisphere. Thus, Canada ratifies its interest in expanding mutual economic opportunities, strengthening security and institutionality while promoting strong and lasting relationships with the region. It should be noted that the majority of FTAs signed by Canada are with American countries, and from 2007-2012 trade between Canada and the region increased by 32.1%. As the accompanying table shows, the trade balance between Canada and Ecuador is fairly balanced. The imbalance in favor of Canada was only US$ 3.9 million in 2012 and US$ 9 million in 2013. This year, bilateral trade was approximately US$ 580 million and was marked by fluidity and openness to dialogue to resolve differences. The most notable Canadian products exported to Ecuador are wheat (US$ 120 million), fuel additives (US$ 51 million), lentils (US$ 14.3 million) and paper (US$ 10 million). The primary products exported by Ecuador to Canada are bananas (US$ 104 million), raw gold (US$
Embajada de CanadĂĄ en Ecuador Embassy of Canada in Ecuador
40 million), flowers (US$ 37.5) and cacao (US$ 29 million). The wide range of products and technologies, as well as the excellent reputation of its universities and research centers, make Canada an ally to support Ecuador in its evolving process to change its energy and production matrix. Canada has faced this same challenge for many years, making strong investments in innovation and human talent, and as a result it currently is capable of becoming a strategic partner for Ecuador in its efforts to generate the necessary economic resources to improve the living conditions of its citizens.
SOCIO EXITOSO
Stand de Proceconsa SIAL CANADA
Proceconsa:
28 años dedicados al procesamiento y exportación de vegetales en conserva
es un mercado sumamente interesante por el alto poder adquisitivo y el “Canadá espíritu joven de sus consumidores, los cuales están en una permanente búsqueda
“
de productos nuevos e innovadores.
1.¿Cómo fueron los inicios de Proceconsa? Proceconsa nace en 1985, luego de una tradición conservera que inicia en los años 20, en donde la familia Holguin establece la primera empresa conservera en nuestro país. Durante casi dos décadas invierte en la producción y comercialización de productos de la zona para el mercado nacional. A mediados de la década del 90 se inicia el procesamiento y exportación de palmitos en conserva. A la fecha es el tercero en el ranking de exportadores de Ecuador en este producto. Desde 2007 la empresa ha incursionado en otros productos para exportación, sin embargo, aun se está trabajando en solucionar algunas barreras de índole comercial. 2.¿Qué productos produce Proceconsa? Produce principalmente corazones de palmitos en conserva, tanto en hojalatas, como en frascos de vidrio. Los formatos disponibles van desde los tamaños de consumo institucional hasta los de venta al por menor. También existen algunas presentaciones de alcachofas en conserva e incluso una línea combinada entre ambos vegetales. 3.¿Cuáles son los países a los que exportan sus productos?
En orden de importancia nuestros palmitos están disponibles en Francia, Chile, Canadá, Argentina e Israel, los cuales son los países a donde mayoritariamente están destinadas las exportaciones. Adicionalmente se despacha periódicamente a clientes en Estados Unidos, México, Venezuela, Uruguay, Bélgica, Alemania, Líbano, Brasil, Marruecos, Emiratos Arabes y Qatar. 4.¿Cuál es el porcentaje de exportación de sus productos a Canadá? Actualmente Canadá representa entre un 2 a 3% de nuestras ventas. Sin embargo, el potencial que le vemos a ese mercado es muy importante y nos gustaría poder aumentar esa participación. Particularmente nos hemos interesado por la provincia de Quebec, ya que su gran influencia francesa ha permitido que el consumo de palmitos se transmita en mayor proporción. Creemos que al consolidarnos en Montreal, el consumo de nuestro producto fácilmente podrá irse propagando al resto del país. 5.¿Cuáles son las certificaciones con las que cuentan los productos de Proceconsa? Nuestros procesos están certificados con IFSv.6, que consta de BPM, HACCP e ISO22000. También tenemos certificación “Kosher Pareve” y podemos ha-
cer producciones supervisadas “Kosher for Passover” de acuerdo a las necesidades de nuestros clientes. Nuestros permisos FDA están vigentes y estamos trabajando para implementar BRC, BSCI y posiblemente una certificación en plantaciones para garantizar aspectos sociales y medio ambientales. 6.¿Cuéntenos su experiencia en SIAL Canada? A la fecha, hemos participado en las ferias Sial Montreal 2012 y Sial Toronto 2013, con muy buenos resultados en cuanto al conocimiento de mercado y principales importadores, supermercados y compradores en general. Principalmente hemos tenido la oportunidad de identificar las tendencias de consumo y costumbres de ese mercado. Hemos podido apreciar la seriedad y compromiso que tienen los compradores canadienses y ahora sabemos la manera de establecer estrategias que nos permitan captar y asegurar a los consumidores canadienses con un producto que cumpla con todas y cada una de sus exigencias. 7.¿Cuál es su proyección en el posicionamiento de sus productos en el mercado canadiense? Nosotros proyectamos un crecimiento importante en las tendencias de consumo del palmito en Canadá. No solo por las bondades y calidad del producto, sino también por las características saludables que tiene, el consumidor canadiense está descubriendo nuevas formas de consumir el palmito, aumentando considerablemente su consumo. La plataforma que establecen las ferias Sial en este país es muy importante a la hora de presentar nuestros productos y establecer los contactos necesarios. Cabe resaltar que el comprador canadiense, en general, aprecia mucho la constancia de una empresa que participa y luego brinda un seguimiento permanente, suministrando información oportuna de los productos, muestras y otros requerimientos de respaldo. Con el apoyo de la Cámara de Comercio Ecuatoriana-Canadiense de Guayaquil, y el aporte de Pro-Ecuador, y sus oficinas comerciales, las cuales coordinan y facilitan los espacios dentro de las ferias, se han llevado a cabo participaciones de mucho valor en estas ferias. Creemos que debemos seguir trabajando conjuntamente para fortalecer acuerdos y cooperación que nos permitan mejorar las relaciones comerciales entre ambos países.
Conexiones - Marzo
7
SUCCESSFUL MEMBER
Proceconsa’s Booth SIAL CANADA
Proceconsa:
28 years dedicate to the process and export of
vegetables preserves
is a very interesting market with a high purchasing power and spirit of “Canada their young consumers, who are in a constant search for new and innovative
“
products.
1.How were the beginnings of Proceconsa? Proceconsa starts in 1985 after a canning tradition that was established in the 20’s, where the Holguin family settles the first canning company in our country. For nearly two decades spent on the production and distribution of local produce for the national market. In the mid 90’s the processing and exporting canned palmheart starts. Nowadays is the third in the ranking of companies in Ecuador on this product. Since 2007 the company has ventured into other products for export, however, is still working on solving some barriers of commercial nature. 2.¿What products does Proceconsa produce? We produce mainly hearts of palm, both in cans and glass jars. Available formats range from sizes of institutional consumption to retail. There are also some canned artichokes presentations and even a line between the two vegetables combined.
