01/2011 Nuovo Corriere Italia Bulgaria

Page 1

NUOVO

1/2011

GENNAIO/ FEBBRAIO  ЯНУАРИ/ФЕВРУАРИ

RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

INTERVISTA AL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI BULGARIA

GEORGI PARVANOV ИНТЕРВЮ С ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ

IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO PAOLO ROMANI A SOFIA МИНИСТЪРЪТ НА ИКОНОМИЧЕСКОТО РАЗВИТИЕ ПАОЛО РОМАНИ В СОФИЯ

20

FONDI STRUTTURALI: BUROCRAZIA AL QUADRATO? СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ : БЮРОКРАЦИЯ НА КВАДРАТ?

28


•23 L’ARTIGIANO 20 24 novembre NovemberFIERA IN SIMEI

2010

е световен лидер сред 15 International Crafts Selling Exhibition изложенията на машини, оборудване и продукти за винарската Rimini Expo Center Italy промишленост, бутилиране и опаковане на напитки МЕЖДУНАРОДНО ИЗЛОЖЕНИЕ ЗА ЕНОЛОГИЯ И ОБОРУДВАНЕ ЗА БУТИЛИРАНЕ th

22-26 ноември 2011

f ieramilano Rho - Italia Павилиони 9-11-13-15 Работно време 9,00 - 18,00 COOKING • EQUIPMENT • FURNISHING • SUPPLIES • TECHNOLOGY • BATHROOM AND WELLNESS • LIGHTING • SURFACES • SERVICES посетете www.simei.it - www.enovitis.it За хотел и пътуване: www.interexpo.it

SIMEI - ENOVITIS via San Vittore al Teatro, 3 - 20123 Milan - Italy tel. +39 02 72222825/26/28 - fax +39 02 866575 info@simei.it info@enovitis.it

-мо

(Milan, Italy) 60° Salone Internazionale dell’Accoglienza

AN N IVE R S AR I O ANNIVERSARY

The 60 International Hospitality Exhibition МЕЖДУНАРОДНО ИЗЛОЖЕНИЕ НА ТЕХНИКА ЗА ОТГЛЕЖДАНЕ НА ЛОЗЯ И МАСЛИНИ th

Exhibition Secretariat: Ge.Fi.S.p.A. Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, Italy Ph. +39.02.319.119.11 Fax +39.02.319.119.20 artigianoinfiera@gestionefiere.com www.artigianoinfiera.it

Con il patrocinio di / With the support of

In collaboration with:

Organizzato da / Organized by

www.siarimini.com

th th 4 -12 December 2010 8 издание

Sezione speciale / Special area


1 1/2011


Editore Издател CAMERA DI COMMERCIO ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА ITALIANA IN BULGARIA КАМАРА В БЪЛГАРИЯ 1504 Sofia, Bulgaria 1504 София, България via Oborishte, 1/B ул. „Оборище”, 1/В tel/fax: +359 2 8463280/1 тел/факс: +359 2 8463280/1 RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

e-mail: redazione@camcomit.bg www.camcomit.bg www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com DirettoreR esponsabile Отговорен редактор Marco Montecchi Марко Монтеки Caporedattore Главен редактор Tiziana Carlino Тициана Карлино Segreteria di redazione Отговорен секретар Elena Tarkalanova Елена Търкаланова Responsabile marketing Маркетинг Borislava Lazarova Борислава Лазарова pr@camcomit.bg pr@camcomit.bg Grafica e stampa Графика и печат Boris Zl. Pavlov, Maker Arts Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс ORGANI SOCIALI УПРАВИТЕЛЕН DELLA CCIB ОРГАН НА ИТКБ Presidente Председател Marco Montecchi Марко Монтеки Segretario Generale Главен секретар Tiziana Carlino Тициана Карлино Membri del Consiglio Direttivo Antonino Di Giacomo Alena Georgieva Marcello Giavarini Maria Goranova Sergio Malavasi Kiril Marichkov Leo Negozio Ivo Russev Sergio Schiavoni Andrea Taddei

Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария Горанова Серджо Малавази Кирил Маричков Лео Негоцио Иво Русев Серджо Скиавони Андреа Тадеи

Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti. La Redazione utilizza materiali scritti e fotografie dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите. Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници. Издател: Марко Монтеки. Представяната информация е съгласно чл. 7а от ЗЗДПДП

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

ISSN 1313-8650

2 1/2011


SOMMARIO СЪДЪРЖАНИЕ

22

43

45

EDITORIALE 4 УВОДНА СТАТИЯ CALEIDOSCOPIO BULGARIA 5 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ CALEIDOSCOPIO ITALIA 10 КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ FOCUS 14 НА ФОКУС Президентът Първанов: Intervista al Presidente della Repubblica di Bulgaria Трябва да създаваме връзки и общи проекти между отделните Dobbiamo istaurare legami e progetti comuni tra regioni, български и италиански области province e città italiane e bulgare AGENDA 20 ДНЕВНИК Министърът на Икономическото развитие на Италия Il Ministro dello Sviluppo Economico italiano Паоло Романи в София Paolo Romani a Sofia Конфиндустрия Салерно в София Проект „Партньорство с чужди страни”

Confindustria Salerno a Sofia Il Progetto “Partenariato Paesi Esteri”

Маргарита и Кубрат Сакскобурготски приети в Малтийския орден

Margarita e Kubrat di Sassonia Coburgo Gotha nell’Ordine di Malta

SPORTELLO EUROPA 28 ЕВРОПА Fondi strutturali: burocrazia al quadrato? Структурни фондове или „бюрокрация на квадрат”? SPORTELLO FIERE 32 ПАНАИРИ Vinaria 2011 Винария 2011 Il vino siciliano conquista il mercato dei Balcani Сицилианското вино превзема пазара на Балканите L’artigianato bulgaro in mostra a Milano

Българските занаяти на изложба в Милано

Oltre 100.000 visitatori a SIGEP

Над 100 000 посетители на SIGEP

Grande successo per il 90° Macef

Голям успех за 90-то издание на Macef

LE DIECI DOMANDE 40 ДЕСЕТ ВЪПРОСА Risponde Massimo Loreto Отговаря Масимо Лорето TURISMO 43 ТУРИЗЪМ Salerno e le sue celebri Costiere Салерно и неговите прочути брегове MADE IN ITALY 45 MADE IN ITALY L’Anno del design italiano in Bulgaria Година на италианския дизайн в България

3 1/2011


EDITORIALE

УВОДНА СТАТИЯ

Investire sull’estero è una scelta che viene da lontano Да се инвестира в чужбина е отговорно решение

C

С

къпи читатели, приключи още една изстрадана за международната икономика година. След като бе преодолян най-мрачният период от кризата, 2010 година вероятно ще бъде запомнена с това, което не се е случило, отколкото с отбелязания по конюнктурни съображения ръст. В този период между техническия край на рецесията и един все още далечен реален подем, един от ключовите елементи на изминалата година е че фирмите и домакинствата осъзнаха (не) бързото излизане от кризата. Така че е уместно очакваният слаб растеж да бъде свързан с някои разсъждения в дългосрочен план за бъдещето на страната и, което в частност ни засяга, за способността й да привлича чуждестранни инвестиции. В промишлеността започват отново да се проявяват редица нерешени структурни проблеми на страната, които днес стават още по-драстични поради засилената конкуренция на пазарите, както и от решенията за локализация и дефинирането на индустриалните отношения. Икономическо възстановяване се наблюдава все повече при тези фирми, които съумяват да развият своя бизнес извън националните граници и да прилагат нови способи за дълготрайно присъствие в чужбина. Това несъмнено означава не само разширяване на собствения радиус на действие, но и стремеж за трайно установяване на тези пазари чрез стратегически партньорства и споразумения с местни дистрибутори, вносители и фирми. Да се инвестира в чужбина е отговорно решение, а за италианските предприемачи в България бе и залог, при който рискът се оказа по-висок заради навлизането в един отдалечен не толкова в географско, колкото в културно отношение пазар, изискващ повече инвестиции в качество и ефективност, за да се постигне нужната конкурентоспособност. Както подчертава президентът на асоциацията на италианските задгранични търговски палати Асокамерестеро, ако има урок, който глобализацията ни даде, той е, че не можем да се справим сами - трябва да сме отбор, трябва да се включваме в мрежи, трябва да се развиваме с обединени усилия. Създаването на партньорства е основна дейност в ангажираността на мрежата от Италиански търговски камари по света като насърчаващи субекти. Разбира се, не сме единствените, които го правят, но несъмнено имаме място сред най-квалифицираните деятели! Заедно с нашите най-сърдечни пожелания за спорна 2011 година, която започва с честванията по случай 150-годишнината от Обединението на Италия, заявяваме отново ангажимента си да посрещнем с вас новите предизвикателства, пред които ще ни изправи бъдещето, така както многобройната и квалифицирана общност от трудолюбиви и предприемчиви италиански бизнесмени доказва това на практика с всеки изминат ден.

aro Lettore, si è concluso un altro anno sofferto per l’economia internazionale. Superato il momento più buio della crisi, il 2010 sarà ricordato probabilmente più per ciò che non è stato, che per l’entità della cre¬scita raccontata dalla congiuntura. Fra la fine tecnica della recessione e una ripresa reale ancora lontana, probabilmente una delle chiavi di quest’ultimo anno è proprio la raggiun¬ta consapevolezza di imprese e famiglie sulla (non) velocità di uscita dalla crisi. E’ opportuno allora che alla debolezza attesa della crescita si col¬leghi anche qualche riflessione di lungo periodo sul futuro del paese e, per quanto ci ri¬guarda, sulla sua capacità di attrarre gli investimenti stranieri. Nel dibat¬tito industriale iniziano a tornare molti nodi strutturali del paese, che oggi sono resi più drammatici dalla maggiore competizione sui mercati oltre che dalle scelte di localizzazione e dalla definizione delle relazioni industriali. La ripresa economica sta avvenendo sempre di più per quelle imprese che sanno sviluppare il loro business al di fuori dei confini nazionali, adottando nuove e più durature modalità di presidio dei territori esteri. Ciò significa senza alcun dubbio non solo ampliare il proprio raggio d’azione, ma puntare ad un radicamento in questi mercati attraverso partnership e alleanze strategiche con distributori, importatori e imprese locali. Investire sull’estero è una scelta che viene da lontano e, per i nostri imprenditori italiani in Bulgaria, questa scelta è stata una scommessa, il cui rischio è stato tanto più elevato quanto più si sono trovati ad approcciare un mercato non geograficamente ma culturalmente distante, che ha richiesto maggiori investimenti in qualità ed efficienza per essere competitivi. Come afferma il Presidente di Assocamerestero, se c’è una lezione che la globalizzazione ci ha dato è che non si può farcela da soli: bisogna fare squadra, bisogna entrare nelle reti, bisogna crescere nelle alleanze. Creare partnership è il core business dell’impegno della rete di Camere di Commercio italiane nel mondo come soggetti di promozione. Certamente non siamo i soli a farlo ma senza dubbio possiamo essere tra i più qualificati! Insieme ai migliori auguri per un 2011, che si apre all’insegna delle celebrazioni dei 150 anni dell’Unità d’Italia, rinnoviamo il nostro impegno ad affrontare con voi le nuove sfide che ci riserva il futuro, così come la numerosa e qualificata comunità di imprenditori italiani laboriosi e intraprendenti dimostra ogni giorno nei fatti. MARCO MONTECCHI Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България

4 1/2011


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

MOVIMENTO CIVICO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA GEORGI PARVANOV All’insegna del motto “la Bulgaria del futuro” è partita “Alternativa per la rinascita bulgara”, la nuova iniziativa civica del Presidente della Repubblica Georgi Parvanov, già nota in precedenza come “Progetto ABV” (ABC). Il movimento creerà una rete di circoli regionali per poter attrarre professionisti ed esperti in materia di politica. Il movimento civico non vuole trasformarsi in partito politico né partecipare alle elezioni, ma si propone piuttosto di cambiare il modo di fare politica in Bulgaria.

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

ГРАЖДАНСКО ДВИЖЕНИЕ НА ПРЕЗИДЕНТА ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ Под мотото „България - на другия ден“ се постави началото на нова гражданска инициатива - Алтернатива за българско възраждане, известна като проекта АБВ на президента на България Георги Първанов. Целта на движението не е да прерастне в партия и да участва на политическите избори, а да се промени начинът на водене на политика в България. Движението ще създава регионална мрежа от клубове за привличане на професионалисти и експерти.

VISITA A SOFIA DEL SOTTOSEGRETARIO AGLI ESTERI ALFREDO MANTICA Approfondire la partnership con la Bulgaria in ambito economico e in materia di energia, mantenendo un dialogo politico costante sui principali dossier internazionali. È stato questo l’obiettivo della missione del Sottosegretario agli Esteri, Alfredo Mantica, che ha effettuato una visita a Sofia nel novembre 2010. L’onorevole Mantica ha ribadito l’appoggio dell’Italia affinché la Bulgaria entri nell’area Schengen entro la primavera 2011.

KRISTALINA GEORGIEVA ELETTA COMMISSARIO EU DELL’ANNO Kristalina Georgieva, responsabile della Commissione Europea per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la gestione delle crisi, è stata eletta Commissario europeo dell’anno. La Georgieva, ex vicepresidente della Banca Mondiale, si è classificata al primo posto nell’ambito della competizione annuale promossa dal quotidiano “European Voice”. A seguito della nomina, sono apparsi su internet numerosi appelli per la candidatura di Kristalina Georgieva alle elezioni presidenziali che si terranno in Bulgaria nell’autunno 2011.

ПОСЕЩЕНИЕ НА ЗАМЕСТНИК-ДЪРЖАВНИЯ СЕКРЕТАР НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ АЛФРЕДО МАНТИКА В СОФИЯ „Да се задълбочи икономическото и енергийното партньорство с България, поддържайки постоянен политически диалог по основните международни теми”. Това беше целта на мисията на Заместник-държавният секретар на външните работи на Република Италия Алфредо Мантика, който бе на посещение в София в края на ноември. Мантика подчерта подкрепата на Италия за влизането на България в Шенгенската зона през пролетта на 2011 година”.

КРИСТАЛИНА ГЕОРГИЕВА Е ЕВРОПЕЙСКИЯ КОМИСАР НА ГОДИНАТА Еврокомисарят по Международно сътрудничество, хуманитарна помощ и отговор при кризи Кристалина Георгиева получи наградите „Комисар на годината“. Бившия вице-президент на Международната банка се класира на първо място в годишната надпревара на всекидневника „European Voice“. В следствие на номинацията, интернет форумите преливаха от призиви Кристалина Георгиева да се кандидатира на президентските избори в България през есента на 2011 г.

5 1/2011


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

IL COMMISSARIO TAJANI ALLA CONFERENZA INTERNAZIONALE SULLE AUTO ELETTRICHE Sofia ha ospitato i leader dell’industria dell’auto in occasione della conferenza internazionale “Auto elettriche - sfida della nuova mobilità”, che ha contato la presenza del Vice Presidente della Commissione europea e Commissario dell’industria e l’imprenditoria, Antonio Tajani. Le auto elettriche sono il futuro, ha affermato Tajani, e la Commissione Europea è pronta a sostenere l’impegno del governo bulgaro per un loro inserimento nel Paese. Elogio, inoltre, al Sindaco di Sofia per il grande lavoro svolto per migliorare l’infrastruttura e il trasporto nella capitale.

