Revista Conexiones - Tecnología e Innovación - Edición No. 11 -

Page 1



CONEXIONES REVISTA DE LA CÁMARA DE COMERCIO ECUATORIANO - CANADIENSE DE GUAYAQUIL MAGAZINE OF THE ECUADORIAN - CANADIAN CHAMBER OF COMMERCE IN GUAYAQUIL DIRECTORIO / DIRECTORY 4.- Editorial / Editorial 6.- Innovación y Tecnología, dos herramientas que van de la mano / Innovation and Technology, Two Tools That Go Together 7.- Socio Exitoso / Successful Member

Presidente / President Jaime Ramírez

Raquel Landeta Gino Luzi Antonio Montané Jorge Muñóz

10.- Las TIC crecen en el Ecuador para apoyar el desarrollo de la matriz productiva / ICT grows in Ecuador to support development of the production model 12.- El Consejo de Tecnología de la Información y Comunicaciones / The Information and Communications Technology Council 14.- Quality Trade Services: Beneficios de Imprimir con nuestro Servicio de Impresión / Benefits of Print with our Printing Service 16.- El Desarrollo de las Tecnologías / Up and Coming Technologies 17.- Ferias en Ecuador y Canadá / Fairs in Ecuador and Canada 18.- Eventos / Events 23.- Nuevos Socios / New Members 24.- Noticias de nuestros Socios / News of our Members

Vicepresidente / Vicepresident Víctor Argudo

Steven Wille Kira Mora Federico Ortega Andrés Pérez Peter Rodríguez (ADHOC)

Directores / Directors Eduardo Arámbulo Mónica D. Reinoso Joaquín Flor Erick Gálvez José Saenz (ADHOC) Presidentes Anteriores / Past Presidents Gustavo Costa Basil Haylock Gustavo Palacio John Megson

Fecha de Fundación / Founded Septiembre/ September 2003 Traducción / Translation Basil Haylock Adriann Knight Información y Publicidad Gissella Zambrano Dpt. de Marketing E-mail: marketing@ecuacangye.com Av. Francisco de Orellana Edif. Blue Towers Piso 6 Ofic. 604 (593) 4 2631199 – 2630828 Número Internacional: 6136049899 E-mail: info@ecuacangye.com Web: www.ecuacangye.com

25.- Nuestros Socios / Our Members

Diseñado por / Designed by:

La Cámara o sus representantes no asumirán responsabilidad alguna por transacciones con personas o empresas aquí mencionadas. The Chamber or its representatives will not assume any responsibility for transactions with people or companies mentioned here. www.nivekstudio.com


EDITORIAL

Mensaje / Message

del Vicepresidente de la CCEC-G Ing. Com. Víctor Argudo

E

sta edición coincide con la posesión del nuevo Directorio de la CCEC-G, para el período 2014-2016, conformado por un heterogéneo equipo de experimentados empresarios y jóvenes emprendedores. Nos esforzaremos para que nuestra gestión quede marcada por un pronunciado despegue de la CCEC-G, que deberá evidenciarse en potenciar eventos técnicos y formativos, así como proveer de información estratégica y asesoría profesional a nuestros afiliados para apoyarlos en sus negocios (lo cual representó la impronta del Directorio saliente); pero también la ejecución de nuevos e inéditos proyectos; el reclutamiento e inserción de nuevos miembros cotizantes; la búsqueda de socios estratégicos locales y de Canadá en los campos y actividades permitidas por nuestro Estatuto; la inclusiva participación de los socios en las actividades de la entidad, y por supuesto, el fortalecimiento de las relaciones comerciales entre Ecuador y Canadá. En la presente entrega abordamos marcadamente temas y artículos relativos a Tecnología e Innovación e incluimos la lista de socios, de manera que se produzca el contacto directo e intercambio de información y negocios entre nuestra membresía. Hay mucho camino por recorrer, y pese al evidente crecimiento en el volumen de negocios entre Ecuador y Canadá, las cifras son aún mezquinas, por lo que será nuestro desafío identificar y generar nuevas oportunidades de negocios que pondremos a disposición de nuestros socios.

From the Vice President of the ECCC-G Ing. Com. Víctor Argudo

T

his edition coincides with the inauguration of the new Board of ECCC -G, for the period 2014-2016, shaped by a diverse team of experienced businessmen and young entrepreneurs. We will do our best to ensure that our management is marked by a pronounced take off of the ECCC-G, which should be evident in enhancing technical events and training, as well as: providing strategic information and professional advice to our affiliates to aid them in their business (which represented an imprint of the outgoing Directory); the implementation of new and innovative projects, the recruitment and inclusion of new contributing members; the search for local and Canadian strategic partners in fields and activities permitted by our Statute; the inclusive participation of members in the activities of the entity, and of course, strengthening trade relations between Ecuador and Canada. In this release we are dealing specifically with topics and articles relating to technology and innovation and we include the list of our Members, so as to produce a direct contact and exchange of information and business among them. There is a long way to go, and despite the obvious growth in bilateral trade between Ecuador and Canada, the figures are still reduced, so our challenge will be to identify and generate new business opportunities that we will make available to our partners.

4

CONEXIONES l JUN


Nuo Tecnológica CIA. LTDA. con 6 años de experiencia en el mercado, enfocados en ofrecer una solución integral de automatización de procesos y servicios con tecnología móvil de última generación. Dirección: Quito: Guarumos 449 y 6 de Diciembre Ed. Totaltek – NUO, piso 3 Guayaquil: Av. Isidro Ayora y Jose Luis Tamayo C.C. Polaris oficina 15 Cuenca: Av. 24 de Mayo, Edificio Portales del Río

Teléfono: (593) 2 6044810 Mail: info@nuo.com.ec


ARTICULO

Raquel Landeta

Miembro del Directorio / Member of the Board of Director Innovación y Tecnología, dos herramientas que van de la mano

L

a innovación y la tecnología son dos herramientas que van de la mano, aunque cada una tenga en sí su propio concepto y significado. La innovación es la creación de nuevas ideas y proyectos, es inventar algo que todavía no existe, es dar paso a la creatividad; y la tecnología es el conjunto de conocimientos técnicos y científicos para mejorar la vida del ser humano. Las empresas muchas veces se preguntan en que momento fue que cambió todo en sus negocios. Recuerdan la vez, no tan lejana, que compraron su primera computadora IBM, y pensaban que era una adquisición importante en la empresa. Hoy nos preguntamos como pudimos sobrevivir sin internet tantos años; sólo por mencionar uno de los elementos que compone la nueva tecnología como es el internet. Las empresas productoras ahora compran equipos de alta tecnología que sustituyen en muchos de los casos el trabajo de una persona, creando así aún más dependencia por la tecnología. Aun cuando hablemos de la importancia de la tecnología y la innovación en los negocios, creo que aún no se conceptualiza la vital importancia que estos elementos tienen para el desarrollo de las empresas. La tecnología y la innovación son las herramientas que permiten reconocer falencias, mejorar procesos y procedimientos, hacer nuestro trabajo más eficiente y de menos tiempo, creando una ventaja competitiva. Es importante que el sector comercial y las industrias crean en la tecnología y comiencen a aplicarla, es una ventaja competitiva que tienen los países de primer mundo y por lo cual aún nos mantenemos fuera de ese desarrollo.