8
Conexiones - Marzo
3.¿What are the countries to which you export your products? In order of importance our palmhearts are available in France, Chile, Canada, Argentina and Israel, which are the countries where our exports are mostly concentrated. Additionally, we ship to customers in United States, Mexico, Venezuela, Uruguay, Belgium, Germany, Lebanon, Brazil, Morocco, United Arab Emirates and Qatar. 4.¿ What is the percentage of exporting of your products to Canada? Canada currently represents between 2-3% of our sales. However, the potential that we see in this market is very important and we would like to increase participation. In particular we have been interested in the province of Quebec, since its French influence has allowed the consumption of palm to be transmitted at higher rates. We believe that if we consolidate in Montreal, the consumption of our product can easily go spreading to the rest of the country.
5.¿ What are the certifications that have Proceconsa´s products? Our processes are certified IFSv.6, consisting of GMP, HACCP and ISO22000. We also have “Kosher Pareve” certification and we can do supervised productions “Kosher for Passover” according to our customer needs. Our FDA permits are up to date and we are working to implement BRC, BSCI and possibly a plantation certification to ensure environmental and social aspects. 6.¿ Your experience in SIAL Canada? Until now, we have participated in Sial Montreal 2012 and Sial Toronto 2013, with very good results in terms of market knowledge and the contact of leading importers, supermarkets and buyers in general. Mainly we have been able to identify consumer trends and customs of this market. We’ve seen the seriousness and commitment of Canadian buyers and now we know how to develop strategies that allow us to attract and reassure Canadian consumers with a product that meets each and every one of their demands. 7.¿ What is your projection in positioning your products in the Canadian market? We project significant growth trends in consumption of palmhearts in Canada. Not only for the benefits and product quality, but also for the healthy features that owns, the Canadian consumer is discovering new ways to consume it, greatly increasing their consumption. The platform that set the Sial fairs in this country is very important when presenting our products and getting the necessary contacts. Notably, the Canadian buyer generally appreciates the constancy that a company makes, providing continuous monitoring, sharing timely product information, samples and other support requirements. With support of the Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil, and the contribution of Pro-Ecuador, and its commercial offices, which coordinate and facilitate the spaces within the fairs we have been held valuable stakes in these fairs. We believe that we must continue to work together to strengthen cooperation agreements that allow us to improve better trade relations between the two countries.
ARTICLE
STEP, conectando los negocios de Saskatchewan con el mundo Lindsay Brumwell
Especialista en Comercio, Agri-Value Trade Specialist, Agri-Value STEP
a Asociación de Comercio y LExportación de Saskatchewan (STEP)
es una organización sin fines de lucro, dirigida por sus miembros, dedicada a incrementar la actividad exportadora y promocionar los distintos productos y servicios de Saskatchewan. Hay más de 400 compañías afiliadas con STEP y todas están listas para hacer negocios internacionales, incluyendo con Ecuador.
Esta misión se desarrolló en conjunto con la Cámara de Comercio EcuatorianoCanadiense de Guayaquil, cuya ayuda fue invaluable. El programa incluyó presentaciones generales del mercado, reuniones cara a cara y un cóctel de bienvenida. STEP espera regresar a Guayaquil para continuar construyendo relaciones prósperas con los importadores de alimentos ecuatorianos.
Los exportadores de Saskatchewan son conocidos internacionalmente por sus fortalezas en: productos agrícolas (granos, semillas oleaginosas, leguminosas y otros cultivos especiales); ganado (animales y genética); fertilizantes y nutrición vegetal; ingredientes para balanceado y alimentos para animales; ingredientes y alimentos para mascotas; ingredientes alimenticios con valor agregado; productos naturales para la salud y alimentos funcionales; alimentos y bebidas listos para consumo; biotecnología agrícola y ciencias de la vida; bio-productos agrícolas; y servicios de consultoría agrícola.
STEP es su conexión directa a una amplia gama de exportadores de productos agrícolas de Saskatchewan. Para obtener más información acerca de los exportadores y nuestros servicios gratuitos, visite el sitio web www. sasktrade.com
STEP viajó con tres exportadores de agrovalor de Saskatchewan a Guayaquil, para una misión de desarrollo de negocios en Noviembre de 2013. Los delegados se reunieron con empresas ecuatorianas que van desde importadores de productos básicos a fabricantes de alimentos, incluyendo: alimentos precocidos, sopa de conservas, envases secos y cereales para el desayuno.
Trade & Export PartnersShipaskatchewan (STEP) is a member-driven, non-profit
Las tres empresas canadienses participantes fueron: InfraReady Products, Prime Seeds International Inc. y Legumex Walker Inc.
Saskatchewan Trade & Export Partnership (STEP)
organization dedicated to increasing Saskatchewan’s export activities and raising awareness of Saskatchewan’s distinct products and services. There are more than 400 companies within the STEP membership, and all of them are ready to do business internationally, including with Ecuador. Saskatchewan’s agri-value exporters are known internationally for their strengths
in: agricultural commodities (grains & oilseeds, pulses and other special crops); livestock (both animals and genetics); fertilizers & plant nutrition; feed ingredients and animal feeds; pet foods & ingredients; value-added food ingredients; natural health products & functional foods / ingredients; retail-ready foods & beverages; agricultural biotechnology & life sciences; agricultural bio-products; and agricultural consulting services. STEP travelled with three Saskatchewan agri-value exporters to Guayaquil, Ecuador for an agri-value business development mission in November 2013. Delegates met with Ecuadorian companies ranging from commodity importers to food manufacturers, including baking, soup-canning, dry packaging, and breakfast cereals. The three Canadian participants were: InfraReady Products, Prime Seeds International Inc., and Legumex Walker Inc. This mission was developed in conjunction with the Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil whose assistance was invaluable. The program included market overview presentations, face-to-face meetings and a cocktail reception. STEP’s looks forward to returning to Guayaquil to continue to build prosperous relationships with Ecuadorian food importers. STEP is your direct connection to a wide range of Saskatchewan agri-value exporters. To learn more about STEP’s exporters and our services, please visit www. sasktrade.com
Conexiones - Marzo
9
ARTÍCULO
Crecimiento del tráfico marítimo, sus buques y sus puertos. Ing. Andrés Padilla
Gerente de Operaciones de Marglobal Operations Manager Marglobal
E
l comercio internacional ha mantenido un crecimiento importante a través de los años, las cifras lo demuestran con un promedio del 5.3% de incremento anual en los últimos 20 años. Este crecimiento del comercio internacional influye directamente en el desarrollo del tráfico marítimo, el cual representa aproximadamente el 80% del medio de transporte utilizado para el traslado de las mercaderías a nivel mundial.
1.El tráfico internacional de contenedores seguirá creciendo sostenidamente, ligado al crecimiento económico mundial.
Concentrándonos en el transporte marítimo de tráfico de naves portacontenedores, esta modalidad también ha tenido un importante crecimiento en los últimos años; donde no solo ha contribuido el crecimiento de las mercaderías, sino también lo que se conoce en el mundo marítimo como la “contenerización” de las cargas.