КОМИСАР ТАЯНИ НА МЕЖДУНАРОДНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА ЕЛЕКТРОМОБИЛИТЕ София беше домакин на автомобилната индустрия по повод международна конференция „Електромобилите - предизвикателства на новата мобилност“, на която присъства вицепрезидента на Европейската комисия и комисар по промишлеността и предприемачеството Антонио Таяни. Електрическите автомобили са бъдещето, подчерта Таяни, като ЕК е готова да подкрепи ангажимента на българското правителство за тяхното внедряване в страната. Освен това, той похвали кмета на София за усилената работа в подобряване инфраструктурата и транспорта на столицата. BULGARIA E RUSSIA SARANNO I PRINCIPALI INVESTITORI NEL PROGETTO NUCLEARE DI BELENE Sofia e Mosca hanno firmato memurandum per la fondazione di una società per la costruzione della centrale nucleare di Belene. L’accordo è stato raggiunto in seguito all’incontro tra il Primo Ministro bulgaro, Borisov, e l’Amministratore Delegato di Rosatom, Sergei Kirienko. La Bulgaria deterrà il 51% del progetto, mentre la Russia controllerà il 47%: all’investimento prenderanno parte la società finlandese Fortum e la francese Altran Technologies, ciascuna con una quota pari all’1%.

VISITA ALLO STABILIMENTO FIAT IN SERBIA Una delegazione di rappresentanti delle Camere di Commercio italiane di Bulgaria, Serbia, Slovacchia e Ungheria, ha visitato lo stabilimento FIAT Automobili Serbia di Kragujevac, cittadina industriale a un centinaio di km da Belgrado. La società, come noto costituita nell’aprile 2008 da una partnership tra FIAT (al 67%) e Stato serbo (al 33%), è impegnata in un progetto di investimento, con capitale privato, di 700 milioni di Euro che prevede l’ampliamento dell’area dello stabilimento ex Zastava, che conterà 51 edifici disposti su un’area di 1,4 milioni di metri quadrati e impiegherà circa 2400 lavoratori. ПОСЕЩЕНИЕ В ПРЕДПРИЯТИЕТО НА ФИАТ В СЪРБИЯ Делегация от представители на италианските търговските камари в България, Сърбия, Словакия и Унгария посети предприятието на Фиат Аутомобили в Сърбия, в индустриалния град Крагуевац на стотина км. от Белград. Дружеството, както е известно е създадено през април 2008г. чрез партньорството на Фиат – 67% и сръбската държава с 33%. То е ангажирано в инвестиционен проект с частен капитал от 700 млн. евро, като предвижда разширяване на площа на предприятието на бившата „Застава“, като ще наброява 51 сгради, които ще се разполагат на територия от 1,4 млн. м.кв. и ще наеме на работа около 2400 работници.

6 1/2011

БЪЛГАРИЯ И РУСИЯ ЩЕ СА ОСНОВНИТЕ ИНВЕСТИТОРИ В ПРОЕКТА БЕЛЕНЕ София и Москва подписаха меморандум за учредяването на електроенергийна компания за строителството на АЕЦ Белене в следствие на срещата между министърпредседателя на България Борисов и генералният директор на „Росатом“ Сергей Кириенко. България ще притежава 51% от проекта, докато Русия ще контролира 47%: в инвестицията по проекта участват също финландската компания „Фортум корпорейшън“ и френската „Алтран технолоджи“, всяко от които с квота от 1%.


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

NUOVE INIZIATIVE SULL’IMPRENDITORIA FEMMINILE Si moltiplicano le iniziative dedicate a discutere di problemi e questioni che interessano più da vicino il mondo dell’imprenditoria femminile, e creare occasioni di networking tra donne imprenditrici bulgare ed europee. Ben due i Forum recentemente realizzati a Sofia, vetrine utili a sensibilizzare la società, in cui si sono analizzati i quadri legislativi della Bulgaria e di altri Paesi europei, nonché le opportunità che l’UE offre al sostegno delle imprese “in rosa”. Dalle cifre emerge che le donne rappresentano il 34,4% dei lavoratori autonomi dell’UE, ciò sta a indicare che le potenzialità per avere un maggior numero di imprese gestite da donne sono enormi e vanno valorizzate. In tale ambito, la Camera di commercio italo-bulgara è attualmente impegnata in un progetto europeo sperimentale (www.imagininggrowth.com) e organizza corsi di orientamento per le donne bulgare che intendono far crescere la loro impresa attraverso il trasferimento di buone prassi attuate in Europa.

NUOVE OPPORTUNITA’ NEI RAPPORTI TRA BULGARIA E BRAZILE La delegazione ufficiale bulgara, guidata dal Premier Boiko Borissov, è stata la prima a incontrare il nuovo Presidente del Brasile, Dilma Rousseff. Rousseff, di origine bulgara per parte di padre, ha sottolineato il proprio legame affettivo con la Bulgaria, manifestando la volontà di sviluppare e approfondire i rapporti bilaterali tra i due Paesi e accettando l’invito a visitare il Paese nel 2011. НОВА ВЪЗМОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИЯТА МЕЖДУ БЪЛГАРИЯ И БРАЗИЛИЯ Първата делегация приета от новия президент на Бразилия Дилма Русеф беше от България водена от премиера Бойко Борисов. Русеф, чийто корени са български подчерта емоционалната връзка с българската страна и категорично заяви, че държи отношенията между двете държави да се развиват и задълбочават, приемайки поканата да посети България през 2011 г.

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

НОВИ ИНИЦИАТИВИ ЗА ЖЕНСКОТО ПРЕДПРИЕМАЧЕСТВО Увеличават се инициативите посветени на дискусии относно проблемите и въпросите, засягащи отблизо света на женското предприемачество и създаване на мрежи между българските и европейските дами предприемачи. Два са наскоро реализираните в София форуми, полезни с това, че правят темата чувствителна за обществото. На тях се анализираха законовите рамки в България и в други европейски страни, както и възможностите които ЕС предлага в подкрепа на „розовите”фирми. От изнесените цифри, жените представляват 34,3% от независимите работещи в ЕС, което показва потенциала за развитие на голям брой фирми управлявани от жени, който е огромен и следва да се оцени. В тази връзка българо-италианската Камара е ангажирана в европейски експериментален проект (www.imagininggrowth.com) и организира наставничество за българските жени, които имат намерение да доразвият своите фирми, чрез обмен на добри европейски практики.

SOFIA PIÙ ECONOMICA PER I TURISTI EUROPEI Secondo la classifica di Deutsche Welle, Sofia è al primo posto tra le città europee più economiche per i turisti. L’indagine, a cui hanno concorso altre 40 città, è stata condotta secondo una nuova metodologia che include il conteggio del pernottamento in ostelli situati nella zona centrale, due biglietti per i mezzi pubblici, tre pasti e tre consumazioni di bevande alcoliche tipiche. Così, un giorno a Sofia costa 20,75 dollari. Al secondo posto si è piazzata Cracovia, al terzo Bucarest con un po’ più di 28 dollari, seguita da Budapest con 33, e Istanbul con 35,77 dollari. Le città più costose sono risultate quelle nei paesi nordici dove una giornata a Oslo costa 102 dollari, a Stoccolma 94, a Copenaghen 84,5 e, infine, a Helsinki 81,6 dollari. СОФИЯ – НАЙ-ЕВТИНА ЗА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ТУРИСТИ София е на първо място в класацията на Дойче веле за най-евтините европейски градове за туристите. Проучването, в което са участвали други 40 града, е направено по нова методика , която включва нощувка в централни хостели, две билетчета за градския транспорт, три хранения в изгодни заведения, както и три местни алкохолни напитки. Така един ден в София излиза 20,75 долара. На второ място се нарежда Краков, на трето Букурещ - с малко над 28 долара, следван от Будапеща - с 33 долара и Истанбул - с 35,77 долара. Най-скъпите градове за пътешествениците са в Скандинавските страни. Едно денонощие в Осло струва на туриста 102 долара, в Стокхолм - 94 долара, в Копенхаген - 84,5 долара, а Хелзинки - 81,6.

7 1/2011


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

“UN VIAGGIO ATTRAVERSO I BALCANI” Nel mese di dicembre 2010, S.E. l’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo, ha inaugurato la mostra “Un Viaggio attraverso i Balcani”: 120 scatti effettuati dal fotografo italiano Luciano Morpurgo nei Balcani (in Bulgaria, Turchia, Romania e Grecia) nel periodo 1935-1936. La mostra è un progetto di collaborazione dell’Istituto Centrale per il Catalogo e la Documentazione presso il Ministero per i Beni e le Attività Culturali, l’Ambasciata d’Italia in Bulgaria, l’Istituto Italiano di Cultura e il Ministero della Cultura della Repubblica di Bulgaria.

ПЪТУВАНЕ ИЗ БАЛКАНИТЕ През месец декември Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия откри изложбата „Едно пътуване из Балканите”: 120 снимки от Баканите (България, Турция, Румъния и Гърция) в периода 1935-1936, направени от италианския фотограф Лучано Морпурго. Изложбата е съвместен проект на Централния институт за каталогизиране и документиране при Министерство на културното наследство и културните дейности на Италия, Посолството на Италия в България, Италианския културен институт в София и Министерство на културата на Република България.

LA “BOHEME” A SOFIA La fondazione “Raina Kabaivanska”, in collaborazione con la New Bulgarian University e il Teatro Comunale “Luciano Pavarotti” di Modena, ha presentato a Sofia l’opera “Bohème”. L’evento è stato patrocinato da S.E. l’Ambasciatore d’Italia a Sofia, Stefano Benazzo. Gli spettacoli hanno avuto luogo durante tutto il mese di dicembre e hanno impegnato i giovani cantanti lirici della scuola di Raina Kabaivanska, nonché i solisti e l’orchestra del Teatro dell’Opera di Sofia, diretti dal maestro Aldo Sisillo.

PRIMO FESTIVAL DEL VETRO A SOFIA Si è svolto a Sofia Festival del Vetro Artistico, il primo del suo genere in Bulgaria. Artisti bulgari e stranieri hanno presentato diverse opere e tecniche di lavorazione del vetro con l’obiettivo di far conoscere al pubblico l’utilizzo di tale materiale nel design, nell’architettura e nell’arte. Largamente impiegato in vari settori, il vetro è infatti ancora poco noto in Bulgaria per applicazioni in campo artistico. ПЪРВИ ФЕСТИВАЛ НА СТЪКЛОТО В СОФИЯ В София се проведе първи по рода си за България фестивал на художествено стъкло. Български и чуждестранни автори представиха различни творби и техники за обработка на стъкло, с цел да покажат пред публика употребата на материала в дизайна, архитектурата и изящните изкуства. Широко ползван в различни сектори, стъклото е все още малко познат материал за художествено приложение в България.

8 1/2011

„БОХЕМИ“ В СОФИЯ Фондация „Райна Кабаиванска” съвместно с Нов Български университет, общински театър „Лучано Павароти” – гр. Модена и под патронажа на Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България, представи операта „Бохеми“ в София. Спектаклите се проведоха през целия месец декември с участието на млади оперни изпълнители от майсторските класове на Райна Кабаиванска, солисти, хор и оркестър на Софийска опера и балет с диригент Алдо Сизилло.


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

STAND ITALIANO AL CHRISTMAS BAZAAR 2010 Lo stand italiano al Christmas Bazaar, tradizionale mercato di beneficenza organizzato da International Women’s Club di Sofia, è stato uno dei più visitati e di maggior successo, secondo solo a quello francese. Grazie al contributo di generose aziende e all’impegno della comunità italiana presente in Bulgaria, lo stand Italia ha raccolto una cifra pari a 10.233 euro, a cui si sono aggiunte donazioni in denaro per il valore di 4.042 euro. ИТАЛИАНСКИЯ ЩАНД НА КОЛЕДНИЯ БАЗАР 2010 Италианският щанд на традиционния благотворителен коледен базар, организиран от Международния женски клуб в София беше най-посещавания след този на Франция. Благодарение на приноса на щедри фирми и ангажимента на италианската общност в България, щанд „Италия“ събра 10 233 евро, към която се прибавиха и парични дарения на стойност 4 042 евро.

9 1/2011

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ


CALEIDOSCOPIO ITALIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

APPROVATO DECRETO SULLE LIBERALIZZAZIONI Il Governo ha approvato il 9 febbraio un decreto sulle liberalizzazioni che intende modificare tre punti della Costituzione italiana, gli articoli 41, 97 e 118. Con la nuova formulazione gli articoli che sanciscono la libertà dell’iniziativa economica privata vengono modificati in senso ancor più liberale, specificando che “è permesso tutto ciò che non è espressamente vietato dalla legge”.

ПРИЕТ Е ДЕКРЕТ ЗА ЛИБЕРАЛИЗАЦИЯ На 9-ти февруари правителството прие декрет за либерализация, който предвижда промени в три точки от италианската конституция : членове 41, 97, 118. С новата формулировка членовете, които позволяват свободата на частната икономическа инициатива ще бъдат още по-либерални, специфицирайки, че „позволено е всичко, което не е конкретно забранено от закона”. ITALIA: PRODUZIONE INDUSTRIALE IN CRESCITA La produzione industriale è cresciuta del 5,5% su base annua nella media dell’intero 2010, tornando a salire dopo due anni in calo, con il 2009 che aveva registrato un vero e proprio tonfo (-18,4%). Lo rileva l’Istituto Nazionale di Statistica, evidenziando che l’indice destagionalizzato ha segnato un rialzo del 5,3%. Tuttavia, aggiunge l’Istituto, rimane un ampio divario rispetto ai livelli pre-crisi. ИТАЛИЯ: ИНДУСТРИАЛНОТО ПРОИЗВОДСТВО НАРАСТВА Индустриалното производство е нараснало с 5,5% на средна годишна база от 2010 г., завръщайки се с покачване след две години спад, който през 2009 г. регистрира истински срив (-18,4%). Това е заключение на Националния статистически институт, подчертавайки, че точния показател е отчел покачване с 5,3%. Всичко това, остава с голяма разлика спрямо нивата преди кризата, допълват от института.

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna Производството на корпоративни работни, специални и защитни облекла Дистрибутор на италиански марки висша мода дамска конфекция 1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12 Lyulin Residential District – 4th microregion Tel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75 www.evacommerce.com office@evacommerce.com

10 1/2011


CALEIDOSCOPIO ITALIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

AL VIA IL TEST DI LINGUA ITALIANA PER GLI STRANIERI A partire dal 9 dicembre, gli stranieri che richiedono il permesso di soggiorno di lungo periodo dovranno anche sostenere un esame d’italiano. La novità è prevista da un decreto del 4 giugno 2010, che indica anche le modalità di svolgimento del test. L’esame è strutturato sulla comprensione di brevi testi, frasi ed espressioni di uso frequente. La richiesta di partecipazione al test viene presentata alla prefettura tramite l’indirizzo www.testitaliano. interno.it. ХОД НА ТЕСТА ПО ИТАЛИАНСКИ ЕЗИК ЗА ЧУЖДЕНЦИ От 9-ти декември чужденците желаещи разрешително за престой за дълъг период ще трябва да полагат изпит по италиански. Нововъведението е предвидено в декрет от 4-ти юни 2010г., който посочват начина на провеждане на теста. Изпитът е структуриран на база разбиране на кратки текстове, фрази и изрази с честа употреба. Заявлението за участие на теста се представя пред префектурата на адрес www.testitaliano. interno.it.