Innovation and Technology, Two Tools that go Together

I

nnovation and technology go hand in hand. Innovation is the creation of new ideas and projects; inventing something which did not previously exist, ushering a path for creativity. Technology is the sum of technical and scientific knowledge which can improve human life. Companies often ask themselves at what point everything changed in their businesses. They reminisce of a time, not long ago, when they bought their first IBM computer and considered this step an important acquisition for the company. Today we ask ourselves how we survived so many years without internet. Production companies purchase high-tech equipment that in many cases substitutes the work of a person, creating even more dependence on technology. Even when we speak of the importance of technology and innovation in business, I think we do not yet fully appreciate the vital importance that these elements have for the development and growth of enterprises. Technology and innovation are instruments that allow us to recognize shortcomings, improve processes and procedures, and do our work more efficiently and in less time, which gives us a competitive advantage. It is important that industries and the commercial sector believe in technology and begin to apply its use—a prominent competitive advantage of high-income countries in which we are not yet fully immersed.

6

CONEXIONES l JUN


SOCIO EXITOSO

Ing. Francisco Carbo

Gerente General EECOL ELECTRIC

“Somos una empresa mundial y ello nos permite tener acceso a los mejores proveedores eléctricos de reconocida trayectoria y calidad” ¿Dónde nace EECOL ELECTRIC y cuál es su actividad principal? EECOL ELECTRIC, fue fundada en 1919 en Canadá y desde 1996 ingresa al mercado Latinoamericano con presencia en Chile, Perú, Ecuador y Bolivia, contando con 78 sucursales que generan ventas sobre los 1.000 millones de dólares anuales. A partir de Diciembre 2012, EECOL ELECTRIC, es parte del grupo norteamericano WESCO International, Inc. (NYSE: WCC), proveedor líder de productos eléctricos; industriales y de comunicaciones de MRO, operaciones, ingeniería y mantenimiento; materiales para la construcción y servicios de gestión de la cadena de suministros y logística. ¿Cuándo surgió la idea de colocar una sucursal en Ecuador? EECOL Electric tomó la acertada decisión de iniciar sus operaciones en Ecuador en Marzo de 2010, luego de un análisis del mercado potencial y sobre todo la apertura que se daba a la minería a gran escala, mercado en el cual EECOL es líder indiscutible. ¿Cuál es su mercado objetivo? El sector industrial, con especial énfasis en la Minería y Petróleo, donde ya han sido probadas nuestras soluciones de ingeniería eléctrica. ¿Cuáles son los productos que comercializa EECOL ELECTRIC en Ecuador? Dentro de los productos que se distribuyen y se mantienen en stock se incluyen: conductores eléctricos, sistemas de Iluminación, productos de automatización y control industrial, motores y variedad de equipamiento en baja, media y alta tensión, cables armados y accesorios para canalizaciones. EECOL también cuenta con productos de ingeniería como Salas y subestaciones eléctricas, tableros de instrumentación y control, tableros de accionamiento y distribución, Centros de Control de Motores, Switchgears, entre otros. ¿Qué ventajas tecnológicas e innovadoras brindan estos productos para sus clientes? EECOL se encuentra constantemente en la búsqueda de productos y soluciones que brinden los últimos avances tecnológicos y que permitan a nuestros clientes contar con soluciones como: ahorro en consumos energéticos, una calidad de

energía que promueva la mayor durabilidad de los equipos eléctricos y eficiencia productiva de los mismos, seguridad para los usuarios finales de nuestras soluciones eléctricas; nos preocupamos en los mínimos detalles, asegurándonos de entregar productos de muy alta calidad. ¿Qué fortalezas marcan la diferencia de EECOL ELECTRIC en el mercado? Su recurso humano, contamos con personal técnico capacitado permanentemente en las nuevas tendencias de mercado. Contamos con un amplio inventario de productos eléctricos en todas nuestras sucursales, lo que nos permite tener una respuesta ágil a nuestros clientes. Finalmente, al pertenecer al Grupo WESCO International, contamos con un soporte económico muy importante para poder afrontar proyectos de gran envergadura. ¿Cuáles son las perspectivas de EECOL ELECTRIC para los próximos años? Tenemos plena confianza en Ecuador, vemos con positivismo las acciones tomadas y el direccionamiento que ha adquirido el país. Los lineamientos planteados hacia la nueva matríz productiva, sin duda pondrán a Ecuador como uno de los países a ser seriamente considerados, ya no solamente como proveedor de materias primas, sino como una solución de valor agregado para el mundo. Nuestro crecimiento en el mercado ecuatoriano ha sido acelerado y confiamos plenamente en que el futuro es sumamente prometedor para empresas como EECOL Electric, enfocadas en calidad y soluciones de valor agregado para nuestros clientes.

CONEXIONES l JUN

7


SOCIO EXITOSO

Ing. Francisco Carbo General Manager EECOL ELECTRIC

”We are a worldwide company and that allows us access to the best renowned and quality electric suppliers” Where was the company created, and what are its main activities? EECOL ELECTRIC was founded in Canada in 1919 and in 1996 entered the Latin American market with a presence in Chile, Peru, Ecuador and Bolivia, with 78 branches that generate sales of 1,000 million dollars annually. Since December 2012, EECOL ELECTRIC, has been part of the American group WESCO International, Inc. (NYSE: WCC), a leading provider of electrical products; industrial and communications MRO, operations, engineering and maintenance; construction materials and management services and supply chain logistics. Where did the idea of placing a branch office in Ecuador come from? EECOL Electric made the ​​ right decision to start operations in Ecuador in March 2010, after an analysis of the potential market and mainly due to the opening that was given to large-scale mining; a market in which EECOL is the indisputable leader. What is your target market? The industrial sector, with special emphasis in Mining and Petroleum, where our electrical engineering solutions have already been tested. What are the products that EECOL ELECTRIC markets in Ecuador? Among the products distributed and kept in stock include: electrical conductors, lighting systems, automation products and industrial control; a variety of engines and equipment at low, medium and high voltage cables and accessories for armed pipelines. EECOL also provides engineering products and electrical substations and facilities, instrumentation and control panels drive and distribution boards, Motor Control Centers, Switchgears, among others. What technological and innovative advantages are offered by these products for your customers? EECOL is constantly in search of products and solutions that provide the latest technology and enable our customers to have solutions as: savings in energy consumption, power quality that promotes better performance of the electrical equip-