4.Finalmente, aunque este punto es una consecuencia de los anteriores, están los planes de crecimiento e inversiones en los puertos para poder atender a buques más grandes.
Teniendo en cuenta todo este crecimiento las compañías navieras con el fin de estar preparadas para atender toda esta creciente demanda, están planificando incrementar su oferta de espacios pero sus reduciendo costos.
Maritime traffic, ships and ports growth
Esto se logra mediante el aumento del tamaño de los buques y la eficiencia en el consumo de combustible. Generando economía de escala y obteniendo un menor costo por cada contenedor transportado. Esta tendencia se demuestra entre 1996 y 2013, período en que los buques portacontenedores han triplicado su tamaño; creciendo de 6,000 TEU (equivalente a un contenedor de 20 pies) a los recientemente construidos buques de 18,000 TEU. Se estima que esta tendencia se mantenga en el futuro por las siguientes razones:
10 Conexiones - Marzo
2.La competencia entre las líneas navieras y el aumento constante del precio del combustible, impulsa a las líneas a reducir sus costos operando buques más grandes. 3.Se estima que los avances tecnológicos sigan evolucionando y superaran los actuales límites en el tamaño de las naves.
En conclusión en un futuro cercano seguiremos teniendo buques más grandes y los puertos deberán estar preparados con infraestructura y equipos para atenderlos.
I
nternational trade has maintained a significant growth through the years, a 5.3 % annual average increase in the last 20 years. This growth in international trade directly influences the development of maritime traffic, which represents approximately 80 % of the means of transport used for transporting goods worldwide. Concentrating in containerships traffic, this method has also experienced a significant growth in recent years, contributed
not only because of the growth of goods, but also what is known in the maritime world as the “containerization “. Shipping companies in order to be prepared to meet this growing demand all are planning to increase their spaces supply spaces but including cost reduction. This can be achieved by increasing the size of ships and efficiency in fuel consumption. Generating economies of scale and obtaining a lower cost per container moved. This trend is shown between 1996 and 2013, during which container ships have tripled in size, growing from 6,000 TEUs (equivalent to a 20-foot container) to the newly built 18,000 TEU vessels. It is estimated that this trend will continue in the future for the following reasons: 1. The international container traffic will continue to grow steadily, linked to global economic growth. 2. The competition between shipping lines and the constant increase in fuel prices, driving lines to reduce their operating costs with larger vessels. 3. Technological advances will continue to evolve and overcome the current limits on the size of the ships. 4. Finally, although this is a consequence of the above, are the growth plans and investments in ports to receive larger ships. In conclusion in the near future will continue to have bigger ships and ports should be prepared with infrastructure and equipment to assist them.
Nuestras oficinas en 167 paises nos permiten servir los diferentes origines y destinos y brindar servicio de contenedores completos y carga por via aérea.
Servicio semanal de importacion desde nuestros tres almacenes de consolidación en Canada: Toronto,Montreal Y Vancouver via New York. Servicio quincenal de exportación a Canadá via Miami.
Cdla Guayaquil Mz. 3 Sl 5 Guayaquil (Ecuador) Office: +593 4 228 62 25 Ext 107 Mobile: +593 987596424 Email: rebeca@ecugye.eculine.net
Ecuador & Canadá
Dos países
múltiples oportunidades
Conexiones - Marzo 11
ARTICULO
Por qué estudiar en Royal Roads University? Virginia Isturiz
Marketing y Desarrollo de Negocios para América del Sur Marketing and Business Development South America Royal Roads University Virginia.Isturiz@RoyalRoads.ca
Lversity as instalaciones de Royal Roads Uni(RRU) son una joya en la costa
occidental de Canadá. Está situada sobre 260 hectáreas de parque al lado del océano, en el cual se encuentra un castillo con más de 100 años en todo el centro y es uno de los núcleos universitarios más bellos de toda Norte América. La universidad se encuentra a unos 5 minutos del centro de Victoria, la capital de British Columbia, Canadá, en el extremo sur de la Isla de Vancouver. Victoria es un de los destinos preferidos por los visitantes canadienses e internacionales, debido a que posee el clima más templado de Canadá, su espectacular belleza natural, actividades al aire libre durante todo el año y atracciones, son famosas en el mundo entero. Los estudiantes de Royal Roads University se benefician de la mejor educación y del aprendizaje aplicado al optar por nuestros títulos de pregrado y de posgrado, diplomas, certificados, educación ejecutiva y educación a la medida en las áreas de Negocios y Gerencia, Comunicación y Cultura, Estudios Humanitarios, Medio Ambiente y Sustentabilidad, Estudios de Liderazgo, Turismo y Hospitalidad, y Educación. ¿Por qué estudiar Negocios y Gerencia en Royal Roads University? Porque nuestros programas están diseñados utilizando información y mate-
12 Conexiones - Marzo
rial valioso y actualizado obtenido de expertos de la industria, nuestros instructores tienen experiencia real en el mundo de la gerencia y la industria y porque nuestra meta es la de ayudarte a avanzar en tu carrera hacia el próximo nivel. Con un título de la RRU, puedes obtener conocimientos de primera que pueden aplicarse de inmediato en el complejo ambiente de negocios, de manera que puedas convertirte en un emprendedor exitoso y un líder efectivo. Royal Roads University está totalmente acreditada y designada por el EQA. Lo que es más importante, está calificada como la No. 1 en Canadá por la experiencia que le brinda al estudiante y su método de aprendizaje activo y por colaboración. (NSSE 2013).
Why study at Royal Roads University?
R oyal Roads University’s (RRU) campus is a jewel on Canada’s West Coast. It
rests on 260 hectares of ocean-side parkland, has a 100-year old castle at its centre, and is one of the most beautiful campuses in North America. It is located 5-minute from downtown Victoria, the capital city of British Columbia, Canada, on the southernmost tip of Vancouver Island. With the mildest climate in
Canada, spectacular natural beauty, year-round outdoor activities, and world renowned attractions, Victoria is a favourite destination for all visitors. Students at Royal Roads University benefit from leading-edge knowledge and applied learning in our undergraduate and graduate degrees, diplomas, certificates, and executive education in the areas of Business & Management, Communication & Culture, Humanitarian Studies, Environment and Sustainability, Leadership Studies, Tourism & Hospitality, Education, and English preparation programs.
Why study Business and Management at Royal Roads University? Our instructors have real-world experience in management and industry, and our goal is to help you move your career to the next level! With a degree from RRU, you gain relevant, leadingedge knowledge that can be immediately applied in your complex business environment so that you can become a successful entrepreneur and an effective leader. In our unique learning model you effectively work on cases, presentations and assignments in a team environment so you will also obtain practical experiences and a valued network. Royal Roads University is fully accredited; EQA designated and rated #1 in Canada for academic challenge and active and collaborative learning (NSSE 2013).