OTTIMISMO DEI NEGOZIANTI PER LA STAGIONE DEI SALDI E’ partita all’inizio di gennaio la stagione dei saldi invernali, in giorni diversi nelle varie città d’Italia. La stagione dei ribassi andrà avanti più o meno per un paio di mesi. A Milano, in particolare, i negozianti si aspettano una stagione particolarmente propizia. Si stima che più famiglie acquisteranno in saldo, con una spesa media a persona pari a circa 200 euro, in crescita rispetto al 2010. ОПТИМИЗМЬТ НА ПРОДАВАЧИТЕ В СЕЗОНА НА РАЗПРОДАЖБИТЕ В началото на януари, в различни дни из градовете на цяла Италия започнаха сезонните зимни разпродажби. Сезонът на намаленията ще продължи около два месеца. Специално в Милано продавачите очакват особено благоприятен сезон. Предвижда се повече семейства да пазаруват от намаленията, като средния разход да е близо 200 евро на човек, което е по-висок от 2010 г.

ITALIANI VESSATI DALLA PRESSIONE FISCALE L’Italia non è solo il Paese con una pressione fiscale fra le più alte (43,5% nel 2009; al terzo posto, dietro Danimarca e Svezia, fra i 34 paesi dell’area Ocse), ma è anche la patria degli adempimenti fiscali che sembrano non finire mai. Secondo un’analisi di Confesercenti, le scadenze delle tasse che nel 2011 attendono al varco i contribuenti italiani sono ben 694. Una lista così lunga e complessa nella quale, prima ancora di dichiarare e pagare, è già arduo orientarsi. ИТАЛИАНЦИТЕ ЗАТОРМОЗЕНИ ОТ ФИСКАЛНИЯ НАТИСК Италия е не само държава с една от най-високите данъчни тежести (43,5% за 2009г.; на трето място след Дания и Швеция от 34 държави от зоната ОИСР), но също така и родина на данъчните задължения, които изглежда никога не свършват. Според анализ на Конфесерченти, сроковете за плащане, които чакат италианците възлизат общо на 694. Един толкова дълъг и труден списък, в който преди още да декларираш и да заплатиш е ужасно трудно само да се ориентираш.

11 1/2011


CALEIDOSCOPIO ITALIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

В МИЛАНО ОТВАРЯ ВРАТИ МУЗЕЙ НА ДВАДЕСЕТИ ВЕК На 6-ти декември в Милано се откри Музей на изкуствата на двадесети век. Подслонен в Палацо дел Аренгарио на площад Дуомо, музеят е истински дар за италианското изкуство от миналия век и е „обречен“ успех, ако се има предвид, че само в първия ден от откриването е бил видян от 9 хиляди човека, посетили новите площи. 400 са изложените творби, като се започне от „Четвъртата държава” на Джузепе Пелица да Волпедо, за да се премине през футуристичното движение (между които се отличават Бочони, Балла и Деперо), завършвайки в монографичните зали посветени на Кирико, Моранди, Мартини и Лучо Фонтана. Една среща, която не е за изпускане от любителите на този жанр.

APRE A MILANO IL MUSEO DEL NOVECENTO Inaugurato il 6 dicembre a Milano il Museo delle Arti del Novecento. Ospitato nel Palazzo dell’Arengario in Piazza del Duomo, il Museo, vero omaggio all’arte italiana del secolo scorso, è destinato ad un grande successo, se si considera che solo il giorno dell’inaugurazione sono state 9 mila le persone che hanno visitato i nuovi spazi. 400 le opere esposte per un percorso che parte dal “Quarto Stato” di Giuseppe Pellizza da Volpedo, per poi passare al movimento futurista (tra cui spiccano Boccioni, Balla e Depero) e finire alle sale monografiche dedicate a de Chirico, Morandi, Martini e Lucio Fontana. Un appuntamento imperdibile per gli appassionati del genere. AL VIA IL 61° FESTIVAL DELLA CANZONE ITALIANA Il Festival di Sanremo torna su Rai Uno dal 15 al 19 febbraio 2011. In diretta dal Teatro Ariston, Gianni Morandi, affiancato dalla bellezza di Belen Rodriguez ed Elisabetta Canalis, sarà il protagonista di una grande festa, un grande spettacolo aperto a tanti ospiti italiani e star internazionali. Ma il Festival sarà, naturalmente, anche un’avvincente ed appassionata gara canora che vedrà artisti affermati, o di nuova generazione, contendersi la vittoria in ciascuna categoria. В НАВЕЧЕРИЕТО НА 61-Я ФЕСТИВАЛ НА ИТАЛИАНСКАТА ПЕСЕН Фестивалът Сан Ремо се завръща по Рай Едно от 15 до 19 февруари 2011г. На живо от театър Аристон, Джани Моранди в компанията на красивата Белен Родригес и Елизабета Каналис ще бъде главния участник в големия празник, в един грандиозен спектакъл, отворен за много италиански гости и международни звезди. Разбира се фестивалът ще бъде увлекателно и завладяващо музикално състезание, което ще представи утвърдени артисти и такива от ново поколение, надпреварващи се за победа във всяка от категориите.

12 1/2011


CALEIDOSCOPIO ITALIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

COLLEZIONI PRIMAVERA-ESTATE PER ALTAROMA Dal 29 gennaio all’1 febbraio la capitale è stata animata dalla kermesse “AltaRoma 2011”, dedicata alle collezioni della primavera-estate di quest’anno. Le sfilate si sono tenute tra il complesso monumentale di Santo Spirito in Sassia, il Tempio di Adriano e la Biblioteca Casanatense. La rassegna di moda ha portato in passerella l’eccellenza dell’alta moda italiana ed internazionale e si è conclusa proprio con la sfilata di Renato Balestra.

КОЛЕКЦИЯ ПРОЛЕТ-ЛЯТО ЗА „ALTAROMA” От 29-ти януари до 1-ви февруари столицата беше оживена от празненствата “AltaRoma 2011”, посветени на колекциите пролет-лято за тази година. Модните ревюта се проведоха в монументалния комплекс Санто Спирито в Сасия, храма на Адриан и библиотека Казанатенсе. Модния преглед представи на подиума най-изключителното от високия клас италианска и международна мода, завършвайки с ревюто на Ренато Балестра.

IN PASSERELLA LA MODA UOMO Il calendario della moda 2011 in Italia si è aperto con il fashion maschile. A partire per primo, com’è tradizione, è stato il pret-à-porter per l’autunno-inverno 2011-2012. Dal 15 al 19 gennaio si è tenuta la rassegna di sfilate di “Milano Moda Uomo”, con 38 marchi in passerella e 25 in show room. Quattro intensi giorni di sfilate dislocate per la città. МЪЖКАТА МОДА НА ПОДИУМА Календарът на италианската мода за 2011-а се откри с мода за мъже. По традиция започна първо pret-à-porter есен-зима 20112012. От 15-ти до 19-ти януари се проведе преглед на ревю “Milano Moda Uomo” с 38 модни марки на подиума и 25 в изложбените зали. Четири интензивни дни на модни ревюта разпръснати из града.

13 1/2011


FOCUS

НА ФОКУС

Intervista al Presidente della Repubblica di Bulgaria

Dobbiamo istaurare legami e progetti comuni tra regioni, province e città italiane e bulgare DI IVA MIHAILOVA

S

ignor Presidente, Lei ha fatto diverse visite di Stato a Roma, come valuta i rapporti attuali tra Bulgaria e Italia? Vorrei subito dare una valutazione veramente alta ai rapporti tra Bulgaria e Italia, in quanto sono molto intensi e proficui. Il dialogo politico è abbastanza attivo anche al vertice, e qui vorrei ricordare che questo impegno è in entrambe le direzioni: sono state effettuate visite di Stato non solo da parte bulgara, poiché dal 1993 in poi in Bulgaria si sono recati in visite di Stato il Presidente Scalfaro ed il Presidente Ciampi. Spero nel 2011 di poter accogliere l’attuale Presidente Giorgio Napolitano. Di certo tutte queste visite si riflettono anche sullo sviluppo complessivo della cooperazione bilaterale. In genere, i rapporti tra i nostri due Stati vantano radici profonde e sono tradizionalmente amichevoli, mentre dopo l’adesione della Bulgaria all’UE la nostra collaborazione è diventata strategica. Purtroppo, dopo anni di costante afflusso, diversi imprenditori italiani stanno lasciando il Paese. Secondo Lei cosa li può spingere a una scelta del genere? Non ho informazioni concrete su quali e quante aziende italiane abbiano lasciato la Bulgaria negli ultimi mesi. Purtroppo negli ultimi anni si manifesta la tendenza a un notevole deflusso degli investitori stranieri. Secondo i dati della Banca Nazionale Bulgara gli investimenti stranieri nel Paese durante il 2010 sono crollati a 717 milioni di euro in confronto ai 2,66 miliardi di euro nel 2009. La causa principale di questo è di sicuro la crisi economica, che in Bulgaria è iniziata più tardi, ma dalla quale purtroppo ne usciremo di nuovo più tardi rispetto alle altre economie europee. Tuttavia siamo ottimisti – la Bulgaria dispone di personale preparato, di un ambiente fiscale molto favorevole, di una posizione geostrategica interessante.

protezione dei dati personali – una conditio sine qua non per iniziare a inserire dati nel SIS. Attendiamo la valutazione della Commissione Europea sull’adempimento dei criteri all’inizio del 2011. Quindi questa valutazione sarà vagliata a livello diplomatico presso il Consiglio dell’Unione Europea, nonché presso il Comitato misto Schengen (cui partecipano anche Islanda, Norvegia e Svizzera). Le prossime tappe prevedono l’approvazione del Consiglio dei Ministri degli Interni e una decisione dei

Secondo Lei la Bulgaria è pronta per l’area Schengen? Durante l’anno passato e quello in corso sono state effettuate le verifiche da parte delle missioni di valutazione Schengen nei singoli ambiti: collaborazione tra le forze dell’ordine, frontiere, visti ecc. L’ultima verifica ha riguardato l’ambito SIS/SIRENE e si è svolta dal 6 al 10 dicembre 2010. I risultati preliminari fanno ben sperare. Per esempio, i rapporti delle verifiche sulle nostre frontiere riportano i progressi raggiunti, sono stati costatati anche esempi di best practices applicate dalle autorità di frontiera bulgare. Un altro esempio: in una Decisione del Consiglio (del 26 aprile 2010) è stata formulata la conclusione con cui si conferma che la Bulgaria risponde ai requisiti concernenti la

Secondo i dati della Banca Nazionale Bulgara gli investimenti stranieri nel Paese durante il 2010 sono crollati a 717 milioni di euro in confronto ai 2,66 miliardi di euro nel 2009. La causa principale di questo è di sicuro la crisi economica, che in Bulgaria è iniziata più tardi, ma dalla quale purtroppo ne usciremo di nuovo più tardi rispetto alle altre economie europee. Tuttavia siamo ottimisti – la Bulgaria dispone di personale preparato, di un ambiente fiscale molto favorevole, di una posizione geostrategica interessante. 16 

14 1/2011


FOCUS

НА ФОКУС

Интервю на президента на Република България:

Трябва да създаваме връзки и общи проекти между отделните български и италиански области цялостното развитие на двустранното сътрудничество. Поначало отношенията между нашите две държави имат дълбоки корени и са традиционно приятелски. А след членството на България в ЕС партньорството между нас се превърна в стратегическо. За съжаление, след години на постоянен интерес италиански предприемачи започват да напускат страната. Според Вас каква би могла да е причината за това? Нямам конкретна информация кои и колко италиански компании са напуснали България през последните месеци. За съжаление, тенденцията през последните години е за сериозен отлив на чуждестранни инвеститори. По данни на БНБ чуждите инвестиции у нас за 2010 г. са се сринали до 717 милиона евро в сравнение с 2,66 милиарда за 2009 г. Основната причина, разбира се, е икономическата криза, която в България започна по-късно и за съжаление, ще излезем от нея също покъсно в сравнение с другите европейски икономики. И все пак, ние сме оптимисти – България разполага с подготвени кадри, много добра данъчна среда, интересно геостратегическо положение.

ИВА МИХАЙЛОВА

Г

-н Президент, направихте няколко държавни посещения в Италия. Как оценявате настоящите отношения между България и Италия? Веднага бих дал изключително висока оценка на отношенията между България и Италия – те са много интензивни и плодотворни. Политическият диалог, включително на най-високо равнище е много активен и тук искам да напомня, че тази активност е и в двете посоки – държавни посещения има осъществени не само от българска страна, но от 1993 г. насам в България на държавни посещения са били и президентът Скалфаро и президентът Чампи. Надявам се през 2011 г. да можем да посрещнем и сегашния президент Джорджо Наполитано. Всички тези визити естествено дават отражение и върху

Според Вас България готова ли е за Шенген? През миналата и настоящата година бяха осъществени проверките от мисиите за оценка по Шенген в отделните области - полицейско сътрудничество, граници, визи и т.н. Последната проверка бе в област ШИС/СИРЕНЕ и се проведе наскоро в периода 6-10 декември 2010г. Предварителните резултати от проверките са обнадеждаващи. Например, докладите от проверките по нашите граници отразяват постигнатия напредък, включително са констатирани примери за най-добри практики, прилагани от българските гранични служители. Друг пример - с Решение на Съвета (26 април 2010 г.) бе потвърдено, че България изпълнява изискванията по отношение на защитата на личните данни условие, без което не можеше да стартира въвеждането на данни в ШИС. Очакваме оценката на еврокомисията за изпълнението на критериите в началото на тази година. Впоследствие оценката ще бъде разгледана на дипломатическо ниво в Съвета на ЕС, както и в Смесения комитет по Шенген (в който участват и Исландия, Норвегия и Швейцария). Следващите етапи са одобрение от Съвета на министрите на вътрешните работи и решение на лидерите на ЕС, които трябва да посочат и датата на членството. По темата трябва да се произнесе и Европейският парламент, който има консултативна роля. В чисто технически аспект, като изпълнение на показателите сме готови. Но все пак решението е полити-

По данни на БНБ чуждите инвестиции у нас за 2010 г. са се сринали до 717 милиона евро в сравнение с 2,66 милиарда за 2009 г. Основната причина, разбира се, е икономическата криза, която в България започна по-късно и, за съжаление, ще излезем от нея също по-късно в сравнение с другите европейски икономики. И все пак, ние сме оптимисти – България разполага с подготвени кадри, много добра данъчна среда, интересно геостратегическо положение.