8

CONEXIONES l JUN

ment and their production efficiency, security for end users of our electrical solutions; we care about every detail, making sure to deliver products of high quality. What strengths make the difference for EECOL ELECTRIC in the Ecuadorian market? Its human resources. We have constantly trained technicians in new market trends. We have a large inventory of electrical products in all of our branches, allowing us to have a quick response to our customers. Finally, because we belong to WESCO International Group, we have a very important economic support to undertake large projects. What are the prospects for EECOL ELECTRIC in the coming years? We have full confidence in Ecuador and we see with positiveness the actions taken and the direction in which the country is going. The guidelines set forth towards a new productive matrix certainly puts Ecuador as a country to be seriously considered, not only as a supplier of commodity materials, but as a value-added solution for the world. Our growth in the Ecuadorian market has been accelerated and we are fully confident that the future is very promising for companies as EECOL Electric, focused on quality and value-added solutions for our clients.


CO N E X IO N E S REVISTA DE LA CÁMARA DE COMERCIO ECUATORIANO CANADIENSE DE GUAYAQUIL

Edición No. 12

RESPONSABILIDAD SOCIAL Y AMBIENTAL Esta publicación pretende ser un instrumento para la difusión de las actividades e investigaciones que se realizan en torno a la responsabilidad social y ambiental de las empresas, con el fin de fomentar el intercambio de ideas y servir de estímulo para el desarrollo en estos temas. Información y Publicidad: marketing@ecuacangye.com 2631199 - 2630828


ARTICULO

Ing. Jaime Guerrero

Ministro de Telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información / Minister of Telecommunications and the Information Society Las TIC crecen en el Ecuador para apoyar el desarrollo de la Matriz Productiva

E

l Gobierno de la Revolución Ciudadana, dentro de su accionar, fijó directrices, consolidadas en una premisa: crear un Ecuador Digital incluyente, considerando que el acceso a las TIC es un derecho de la ciudadanía. El Ministerio de Telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información promueve el desarrollo de la sociedad digital, a través del Plan Nacional de Banda Ancha, Infocentros Comunitarios, Televisión Digital Terrestre, entre otros. Las cifras evidencian la importancia de las TIC en el progreso de Ecuador: - Entregamos equipamiento y conectividad a 7.439 centros educativos públicos, beneficiando a 2´134.875 estudiantes. - Contamos con 489 Infocentros Comunitarios, con una cobertura del 78% del total de cantones rurales del país. Estos son espacios de aprendizaje, con laboratorios tecnológicos, para garantizar el acceso igualitario a las TIC. - Ocupamos uno de los primeros lugares en crecimiento de Internet, a nivel regional, entre 2006 y 2013 (47.70%), según la UIT. A diciembre 2013, teníamos 1’002.985 cuentas residenciales. - La introducción y masificación de las TIC se ven reflejadas en el número de usuarios que acceden al servicio de Internet, a través de conexiones de banda. En el 2006, el número de abonados de Internet Banda Ancha era de 823.483 y a diciembre de 2013 el número creció a 4´859.996. - En el 2006, la penetración de la Telefonía Móvil fue de 63.2%, en la actualidad la penetración subió hasta 111,20%, lo que significa un total de abonados del Servicio Móvil Avanzando (SMA) de 17´541.754. - La red troncal de fibra óptica demuestra que la industria ha adoptado tecnologías avanzadas, proveyendo capacidad y redundancia en sus operaciones. En la actualidad, Ecuador cuenta con 35.111 kilómetros de fibra óptica. - Es así que, en lo que a velocidad de conexión a Internet se refiere, se marcó un hito en el 2013, en toda Latinoamérica. Según el informe de Akamai, ocupa un puesto de liderazgo en la región frente al promedio mundial.

10

CONEXIONES l JUN

En el 2014, mejoró su posicionamiento en el Índice de Disponibilidad de Tecnología (NRI) en red, ocupando, actualmente, el puesto 82, registrando un mejor rendimiento en cuanto a telefonía fija y servicios de acceso a Internet. El nuevo modelo de desarrollo económico del país está marcado por el cambio de la matriz productiva, que pasa de recursos finitos a los infinitos. Por ello, el desarrollo de las TIC es un aporte esencial para lograr este cambio, en especial, el aumento en la penetración y uso de la banda ancha, en sus vertientes de política pública, regulación y despliegue de infraestructura que son elementos estratégicos del Gobierno de Ecuador, para lograr la reducción de la brecha digital y avanzar hacia un crecimiento económico sostenido.

ICT grows in Ecuador to support development of the Production Model

T

he Government of the Citizen Revolution, among its actions, has set guidelines that are based on the premise of creating an inclusive Digital Ecuador, because it believes that access to ICTs is a right of all citizens. The Ministry of Telecommunications and Information Society promotes the development of the Digital Society with its National Broadband Plan, Community Infocenters, Digital Terrestrial Television, among others.


The following figures highlight the importance of ICTs for progress in Ecuador: We have provided equipment and connectivity to 7,439 public schools, for the benefit of 2,134,875 students. We now have 489 Community Infocenters, providing coverage to 78% of all rural districts in the country. They are forums for learning, with technology laboratories, guaranteeing equal access to ICTs. We were one of the top-ranking countries in terms of Internet growth in the region between 2006 and 2013 (47.7%), according to the ITU. By December 2013, there were 1,002,985 residential accounts. The introduction and mass spreading of ICTs are evident in the number of users who have access to Internet through broadband connections. In 2006, the number of broadband Internet users amounted to 823,483, but by December 31, 2013, this number had risen to 4,859,996. In 2006, the penetration of mobile telephony amounted to 63.2%, whereas now it has risen to 111.20%, meaning that the total number of subscribers to Advanced Mobile Phone Service is 17,541,754. The trunk network shows that the industry has adopted stateof-the-art technologies, providing capacity and redundancy in its operations. Today, Ecuador has 35,111 kilometers of fiber optic cables. In terms of Internet connection speed, Ecuador became a milestone for all of Latin America in 2013. According to an Akamai report, Ecuador holds a leading position in the region compared to the world average. In 2014, Ecuador boosted its ranking in the Networked Readiness Index (NRI) and is now No. 82, having recorded better performances in fixed telephony and Internet access services. The country’s new economic development model is aimed at changing the structure of the output model. That is why the development of ICTs will be making a key contribution to achieving this change, especially with the increased penetration and use of broadband, in terms of public policymaking, regulation, and the rollout of infrastructure, which are strategic elements for the Ecuadorian Government to reduce the digital divide and achieve steady economic growth.