ARTICLE
La Superintendencia de Control del Poder de Mercado invita a presentar compromisos de cese Autoridad de Competencia en el Ecuador. Superintendencia de Control del Poder de Mercado Ecuadorian Competition Authority comunicacion@scpm.gob.ec
L a Ley Orgánica de Regulación y Control
del Poder de Mercado (LORCPM) tiene como objetivo evitar, corregir, eliminar y sancionar, entre otras, las prácticas desleales. Es importante que la ciudadanía y los empresarios, a la hora de producir y consumir productos, tengan en cuenta que el Art. 25 de la LORCPM considera como desleal a todo acto contrario a los usos o costumbres honestos en el desarrollo de actividades económicas, incluyendo aquellas realizadas en o a través de la publicidad. El Art. 27 de la LORCPM enumera algunas prácticas desleales, entre ellas, los actos de engaño, entendidos como conductas que tienen por objeto o como efecto, real o potencial, inducir al error al público, sobre la naturaleza, características, y en general los atributos o condiciones de los productos o servicios, inclusive por omisión, como podría ser la falta de información obligatoria en el etiquetado de los productos. No es el ánimo de la Superintendencia ser un ente persecutorio de quienes invierten en el país, por tal motivo promueve incesantemente la utilización de los compromisos de cese, previstos en el Art. 89 de la LORCPM. Un compromiso de cese es una forma rápida y eficiente para restablecer la competencia, terminar investigaciones y evitar sanciones. Mientras antes se presente un compro-
miso, más fácil será su aceptación. Esta Institución facilitará y reconocerá la iniciativa de los empresarios que de mutuo propio, deseen ajustar su conducta y corregir distorsiones al mercado, con el fin de propiciar la convivencia, donde se brinde servicios de calidad a las y los ecuatorianos.
The Ecuadorian Competition Authority encourages to present Cease Commitments he Ecuadorian competition Law T (LORCPM) has the aim to prevent, correct and sanction unfair practices, among others anticompetitive conducts. It is important for businessmen and citizens in general to keep in mind that Art. 25 LORCPM describes unfair practices as any conduct contrary to the honest behavior within the development of
economic activities, including conducts done through advertisement.
Within the unfair practices typified in Art. 27 LORCPM, we find mislead conducts, which are understood as the ones aimed to, , or whose real or potential effects look to misinform the general public about the nature, characteristics and general attributes or conditions of a product, including information omission such as the lack of mandatory information about product labeling. The Ecuadorian Competition Authority (Superintendencia de Control del Poder de Mercado) does not have any intention becoming a persecutory entity for economic operators, which can be demonstrated by its constant efforts to encourage the use of Cease Commitments as provided in Art. 89 LORCPM. A Cease Commitment is a quick and efficient way for restore competition, end investigations and avoid sanctions. The earliest an application of a Cease Commitment is presented, the easiest its acceptance process could be. This Entity will acknowledge the willingness of businessmen to adjust their behaviors and correct possible market distortions by their own, looking for a better coexistence where all citizens, correctly informed, can enjoy high quality products and services.
Conexiones - Marzo 13
ARTÍCULO
Quality Trade Services Especialistas en Soluciones de Impresión uality Trade Services QTS S.A, es una Qempresa líder en el mercado nacional, con varios años de experiencia que pone a su disposición, su servicio de impresión, para empresas pequeñas, medianas (pymes) y grandes. El servicio aportará a su compañía soluciones de impresión integrales, con el fin de generar ahorros en tiempo y dinero, maximizar sus ingresos e incorporar mejoras en la organización de su empresa. Además de ofrecer también: Tóner láser genéricos remanufacturados (de nuestra marca, patentada en el IEPI, el cual permite ofrecerles un producto y servicio de calidad, al mejor precio, con una garantía de respaldo), repuestos y servicio técnico para impresoras láser y plotters. Lo interesante de este nuevo y revolucionario servicio de impresión es que es único a nivel nacional y los beneficios muchos...!, para aquellas empresas modernas y futuristas que se interesan en ahorrar y no gastar en activos innecesariamente e invertir mejor su dinero. Podemos nombrar algunos de estos beneficios: •Ahorro del 100% en la compra de equipos de impresión (No gaste su dinero en la compra de más activos). •Presupuesto fijo, solo paga el tóner que consume* mensualmente ($0,00 en stock de consumibles (tóner), no se llene de tóner de distintas marcas y modelos). •No más caos de impresoras y desorganización en su empresa, centralice sus impresiones en cada departamento (Optimice el tiempo de sus trabajadores, lleve un mejor control) •Servicio técnico sin costo. •Mantenimiento preventivo y correctivo sin costo. •Repuestos sin costo.
14 Conexiones - Marzo
•Costos de impresión desde $0.01ctvos.
IMPRIME SIN COMPLICACIÓN SI TIENES NUESTRO SERVICIO DE IMPRESIÓN!
Quality Trade Services Specialists in Printing Solutions
Q TS Quality Trade Services SA is a leading company in the domestic
market , with many years of experience that offers its printing service for small , medium-sized (SMEs ) and large companies. The service will provide to your company an integral printing solutions, in order to save money and time, improving the income and the organization of your company. Besides also provide: generic remanufactured laser toner ( of our brand patented in IEPI, which allow us to offer a product and service of quality, best price with a guarantee support ), parts and service for laser printers and plotters . The interesting thing about this revolutionary new printing service is that it is the only one at national level and have many benefits...!, for those modern and futuristic companies interested in saving and not spending
unnecessarily on asset and invest your money better. We can mention some of these benefits: •Save 100 % on the purchase of printing equipment ( Do not waste your money buying more assets). •Fixed budget, pay only the consumed toner * monthly ($ 0.00 in toner stock) do not keep too many toner of different brands and models. • No more chaos and disorganization of printers in your company , centralize their impressions in each department (Optimize time workers , take better control ) • Technical service without cost . •Preventive and corrective maintenance without cost . • Spare parts free of charge. • Printing costs from $ 0.01ctvos . PRINT WITHOUT COMPLICATION IF YOU HAVE OUR PRINT SERVICE!
ARTICLE “GUARANÁ”: Una Oportunidad de negocio para el País Ing. Luis Alfredo Calle Mendoza; MBA
Gerente de PRODUCT. L.A.C.M. / Manager at PRODUCT. L.A.C.M. Docente Universidad Agraria del Ecuador / Professor in Universidad Agraria del Ecuador lcalle@ugraria.edu.ec
El guaraná (paullinia cupana) es una planta conocida ancestralmente por los indios de la Amazonía, quienes aprovechaban sus frutos, hojas y raíces, para mantenerse activos en largas jornadas de caza, infusiones medicinales, afrodisiaco y como producto alimentario.