17 

15 1/2011


FOCUS

НА ФОКУС

leader dell’Unione Europea, che dovranno indicare anche la data dell’adesione. Sull’argomento dovrà pronunciarsi anche il Parlamento europeo che in questo caso assolve un ruolo consultivo. Sul versante puramente tecnico, come adempimento dei requisiti, siamo pronti. Tuttavia la scelta sarà fatta a livello politico. I criteri tecnici dovranno schiudere la porta verso Schengen, ma la domanda di “quando” ciò accadrà è politica. E la risposta dipende da una serie di circostanze. Fino a poco tempo fa speravo che il caso dei rom bulgari e romeni, il problema dell’integrazione dei rom o il meccanismo con il quale la Commissione Europea valuta la lotta contro la criminalità organizzata in Bulgaria ed in Romania, per quanto la Commissione europea considera i rapporti e Schengen come processi separati ma logicamente interconnessi (essendo anche il rapporto d’estate piuttosto positivo), non ci avrebbero ostacolato nel nostro cammino verso Schengen. Ma dopo la lettera del 21 dicembre dei Ministri degli Interni di Francia e Germania al Commissario per gli affari interni Malmström, in cui dichiarano che a causa dei problemi di corruzione e della criminalità organizzata l’adesione dei due paesi nel mese di marzo 2011 sarebbe stata prematura e rischiosa per la sicurezza interna dell’UE, non sono particolarmente ottimista. Il tasso di utilizzo dei fondi europei è ancora molto basso, che cosa si potrebbe fare per migliorare realmente la situazione? È una questione importantissima nel contesto di una rilevante presenza dei mezzi dei fondi europei nel portfolio degli investimenti del settore pubblico. Il migliore utilizzo dei finanziamenti stanziati dai fondi strutturali e da quello di coesione potrebbe essere visto anche come una sostanziale misura anticrisi sullo sfondo della crisi economica non ancora superata nel Paese. Non per ultimo, questo processo potrebbe essere impiegato in maniera molto efficace per allineare più rapidamente i ritmi di crescita e il tenore di vita della Bulgaria agli altri paesi membri dell’Unione Europea. Senza dubbio i ritmi di utilizzo di queste risorse sono inferiori alle nostre aspettative e necessità come nazione. Sono comunque apparsi alcuni segnali positivi e tutti i partecipanti in questo processo dovranno essere incoraggiati nei loro sforzi. Per migliorare la situazione attuale, alcune delle misure urgenti intraprese dovrebbero essere approfondite e rese più efficienti, altre che contribuiscano a un migliore utilizzo dei fondi dell’UE durante il nuovo periodo di pianificazione che inizierà dal 2014 dovrebbero invece essere predisposte. Come passi concreti che potrebbero essere intrapresi in tale direzione, menzionerei i seguenti: adottare misure ancora più determinate per il miglioramento delle capacità amministrative e specialistiche del personale che si occupa dell’utilizzo dei fondi europei; accelerare l’adozione delle buone pratiche che hanno dimostrato i loro vantaggi negli altri paesi membri dell’UE in tutte le fasi di questo processo; maggiore trasparenza e informazione per i beneficiari; ottimizzare il processo di preparazione della disponibilità dei progetti come qualità, volume e durata, specialmente per i grandi oggetti dei Programmi Operativi “Trasporto” e “Ambiente”; migliorare le regole e le procedure per alcuni programmi che comporteranno anche delle modifiche alla Legge per gli appalti pubblici. Appoggio la proposta del Ministro per la gestione dei fondi

europei di disporre, già dall’inizio del 2014, di una ben organizzata Agenzia per lo Sviluppo, che svolgerà le funzioni di Autorità di Gestione per tutti i Programmi Operativi e dipartimenti intermedi, ben distribuiti su criteri territoriali, più vicini ai beneficiari. Ovviamente non pretendo di poter essere esaustivo in merito a tutte le misure possibili per migliorare l’utilizzo dei fondi europei. In tempi di crisi di solito soffrono i ceti più deboli come gli anziani, i malati e i giovani. Si sta facendo abbastanza secondo Lei per mitigare l’onere sociale che grava su di loro? Ho sempre insistito per fare una politica che non trasferisca il peso della crisi sui più deboli e sulle persone a reddito basso: i pensionati, le madri, i malati, i disabili e le altre categorie di gruppi sociali sotto la soglia della povertà. Dal punto di vista formale, a differenza di alcuni altri Paesi europei, in Bulgaria non vengono ridotte le pensioni, i salari e le altre fonti di reddito. Con la finanziaria del 2011 però per l’ennesima volta rimangono invariati (con piccole eccezioni) i parametri nominali e le condizioni per i contributi sociali e previdenziali. In questo modo i redditi delle persone non solo non aumentano o almeno si mantengono agli stessi livelli, anzi diminuiscono con l’inflazione accumulata nell’arco di due anni e mezzo (dal 1 luglio 2009 al 31 dicembre 2011 ), che si prevede sia di oltre il 10 per cento. E in più con il pretesto di aumentare l’efficienza della spesa pubblica e la lotta contro le frodi, vengono tagliati ulteriori diritti e acquisizioni sociali e ridotte le indennità a gruppi non irrilevanti di cittadini diligenti: malati, madri, disoccupati, pensionati ecc. I mezzi della finanziaria previsti per sanità, assicurazione sociale e pensionistica ed altre attività sociali, non sono sufficienti e si cerca una spiegazione a questo con l’argomento che i rispettivi sistemi non sono stati riformati. Allo stesso tempo i cambiamenti intrapresi nelle sfere indicate sono 18 

16 1/2011


FOCUS

НА ФОКУС

лия. За да се подобри сегашната ситуация, би трябвало да се задълбочат и да бъдат по-ефективни някои от предприетите вече належащи мерки и да се подготвят други, които да спомогнат по-пълното усвояване на средствата от Европейския съюз през новия планов период от 2014 г. Като конкретни стъпки, които биха могли да бъдат предприети, бих очертал следните: приемане на още по-решителни мерки за подобряване на административния и експертен капацитет на служителите, които се занимават с усвояването на европейските средства; по-бързо внедряване на добрите практики, доказали своите предимства в другите страни, членки на ЕС, на всички етапи на този процес; по-голяма прозрачност и информираност за бенефициентите; подобряване на процеса на подготовката на проектната готовност, като качество, обем и времетраене, особено за големите обекти по Оперативни програми “Транспорт” и “Околна среда”; подобряване на правилата и процедурите за някои от които ще се наложат и промени в Закона за обществените поръчки. Подкрепям предложението на министъра по управление на средствата от Европейския съюз от началото на 2014 г. да има вече създадена и добре функционираща Агенция за развитие, която ще изпълнява функцията на Управляващ орган за всички оперативни програми и Междинни звена, добре разпределени на териториален признак и по-близко до бенефициентите. Разбира се, нямам претенции за изчерпателност на всички възможни мерки за подобряване на усвояването на европейските средства.

Appoggio la proposta del Ministro per la gestione dei fondi europei di disporre, già dall’inizio del 2014, di una ben organizzata Agenzia per lo sviluppo, che svolgerà le funzioni di Autorità di gestione per tutti i programmi operativi e dipartimenti intermedi, ben distribuiti su criteri territoriali, più vicini ai beneficiari. Ovviamente non pretendo di poter essere esaustivo in merito a tutte le misure possibili per migliorare l’utilizzo dei fondi europei. Подкрепям предложението на министъра по управление на средствата от Европейския съюз от началото на 2014 г. да има вече създадена и добре функционираща Агенция за развитие, която ще изпълнява функцията на Управляващ орган за всички оперативни програми и Междинни звена, добре разпределени на териториален признак и по-близко до бенефициентите. Разбира се, нямам претенции за изчерпателност на всички възможни мерки за подобряване на усвояването на европейските средства.

ческо. Teхническите критерии трябва да отворят вратата към Шенген, но въпросът "кога" е политически. Отговорът му зависи от редица обстоятелства. Доскоро се надявах, че казусът с българските и румънски роми, проблемът с ромската интеграция или механизмът, с който еврокомисията оценява борбата с престъпността в България и Румъния, доколкото Еврокомисията разглежда докладите и Шенген като отделни, но логично свързани процеси (още повече че докладът от лятото бе по-скоро позитивен), няма да ни препънат по пътя към Шенген. Но след писмото от 21 декември на министрите на вътрешните работи на Франция и Германия до комисаря по вътрешните работи Малстрьом, в което заявяват, че поради проблеми с корупцията и организираната престъпност приемането на двете страни през март 2011 г. би било преждевременно и рисково за вътрешната сигурност на ЕС, не съм особено оптимистично настроен.

Обикновено по време на криза най-засегнати са най-слабите прослойки от обществото: старите хора, болните и децата. Достатъчно ли се прави, за да се облекчи социалната тежест, която пада върху тях? Винаги съм настоявал за провеждането на такава политика, която да не прехвърля тежестта на кризата върху най-онеправданите и хората с ниски доходи - пенсионерите, майките, болните, хората с увреждания и другите категории социално слаби обществени групи. Формално погледнато, за разлика от някои други европейски страни, в България не се намаляват пенсии, заплати и други източници на доходи. С бюджета за 2011 г., обаче, за пореден път се запазват непроменени (с малки изключения) номиналните размери и условията на социалните и осигурителните плащания. По този начин доходите на хората не само не се увеличават и запазват, но напротив - те реално намаляват с натрупаната инфлация за период от две и половина години (от 1 юли 2009 г. до 31 декември 2011 г.), която се очаква да надхвърли 10 на сто. Нещо повече, под претекст за повишаване на ефективността на бюджетните разходи и борба с измамите, допълнително се отнемат социални права и придобивки и се намаляват обезщетенията на немалки групи от добросъвестни граждани - болни, майки, безработни, пенсионери и други. Недостатъчно отделяните бюджетни средства за здравеопазване, социално и пенсионно осигуряване и за други социални дейности се аргументира с това, че тези системи не са реформирани. В същото време предприеманите промени в посочените сфери са непоследователни, недобре обмислени и подготвени от правителството, като особено в здравеопазването липс-

Процентът на усвояване на европейските фондове е все още много нисък. Какво би могло да се направи, за да се подобри реално ситуацията? Това е един изключително важен въпрос в контекста на сериозното присъствие в инвестиционния портфейл на публичния сектор на средствата от европейските фондове. По-доброто усвояване на средствата от структурните и Кохезионния фонд може да бъде оценено и като съществена антикризисна мярка в условията на все още непреодоляната икономическа криза в страната. Не на последно място този процес може да се използва много ефективно за по-бързото сближаване в темповете на развитие и жизнено равнище на България и останалите страни – членки на Европейския съюз. Безспорно темповете на усвояване на тези средства е под нашето очакване и потребност като нация. Налице са някои положителни сигнали и всички участници в този процес трябва да бъдат подкрепени в тези им уси-

19 

17 1/2011


FOCUS

НА ФОКУС

le sfere dell’attività giudiziaria, sia il potere legislativo che quello giudiziario cercano di applicare le norme europee. Sono passati 4 anni dall’entrata della Bulgaria nell’UE. Secondo Lei il Paese è riuscito ad integrarsi pienamente e in quali ambiti sono necessarie ancora delle riforme? I preparativi della Bulgaria per l’ingresso nell’UE hanno richiesto parecchio tempo ed energia da parte di una serie di governi bulgari e dello Stato nel suo insieme. Credo che la Bulgaria sia entrata nell’UE non meno preparata degli altri nuovi Paesi membri. Addirittura su certi aspetti, come per esempio la percentuale recepita di legislazione europea relativa al mercato interno, siamo tra i primi cinque Paesi membri. È naturale che il Paese trovi anche qualche difficoltà, ma queste si riferiscono piuttosto all’applicazione degli standard europei in determinati settori come l’ambiente, i trasporti, l’agricoltura ecc. Come ho detto prima, una delle sfere che indubbiamente richiedono grande attenzione è l’utilizzo e il controllo sulle modalità di impiego dei fondi europei.

incoerenti, non ponderati e predisposti adeguatamente dal Governo, e in particolare nel settore sanitario risulta assente anche la necessaria volontà politica.

Che cosa auspica dall’Italia in questo momento, tenendo conto delle eccellenti relazioni politiche, culturali ed economiche? Conteremo certamente anche in futuro sull’aiuto italiano come anche vorremmo avvalerci dell’esperienza italiana per migliorare e accelerare ulteriormente l’integrazione del nostro Paese nelle varie politiche dell’Unione. Crediamo che la collaborazione su varie questioni dell’agenda europea sarà vantaggiosa per entrambe le parti. Un altro aspetto dei rapporti, che io conto molto si sviluppi con crescente successo, è l’affermarsi della tendenza a istaurare legami e collaborazioni dirette a livello regionale, tra le singole regioni, province e città italiane e bulgare. Ciò non solo agevolerà le candidature e le realizzazioni congiunte di progetti e programmi comuni di sviluppo nell’ambito dell’UE, ma avvicinerà ancor di più i nostri due popoli, favorendo la reciproca conoscenza delle proprie tradizioni, usi, costumi e culture. 

Pensa che la Bulgaria sia indipendente dal punto di vista energetico? Come valuta le critiche per la partecipazione della Russia nei grandi progetti energetici sul territorio bulgaro? Io non credo che la Bulgaria sia più dipendente nel campo energetico dell’Italia, per esempio. Inoltre la Bulgaria è uno dei Paesi europei meglio bilanciati (in termini di proporzione tra i vari tipi di energia). Comunque con piccolissime eccezioni, difficilmente in Europa si potrebbe parlare di economie energeticamente indipendenti. Mentre per quanto si tratta della partecipazione della Bulgaria in progetti energetici insieme alla Russia, ricorderò che questi non sono dei progetti bulgaro-russi, ma progetti prettamente europei. Uno di questi è proprio il South Stream. Non meno importante per noi e per l’Europa è il progetto Nabucco. E sullo sfondo della rinascita dell’energia nucleare in Europa e nel mondo intero, credo che il progetto della centrale nucleare di Belene sia un buon esempio di pensiero e azione strategica. Sono sicuro che i governi russo e bulgaro troveranno il migliore compromesso tra prezzo, qualità e scadenze nel finalizzare le trattative su questo progetto. Molti stranieri ritengono troppo lente le procedure giudiziarie in Bulgaria. Questo fatto è stato anche sottolineato varie volte nelle relazioni della Commissione Europea. Si potrebbero ottimizzare questi termini? L’andamento di un processo giudiziario dipende dalle prove pertinenti. Vengono sempre messi sulla bilancia e soppesati la velocità e l’equità del processo. Per la velocità del procedimento sono importanti le risorse materiali ed il personale dell’autorità giudiziaria e in questa direzione si potrebbe cercare di ottimizzare. Non si può affermare che i tempi delle procedure giudiziarie sono estremamente lenti in confronto agli altri Paesi europei. Devono essere presi in considerazione anche i diversi gradi di giudizio che può attraversare un dato procedimento. Nei rapporti della Commissione Europea le critiche sono principalmente verso la giustizia penale ma esistоno anche la giustizia civile ed amministrativa, che non vengono criticata. Penso che in tutte

18 1/2011


FOCUS

НА ФОКУС

ва и необходимата политическа воля. Мислите ли, че България е енергийно-независима? Как оценявате критиките за участието на Русия в големи енергийни проекти на територията на България? Аз не смятам, че България е енергийно по-зависима от една Италия, например. Нещо повече – България е една от държавите в Европа с най-добър баланс (съотношение между отделните видове енергия). И въобще, с много малки изключения, трудно може в Европа да се говори за енергийно независими икономики. А що се касае до участието на България в енергийни проекти съвместно с Русия, ще напомня, че това не са българо-руски проекти, а чисто европейски проекти. Точно такъв е „Южен поток“. Не по-малко важен за нас и за Европа е и проектът „Набуко“. А на фона на ренесанса на атомната енергетика в Европа и в света като цяло, мисля, че проектът АЕЦ „Белене“ е един добър пример за стратегическо мислене и действие. Сигурен съм, че правителствата, руското и българското, ще намерят най-добрия баланс между цена, качество и срокове при финализиране на преговорите по този проект.