ARTICULO

Meenakshi Gupta

Directora Senior de Política e Investigación en ICTC / Senior Director, Policy and Research at ICTC El Consejo de Tecnología de la Información y Comunicaciones El Consejo de Tecnología de la Información y Comunicaciones (ICTC, por sus siglas en inglés) es una organización sin fines de lucro, no gubernamental que se especializa en tecnología e información del mercado de trabajo, programas de talento, asesoramiento sobre políticas y herramientas que garanticen que todos los canadienses tengan las habilidades y las competencias digitales necesarias para participar en una economía global y digital. Como proveedor autorizado y el mejor en su clase en tecnologías de información y comunicaciones de inteligencia de negocios, el Consejo se enorgullece en presentar el Programa de 3 años de Información del Mercado de Trabajo para conectar a los canadienses con trabajos digitales alrededor de todo el país. El proyecto es una colaboración con la industria y asociaciones, instituciones académicas y políticas para explorar las necesidades de mano de obra de la economía digital para los próximos cinco años. La meta del ICTC para 2014-2015 será lanzar una Campaña de Adopción Digital para ayudar a las empresas en Canadá a posicionarse mejor en una economía cada vez más global y competitiva. Uno de los catalizadores fundamentales para la adopción es el talento. ICTC se centra en los grupos subrepresentados, tales como los aborígenes, los jóvenes y las mujeres. Nos dirigimos a estos a través de programas que incluyen entrenamiento, validación de planes de estudio y la mejora de habilidades. El ICTC también se está preparando para dar a conocer un módulo único de aprendizaje en línea, diseñado para impulsar la adopción digital y aumentar la productividad de las empresas, ofreciendo conocimiento amplificado de la tecnología para los administradores no técnicos y ejecutivos. Para los diversos sectores de la economía, el ICTC desarrolla normas y competencias laborales en las profesiones emergentes. Obtenga más información sobre el Consejo de Tecnología de Información y Comunicaciones en: http://ictc-ctic.ca.

The Information and Communications Technology Council

T 12

he Information and Communications Technology Council (ICTC) is a leading not-for-profit, independent non-governmental organization that specializes in technology and CONEXIONES l JUN

labour market information (LMI), talent programs, policy advice and tools that ensure all Canadians have the digital skills and competencies necessary to participate in a global, digital economy. As a provider of authoritative and best-in-class information and communications technology (ICT) business intelligence, the Council is proud to present a three-year labour market information (LMI) program to connect Canadians with digital jobs across the country. The project is a partnership with industry and associations, academic institutions, and policy makers to explore digital economy labour needs for the next five years. ICTC’s targeted effort for 2014-2015 will be to launch a Digital Adoption Campaign to assist companies in Canada to better position them in an increasingly global and competitive economy. One of the fundamental catalysts for adoption is talent. ICTC focuses on under-represented groups such as Aboriginal persons, youth and women. We address these through programs that include coaching, curriculum validation, and up-skilling. ICTC is also preparing to unveil a unique on-line learning module. It is designed to boost digital adoption and increase enterprise productivity by offering amplified knowledge on technology to non-technical managers and executives. For the various sectors of the economy, ICTC develops occupational standards and competencies for emerging professions. Find out more about the Information and Communications Technology Council at http://ictc-ctic.ca.


/

SOCIO EXITOSO

E S T U D I O

Amplía tus ventajas…

Con más de 90 carreras y postgrados, Niagara College es tu puerta hacia un futuro internacional.

D E

D I S E Ñ O

Estudia en Canadá!

APPLIED DREAMS.

wwww.NiagaraCollege.ca


ARTICULO

Quality Trade Services

Especialistas en Soluciones de Impresión / Specialists in Printing Solutions

Beneficios de Imprimir con nuestro Servicio de Impresión

Lo interesante de este nuevo y revolucionario servicio de impresión es que es único a nivel nacional y los beneficios muchos!, para aquellas empresas modernas y futuristas que se interesan en ahorrar y no gastar en activos innecesariamente e invertir mejor su dinero. Podemos nombrar algunos de estos beneficios: • Ahorro del 100% en la compra de equipos de impresión (No gaste su dinero en la compra de más activos). • Presupuesto fijo, solo paga el tóner que consume mensualmente ($0,00 en stock de consumibles (tóner), no se llene de tóner de distintas marcas y modelos). • No más caos de impresoras y desorganización en su empresa, centralice sus impresiones en cada departamento (Optimice el tiempo de sus trabajadores, lleve un mejor control). • Servicio técnico sin costo. • Mantenimiento preventivo y correctivo sin costo. • Repuestos sin costo. • Costos de impresión desde $0.01ctvos. IMPRIME SIN COMPLICACIÓN SI TIENES NUESTRO SERVICIO DE IMPRESIÓN !

quality, the best price, with a guarantee of support), parts and service for laser printers and plotters. The interesting thing about this revolutionary new printing service is that it is only at the national level and many benefits for those modern and futuristic businesses interested in saving and not spending unnecessarily on asset and invest your money better. We can name some of these benefits: • Save 100 % on the purchase of printing equipment (Do not waste your money on buying more assets). • Fixed budget only pays toner consumed monthly ($ 0.00 in stock consumables (toner), not loaded toner various brands and models). • No more chaos and disorganization of printers in your company, centralize their impressions in each department (Optimize time workers, take better control). • Technical service at no cost. • Preventive and corrective maintenance at no cost . • Spare parts free of charge. • Printing costs from $ 0.01 cent. PRINT WITHOUT COMPLICATION IF YOU HAVE OUR SERVICE PRINT !

Especialistas en Soluciones de Impresión No compres más impresoras. No pague más servicios técnicos. No pagues más repuestos.

Benefits of Print with our Printing Service

Q

TS Quality Trade Services SA is a leading company in the domestic market, with several years of experience that offers its printing service for small, medium-sized (SMEs ) and large companies. The service your company provide comprehensive printing solutions, in order to generate savings in time and money, maximize revenue and incorporate improvements in the organization of your company. Besides offering also: generic remanufactured laser toner (of our brand patented in IEPI, which allows to offer a product and service

14

CONEXIONES l JUN

No pague más impuestos incrementando sus activos.

No gaste su dinero, inviértalo mejor ! Costos de impresión desde $0.01 ctvs.