Crece de forma silvestre en la zonas montañosas selváticas de Morona Santiago y el Puyo. Los estudiosos de la materia la denominan la próxima “Pepa de Oro” ya que es un tipo de cacao, pero con propiedades adicionales como: alimenticias, estimulantes y curativas. La mayor concentración de cultivos se encuentra en Brasil, Venezuela y Colombia y parte de África. Este cultivo puede ser altamente productivo al emplear reproducción por estacas, para lo cual es necesario utilizar cámaras de nebulización, injertos, propagación de tejidos y mejoras genéticas que potencian su rendimiento. Las grandes compañías de bebidas, medicina natural, y alimentos como: Brahma (Brasil), Herbalife (México), Natures Garden (USA, México), corpo-
ración Organo Gold (USA) entre otros, compran millones de toneladas de guaraná en jalea y pasta para darle valor agregado a sus productos, y satisfacer la demanda interna y externa. En el Ecuador lo comercializan como producto terminado, en medicina natural y como café nutricional y adelgazante.
“GUARANÁ”: A BUSSINES OPPORTUNITY FOR ECUADOR
Guarana (paullinia cupana) is a plant known since ancient times by the natives of the Amazon, who utilized its fruits, leaves, and roots, to stay active during long hours of hunting, for medicinal infusions, as an aphrodisiac and as a food product.
The fruit grows wild in the mountainous forest of Morona Santiago and Puyo. Experts call it the next “Golden Seed” because it is a type of cocoa, but with additional properties such as its nutritional benefits, use as a stimuli and healing attributes. The highest concentrations of crops can be found in Brazil, Venezuela and Colombia and parts of Africa.
This crop is high in production, with the use of stem cuttings reproduction, alongside misting chambers, grafts, tissue propagation, and genetic improvements that enhance its performance. Large food and beverage companies, and natural medicine producers: Brahma (Brazil), Herbalife (Mexico), Natures Garden (USA, Mexico), Organogold corporation (USA) among others, buy millions of tons of guarana paste and jelly, as an added element to their products, to satisfy domestic and foreign demand. In Ecuador, the finished product is marketed as natural medicine and as a nutritional and slimming coffee.
Conexiones - Marzo 15
FERIAS
FAIRS
FERIAS EN ECUADOR Y CANADA / ECUADORIAN AND CANADIAN FAIRS Fecha/Date
Sector/ Sector
Información/ Information
02.04.2014 04.04.2014
Alimentación y empaquetado / Food & packing
SIAL, Montreal 2014 – Feria Agroalimentaria, Canadá Web Site: www.sialcanada.com
09.04.2014 13.04.2014
Construcción y vivienda/ Building & Home
22.04.2014 23.04.2014
Calidad/ Quality
26.05.2014 28.05.2014
Negocios y Marketing/ Business & Marketing
2014 CMA National Convention Canadian Marketing Association Web Site: www.the-cma.org
30.05.2014 01.06.2014
Maderero Tecnología/ Wood & Technology
Technibois – Quebec Web Site: www.technibois.ch
27.05.2014 30.05.2014
Turismo/ Tourism
Rendez-vous Canada Web Site: www.globalpetroleumshow.com
10.06.2014 12.06.2014
Petrolero y Tecnología/ Oil &Technology
Global Petroleum Show, Canadá Web Site: www.globalpetroleumshow.com
18.06.2014 19.06.2014
Petrolero y Tecnologías / Oil &Technology
Atlantic Canada Petroleum Show, Canadá Web Site: www.atlanticcanadapetroleumshow.com
16 Conexiones - Marzo
Hábitat XXI Feria Inmobiliaria 2014 Guayaquil Web Site: www.expoplaza.ec/ferias
Feria Calidad Ecuador - Guayaquil Web Site: www.expoplaza.ec/ferias
Logo
EVENTS Participation in the Pre-Opening of Participación en Pre-Inauguración Centro de Educación Inicial ¨Padre the Early Education Center ¨Father Simon, The Million Friend¨ Simón, el amigo del millón”
L
a Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil participó el 28 de Septiembre de 2013 en el evento de Pre-Inauguración del Centro de Educación Inicial ¨Padre Simón, El Amigo del Millón¨ de la Fundación Kairós, institución que tiene como objetivo facilitar el proceso de integración social a niños, niñas, adolescentes y familias en situación de conflictos a través de sus diferentes programas. El Centro de Educación Inicial prestará sus servicios a aproximadamente 150 niños de la zona de la Isla Trinitaria.
Lcda. Jessica Nicolalde, Directora Ejecutiva de la CCEC-G; Padre Simón Mahish y demás invitados cortando el listón pre inaugural del Centro de Educación Inicial
On September 28th, 2013, the Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil participated in the Pre-Opening of the Early Education Center ¨Father Simon, The Million Friend¨. This event was organized by Kairos Foundation. The Kairos Foundation, is an institution whose aims to facilitate the process for the social integration of children, adolescents and families who have experienced difficult living circumstances , through participation in their various programs.
Jieum Kim, Canadian intern with the fundation kids
Con el apoyo de / Supported by:
Feria Imagine Edu-Canada 2013
E
Imagine Edu-Canada 2013
l 30 de Septiembre del 2013, la Embajada de Canadá en Ecuador con el apoyo de la Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil organizaron la II Feria de Educación IMAGINE en el Centro de Convenciones de Guayaquil, con la participación de 23 centros de estudios canadienses: CALDO, Canadian College of English Language, Centenial College, Dalhousie University, Fanshawe College, Humber College Institute of Technology & Advanced Learning, Inlingua Vancouver, ILAC, King George International College, Mount Saint Vincent University, Royal Roads University, Seneca College, The English Language Centre at Western University, The New Caledonia College & Thompson Rivers University, Trent University, University of British Columbia, University of Guelph, University of Regina, University of Saskatchewan, University of Toronto, University of Waterloo y Vancouver Island University.
On September 30th, 2013 the Embassy of Canada in Ecuador in cooperation with the Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce of Guayaquil organized the Second annual IMAGINE Education Fair. The event was held at the Convention Center of Guayaquil. The fair was well attended by interested students and parents, and local academic institutions. The fair was also welcomed 23 Canadian academic institutions: CALDO, Canadian College of English Language, Centenial College, Dalhousie University, Fanshawe College, Humber College Institute of Technology & Advanced Learning, Inlingua Vancouver, ILAC, King George International College, Mount Saint Vincent University, Royal Roads University, Seneca College, The English Language Centre at Western University, The New Caledonia College & Thompson Rivers University, Trent University, University of British Columbia, University of Guelph, University of Regina, University of Saskatchewan, University of Toronto, University of Waterloo and Vancouver Island University.
Bienvenida de la Delegación Canadiense a cargo del Cmdt. Jaime Ramírez, Presidente de la CCEC-G
Booth of the Canadian Educational Institution
Con el auspicio de / Sponsored by:
Conexiones - Marzo 17
EVENTOS Conferencia: Business Innovation
E
Conference: Business Innovation
l 15 de octubre del 2013 se realizó la Conferencia Business Innovation a cargo del MBA Geovanny Romero, quien posee 12 años de experiencia en manufactura y excelencia operacional en compañías multinacionales de América Latina y Europa. En la conferencia los participantes pudieron conocer los tipos de sistemas de innovación empresarial, casos de éxito y como implementar una cultura de innovación en las organizaciones.