но правораздване, към които не са отправят критики. Мисля, че във всички сфери на правораздавателната дейност, и законодателната, и съдебната власт се стремят да налагат европейските стандарти.

Много чужденци смятат, че съдебните процедури в България са изключително бавни. Това е подчертавано много пъти и в докладите на ЕК. Дали сроковете биха могли да се оптимизират? Развитието на един съдебен процес зависи от доказателствата по него. Винаги на везната са бързината или справедливостта на процеса. За бързината на съдебното производство от значение е и материалната обезпеченост на съда и кадровата обезпеченост и в тази насока може да се търси оптимизиране. Не може да се каже, че сроковете на съдебните процедури са изключително бавни в сравнение с други европейски държави. Трябва да се имат предвид и няколкото инстанции, пред които се развива съдебното производство. В докладите на ЕК критиките са основно към наказателното правораздаване, но съществуват и гражданско и административ-

Изминаха четири години от влизането на България в ЕС. Според Вас успя ли страната да се интегрира напълно и в кои области са нужни реформи? Подготовката на България за членство в ЕС отне доста време и енергия на редица български правителства и на държавата като цяло. Смятам, че България влезе в ЕС не по-малко подготвена от другите нови държави-членки. Дори в някои отношения, като например, процента въведено европейско законодателство по Вътрешния пазар, сме в челната петица от държавитечленки. Естествено е страната да изпитва и някои затруднения, но те по-скоро се отнасят до ефективното прилагане на европейските стандарти в дадени области, като например околната среда, транспорта, земеделието и др. Както казах по-горе, една от сферите, които безспорно изисква голямо внимание, е усвояването и контролът върху разходването на европейските фондове.

I preparativi della Bulgaria per l’ingresso nell’Ue hanno richiesto parecchio tempo ed energia da parte di una serie di governi bulgari e dello Stato nel suo insieme. Credo che la Bulgaria sia entrata nell’Ue non meno preparata degli altri nuovi Paesi membri. Addirittura su certi aspetti, come per esempio la percentuale recepita di legislazione europea relativa al mercato interno, siamo tra i primi cinque Paesi membri.

Какво очаквате от Италия в този момент, имайки предвид отличните дипломатически, културни и икономически отношения? Ще разчитаме и занапред, разбира се, на помощта на Италия, както и на италианската експертиза и опит за още по-успешното и бързо интегриране на страната ни в различните политики на Съюза. Вярваме, че взаимодействието по редица въпроси от европейския дневен ред, ще е от полза и за двете страни. Един друг аспект на отношенията, на който аз много разчитам да се развива все по-успешно, е налагане на тенденцията за установяване на преки връзки и сътрудничество на регионално равнище – между отделни италиански и български региони, области, градове. Това не само ще съдейства за съвместно кандидатстване и реализация на общи проекти и програми за развитие в рамките на ЕС, но и ще сближи още повече двата ни народа, спомагайки те взаимно да опознаят своите традиции, обичаи и култура. 

Подготовката на България за членство в ЕС отне доста време и енергия на редица български правителства и на държавата като цяло. Смятам, че България влезе в ЕС не по-малко подготвена от другите нови държави-членки. Дори в някои отношения, като например, процента въведено европейско законодателство по отношение на Вътрешния пазар, сме в челната петица от държавите-членки.

19 1/2011


AGENDA

ДНЕВНИК

Il Ministro dello Sviluppo Economico italiano Paolo Romani a Sofia

Da sinistra: Il Ministro Paolo Romani con S.E. l’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo Отляво надясно: министър Паоло Романи с Н.П. Стефано Бенацо, посланик на Италия

dei Trasporti e delle Comunicazioni bulgaro, con il quale ha discusso dello sviluppo di nuove ed interessanti opportunità di investimento in diversi ambiti, tra cui il settore dei trasporti e delle nuove tecnologie. Il Ministro italiano ha dichiarato che gli investitori italiani hanno interessi in Bulgaria non solo nel campo energetico e immobiliare, ma anche nei settori ferroviario e portuale, ancora non completamente sviluppati e rispondenti ai criteri europei. L’On. Romani ha inoltre presentato al suo collega bulgaro il progetto “Italia Digitale”, proponendogli la creazione di un progetto simile in Bulgaria. Il progetto consentirebbe di digitalizzare la televisione analogica entro il 2015, lavorando allo stesso tempo per l’introduzione della banda larga in territorio bulgaro, applicando l’esperienza e l’innovativo approccio italiano. Il Governo italiano, ha aggiunto il Ministro, è disponibile a firmare in tempi brevi un memorandum per l’avvio di una collaborazione tra i due Paesi in questo settore, che renderebbe possibili nuove e strategiche partnership tra imprenditoria italiana e imprese bulgare. Il modello economico italiano fondato sulle PMI, ha concluso Romani, può essere un esempio di buona pratica per la Bulgaria, come testimonia la presenza di quasi 1000 imprese italiane nel Paese. 

DI BORISLAVA LAZAROVA

A

lla fine del 2010, Bulgaria e Grecia hanno firmato l’accordo definitivo per la costruzione del gasdotto che farà parte della rete europea per la diversificazione delle forniture di gas. L’Italia, in qualità di Paese interessato al progetto, è stata rappresentata dal Ministro dello Sviluppo Economico, On. Paolo Romani, che si trovava a Sofia per una visita ufficiale effettuata in occasione del Forum energetico mondiale. Nell’ambito della conferenza, il Ministro Romani si è detto molto soddisfatto per la firma dell’accordo, aggiungendo che “il gasdotto fa parte del grande progetto europeo e nello stesso tempo offre alle aziende italiane l’opportunità di lavorare in un settore verso il quale hanno un grande interesse, soprattutto in Bulgaria”. L’accordo è stato firmato da Bulgarian Energy Holding (BEH), che deterrà il 50% del progetto, e da IGI Poseidon S.p.A. (25% della compagnia greca DEPA e 25% a partecipazione della italiana Edison International). Il valore totale del progetto è di 160 milioni di euro, 45 dei quali sono assicurati della Commissione europea. Durante la sua breve visita a Sofia, Romani ha avuto un importante incontro con Alexander Tsvetkov, Ministro

20 1/2011


AGENDA

ДНЕВНИК

Министърът на Икономическото развитие на Италия Паоло Романи в София общенията на България, с когото обсъди развитието на нови и интересни инвестиционни възможности в различни направления, сред които транспортния сектор и високите технологии. Италианският министър заяви, че инвеститорите от Италия проявяват интерес не само към енергетиката и недвижимите имоти в България, но и към железопътния и пристанищния сектор, които все още не са изцяло развити и не отговаря на европейските критерии. Освен това, министър Романи запозна българския си колега с проекта „Дигитална Италия”, предлагайки създаването на подобен и в България. Проектът ще даде възможност до 2015 г. да се дигитализира аналоговата телевизия в България, като същевременно се работи и по прокарването на широколентов интернет на територията на страната, прилагайки италианския опит и иновативен подход. Италианското правителство има готовността в най-скоро време да подпише меморандум за сътрудничество между двете държави в тази област, който би дал възможност за нови и стратегически партньорства между италианските предприемачи и българските фирми, допълни министър Романи. В заключение министър Романи каза, че моделът на италианската икономика, основана на малките и средни предприятия може да послужи, като пример за добра практика за България, за което свидетелстват съществуващите в България близо 1000 италиански фирми. 

БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

В

края на 2010г. между България и Гърция се подписа окончателното споразумение за изграждане на междусистемната газова връзка, която е част от диверсификацията на газовите доставки за Европа. Италия, като заинтересована страна по проекта, беше представлявана от министъра на икономическото развитие Паоло Романи, който бе на официално посещение в София по време на Международния енергиен форум. По време на конференцията, министър Романи изрази своето голямо удовлетворение от подписаното споразумение и добави, че „газопроводът е част от големия европейски проект и същевременно предоставя на италиански компании възможността да работят в един отрасъл, към който има голям интерес, най-вече в България”. Споразумението беше подписано от Български енергиен холдинг (БЕХ), който ще притежава 50%, и от акционерно дружество IGI Poseidon (с 25% участие на гръцката газова компания DEPA и с 25% участие на италианската фирма Edison International). Общата стойност на проекта е 160 милиона евро, като 45 милиона евро са предоставени от Европейската комисия. По време на краткото си посещение в София, министър Романи проведе важна среща със своя колега Александър Цветков - министър на транспорта и далекосъ-

21 1/2011


AGENDA

ДНЕВНИК

Confindustria Salerno a Sofia

Il Progetto “Partenariato Paesi Esteri” Конфиндустрия Салерно в София

Проект „Партньорство с чужди страни”

La delegazione di Confindustria Salerno, capeggiata dal Vice Presidente Alfonso Cantarella, in visita a Invest Bulgaria Agency Делегация Конфиндустрия Салерно, водена от вицепрезидента Алфонсо Кантарела на посещение в Българска Инвестиционна Агенция

DI TIZIANA CARLINO

ТИЦИАНА КАРЛИНО

П

L

редизвикателствата на глобализациятата придадоха нова роля на териториалните единици, като конкуренцията между икономическите субекти бе заменена с конкуренция на териториалните системи. Ето защо добрата стратегия за международен маркетинг все повече се налага, като инструмент за промоция и стимул за местно развитие и същевременно дава възможност за максимално валоризиране на социално-икономическите характеристики чрез стимулиране и насърчаване на предприемачески инициативи и инвестиции. Като следствие от това се зароди проекта за интернационализация „Партньорство с чужди страни”, промоциран от Конфиндустрия Салерно в сътрудничество с Търговската камара на Салерно и с оперативната подкрепа на Специалната Агенция „Интертрейд” и мрежата от Италиански Търговски камари в чужбина. Въз основа на направените през последните три години секторни анализи, бяха открити няколко пазара, предоставящи благоприятни условия за навлизане в тях на фирми от района на Салерно. По-конкретно, що се отнася до хранително-вкусовата промишленост и строителството, това са пазарите на България, Румъния, Сърбия и Унгария, като при тях има възможност за разширяване и с други производствени браншове. Пазарът на Египет също предоставя възможности за проникване на редица сектори. Успоредно с подготвителната дейност в подкрепа на фирмите, насочена към улесняване

e sfide imposte dalla globalizzazione hanno conferito un nuovo ruolo al territorio, passando da una competizione tra soggetti economici ad una competizione tra sistemi territoriali. Una buona strategia di marketing internazionale si pone, quindi, sempre più come uno strumento di promozione e di stimolo allo sviluppo locale e consente di valorizzare al massimo le caratteristiche socio-economiche, stimolando e incentivando iniziative imprenditoriali ed investimenti. Da queste considerazioni nasce il progetto di internazionalizzazione “Partenariato Paesi Esteri” promosso da Confindustria Salerno, in collaborazione con Camera di Commercio di Salerno e con il supporto operativo dell’Azienda Speciale Intertrade e il network delle Camere di Commercio Italiane all’Estero. Alla luce di analisi di settore condotte nell’ultimo triennio sono state individuate alcune aree mercato favorevoli alla penetrazione economica delle imprese del territorio salernitano: nello specifico, Bulgaria, Romania, Serbia e Ungheria, per quanto attiene l’agroindustria e il comparto edile, con possibilità di ampliamento anche ad altri comparti produttivi; e l´Egitto a valenza multisettoriale. Parallelamente alle attività preliminari di assistenza alle imprese, finalizzate a facilitare l’accesso ai mercati esteri alle principali produzioni individuate, si è recentemente realizzata a Sofia (dicembre 2010) la prima visita esplorativa istituzionale di Confindustria Salerno, capeggiata dal Vicepresidente Alfonso Cantarella, con l’obiettivo di sensibilizzare stakeholders ed operatori economici locali interessati a sviluppare opportunità di affari in previsione del-

22 1/2011


AGENDA

ДНЕВНИК

достъпа до чуждите пазари на основните производители, опериращи в посочениете браншове, неотдавна (декември 2010 г.) в София се състоя първото официално посещение на делегацията на Конфиндустрия Салерно, водена от вицепрезидента Алфонсо Кантарела. То имаше за цел да привлече вниманието на български оператори и икономически субекти, заинтересовани да поставят началото на бизнес отношения, предвид бъдещото посещение на предприемачи от различни сектори и производствени вериги, предвидено за първото полугодие на 2011 година. Организираното от Италианската търговска камара в България посещение с опознавателна цел в страната, бе възможност за влизане в досег с една страна, която все още е слабо позната на предприемачите от Салерно - за която през май м.г. Конфиндустрия организира, като подготовка на посещението представяне на страната. Бяха проведени поредица от срещи за запознаване с български ведомства и институции, както и ден, посветен на заседания с партниращите чуждестранни камари и секторни експерти от Сърбия, Румъния и Унгария. 

Alfonso Cantarella, Vice Presidente di Confindustria Salerno Алфонсо Кантарела, вицепрезидент на Конфиндустрия Салерно

la prossima missione imprenditoriale, intersettoriale e di filiera, programmata per il primo semestre dell’anno 2011. La visita esplorativa in Bulgaria, organizzata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, è stata l’occasione per entrare in contatto con un paese ancora abbastanza sconosciuto per gli imprenditori salernitani - sul quale Confindustria aveva organizzato nello scorso mese di maggio un focus di presentazione propedeutico alla missione – ed ha previsto una serie di incontri conoscitivi con enti e istituzioni bulgare, oltre che una giornata dedicata a riunioni con i partner camerali esteri e gli esperti settoriali provenienti da Serbia, Romania e Ungheria. 

Асоциацията на индустриалците от провинция Салерно е основана през 1919 г. и от самото начало на дейността си членува в Конфиндустрия, която е основната представителна организация на малките, средни и големи предприятия на провинция Салерно. Днес представлява 711 фирми с над 25.000 служители и работници.

L’Associazione degli Industriali della Provincia di Salerno, fondata nel 1919 e aderente, sin dalle origini, a Confindustria, è la principale organizzazione di rappresentanza delle imprese di piccola, media e grande dimensione della provincia di Salerno. Oggi rappresenta 711 aziende che occupano oltre 25 mila addetti.