NOSOTROS TE FACILITAMOS LA IMPRESORA SIN COSTO Y USTED SÓLO PAGA EL TÓNER QUE UTILIZA*.

*S u j e to a condiciones, restricciones y cambios sin previo aviso .

Q

ualityTradeServices QTS S.A, es una empresa líder en el mercado nacional, con varios años de experiencia que pone a su disposición, su servicio de impresión, para empresas pequeñas, medianas (pymes) y grandes. El servicio aportará a su compañía soluciones de impresión integrales, con el fin de generar ahorros en tiempo y dinero, maximizar sus ingresos e incorporar mejoras en la organización de su empresa. Además de ofrecer también: Tóner láser genéricos remanufacturados (de nuestra marca patentada en el IEPI, el cual permite ofrecerles un producto y servicio de calidad, al mejor precio, con una garantía de respaldo), repuestos y servicio técnico para impresoras láser y plotters.

Disponemos también de: Tóner Láser Genéricos Remanufacturados Compatibles. Repuestos para impresoras láser y plotters Compatibles . Servicio técnico para impresoras láser y plotters .

PBX : 04-2922267 Dirección: Edificio Cofin Piso 3, Ofic 301, entre Av Fco. Orellana y J. Tanca Marengo Guayaquil - Ecuador Codigo postal : 090513

Email: ventas@qts.com.ec : 0959832543/0997002099

www.qts.com.ec



ARTICULO

Josh Filsinger

Desarrollador en Landaer Technological Solutions /

Developer in Landaer Technological Solutions El Desarrollo de las Tecnologías

C

uando alguien quiere encontrar o aprender acerca de algo ¿qué hace? Va a Google, Bing o Yahoo y lo busca, por lo general elige el primero o segundo enlace. Es aquí donde el Motor de Optimización de Búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) entra en juego. Si su sitio no está en los diez primeros enlaces, es muy probable que no sea visto y por lo tanto no recibirá la mayor cantidad de tráfico. SEO es lo que hace que su vínculo esté en la parte superior de la lista de motores de búsqueda. SEO es simple y no le costará dinero.

Scala es un lenguaje de programación orientado a objetos, que está siendo utilizado por muchas empresas nuevas y también se está utilizando para el desarrollo de aplicaciones. Scala actualmente se ejecuta en plataformas Java y Android. Una de las más grandes diferencias que Scala tiene sobre otros lenguajes como C# es que la sintaxis está configurada de modo que parece que se estuviera hablando con una persona. Este tipo de tecnologías serán más vistas en el futuro próximo. Los servidores en la nube se están desarrollando a un nivel sin precedentes y exceden ampliamente las configuraciones de los servidores regulares, ya que son más dinámicos que los servidores normales, permitiéndole usar menos energía, aire acondicionado y afectar menos al ambiente. También les permite a varias personas utilizar diversas aplicaciones desde el mismo servidor, ahorrando dinero. Los servidores tradicionales utilizan el modelo CAPEX que se paga antes de usar; mientras que los servidores en la nube utilizan el modelo OPEX con el cual se paga por la cantidad de uso (si lo usa una hora, paga por una hora). Con la tecnología creciendo rápidamente, es importante estar al tanto de lo que está cambiando y cómo esto se puede integrar a su negocio. Mantenerse actualizado y al día sobre las nuevas tendencias, es tan importante como el uso de la tecnología misma.

Up and Coming Technologies

W

hen someone wants to find or learn about something what do they do? They go on Google, Bing or Yahoo and search for it, usually selecting the first or second link that they see. This is where SEO, or Search Engine

16

CONEXIONES l JUN

Optimization, comes in. If your site isn’t in the top ten links it will most likely not be looked at and thus you will not receive as much traffic. SEO is what gets your link to the top of the search engines list. SEO is simple and won’t cost you any money. Scala is an up and coming object-orientated programming language that is being utilized by many new companies and is also being used for app development. Scala currently runs on Java and android platforms. One of the biggest differences that Scala has over other languages like C# is that the syntax is set up so that its feels like you are talking to a person. This is a technology that you will be seeing a lot more of in the near future. Cloud servers are developing at an unprecedented level and vastly exceeds regular server’s setups. Cloud computing can be cheaper and faster than regular server setups because they are more dynamic than your normal servers allowing them less power use, air conditioning and environmental damage. They also let multiple people run multiple applications from the same server saving you money. Traditional servers use the CAPEX model where you pay before using whereas cloud servers use the OPEX model that has you pay for the amount of usage (use one hour pay one hour). With technology growing rapidly it is important to stay on top of what is changing and how it can be integrated into your business. Staying up-to-date on what is new and what is coming out is just as important as using the technologies themselves.


FERIAS

Ferias

y eventos en Ecuador y Canadá / Canadian and Ecuadorian Fairs and Events

Festival Internacional de Jazz en Vancouver / Vancouver International Jazz Festival Vancouver, Canadá | 20 Junio – 1 Julio 2014 Sector: Entretenimiento, Arte / Entertainment and art http://www.coastaljazz.ca/ Exposición al Aire Libre en Toronto / Toronto Outdoor Art Exhibition Nathan Phillips Square | Toronto, Canadá | 4 Jul – 6 Jul 2014 Sector: Entretenimiento, Arte / Entertainment and art http://www.seetorontonow.com ICETECH - International Conference and Exhibition on Performance of Ships and Structures in Ice / Conferencia y Exposición Internacional de Barcos y Estructuras en Hielo The Banff Centre | Alberta, Canadá | 28 Jul - 31 Jul 2014 Sector: Logística y Barcos / Logistic and Ships Expo Agro Ecuador 2014 Feria agricultura Guayaquil / Agricultural Fair in Guayaquil Palacio de Cristal | Guayaquil, Ecuador | 31 Jul – 3 Aug 2014 Sector: Agricultura / Agriculture www.expoagroecuador.ec Cumbre mundial del cacao Guayaquil 2014 Centro de Convenciones | Guayaquil, Ecuador | 25 Aug -26 Aug 2014 Sector: Alimentación y Gastronomía / Food and Gastronomy www.expoplaza.ec/ferias/cacao SIGGRAPH Vancouver Convention Centre | British Columbia, Canada | 10 Aug -14 Aug 2014 Sector: Gráficos en Computadora y Técnicas Interactivas / Computer Graphics and Interactive Techniques www.s2014.siggraph.org Expo Pesca del Pacífico Guayaquil 2014 / Pacific Fishing Expo Guayaquil 2014 Centro de Convenciones | Guayaquil, Ecuador | 11 Sept -13 Sept 2014 Sector: Industrial y Comercial / Industrial and Trade www.xpocorp.com/expopesca.html Oil Sands Trade Show and Conference / Feria y Conferencia de Crudo Pesado Suncor Community Leisure Centre | Alberta, Canada | 9 Sept -10 Sept 2014 Sector: Petróleo y Tecnología / Oil Technology www.oilsandstradeshow.com/2014/ Pacific Heavy Equipment Show 2014 Tradex Grounds| Alberta, Canada | 19 Sept -20 Sept 2014 Sector: Maquinaria Pesada, Contrucción / Machinery, Construction www.masterpromotions.ca Feria Educativa Imagine Edu Canada2014 / Educational Fair in Guayaquil Centro de Convenciones | Guayaquil, Ecuador | 6 Oct 2014 Sector: Estudios en Canadá / Study in Canada 2631199 - 2630828 Exposición Nacional de Franquicias y Oportunidades de Negocios / National Franchise and Business Opportunities Show The International Centre | Toronto, Canada | 18 Oct -19 Oct 2014 Sector: Negocios y Franquicias / Business and Franchising www.franchiseshowinfo.com Delicious Food Show Toronto Better Living Center | Toronto, Canada | 17 Oct -19 Oct 2014 Sector: Alimentos y bebidas / Food and beverage www.deliciousfoodshow.com