On October 15th, 2013 a Business Innovation Conference was held and facilitated by Geovanny Romero (MBA). Romero spoke about is extensive 12 years of experience in manufacturing and operational excellence, within a number of multinational corporations in Latin America and Europe. During the conference, attendees learned about the types of systems, which can be used for business innovation. Alongside, Romero shared his success stories and advice on how to implement a culture of innovation in organizations.
Expositor Sr. Geovanny Romero, MBA
Conference attendees
Con el auspicio de / Sponsored by:
Conferencia: Relaciones Laborales Positivas
E
Conference: Positive Employee Relations
l 16 y 17 de Octubre de 2013 se realizó la Conferencia Relaciones Laborales Positivas a cargo del Dr. Joaquín Flor Morla, Gerente General de JFLORABOGADOS . Entre los temas abordados durante esta conferencia estuvieron: Contrato de Trabajo, Concepto de Renumeración, Jornadas de Trabajo, Ley de Paternidad, Fondos de Reserva, Utilidades, entre otros.
On October 16th and October 17th, 2013 the Conference dedicated to Positive Employee Relations was lead by Dr. Joaquin Flor Morla, General Manager in JFLORABOGADOS. Some of the highlighted topics during the conference were: structuring of employment contracts and compensation, work sessions, paternity act, reserve funds, benefits, and much more.
Expositor Dr. Joaquín Flor Morla, Gerente General de JFLORABOGADOS
Conference attendees
Con el auspicio de / Sponsored by:
18 Conexiones - Marzo
Con el apoyo: / With the support of:
EVENTS Conferencia: Comercio Electrónico
E
Conference: Electronic Commerce
l 23 de Octubre del 2013 se realizó la Conferencia sobre Comercio Electrónico la cual estuvo orientada a promover las facilidades que genera actualmente el uso del comercio electrónico en los negocios y las posibilidades de aplicación en los diferentes tipos de empresas.
On October 23th, 2013 the Conference on Electronic Commerce was held with an aim to promote facilities, which currently utilize electronic commerce in business and the various applications in different types of companies.
Expositor Sr. Jorge Terán, Gerente General de Edutic Ecuador
Conference attendees
Con el auspicio de / Sponsored by:
Conferencia: Oportunidades De Estudio En La Universidad De British Columbia
L
a Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil, organizó una conferencia gratuita para todos los estudiantes Guayaquileños interesados en conocer más sobre las oportunidades que ofrece nuestro socio la Universidad de British Columbia (UBC) de Canadá. Su representante el Sr. Badre Hassani informó sobre las carreras que esta prestigiosa institución ofrece, los procesos de inscripción, fechas de aplicación, costos, becas para estudiantes internacionales y vida universitaria en UBC.
Sr. Badre Hassani reclutador de la Universidad de British Columbia y asistencia de varias personas al evento
Con el apoyo de / Supported by:
Conference: Studies Opportunities at the University of British Columbia The Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil organized a free conference for all students interested in learning more about the opportunities offered, by our member, the University of British Columbia (UBC). The Recruiter & Advising Officer, Mr. Badre Hassani, talked about academic pathways which can be sought through the prestigious institution, alongside, admission and enrollment processes, application dates, costs, scholarships availability for international students and university life at UBC.
Mr. Brade Hassani, Recruiter and Advising Officer of the University British Columbia.
Conexiones - Marzo 19
EVENTOS Cena de Acción de Gracias Canadiense
Canadian Thanksgiving Dinner
l 25 de Octubre de 2013 se celebró la tradicional Cena de Acción de Gracias Canadiense con la participación de representantes de la Embajada de Canadá en Ecuador, miembros del Cuerpo Consular de Guayaquil y la compañía del directorio, socios y amigos de la Cámara.
On October 25th, 2013 the traditional Canadian Thanksgiving Dinner was once again celebrated with representatives from the Embassy of Canada in Ecuador, members of the Consular Corps of Guayaquil, the Board of Directors, CCECG members and friends of the Chamber.
En el marco de esta actividad se realizó el lanzamiento de la III Edición Anual de la Revista Conexiones enfocada en Tratamiento de Aguas y la presentación de los nuevos socios.
Included in the celebration was the launching of the Third Annual Edition of Conexiones Magazine, focused on water treatment and the presentation of the new members of the Chamber.
Ing. Rodolfo Arámbulo, Miembro del Directorio; Lcdo. Peter Rodríguez, Vicepresidente; Sra. María Fernanda de Megson, Sra. Cecilia de Haylock, Sr. Basil Haylock, Cónsul Honorario de Canadá en Guayaquil e Ing. John Megson, Past President de la CCEC-G
Mr. Manuel Ortega, Mss. Pilar Correa; Fanshawe College Representative in Guayaquil; Mr. Peter Rodríguez, Vice-president ECCC-G; Mr. Steven Brown, Assistant Guarder from the Embassy of Canada and Mss.
E
Con el auspicio de: Sponsored by:
Misión STEP 2013
STEP MISSION 2013
a Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil con el apoyo de la Embajada de Canadá realizó la Misión STEP, en la cual 5 representantes de empresas canadienses del sector de granos de Saskatchewan visitaron la ciudad de Guayaquil durante los días 11 y 12 de Noviembre, estableciendo reuniones personalizadas con empresarios ecuatorianos con la finalidad de crear nexos comerciales que les permitan exportar sus productos a Ecuador.
The Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil in cooperation with the Embassy of Canada in Ecuador organized the “STEP Mission” in which five representatives from Canadian companies in the Saskatchewan grain sector visited the city of Guayaquil, from November 11th and 12th, 2013. During the guests visit meetings were coordinated with Ecuadorian entrepreneurs, to help facilitate market linkages through networking, which enable the Canadian grain sector to continue exploring the opportunity to export their goods to Ecuador.
L
Las empresas canadienses participantes fueron: LEGUMEX, INFRA READY, PRIME SEADS y la Asociación de Comercio y Exportación de Saskatchewan.
Sr. Gildardo Silva y Jose Zlatar, de la empresa Legumex con representantes de Carvagu
Con el apoyo de: / with the support of
20 Conexiones - Marzo
The Canadian companies who participated on this mission were: LEGUMEX, INFRA READY, PRIME SEADS and the Association of Saskatchewan Trade and Export.
Economist Ricardo Valdez, Trade Comissioner from the Embassy of Canada in Ecuador with Lindsay Brumwell, Trade Specialist Agri –Value STEP
EVENTS Desayuno Conferencia: La Planificación Integral del Sistema Eléctrico y su Incidencia en el Cambio Climático
E
l 26 de Noviembre de 2013 como una iniciativa de la Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil y en compañía de las Cámaras Binacionales Alemana y Española, se realizó la Conferencia con el Viceministro de Energía, Ing. Medardo Cadena Mosquera quien disertó sobre la Planificación Integral del Sistema Eléctrico y su Incidencia en el Cambio de la Matríz Productiva.