Incidenza percentuale degli associati per settori Процентен дял на асоциираните членове по сектори Turismo Trasporto persone 13,1% 2,9%

Utilities 1,1%

Altre 4,2%

Alimentare 10,1%

Assicurazioni e Servizi Finanziari 3,1%

Gomma Plastica Chimica 8,3%

Trasporti e Logistica 2,5%

Grafica ed Editoria 4,6%

Tessile ed abbigliamento 1,6%

CONFINDUSTRIAA SALERNO

Costruzioni 4,2%

Legno Arredo 2,9%

Terziario 19,0% Sanità 3,4%

Nautica 1,2%

Metalmeccanico 15,1%

Marittima e portuali 2,7%

La presenza di numerose aziende omogenee per comparto produttivo consente l’organizzazione delle attività in gruppi merceologici. Attualmente sono costituti 13 Gruppi:

Наличието на многобройни хомогенно разположени предприятия във всеки производствен бранш дава възможност дейността да се организира по стокови групи. Понастоящем са обособени 13 групи:

Servizi Innovativi e tecnologici (n. aziende 141) Metalmeccanico (n. aziende 106) Alberghi, Turismo e Tempo libero (n. aziende 93) Chimica, Gomma e Plastica (n. aziende 69) Alimentare (n. aziende 67) Carta, Cartone, Cartotecnica, Grafica e Stampa (n. aziende 33) Risorsa Mare (n. aziende 28) Legno Arredo (n. aziende 22) Sanità (n. aziende 22) Assicurazioni e Servizi finanziari (n. aziende 19) Trasporto Persone (n. aziende 20) Trasporti e Logistica (n. aziende 15) Moda e Tessile (n. aziende 13)

Иновативни услуги и технологии (141 фирми) Машиностроене (106) Хотелиерство, туризъм и свободно време (93) Химическа промишленост, производство на гумени изделия и пластмаса (69) Хранително-вкусова промишленост (67) Хартия и картонени изделия, полиграфия и печат (33) Морски ресурси (28) Производство на мебели от дърво (22) Здравеопазване (22) Застраховане и финансови услуги (19) Граждански транспорт (20) Транспорт на стоки и логистика (15) Мода и текстилна промишленост (13)

23 1/2011


AGENDA

ДНЕВНИК

La missione economico-istituzionale di Confindustria Salerno ha previsto un fitto programma di incontri presso enti e associazioni imprenditoriali bulgare Икономическо-институционална мисия на Конфиндустрия Салерно, която беше предвидила интензивна програма от срещи в български институции и браншови асоциации

Salerno guarda all’Est, Salerno chiama la Bulgaria

Салерно гледа към изтока, Салерно призовава България

DI ENZO TODARO, PRESIDENTE ASSOCIAZIONE GIORNALISTI SALERNITANI

ЕНЦО ТОДАРО, ПРЕДСЕДАТЕЛ НА АСОЦИАЦИЯТА НА ЖУРНАЛИСТИТЕ – САЛЕРНО

М

S

ногобройни са мотивите, които могат да сближат две държави, едни от които са взаимният производствен и културен обмен. България съзнателно остави в ръцете на другите „нарицателното” маргинализирана страна, в контекста на държавите от Северна Европа. България захвърли от себе си този не до там градивен етикет и вижда в лицето на Италия партньор за международен обмен, а що се отнася конкретно до Салерно, това са неговото пристанище и летище. Има значително българско присъствие, което работи законно и с позволение на наша територия. Непременно трябва да се отбележи и друго, свързано с ромите от български произход, част от които живеят на ръба, ден за ден, понякога нарушавайки нормите и прекрачвайки закона в държавата, която ги е приела. Българите живеещи в Салерно нямат трудности с научаването на италианския език. Те са се сближили със своите работодатели и са се интегрирали сред населението. Разбира се, са съхранили своите български традиции, религия и култура. В почивните дни виждам много от тях, които са се оставили да бъдат “целунати„ от слънцето по пейките на прекрасното крайбрежие. Но има и други аспекти, които с интерес карат да се обърнеш към България. Преди всичко износът на продуктите с марката „Made in Italy”. Малката и средна промишленост от Салерно биха могли да изиграят важна роля със своята широка гама от продукти. Подходящо средство за посредник между Салерно и България е „Интертрейд”, Специална Агенция към Търговската камара на Салерно, коята има в своя актив много и значителни резултати по цял свят. Представата на всички е възможността да се поканят оперни певци, известни музиканти и художници и всичко друго, което се включва в широките граници на културата. Салерно-България, възможен бином, стига да го пожелаеш. 

ono molteplici i motivi che possono avvicinare due Paesi culturalmente e per il reciproco scambio produttivo. È nella consapevolezza che la Bulgaria ha lasciato in altre mani il “titolo” di Stato emarginato dal contesto del nord Europa. La Bulgaria s’è scrollata di dosso questa poco edificante etichetta e vede come partner per l’interscambio l’Italia, in generale, e per quel che ci riguarda più da vicino Salerno con il suo porto, il suo aeroporto. C’è una ragguardevole rappresentanza bulgara nella nostra realtà territoriale. Lavora ed è in regola con il permesso di soggiorno. Altra considerazione va necessariamente fatta per i rom d’origine bulgara. C’è una parte di essa che vive di espedienti. Talvolta, viola le norme del Paese che l’ospita e incorre nei rigori della legge. I bulgari e le bulgare residenti a Salerno non trovano difficoltà ad imparare la lingua italiana. Hanno familiarizzato con i datori di lavoro: da parte loro si sono integrati nella popolazione. Naturalmente, hanno conservato le tradizioni, la religione, la cultura della Bulgaria. Nei giorni festivi ne ho visto tanti e tante lasciarsi “baciare” dal sole sulle panchine del bellissimo lungomare. Ma ci sono altri aspetti che fanno guardare con interesse alla Bulgaria. Innanzitutto, l’esportazione del prodotto “Made in Italy”. La piccola e media industria salernitana, a tal proposito, può giocare un ruolo di primo piano con la sua vasta offerta di prodotti di nicchia. Un veicolo idoneo a fare da tramite tra Salerno e la Bulgaria è INTERTRADE, Azienda speciale della Camera di Commercio che ha al proprio attivo tanti esaltanti risultati ottenuti in tutto il mondo. E’ nell’immaginario collettivo la possibilità di poter ospitare cantanti lirici, musicisti di fama, pittori e quanto altro rientra nei vasti confini della cultura. Salerno – Bulgaria è un binomio possibile. Basta volerlo. 

24 1/2011


AGENDA S P O R TДНЕВНИК E L L O EF UORCOUPS A Н Ф ПОАК У С Е ВАР О

25 1/2011

2/2010 3/2010

17


AGENDA

ДНЕВНИК

Il Gran Maestro dell’Ordine di Malta, Frà Matthew Festing, con Simeone II, la consorte Margarita e i Principi Kubrat e Carla di Panagyurishte Великият Магистър на Суверения Малтийски орден Фра Матю Фестинг със Симеон II, съпругата му Маргарита, княз Кубрат Панагюрски и съпругата му Карла

Margarita e Kubrat di Маргарита и Кубрат Sassonia Coburgo Gotha Сакскобургготски приети nell’Ordine di Malta в Малтийския орден DI ETTORE LAUGENI

ЕТОРЕ ЛАУДЖЕНИ

В

N

ella storica sede dell’Ordine di Malta a Roma si è svolta la solenne cerimonia per l’ingresso nel millenario Ordine della consorte di Simeone II, Margarita, e del figlio Kubrat, Principe di Panagyurishte. Il rito è stato celebrato dal Prelato dell’Ordine di Malta, l’Arcivescovo Angelo Acerbi, alla presenza del Gran Maestro dell’Ordine, Frà Matthew Festing – che ha accolto i due nuovi membri consegnando loro le relative insegne, del Gran Cancelliere Jean Pierre Mazery, dei membri del Sovrano Consiglio, del Consiglio di Governo, del Corpo Diplomatico presso l’Ordine, presso la Santa Sede e presso l’Italia, degli Ambasciatori di Bulgaria presso la Santa Sede e l’Ordine, e presso l’Italia, dell’Ambasciatore dell’Ordine presso la Bulgaria, nonché di autorità istituzionali vaticane e italiane. Il Gran Maestro Festing, dopo aver rievocato l’ingresso nell’Ordine di Simeone II - avvenuto nell’occasione della Visita di Stato a Sofia, nel 2006, del suo predecessore, Frà Andrew Bertie - ha manifestato l’onore e la gioia dell’Ordine di Malta di accogliere due personalità di cui sono unanimamente apprezzate le qualità etiche e morali, così come il costante impegno umanitario e il rigoroso senso del dovere che, da sempre, caratterizzano le loro vite e quelle di tutta la famiglia Sassonia Coburgo Gotha. Simeone II ha espresso al Gran Maestro e a tutto l’Ordine

историческото седалище на Суверения Малтийски орден в Рим се състоя тържествена церемония за приемането в хилядолетния Орден на съпругата на Симеон ІІ, Маргарита и синът му княз Кубрат Панагюрски. Ритуалът бе проведен от прелата на Малтийския орден архиепископ Анджело Ачерби в присъствието на Великия магистър Фра Матю Фестинг, който прие двамата нови членове, връчвайки им съответните отличителни знаци, както и на Великия канцлер Жан-Пиер Мазери, на членовете на Суверенния съвет и Съвета на правителството, на дипломатическия корпус акредитиран към Ордена към Светия престол и Италия, на посланиците на България в Светия престол, в Ордена и в Италия, на посланика на ордена в България, както и на представители на институциите на Ватикана и Италия. Великият магистър Фестинг припомни приемането в Ордена на Симеон ІІ по време на официалното посещение, през 2006 г. в София на своя предшественик Фра Андрю Бърти и изрази радостта и почитта, с които Суверенния Малтийски орден приема тези две изтъкнати личности, чиито етични и морални

26 1/2011


AGENDA

Il Gran Maestro con il libro “IL DOVERE INNANZITUTTO” sulla vita di Simeone II Великият Магистър с книгата за живота на Симеон ІІ - “Дългът пред всичко”

di Malta la più viva ammirazione per l’impressionante numero delle attività sanitarie, assistenziali ed educative che l’Ordine promuove in tutti i Continenti, sia di carattere permanente sia nell’occasione di tragiche calamità naturali - come è accaduto per lo tsunami in Asia, per il terremoto ad Haiti e, recentemente, per le inondazioni in Pakistan - con la mobilitazione di volontari e di attrezzature in grado di fronteggiare le più gravi emergenze sanitarie, epidemiche e alimentari. Egli ha anche sottolineato l’apprezzamento per le molteplici attività svolte dall’Ordine, in tante diverse località della Bulgaria, dall’apertura dell’Ambasciata a Sofia nel 2005. 

27 1/2011

ДНЕВНИК

достойнства, тяхната постоянна ангажираност с хуманитарни каузи и силно чувство за дълг, са общопризнати и отличават не само техния живот, а и този на цялата фамилия Сакскобургготски. Симеон ІІ изрази пред Великия магистър на Суверенния Малтийския орден, голямото си възхищение от впечатляващия брой дейности осъществявани от Ордена на всички континенти в областта на здравеопазването, благотворителността и образованието, постоянно, но и в случаите на природни бедствия, като цунамито в Азия, земетресението в Хаити и неотдавнашните наводнения в Пакистан, предоставяйки доброволци и оборудване, които са в състояние да се справят с най-тежките кризи, предизвикани от заболявания, епидемии и недостиг на храни. Той също така подчерта високата оценка за многобройните дейности, които Орденът извършва в редица места из България, след разкриването на свое посолство в София през 2005 г., 


SPORTELLO EUROPA

ЕВРОПА

Fondi strutturali: burocrazia al quadrato? Una Tavola Rotonda di scambio di esperienze per una migliore gestione dei fondi europei

Tomislav Donchev, Ministro per la gestione dei fondi europei, Anselmo Caporossi, Presidente dell’Osservatorio sui fondi strutturali е programmi europei presso la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Томислав Дончев, министър по управление на средствата от ЕС, Анселмо Капороси, президент на Експертен съвет по структурни фондове и европейски програми към Италианска търговска камара в България

Структурни фондове: „бюрокрация на квадрат”? Кръгла маса за обмяна на опит относно по-доброто управление на европейските фондове DI ANSELMO CAPOROSSI

АНСЕЛМО КАПОРОСИ

L

Н

o scorso 10 dicembre si è tenuta a Sofia, presso la sede della Presidenza del Consiglio, la prima “Tavola Rotonda” di scambio di esperienze e buone prassi maturate sui Fondi strutturali, ideata e promossa dal Ministro per la gestione dei Fondi dell’Unione Europea in Bulgaria, Tomislav Donchev, e organizzata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. L’iniziativa apre un nuovo scenario di confronto tra i responsabili degli Enti bulgari preposti alla gestione dei fondi europei e gli esperti e colleghi stranieri, in un’ottica di collaborazione, fortemente promossa dall’Unione Europea per un sempre maggiore scambio e confronto tra i vari Stati Membri su tematiche e problematiche comuni alla gestione dei Fondi strutturali, nonché all’individuazione di strumenti ed azioni migliorative. A que-

а 10 декември 2010 г. в София, в заседателна зала на Министерски съвет се проведе първата кръгла маса за обмяна на опит и добри практики относно структурните фондове, по инициатива на министъра по управление на европейските фондове в България, Томислав Дончев, и организирана от Италианската търговска камара в България. Инициативата дава начало на един нов сценарий за обмен и сравнителен анализ между представителите на българските институции, отговарящи за управлението на европейските фондове и чуждестранни експерти и колеги, в дух на сътрудничество, силно насърчавано от ЕС, все по-голяма обмяна на опит и сравнение между