CONEXIONES l JUN

17


EVENTOS

Eventos / Events CONFERENCIA: DESARROLLO DE NUEVOS PRODUCTOS Y SERVICIOS CON VALOR AGREGADO El 28 de Enero la CCEC-G realizó la Conferencia: Business Innovation a cargo del Sr. Geovanny Romero, NPDP - New Product Development Professional, Miembro de PDMA Internacional y Presidente de PDMA Ecuador. En la conferencia los participantes pudieron conocer Estrategias de Innovación, Procesos de Gestión de Innovación y Desarrollo de Nuevos Productos, entre otros temas. CONFERENCE: DEVELOPMENT OF NEW PRODUCTS AND VALUE-ADDED SERVICES On January 28th the ECCC-G organized the Conference: “Business Innovation” with Mr. Geovanny Romero, NPDP - New Product Development Professional, Member of PDMA International and President of PDMA in Ecuador. The attendees learned about innovation strategies, Process Management Innovation and New Product Development, among others.

Con el apoyo de: With the support of:

CONFERENCIA: SISTEMA EN LÍNEA, CONTRATO EVENTUAL DISCONTINUO, CERTIFICADO DE OBLIGACIONES LABORALES El 11 de Febrero en el Unipark Hotel, las Cámara Binacionales Canadiense y Española de Guayaquil, realizaron la Conferencia: Sistemas en Línea, Contrato Eventual Discontinuo y Certificado de Obligaciones Laborales. La conferencia estuvo a cargo de la Abg. Ana Dolores Martínez, Directora de Trabajo y Servicio Público de Guayaquil.

CONFERENCE: ONLINE SYSTEM, PART TIME DISCONTINUOUS CONTRACT, CERTIFICATE OF EMPLOYMENT OBLIGATIONS On February 11th at the Unipark Hotel, the Canadian and Spain Binational Chambers organized the Conference: Online System, Part Time Discontinuous Contract, and Certificate of Employment Obligations. The conference was conducted by Lawyer Ana Dolores Martinez, Director of Labour and Public Service in Guayaquil.

Con el auspicio de: Under the auspicious of:

18

CONEXIONES l JUN

Con el apoyo de: With the support of:


EVENTOS

CONFERENCIA: IMPACTO DE LA IMPLEMENTACIÓN DE NORMAS TÉCNICAS DE CALIDAD EN EL SECTOR INDUSTRIAL El 17 de Febrero en el Hotel Sheraton, como una iniciativa de la Cámara de Comercio Ecuatoriano Canadiense de Guayaquil, y en compañía de las Cámaras Binacionales Alemana y Oficial Española, se realizó la Conferencia: Impacto de la Implementación de Normas Técnicas de Calidad en el Sector Industrial con el Econ. Agustín Ortíz, Director Ejecutivo del INEN. La conferencia contó con una importante presencia de directivos de diversos sectores empresariales del país. CONFERENCE: IMPACT OF THE IMPLEMENTATION OF TECHNICAL STANDARDS OF QUALITY IN THE INDUSTRIAL SECTOR On February 17th at the Sheraton Hotel, as an initiative of the ECCC-G in coordination with the Binational Chambers of Germany and Spain we offered the Conference: “Impact of the Implementation of Technical Standars of Quality in the Industrial Sector” with Economist Agustín Ortíz, Executive Director at INEN. At this conference there was a significant presence of executives from different business sectors in the country. Con el auspicio de: Under the auspicious of:

R

Con el apoyo de: With the support of:

CONFERENCIA: ¿CÓMO IMPLEMENTAR UNA CULTURA DE EMPRESA 2.0? El 20 de Febrero se realizó la Conferencia: ¿Cómo Implementar una Cultura de Empresa 2.0? Con la intervención del Sr. Jorge Terán, MBA. Durante la conferencia se revisaron las herramientas en la nube que permiten incrementar ventas, ahorrar costos y lograr fidelización de clientes; los retos y oportunidades de las empresas en la Era Digital, el uso de tecnología para colaborar y gestionar contenido y Social Business.

CONFERENCE: HOW TO IMPLEMENT A CULTURE OF BUSINESS 2.0? On February 20th the ECCC-G organized the Conference: “How to Implement a Culture of Business 2.0?” with Mr. Jorge Terán, MBA. The conference reviewed Cloud tools that increase sales, cut costs and achieve customer loyalty, as well as, challenges and opportunities for companies in the Digital Age and Social Business.

Con el apoyo de: With the support of:

CONEXIONES l JUN

19


EVENTOS

Eventos / Events CONFERENCIA: TRIBUTOS 2014: NUEVAS SANCIONES PENALES El 26 de Febrero las Cámara Binacionales Alemana y Canadiense de Guayaquil, organizaron la Conferencia: Tributos 2014 con el MBA Mario Vásconez, CEO de TaxService. La conferencia incluyó temas como: Nuevas sanciones y delitos tributarios, Nuevos formularios, Notificaciones electrónicas, Declaraciones Sustitutivas y Retenciones a la Fuente del Impuesto a la Renta.

CONFERENCE: TAXES 2014: NEW PENAL SANCTIONS On February 26th the Binational Chambers of Germany and Canada offered the Conference: Taxes 2014, New Penal Sanctions with Mr. Mario Vásconez, MBA and CEO in TaxService. The conference included topics such as: New penalties and tax offenses, New forms, Electronic Notifications, Substitutive statements and Income Tax.