Ing. Alex Frías, Gerente General de Plásticos Ecuatorianos; Ing. Medardo Cadena, Viceministro de Energía; Abg. Kira Mora, Transfron; Cmdt. Jaime Ramírez, Presidente de la CCEC-G
Breakfast Conference: Integral Electric System Planning and the Impact on the Change of Productive Matrix. On November 26th, 2013 the Ecuadorian Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil in coordination with the Binational Chambers of Germany and Spain, the Vice Minister of Energy, Mr. Medardo Cadena Mosquera was invited to speak. Mr. Mosquera presented on Integral Electric System Planning and the Impact on the Change of Productive Matrix.
Mr. Xavier Moscoso, General Manager from Equisplast; Mr. Medardo Cadena, Vice-Minister of Energy and Mr. Francisco Alvarado, President from Equisplast.
Con el auspicio de: Sponsored by:
Desayuno Conferencia: Obligaciones y Beneficios Tributarios en Ecuador
E
l 21 de Enero de 2014 como una iniciativa de la Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil y en compañía de la Cámara Oficial Española, se realizó la Conferencia con el Director General Del SRI, Econ. Carlos Marx Carrasco quien informó a los asistentes sobre las Obligaciones y Beneficios Tributarios en Ecuador
Asistentes a la conferencia
Breakfast Conference: Duties and Tax Benefits in Ecuador On January 21st, 2014 the Ecuadorian-Canadian Chamber of Commerce in Guayaquil in cooperation with the Official Spanish Chamber, held a conference with the General Director from the Internal Revenue Service, Economist, Carlos Marx Carrasco, who presented to the attendees on Duties and Tax Benefits in Ecuador.
Economist Carlos Marx Carrasco, Executive Director from SRI; Commander Jaime Ramírez, President of the ECCC-G; Lawyer Kira Mora, Transfron S.A.
Con el auspicio de: / Sponsored by:
Conexiones - Marzo 21
NUEVOS SOCIOS MEMBRESÍA CORPORATIVA AUTORIDAD PORTUARIA DE PUERTO BOLÍVAR Promueve, administra y controla la presentación de servicios portuarios, a nivel de excelencia para la satisfacción del cliente. Cuenta con una funcional infraestructura con bodegas especializadas para paletizado; bodegas cerradas para carga general y amplios espacios de patios cerrados al aire libre para todo tipo de contenedores. Promotes, administers, and controls the display of port services, at the highest level of excellence in customer satisfaction. It has a functional infrastructure with specialized warehouses for palletizing; closed warehouses for general cargo and spacious courtyards for all types of containers.
ECUA-AMERICAN Es una Institución privada del sector salud con 25 años de experiencia, que brinda servicios de análisis de laboratorio clínico, histopatología, imagen diagnóstica y medicina ocupacional con un enfoque integral y absoluta precisión, en pro del paciente y para el médico. Is a private health institution with 25 years of experience, who offers analysis of clinical laboratory, pathology, diagnostic imaging, and occupational medicine while providing a holistic approach along with absolute accuracy for their patients and doctors.
ENFOQUE GERENCIAL Empresa con 10 años de experiencia brindando servicios de asesoría, a través de diagnósticos y capacitación, cumpliendo las más exigentes expectativas del cliente, contribuyendo a incrementar la productividad y competitividad de las empresas. Is a company with 10 years of experience providing advisory services, through diagnostics and training, while meeting the most demanding customer expectations, helping to increase productivity and competitiveness of their clients businesses.
FRESHCOSTA Empresa creadora de chocolates (Choco-é & Kuná) que concentran lo mejor de América Latina: su riqueza cultural y natural, así como la diversidad de sabores imposibles de imaginar. Is a company whose focus in the chocolatier industry (Choco-é & Kuna) and concentrate on utilizing the best of Latin America: its cultural and natural resources alongside its diversity with the use of flavors one could only imagine.
LR PARTNERS Firma de consultoría gerencial especializada en la implementación de outsourcing contable - financiero, tributario y de recursos humanos, con una filosofía de productividad y ahorro de recursos. Is a management-consulting firm specialized in the implementation of accounting - financial outsourcing, taxation support, and human resources, with a philosophy of productivity and capital savings.
UNIDAD EDUCATIVA BILINGUE NUEVO MUNDO Centro de estudios comprometido en la educación integral de sus miembros, complementando su formación humanista-cristiana, ecuménica y pluralista para la edificación de un NUEVO MUNDO más justo y solidario. Studies Centre is an organization committed to the education of its members, complementing its humanisticChristian, ecumenical and pluralistic training, with the intent of building a more just and united New World.
22 Conexiones - Marzo
NEW MEMBERS CORPORATE MEMBERSHIP ORDEX Es una de las principales agencias de Intercambio Cultural del Ecuador; con 17 años de experiencia que garantizan una Institución seria con una amplia gama de programas de estudio y trabajo en el exterior. It is one of the top agencies of Cultural Exchange in Ecuador. Ordex offers 17 years of expertise, which guarantees their clients, the offer a wide variety of programs concentration on study and work abroad opportunities.
PROQUIMARSA Ofrece lo mejor en productos químicos, programas de ahorro de energía en generación de vapor de calderos de baja presión, equipos y sistemas de tratamiento de aguas residuales, industriales, desalinización y purificación de aguas para el consumo humano. Is an organization that offers the best options in chemical reduction and energy saving, through purchase their products such as: steam generating boilers, low-pressure required equipment, wastewater treatment systems, industrial water, desalination, and water purification for human consumption.
SONESTA HOTEL GUAYAQUIL Ubicado al norte de la ciudad de Guayaquil a solo 3 minutos del Aeropuerto Internacional José Joaquín Olmedo. Cuenta con 112 habitaciones e instalaciones de primera clase, un restaurante de servicio completo, bar-terraza, cafetería, gimnasio, piscina, centro de negocios E-@ccess, espacio para reuniones, servicio de habitaciones 24 horas. This beautiful hotel option is located just at 3 minutes from the José Joaquín de Olmedo International Airport. It has 112 rooms in conjunction with a first-class, full-service restaurant, terrace bar, cafeteria, gym, and swimming pool, business center E-@ccess, space for meetings and 24-hour room service.
TAX FINALCIAL LEADERS TFL S.A. Empresa que ofrece servicios de Auditoría externa e interna, Outsourcing Contable, Revisión de Estados Financieros bajo NIIF Full y NIIF para PYMES, Asesoría Tributaria y Contable, Precios de Transferencia, Desarrollo de Manuales de Funciones y Procedimientos, Capacitación en temas tributarios y NIIF. Is a company offering support with external and internal Audit, Accounting Outsourcing, Review of Financial Statements under IFRS and IFRS for SMEs Full, Tax and Accounting Services, Transfer Pricing, Development of Functions and Procedures Manuals, Training on tax matters and IFRS.
UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (UBC) Fundada en 1908, es una de las universidades de investigación más importantes de Canadá y está considerada entre las 40 primeras en el mundo. La universidad atrae a 54.000 estudiantes de todo Canadá y 140 países de todo el mundo para los dos principales campus. Established in 1908, UBC is one of Canada’s leading research universities and consistently ranks among the top 40 in the world. The university attracts 54,000 students from across Canada and 140 countries around the world to its 2 major campuses.