28 1/2011


SPORTELLO EUROPA

sto importante incontro tecnico hanno partecipato, da parte italiana Anselmo Caporossi, Presidente dell’Osservatorio sui Fondi strutturali e programmi Europei presso la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, in qualità di moderatore e relatore, Saveria Spezzano, direttore del dipartimento attività internazionali del Formez e Antonio Strazzullo, specialista in economia del settore pubblico, mentre da parte bulgara hanno preso parte alcuni direttori e responsabili di alcune Autorità di Gestione dei Programmi Operativi. L’incontro ha preso avvio con la presentazione da parte degli esperti italiani di alcune esperienze passate in Italia nella complessa gestione ed attuazione dei Fondi strutturali, mettendo in evidenza le difficoltà e le problematiche incontrate dagli enti preposti alla loro attuazione e, successivamente, un’illustrazione degli interventi adottati per realizzare un processo di innovazione e migliorarne le procedure gestionali. Questi spunti hanno dato modo di aprire un interessante e costruttivo dibattito con i partecipanti bulgari, ponendo l’attenzione su alcuni aspetti problematici riscontrati in questi ultimi tempi in Bulgaria, nella delicata fase di attuazione dei fondi europei. Le principali tematiche affrontate sono state “Fondi strutturali oppure burocrazia al quadrato” e “Come si potrebbe rafforzare la capacita dell’amministrazione pubblica e la gestione dei PO”. Nella prima, sono stati presi in discussione i diversi fattori di come gestire la complessità del processo di gestione dei Fondi strutturali, senza mancare di rispettare i regolamenti comunitari, i processi di semplificazione amministrativa e armonizzazione delle procedure nazionali di programmazione, implementazione, monitoraggio, rendicontazione e valutazione dei PO. Sostanzialmente, il dibattito è stato centrato sull’attuazione della Risoluzione del Parlamento Europeo 2010/C 117 E/07. La seconda tematica ha affrontato gli aspetti operativi e strategici legati all’uso dell’Assistenza Tecnica come strumento di empowerment delle risorse umane, outsourcing a terzi di fasi delle procedure, ma anche come forma di partenariato pubblico-privato, al fine di migliorare ed ottimizzare i processi interni di gestione delle risorse comunitarie. Dal dibattito è emersa convinzione comune che spesso gli errori o le problematiche connesse ad un non corretto utilizzo delle risorse da parte dei beneficiari, sono in parte riconducibili all’eccessiva complessità delle norme di attuazione dei fondi e da un livello di burocrazia troppo articolato. La Tavola Rotonda può ritenersi di per sé già una buona pratica, vale a dire l’inizio di un processo di buona governance basato sulla responsabilizzazione, la cooperazione transnazionale, l’integrazione, l’innovazione. Un’impostazione tematica che si è già rivelata estremamente efficace nell’attuare una strategia globale di sviluppo e attuazione delle politiche, fortemente centrata sul principio di sostenibilità. Aspetto nuovo, nella metodologia di realizzazione di questo evento, è stata quella di costruire e realizzare la Tavola Rotonda come un dibattito ed un confronto aperto e non, come spesso avvenuto nel recente passato in eventi simili, come semplice trasferimento di conoscenze e buone prassi da parte di esperti stranieri verso quelli bulgari. Un confronto che ha messo in chiara evidenza non solo un elevato livello

ЕВРОПА

Gli esperti italiani (da sinistra) Anselmo Caporossi, Saveria Spezzano e Antonio Strazzullo Италианските експерти (отляво надясно): Анселмо Капороси, Саверина Спецано и Антонио Страцуло

отделните страни-членки, по общи теми и проблеми, свързани с управлението на структурните фондове, както и за избор на инструменти и дейности, подобряващи този процес. В тази важна среща участваха: от италианска страна Анселмо Капороси, президент на Експертен съвет по структурни фондове и европейски програми към Италианската търговска камара в България, в качеството си на модератор и лектор - Саверия Спецано, директор на департамента за международна дейност към Формез и Антонио Страцуло, специалист по икономика на публичния сектор. От българска страна взеха участие директори и представители на управляващите органи на оперативните програми. Срещата започна с представяне от страна на италианските експерти на опита натрупан в Италия в цялостното управление и прилагане на Структурните фондове, подчертавайки трудностите и проблемите, срещнати от управляващите органи. Впоследствие се премина към илюстрирането на предприетите действия за реализирането на един иновативен процес и подобряването на процедурите на управление. Това спомогна за създаване на интересен и конструктивен диалог с българските участници, коитонасочиха вниманието върху някои проблеми срещнати в последно време в България, в деликатната фаза на усвояването на европейските фондове. Основните обсъждани теми бяха „Структурни фондове или бюрокрация на квадрат” и „Как да засилим капацитета на публичната администрация и управлението на оперативните програми”. В първата тема бяха обсъдени различните фактори, влияещи върху управлението на този сложен процес, като се спазва европейския регламент, процесите на опростяване на административните процедури и хармонизиране на националните програми, така също и прилагане, монторинг, отчитане и оценка на оперативните програми. Дебатите бяха концентрирани над прилагането на Резолюция 2010/C 117 E/07 на Европейския парламент. Втората тема разгледа оперативните и стратегически аспекти свързани с използването на техническа помощ, като инструмент за засил-

29 1/2011


e dei finanziamenti one di domande di cessiva selezione ammissibilità e di zioni. ting diventi un forhe negli anni a venale, infatti, cresce vità solo attraverso ione internazionadoardo Imperiale, Città dellaeScienle piccole meuse della Regione tiamo realizzanto quale struttura he il parlamento ed operativo relatindell’Obiettivo ruolo ancora 7.2 ommercio in ItaAperta”.

e ed informare,

imprese, e delle oneaperta.it

ero in un sistete avere in ogni o comune cui талия” катоinцяло ormazioni e l'asроизводство. zionalizzazione", жи, че с решение

SPORTELLO EUROPA

ЕВРОПА

подпомагат всички начинания в полза на приобщаването на фирмите, работещи на една и съща територия. „С новото програмно споразумение – твърди Дарданело – възнамеряваме да дадем нов тласък на осъществяването на оперативни програми, насочени към увеличаване на степента на интернационализация на националната икономика, отдавайки предимdi partecipazione daство parte presenti, attivo e costrutнаdei най-малките предприятия. За tivo, ma anche un’accresciuta conoscenza e padronanпостигането на тази цел, отговаряща za della materia da иparte dei responsabili bulgari, che на намеренията на правителствоfa auspicare ad unaто, prossima attuazione del processo предвиждаме да укрепим сътрудdi ottimizzazione nella gestioneмежду dei Fondi, fortementeи ничеството териториалните националните така че все perseguito dal Ministro Donchev. ведомства, L’esperienza ricavata да ha се подпомага на dalla prima Tavola повече Rotonda dimostratoучастието quanto sia фирмите в организирани системата посещения importante il confronto от con altre realtà europeeв eстратеcome гически за Made in al Italy чуждестранни пазари”. siano necessarie, fine di sviluppare in maniera siste„Това ново споразумение – Direttore заяви Dipartimento Аугусто Consulenze Стрианезе – е Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, legali e d’inmica una cooperazione multilivello tra i diversi attori e важно заgli мрежата на италианските камари vestimento,постижение Agenzia Bulgara per Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della un approccio integrato tra le diverse politiche e fondi, Camera di Commercio Italiana in Bulgaria; Nadejda Petkova, Vicesindaco del Comune di Doв чужбина. То е плод на дейността на Unioncamere през ulteriori iniziative di questo su tematiche specifiche brich; Liliana Sabeva, Capoufficio, Sindaco del tipo Comune di Dobrich последните години, утвърждаващ принципа на субсидиарОтляво надясно: Валентина Александрова,processo Директор Дирекция Инвестиционни relative al vasto e complesso di gestione ed at-и ността в промоционалните дейности и валоризиращ рабоправни услуги, Българска Агенция за инвестиции; Тициана Карлино, Главен Секретар tuazione dei Търговска Fondi strutturali.  Надежда на тата на ССІЕ за устойчивото присъствие италианските на Италианската Камара в България; Петкова, Зам. кмет на Община Добрич; Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич фирми в чужбина”.

ване на човешките ресурси, аутсорсинг управление на някои фази на процедурите, като форма на публично-частни партньорства, с цел да се подобрят и оптимизират вътрешните процеси на управление на европейските ресурси. В резултата на дебата се наложи общото убеждение, че често пъти грешките и проблемите, свързани с неконкретното използване на ресурсите от страна на бенефициентите, са свързани с прекалената сложност на нормативите за усвояване на фондовете и с голямата бюрокрация. Кръглата маса, сама по себе си, може да бъде считана като добра практика, а именно, като начало на процес на добро управление, основано на отговорност, международно сътрудничество, интеграция и иновация. Това е тематична постановка, която е показала, че е изключително ефикасна при провеждане на глобалната стратегия за развитие и провеждане на политика, базирана на принципа на устойчивото развитие. Нов аспект в методологията на реализиране на това събитие, е организирането и провеждането на кръглата маса като дискусия и отворен процес на сравнителен анализ, а не, както често се е случвало в миналото, само като обикновен трансфер на знания и добри практики от страна на италианските експерти към българските им колеги. Сравнителен анализ, който подчерта не само високото ниво на участие на присъстващите в активен и конструктивен дух, но също така и по-доброто познаване и усвояване на материята от страна на българските експерти, което дава надежди за скорошно оптимизиране на процеса на управление на фондовете, с което министър Дончев е силно ангажиран. Опитът, почерпен от тази първа кръгла маса, показа колко е важно сравнението с другите европейски реалности и колко са необходими такива инициативи по различни теми, свързани с широкия и сложен процес на управление и усвояване на структурните фондове, с цел системното развитие на едно многообразно сътрудничество между отделните действащи лица в този процес и интегриран подход към отделните политики и фондове. 

0 г., ръководствоания одобри осъra il Ministero e онкурсни проекти ommercio nasce програма за коорente accordo di риалното сътрудo ad oggi un in3 г. Конкурсните tre 59 milioni di тите асоцииране населените месncentrati sul raf-и естно развитие liere produttive, во. Максималната ispersione degli за осъществява17 le 938 500 евро. te azioni che ейности свързани elle imprese sui ни субекти, както Accordo di ProloФинансиранията - intendiamo лед подаване на rammi operativi подбор въз осноdi internazionaдопустимост. onale, среща soprattutда се преer far да questo, in който се предverno, puntiamo щите години. Региeоже traдаgliсеenti del развива , con l'obiettivo чеството и конкусамо чрез отваряcoinvolgimento ждународна интеema sui mercati алният директор Italy". та” Едоардо ИмAccordo - dice тура, която се наante risultato per ласт Кампания, е all'Estero, frutto омага технически o con свързани Unionca-с стите oткрита della област”. sussidiae che valorizza ормация може да

dicamento delle

oneaperta.it

30 1/2011


SPORTELLO EUROPA

O

31 1/2011

ЕВРОПА


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Vinaria 2011

Il vino siciliano conquista il mercato dei Balcani

Винария 2011

Сицилианското вино превзема пазара на Балканите A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯ

P

З

а четвърта поредна година „Каза Сичилия България” в сътрудничество с Италианска търговска камара в България и Италианския институт за външна търговия (ИЧЕ) София и, координира участието на Регионалния лозаро-винарски институт на област Сицилия, включващо 15 фирми от бранша, на 19-то издание на „Винария” - Международна изложба за лозарство и винарство, която ще се проведе в Пловдив от 23 до 26 февруари 2011 г. Винария” е най-важната браншова проява в Централна и Югоизточна Европа. През 2010 година от общо 370 участника близо 200 бяха чуждестранни фирми, като 70 от тях бяха италиански, някои от които се представяха от своите вносители, а други бяха директно представени в България. Посетителите (над 15.000 души, от които 50% българи), са производители и дистрибутори на алкохолни напитки, търговци на технологии и материали за лозарството и винарството. „Каза Сичилия България” ще организира щанд от 50 кв.м с информационно бюро за подпомагане на сицилианските фирми по време на изложението и осигуряване на информация по икономически, търговски,

er il quarto anno consecutivo Casa Sicilia Bulgaria, in collaborazione con Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e ICE Sofia, coordina la partecipazione dell’Istituto Regionale della Vite e del Vino della Regione Siciliana, con 15 aziende del settore vitivinicolo, alla 19° edizione di Vinaria, mostra Internazionale della viticultura e della produzione vinicola che avrà luogo a Plovdiv dal 23 al 26 febbraio 2011. Vinaria è la più importante manifestazione del settore in Europa centrale e Sud Orientale. All’edizione 2010 hanno partecipato circa 200 aziende estere su un totale di 370, con 70 provenienti dall’Italia, rappresentate dai propri importatori o direttamente presenti in Bulgaria. I visitatori (più di 15.000 di cui il 50% bulgari), sono produttori e distributori di prodotti alcolici, commercianti di tecnologie e materiali per la viticultura e per il vino. Casa Sicilia Bulgaria organizzerà uno stand di mq. 50 con info desk con la funzione di assistere le aziende siciliane alla manifestazione, fornire informazioni di interesse economico, commerciale, legislativo, fieristico ecc. sui due Paesi; raccogliere richieste ed offerte che

32 1/2011


SPORTELLO FIERE

successivamente verranno elaborate e divulgate. Saranno favoriti i rapporti fra le aziende vitivinicole siciliane presenti ed i buyers internazionali, al fine di agevolare gli scambi commerciali e l’esportazione del prodotto. Un risultato positivamente raggiunto già con le passate edizioni, tenendo conto che il vino siciliano è riuscito a penetrare nel mercato dell’area balcanica, riscuotendo vasto apprezzamento per le sue imparagonabili qualità. Con Vinaria 2011, si vuole continuare sulla strada già intrapresa, incentivando la promozione e diffusione sui mercati esteri di un prodotto unico, come il vino siciliano, la cui produttività non sembra risentire dell’attuale fase di crisi economica. 

ПАНАИРИ

правни и други въпроси, отнасящи се до двете страни, както и приемане на заявки и оферти, които ще бъдат разгледани и обработени. Ще се стимулират връзките между участващите в изложението сицилиански фирми и международните вносители с цел улесняване на търговския обмен и износа на продуктите. Резултат, постигнат вече в предишните издания, като се има предвид, че сицилианското вино успя да стъпи на пазара на Балканите, и се наложи, като широко ценено заради несравнимите си качества. С „Винария 2011” се цели да се продължи по вече поетия път, насърчавайки представянето и разпространението на чуждите пазари на един уникален продукт, какъвто е сицилианското вино, чието производство изглежда не е засегнато от настоящата икономическа криза. 

33 1/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Artigiano in Fiera 2010

L’artigianato bulgaro in mostra a Milano

D

al 4 al 12 dicembre si è tenuta, presso Fiera Milano, la 15ª edizione di Artigiano in Fiera, il prestigioso evento dedicato alla promozione dei prodotti artigianali di tutto il mondo, per tradizione legato al periodo di Natale. Anche quest’anno, l’evento si è concluso all’insegna dei grandi numeri: 150 mila metri quadrati di area espositiva, 3.000 espositori provenienti da tutto il mondo e circa 3 milioni di visitatori. L’evento ha coinvolto ampi settori merceologici, dall’oggettistica agli articoli da regalo, dall’abbigliamento all’artigianato artistico, dai mobili ai complementi d’arredo, alla produzione e lavorazione di generi alimentari. Varietà settoriale, ma anche ampia partecipazione internazionale: oltre 100 i Paesi che hanno preso parte all’importante vetrina. Varcando i confini nazionali si poteva trovare l’artigianato europeo - con la Francia a fare la parte del leone - e l’handmade extracontinentale. Grande novità, per la prima volta la Bulgaria è stata rappresentata da uno stand collettivo che ha ospitato 8 aziende artigiane e le loro produzioni di bigiotteria, argento, ceramica artistica, candele decorative, tappeti lavorati a mano, seta dipinta e cappelli. Lo stand è stato organizzato dall’Agenzia bulgara delle piccole e medie imprese, in collaborazione con la Camera nazionale dell’Artigianato e la Camera di Commercio italiana in Bulgaria. Non è mancata una sezione dedicata al cibo, con oltre 50 ristoranti tipici e spazi espositivi dove acquistare prodotti alimentari tipici di tutto il mondo. Grande successo anche per i due saloni “Ecoabitare” ed “Econavigare”, il primo dedicato alle innovazioni necessarie per una casa a basso impatto ambientale, il secondo alle imprese artigiane del settore nautico. Il prossimo appuntamento con Artigiano in Fiera è per dicembre 2011. 