Con el apoyo de: With the support of:

CONFERENCIA: SISTEMA NACIONAL DE GESTIÓN DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES (SGP) El 18 de Marzo las Cámara Binacionales Alemana y Canadiense de Guayaquil realizaron la Conferencia: Sistema Nacional de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales con el Ing. Jaime Toledo, Subdirector de Regulación y Control de Riesgos de Trabajo. Durante su intervención indicó que con dicho Sistema se busca tener un diagnóstico nacional sobre seguridad y salud en el trabajo, mejorar las condiciones laborales de los ecuatorianos e incrementar la productividad de las empresas. CONFERENCE: NATIONAL SYSTEM OF MANAGEMENT PREVENTION OF LABOUR RISKS On March 18th the Binational Chambers of Germany and Canada, organized the Conference: National System of Management Prevention of Labour Risks with Engineer Jaime Toledo who is Assistant Director of Regulation and Control of Occupational Risks. During his speech he said that this system seeks to have a national assessment on safety and health at work, improve the work conditions of Ecuadorians and increase the productivity of the companies in the country.

Con el auspicio de: Under the auspicious of:

20

CONEXIONES l JUN

Con el apoyo de: With the support of:


EVENTOS

CONFERENCIA: POLÍTICA DE SUSTITUCIÓN DE IMPORTACIONES Y, EL FORTALECIMIENTO Y COMPETITIVIDAD DE LA INDUSTRIA NACIONAL El 8 de Abril en el Hotel Sheraton, las Cámaras Binacionales Alemana, Británica, Canadiense y Española realizaron la Conferencia: Política de Sustitución de Importaciones y, el Fortalecimiento y Competitividad de la Industria Nacional con la intervención del Econ. Ramiro González, Ministro de Industrias y Productividad. Al finalizar del evento los empresarios expusieron sus inquietudes y preguntas al Ministro. CONFERENCE: IMPORT SUBSTITUTION POLICY AND THE STRENGTHENING AND COMPETITIVENESS OF NATIONAL INDUSTRY On April 8th at the Sheraton Hotel, the Binational Chambers of Germany, Britain, Canada and Spain organized the Conference: Import Substitution Policy and the Strengthening and Competitiveness of National Industry with Economist Ramiro González who is the Minister of Industry and Productivity. At the end of the event businessmen expressed their concerns and questions to the Minister.

Con el auspicio de: Under the auspicious of:

Con el apoyo de: With the support of:

CONFERENCIA: TENDENCIAS DE INOCUIDAD EN EL MUNDO El 10 de Abril las Cámara Binacionales Alemana y Canadiense de Guayaquil, realizaron la Conferencia: Tendencias de Inocuidad en el Mundo, con la intervención del Dr. Miguel Gortari, Auditor Internacional para las Norma ISO 9001:2000 y Representante de BRC para Latinoamérica.

CONFERENCE: FOOD SAFETY TRENDS IN THE WORLD On April 10th the Binational Chambers of Germany and Canada of Guayaquil, offered the Conference: Food Safety Trends in the World with Dr. Miguel Gortari who is International Auditor for ISO 9001:2000 and BRC Representative for Latin Americ.

Con el apoyo de: With the support of:

CONEXIONES l JUN

21


EVENTOS

Eventos / Events CONFERENCIA: MECANISMOS PARA LA OBTENCIÓN DE PERMISOS AMBIENTALES MEDIANTE CATEGORIZACIÒN NACIONAL El 17 de abril en el Hotel Sonesta la CCEC-G realizó la Conferencia: Mecanismos para la Obtención de Permisos Ambientales mediante Categorización Nacional, con el Ing. Raúl Rodríguez, Coordinador de la Unidad de Acreditación de la Dirección Nacional de Prevención de la Contaminación del Ministerio de Ambiente. La conferencia fue de gran interés para los asistentes del sector ambiental. CONFERENCE: MECHANISMS TO OBTAIN ENVIRONMENTAL PERMITS THROUGH NATIONAL CATEGORIZATION On Abril 17th, at the Sonesta Hotel, the ECCC-G organized the Conference: Mechanisms to Obtain Environmental Permits through National Categorization with Engineer Raúl Rodríguez, Coordinator of the Unit of Accreditation for the National Contamination Prevention of the Ministry of Environment. The conference was great interest to the attendees of the environmental sector.

Con el Auspicio de: Under the auspicious of:

Conservando Recursos

Con el apoyo de: With the support of:

CONFERENCIA: ACREDITACIÓN Y CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD DE BIENES Y PRODUCTOS El 28 de Mayo en el Hotel Sheraton la CCEC-G organizó la Conferencia: Acreditación y Certificados de Conformidad de Bienes y Productos con el Organismo de Acreditación Ecuatoriano (OAE). Durante la conferencia se explicó sobre la participación de la OAE en el cambio de la Matríz Productiva, el apoyo que brinda a los procesos de importación y exportación y los procedimientos de verificación CONFERENCE: ACREDITATION AND CERTIFICATION OF GOODS AND PRODUCTS On May 28th, at Sheraton Hotel the ECCC-G organized the Conference: Accreditation and Certifications of Goods and Products with the Organism of Ecuadorian Accreditation. During the conference this Organism explained its participation in the change of the Productive Matrix, its support to the processes of import and export and verification procedures.

Con el auspicio de: Under the auspicious of:

22

CONEXIONES l JUN

Con el apoyo de: With the support of:


SOCIOS

Nuevos Socios / New Members Banco del Pacifico Institución financiera con 42 años de operación en el Ecuador, es el segundo Banco del país en depósitos, el primero en rentabilidad. Brinda además servicios de asesoría financiera, préstamos educativos e hipotecarios. Cuenta con más de 1200 puntos de atención en todo el país y opera también en Panamá, lo que le permite brindar un servicio único a sus clientes. A financial institution with 42 years of operation in Ecuador, it is the second bank of the country in deposits and the first in profitability. It provides financial advisory services, educational and mortgage loans. It has more than 1,200 service points across the country and also operates in Panama, which allows it to provide a unique service to its customers. Hotel Ramada El Hotel Ramada cuenta con 76 habitaciones con vista al Malecón, todas equipadas con el fin de otorgar a sus huéspedes la mayor comodidad. Posee salones para todo tipo de eventos sociales o de negocios, con capacidad desde 10 a 400 personas además de un moderno y renovado Business Center para atender a los ejecutivos. The Ramada Hotel has 76 rooms overlooking the Malecón, all equipped to give comfort to their guests. It has rooms for all types of business and social events, with capacity from 10 to 400 people and a modern and renovated Business Center for executives. Nivek Studio Empresa comprometida con la creación de diseños de calidad abarcando áreas en el campo de la publicidad y marketing tales como Diseño gráfico, Desarrollo web, Proyectos en 3D, fotografía y video producción. A company committed to creating quality designs covering areas in the field of advertising and marketing such as graphic design, web development, 3D Projects, photography and video production. Website: www.nivekstudio.com SLI Ecuador - Estudios en Canadá y el exterior Organización educativa sin fines de lucro. Es la principal proveedora de servicios educativos hacia Canadá y otros países. Promueven y ayudan a quienes estén interesados en estudiar en el extranjero en programas de high school, Colleges y universidades en programas de pregrado, postgrado y doctorado. This is a non-profit educational organization. It is the main provider of international educational placement services to Canada and other Countries. They encourage and assist those who want to study abroad in high schools, colleges and undergraduate, graduate and PhD programs. Yolanda Villa Inició sus actividades de servicios en Comercio Exterior en 1995, brinda servicios y asesoría en Importaciones, Exportaciones y demás temas relacionados al Comercio Internacional y Aduanas. Posee un excelente perfil en el Servicio Nacional de Aduanas, lo que le permite trabajar con buenos canales de aforo en las declaraciones aduaneras. It began its service operations in foreign trade in 1995 and provides consultancy services in Imports, Exports and other issues related to International Trade and Customs. It has an excellent profile in the National Customs Service, which facilitates good channels of revision in customs declarations. MEMBRESÍA INDIVIDUAL / INDIVIDUALS

Sra. Ruth Sánchez Orellana Gerente General de Flash Services Courrier, empresa dedicada a la distribución de correspondencia y publicidad. General Manager of Flash Services Courrier, a company dedicated to the distribution of mail and advertising. CONEXIONES l JUN

23


NOTICIAS

Noticias

de los socios / News of our Members

Reconocimiento al Banco del Pacífico / Banco del Pacífico received an award Durante la clausura del II Encuentro de Gestión Pública: Gobierno Electrónico e Innovación, el Banco del Pacífico recibió un reconocimiento por la ejecución de buena prácticas electrónicas e innovación en su gestión. During the closing of the Second Meeting of Public Management: Electronic Government and Innovation, Banco del Pacífico received an award for the implementation of good practices in electronic and innovation management.

Fanshawe College estrena nueva imagen / Fanshawe unveils new branding En una celebración transmitida en vivo, el presidente de Fanshawe College, Sr. Peter Devlin, dio a conocer la nueva marca de la Escuela. La nueva promesa de la marca “educar, participar, dar poder y estimular”, refleja el deseo de Fanshawe de ayudar a las personas a alcanzar su máximo potencial. At a celebration live-streamed to staff at all campuses, Fanshawe President Peter Devlin unveiled the College’s new brand and visual identity. The new brand promise - to educate, engage, empower and excite - reflects Fanshawe’s desire to help people reach their full potential.

El Sonesta Hotel Guayaquil recibió Reconocimiento a la Excelencia / Sonesta Hotel Guayaquil won the Excellence Award EL Sonesta Hotel Guayaquil obtuvo el “Reconocimiento a la Excelencia” que concede TripAdvisor a las empresas que durante un año logran de manera sostenida una calificación de cuatro o más puntos gracias a los comentarios positivos de los viajeros de esta página. The Sonesta Hotel Guayaquil won the “Excellence Award” granted by TripAdvisor to companies that for 1 year manage to sustain a rating of four or more points thanks to the positive feedback from travelers of this web page.

La ESPAE entre las mejores escuelas de negocios de América Latina / The ESPAE among the best business schools in Latin America El ranking latinoamericano de Maestría en Administración de Negocios (MBA) de la Revista América Economía, sitúa entre los 40 primeros puestos, a tres escuelas de negocios ecuatorianas entre las cuales consta la ESPAE, Escuela de Posgrado en Administración de Empresas de la ESPOL. The Latin American ranking of Masters in Business Administration (MBA) from the magazine “América Economía” ranks three Ecuadorian business schools among the top 40 positions, one being the ESPAE, Graduate School of Business Administration of ESPOL.

24

CONEXIONES l JUN


Socios Members

El Hotel de Guayaquil


Socios Individuales / Individual Members ECON. ADRIAN AGUIRRE JURADO - Dirección/Adress: Urb. Arcadia Mz. 1493 Villa 9 (Km. 14,5 Vía a la Costa), Teléfono/Phone: 6007104 ING. VICTOR ARGUDO - Dirección/Adress: P. Carbo 1013 entre Colón y Sucre Piso 2 Teléfono/Phone: 2322990 SR. FABRICIO VALDEZ - Dirección/Adress: Av. Juan Tanca Marengo y Av. Constitución Edf. Professional Center / Teléfono/Phone: 6019715 SR. GALO ORTEGA Dirección/Adress: Colombia 507 y Chimborazo Teléfono/Phone: 2345417 SR. JAIME MIGUEL GUTIERREZ ELVAY - Dirección/Adress: Cdla. Entre Ríos mz. V1 Teléfono/Phone: 099770638 SR. JORGE MUÑOZ - Dirección/Adress: Km. 7 1/2 vía la Costa Teléfono/Phone: 602-1100 SR. LUIS ALFREDO CALLE MENDOZA - Dirección/Adress: Urb. La Joya Conjunto Ambar Mz 11 V. 16 Teléfono/Phone: 097743954 - 6028099 SR. PEPE SÁENZ - Dirección/Adress: Av. Francisco de Orellana Edif. Claro Piso 5 Ofic. 3 Teléfono/Phone: 2366894 SR. STEVEN WILLE - Dirección/Adress: Universidad Casa Grande, Frente a la Puerta 6 del C.C. Albán Borja Teléfono/Phone: 2202180 SRA. LUCILA PÉREZ - Dirección/Adress: Universidad Casa Grande, Frente a la Puerta 6 del C.C. Albán Borja Teléfono/Phone: 2202180 SRA. MARÍA DE LOURDES PLATON - Dirección/Adress: C.C. La Piazza. Km 1 vía Samborondón. Local 6B 2837821 Teléfono/Phone: 2837821 0993834808 SRA. MÓNICA D. REYNOSO GAUTE, MA. - Dirección/Adress: Edif. Los Silos #102, Pto. Sta. Ana Teléfono/Phone: 0999429604 SR. PABLO ZUNINO - Dirección/Adress: Km 12,5 vía Daule Lotización Inmaconsa Sector Los Ranchos M83 Sl 13-14 Teléfono/Phone: 2115886




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.