WYNDHAM GUAYAQUIL HOTEL Situado a unos pasos del histórico Cerro Santa Ana y su famoso Faro, el Hotel Wyndham Guayaquil es ideal para viajes de negocios así como de placer. Cuenta con 179 habitaciones diseñadas para brindar la mejor Located just a few steps from the historic Cerro Santa Ana and its famous lighthouse, the Wyndham Guayaquil Hotel is the perfect location for business and leisure. It has 179 rooms designed to provide the best comfort and convenience to their guests.
MEMBRESÍA INDIVIDUAL / INDIVIDUALS ADRIÁN RAFAEL AGUIRRE JURADO Traductor certificado, Asesor y Capacitador en programas personalizados de aprendizaje del idioma inglés para profesionales y empresas. Adrián Aguirre, is a certified translator, also offering consulting and training through personalized programs for professionals and companies in wishing to master the English language.
Conexiones - Marzo 23
NOTICIAS DE LOS SOCIOS NEWS OF OUR MEMBERS AIR CANADA
Mejor aerolínea internacional de las Américas Air Canada fue elegida como “La mejor aerolínea internacional de las Américas” por el portal especializado en seguridad aérea y valoración de producto, AirlineRatings.com. Los resultados se basaron en las opiniones de miles de pasajeros que calificaron a unas 450 aerolíneas de todo el mundo.
AIR CANADA Ranked as one of world’s best airlines by AirlineRatings
Aeronave de Air Canada
Air Canada was chosen as the “Best International Airline of the Americas” by specialized agencies and aviation security assessment product, AirlineRatings.com. The results were based on the opinions of thousands of passengers who rated some 450 airlines worldwide.
BANCO DE GUAYAQUIL Banco del Año 2013
LatinFinance, la publicación líder en inteligencia de mercados financieros en América Latina y el Caribe, otorgó en diciembre del año pasado el premio “Banco del Año” 2013 en Ecuador al Banco de Guayaquil. La publicación destaca al Banco de Guayaquil por enfrentar mejor los retos, mostrar impresionantes indicadores financieros y superar a sus competidores.
BANCO DE GUAYAQUIL Banks of the Year 2013
Latin Finance, the leading financial market intelligence publication in Latin America and the Caribbean, awarded the “Bank of the Year” award 2013, to the Bank of Guayaquil Ecuador in December last year. The publication highlights the Bank of Guayaquil Ecuador preparation to face challenges, display impressive financial indicators, and outperform its competitors.
Econ. Guillermo Lasso, Presidente de Corporación MultiBG; Sr. Danilo Carrera Presidente del Directorio del Banco de Guayaquil y Sr. Angelo Caputti, Presidente Ejecutivo del Banco de Guayaquil.
SANGAY SPA HOTEL
Un proyecto hecho realidad
El Sangay Spa Hotel realizó el lanzamiento de imagen y publicidad en un evento que dio la bienvenida a un proyecto hecho realidad: PLAZA SANGAY, declarado Patrimonio de la Humanidad, con suites de primera, servicio personalizado y profesional.
SANGAY SPA HOTEL
A project that became a reality. Sr. Brian Warmington; Sra. Maria Teresa Guerrero; Sr. Nicolas Lapentti; Sra. Sasha Warmington, Gerente General del Sangay Spa Hotel; Sr. Gino Molinari; Sr. Martin Dillon; Sr. Joseph Garzozi
The Sangay Spa Hotel held an event launching their new image and advertising project: SANGAY PLAZA, declared as a World Heritage Site, with premier suites, personalized and professional service.
CONSORCIO NOBIS
Primer hotel de aeropuerto en Quito
El hotel Wyndham ‘Grand Cóndor’ inició su construcción en Tababela con la colocación de la primera piedra. Este proyecto contará con 140 habitaciones en su primera fase, centros de negocios, oficinas modulares, salones para eventos y áreas de recreación.
CONSORCIO NOBIS
First airport hotel in Quito
The first stone was lay, towards the construction for The Wyndham ‘Grand Condor’ hotel in Tababela. This luxury hotel project will have 140 rooms in its first phase, business centers, modular offices, meeting rooms and recreational areas.
24 Conexiones - Marzo
Sr. Andrew O’ Brian; Sr. Roberto Dunn; Sr. Agustin Loor; Sra. Isabel Noboa; Sr. Jorge Albán
e
SOCIOS
MEMBERS
Descubra la ‘real canadian cuisine’ en una cena a cargo de los chefs “GANADORES DE LAS OLIMPIADAS CULINARIAS DE CANADÁ 2013”
Guayaquil Auspicios e Inscripciones: 2631199 - 2630828 eventos@ecuacangye.com
Viernes 27 de junio 2014 Hora: 20h00 BANKERS CLUB
Conexiones - Marzo 25
SOCIOS
MEMBERS
PERSONAS NATURALES / INDIVIDUALS ING. VICTOR ARGUDO Dirección/Adress: P. Carbo 1013 entre Colón y Sucre Piso 2 Teléfono/Phone: 2322990 SR. FABRICIO VALDEZ Dirección/Adress: Av. Juan Tanca Marengo y Av. Constitución Edf. Professional Center Teléfono/Phone: 6024500 www.academicos.com.ec SR. GALO ORTEGA Dirección/Adress: Colombia 507 y Chimborazo Teléfono/Phone: 2345417 SR. JAIME MIGUEL GUTIERREZ ELVAY Dirección/Adress: Cdla. Entre Ríos Teléfono/Phone: 099770638 SR. JORGE MUÑOZ Dirección/Adress: Km. 7 1/2 vía la Costa Teléfono/Phone: 2873387 SR. LUIS ALFREDO CALLE MENDOZA Dirección/Adress: La Joya Ambar Mz. 11 Sl.16 Teléfono/Phone: 6028099
lucho_calle_mendoza@hotmail.com
SR. PABLO ZUNINO Dirección/Adress: Km 12,5 vía Daule Lotización Inmaconsa Sector Los Ranchos M83 Sl 13-14 Teléfono/Phone: 2115886 www.industriasolex.com SR. PEPE SÁENZ Dirección/Adress: Av. Francisco de Orellana
Teléfono/Phone: 2366894
SR. STEVEN WILLE Dirección/Adress: Universidad Casa Grande, Frente a la Puerta 6 del C.C. Albán Borja Teléfono/Phone: 2202180 SRA. LUCILA PÉREZ Dirección/Adress: Universidad Casa Grande, Frente a la Puerta 6 del C.C. Albán Borja Teléfono/Phone: 2202180 SRA. MARÍA DE LOURDES PLATON Dirección/Adress: CC. La Piazza Local 6B Km. 1 vía Samborondón Teléfono/Phone: 2837821 www.mlplaton.com SRA. MÓNICA D. REYNOSO GAUTE, MA. Dirección/Adress: Edificio Los Silos #102, Pto. Sta. Ana
26 Conexiones - Marzo
Teléfono/Phone: 6044492
Conexiones - Marzo 27
28 Conexiones - Marzo