34 1/2011

Stand bulgaro all‘Artigiano in Fiera 2010 Български щанд на панаира Artigiano in Fiera 2010


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

„Artigiano in Fiera 2010”

Българските занаяти на изложба в Милано

О

т 4-ти до 12-ти декемеври в Панаир Милано се проведе 15-то издание на „Artigiano in Fiera 2010“, което е най-престижното събитие посветено на промоцията на занаятчийски продукти от цял свят и традиционно се свързва с Коледа. И тази година събитието се закри с отбелязване на високи резултати: 150 хиляди м.кв. изложбена площ, 3 000 изложители от цял свят и близо 3 милиона посетители. Събитието обхваща широк кръг от сектори: от подаръчни артикули, до облекло и занаятчийски, артистични предмети, от мебели до декорация за дома, както и производство и обработка на хранителни продукти. Голямо браншово разнообразие, но също така широко международно участие от над 100 държави изложили продуктите си на тази важна витрина. Отвъд националните граници можеше да се открияе европейското занаячийство – с Франция, като най-силната страна и ръчно изработените артикули от държавите отвъд континента. Голяма новост е, че за първи път България беше представена с колективен щанд, който подслоняваше 8 занаятчийски фирми и техните продукции: като бижута, сребро, керамика, декоративни свещи, ръчно изтъкани килими, рисувана коприна и шапки. Щандът беше организиран от Изпълнителната Агенция за малки и средни предприятия, в сътрудничество с Национална занаятчийска камара и Италианската търговска камара в България. Не липсваше и секция посветена на храната с над 50 типични ресторанта и изложбени площи, къде можеха да се закупят традиционни хранителни продукти от цял свят. Голям успех имаха и двата салона „Екоабитаре” и „Еконавигаре”: първият посветен на иновативната енергоспестяваща екологична къща, а вторият на занаятите от сектора на корабоплаването. Следващата среща с „Artigiano in Fiera„ ще бъде през декември 2011г. 

35 1/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Dolci e gelati made in Italy

Oltre 100.000 visitatori a SIGEP

Сладоледи и сладкиши „Made in Italy“

S

Над 100 000 посетители на SIGEP

Н

i è concluso con uno straordinario successo, il 27 gennaio a Rimini, SIGEP 2011: 106.685 operatori in fiera (+10,6% rispetto al 2010) per il Salone Internazionale della Gelateria, Pasticceria e Panificazione artigianali, che ha visto anche un incremento del 16,1% degli operatori stranieri, pari a 19.676. Numeri che certificano la ripartenza del settore. SIGEP è il salone più importante al mondo per il dolciario artigianale e con questi numeri scala l´elite assoluta delle manifestazioni fieristiche continentali, pur rappresentando un sistema prevalentemente composto da piccole e medie imprese. Straordinario il profilo di internazionalità: insieme alle migliaia di visitatori stranieri, vanno ricordati i 2.547 business meeting e gli oltre 260 buyers interessati all´acquisto dei prodotti e delle tecnologie dell´intera filiera, tutto questo grazie alla sinergia fra il Marketplace di Rimini Fiera, che organizza l´agenda di incontri sulla base delle richieste di domanda e offerta e all´operato dell´ufficio marketing estero, con la rete di 25 collaboratori commerciali sparsi nel mondo. Tra cui la Camera italo-bulgara che ha selezionato per l’occasione una delegazione commerciale di 8 operatori bulgari interessati soprattutto alle novità in tema di materie prime e macchinari per la produzione di pane e dolci, organizzando ben 60 incontri b2b con gli espositori in fiera. Presenti, inoltre, un gruppo di 8 aziende del settore in qualità di visitatori. Per la prima volta nella storia di Rimini Fiera, una manifestazione riservata agli operatori supera la soglia dei 100.000 visitatori e, per quanto riguarda SIGEP, un dato aiuta a comprenderne la crescita e l´evoluzione: nel 2001, quando si svolse la prima edizione, i visitatori furono 59.458. In dieci anni il numero è quasi raddoppiato. SIGEP ha occupato 14 padiglioni per circa 90.000 mq e 730 espositori. Oltre alla macrodivisione fra i settori merceologici di riferimento (gelato, pasticceria, pane), sono da ricordare alcune novità. Ha ben debuttato TECPA, punto d’incontro dedicato a tecnologie ed ingredienti per la pastificazione artigianale. All´insegna dell´inconfondibile stile “made in Italy” anche SIGIFT, la mostra dedicata a confezionamento, decorazione, confetteria e bomboniera. Nell´area Espresso & Hot Drink ha riscosso l´entusiasmo del pubblico l´evento All Around Coffee, pensato per affermare l´autentica cultura del caffè, dalla conoscenza del prodotto primario alla capacità di utilizzarne le proprietà, declinate con miscele e abbinamenti vari. 

а 27 януари в Римини с невероятен успех завърши SIGEP 2011 - Международния салон за ръчно изработени сладоледи, сладкарски и хлебни изделия, с 106 685 специализирани посетители (+10,6% спрямо 2010г.), с което отбеляза 16,1% ръст на чуждестранните изложители, наброяващ 19 676. Цифри свидетелстващи за възраждането на сектора. SIGEP е най-важният салон в света за ръчно изработени сладкиши и с показаните данни се изкачва най-високо в елита на международните панаирни прояви и представа предимно малки и средни предприятия. Невероятен е и профилът на международното присъствие: заедно с хилядите чуждестранни посетители, 2 547 бизнес срещи с над 260 заинтересовани купувачи на продукти и технологии от панаира. Всичко това е възможно благодарение на синергията на Marketplace на Панаир Римини, който организира график от работни срещи на база запитвания и оферти и на оперативния маркетинг офис в чужбина с мрежат от 25 сътрудници в целия свят. Българо-италианската Камара също е част от мрежата и за случая селектира търговска делегация от 8 български фирми предимно заинтересовани от новостите в суровините и машините за производство на хляб и сладкиши, които проведоха 60 двустранни бизнес срещи с изложители от панаира. Допънително присъстваха и 8 фирми от сектора, като посетители. За първи път в историята на Панаир Римини една проява, резервирана изцяло за специалисти, надхвърляи прага от 100 000 посетители. Данните от 2001г., когато се е провело първото издание на панаира с 59 458 посетителите, помагат да се разбере разрастването му и неговата еволюцията - за десет години цифрата почти се е удвоила. SIGEP заемаше площта на 14 палати на около 90 000 м.кв. и 730 изложители. Освен основното разделеляне на макро сектори (сладолед, сладкиши, хляб), трябва да се припомнят и някои новости. Дебютира „TECPA“ - място за среща на технологиите и съставките за правене на тесто. Характерно в неповторимия стил на „made in Italy” беше и салона „SIGIFT“ - изложба посветена на опаковането, декорацията, украса за специални тържества и свързаните дребни сладки. Пространството „Espresso & Hot Drink“ разтърси ентусиазма на публиката със събитието „All Around Coffee“, замислено да затвърди автентичната култура на кафето, от познаването на суровината до способността да се използват спецификите на различните видове кафе при приготвянето на различни смеси. 

36 1/2011


SPORTELLO FIERE

37 1/2011

ПАНАИРИ


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Grande successo per il 90° Macef Il meglio del design e dell’industria della casa

Голям успех за 90-то издание на Macef

Най-доброто от дизайна и индустрията за дома

N

Д

ovanta, 1.985 e 105.284. Sono i tre numeri che hanno caratterizzano Macef “Salone Internazionale della Casa” che si è tenuto dal 27 al 31 gennaio scorso presso il quartiere fieristico di Rho. La novantesima edizione del tradizionale salone milanese ha infatti chiuso, dopo quattro giorni molto intensi di contrattazioni, con 95.000 visitatori (+5%) e 1.985 espositori, ripartiti su oltre 105.284 metri quadrati e che hanno espresso una soddisfazione piuttosto elevata per l’andamento commerciale della manifestazione, in particolare per il netto miglioramento dell’affluenza degli operatori esteri (+10%). Tra questi si annoverano naturalmente gli operatori bulgari, per i quali la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, in qualità di rappresentante di Fiera Milano Rassegne, ha organizzato una delegazione che ha riunito 8 imprese bulgare del settore e altre 2 imprese del progetto “Classico Italiano”. La Camera ha inoltre sostenuto un’azienda bulgara come espositore alla fiera. Nata nel 1964, l’esposizione, dapprima annuale e dal 1972 semestrale, ha raccolto intorno a sé il meglio del design e dell’industria della casa. Qui, ha commentato Marco Serioli, direttore esecutivo di Fiera Milano Rassegne, sono stati concepiti e presentati i prodotti del miracolo economico italiano, dalla plastica alla pentola a pressione, dalla caffettiera moka ai rivestimenti antiaderenti. Qui le grandi aziende, non solo italiane, si sono date appuntamento per decenni per conquistare il mercato che mano a mano diventava globale. Un’esposizione che cresce molto bene dopo gli anni della depressione e della crisi dei consumi e dei desideri, e che resta fra le più grandi e importanti al mondo nei settori di riferimento, che ricordiamo essere Tavola e Cucina, Alta decorazione, Regalo, Trade & Big volume, Bijoux, oro, moda & accessori. Tutto questo è reso possibile da un continuo e sempre migliore ventaglio di novità formali, di buona tecnica e soprattutto di innovazione: quelle aziende che durante la crisi hanno saputo e voluto investire nella ricerca e nell’innovazione sono state premiate, ha commentato in chiusura Marco Serioli, che ha anticipato qualche novità per la prossima edizione di settembre, che prevede un ulteriore sviluppo della manifestazione. 

еветдесет, 1 985, 105 284, трите цифри, определящи Международния салон за дома - Macef, който се проведе от 27-ми до 31-ви януари в панаирния квартал „Rho“. Деветдесетото издание на традиционния милански салон затвори врати, след четири дни на интензивни преговори, с 95 000 посетители (+5%) и 1 985 изложители, разположени на площ от над 105 284 кв.м., които изразиха удовлетворение от нарастващия търговски интерес към събитието и в частност от нетното подобрение в броя на чуждестранните изложители (+10%). Между тях разбира се отбелязваме и българските фирми, за които Италианската търговска камара в България в качеството си на представител на Панаир Милано организира делегация от 8 български фирми от секторите и 2 други по проекта „Класико Италиано”, като междувременно Камарата подпомогна и една българска фирма изложител на панаира. Създадено през 1964г., изложението първоначално се провеждало годишно, а от 1972г. се провежда на шестмесечно и събира най-доброто от дизайна и индустрията за дома. Тук, както коментира Марко Сериоли, изпълнителен директор на Панаир Милано, са представени и възприети от публиката продуктите на италианското икономическо чудо: от пластмасата до тенджерата под налягане, от кафеварката „Мока„ до незалепващите повърхности. Тук големите фирми и то не само от Италия от десетилетия се срещат за да завладеят пазара, който лека полека се превърна в глобален. Изложението се разраства силно след годините на депресия и криза на консумизма и нуждите, което остава сред най-големите и важни в света по отношение на секторите: „Маса и кухня”, „Декорация за дома“, „Подаръци“, „Търговия на едро”, „Бижутерия”, „Злато” и „Модни аксесоари“. Всичко това е възможно, като следствие от постоянно усъвършестваща се съвкупност от новости в оформлението на панаира, от добрата техника и преди всичко от иновативациите. Онези фирми, които по време на криза си дадоха сметка и пожелаха да инвестират в изследвания и иновации бяха наградени, коментира при закриването Марко Сериоли, който представи предварително някои от новостите за следващото издание през септември, което предвижда още по-голямо развитие на изложението.

38 1/2011


LE DIECISPORTELLO DOMANDE FIERE ДЕСЕТ ВЪПРОСА ПАНАИРИ

39 1/2011


LE DIECI DOMANDE

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Risponde Massimo Loreto Отговаря Масимо Лорето Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprenditoriale in Bulgaria? Nel 2004 decisi di importare in Bulgaria il know how della società italiana SICOEL Progetti Srl, nata del 1987 e di cui sono tuttora socio. La SICOEL ha lavorato in Italia nei diversi settori dell’automazione, dedicandosi prevalentemente all’automazione di sistemi di distribuzione dell’acqua, all’irrigazione a goccia e alla produzione di programmatori a microprocessore per l’automazione di impianti pubblici, privati e sportivi.

NATA ALLA FINE DEL 2004 dalla ventennale esperienza della SICOEL Progetti Srl Italiana, società specializzata in impianti di irrigazione innovativi ad alto contenuto tecnologico. Società a capitale misto italo-bulgaro, la SICOEL Bulgaria Ltd si propone di importare in Bulgaria lo stile e la tecnologia italiana nella progettazione e realizzazione di impianti di irrigazione innovativi completamente automatici, con tecnologie all’avanguardia molto attente al risparmio energetico, al risparmio di acqua e alla qualità del prodotto. Da un paio di anni, inoltre, gli interessi della SICOEL Bulgaria si sono allargati alla progettazione e realizzazione di impianti a nebbia per la climatizzazione di aree esterne e di ambienti industriali. Da quest’anno poi la società sarà impegnata nello sviluppo di progetti relativi all’uso di energie alternative. Sempre due anni fa è nata, collegata alla SICOEL, la società “PIN Education Ltd”, che si propone come tramite tra la cultura europea e quella bulgara nel mondo del lavoro.

Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi? Ovviamente anche la nostra attività ha subito un rallentamento, che comunque non ha fermato la nostra proposta innovativa. Inoltre, con la creazione della PIN Education, la nostra proposta si è allargata alla dimensione culturale del fare impresa, con l’introduzione di sistemi moderni ed ampiamente approvati in ambito europeo, per la programmazione ed il controllo dei progetti industriali e non, come il metodo GOPP (Goal Oriented Project Planning).

Как и в кой сектор започна Вашата предприемаческа дейност в България? През 2004 г. реших да „внеса” в България ноу-хау от SICOEL Progetti, която е създадена през 1987г. и в която още съм съдружник. SICOEL е работила в Италия в различни области на автоматизацията, специализирайки се предимно в системи за автоматизацията на напоителни съоръжения, капково напояване и в производството и програмирането на микропроцесори за автоматизиране на съоръжения от спортен, обществен и частен характер.

СЪЗДАДЕНА В КРАЯ НА 2004 Г., вследствие двайсетгодишния опит на италианската фирма SICOEL Progetti, специализирана в областта на иновативните високо технологични съоръжения за напояване. Фирма SICOEL България е със смесен българоиталиански капитал и има за цел да „внесе” в България стила и италианската технология в проектирането и реализирането на иновативни, напълно автоматизирани и с модерна технология, чувствителна по отношение на енергоспестяването, спестяването на вода и към качеството на продуктите. От две години интересите на SICOEL България се разпростират и в областта на проектирането и реализирането на климатични съоръжения за външни площи и промишлени зони, както и климатични съоръжения за мъглуване и за охлаждане във фабрики и индустриални пространства. От тази година фирмата се ангажира и в развитието на проекти, свързани с използването на алтернативни енергии. Преди две години се роди и свързаната със SICOEL, фирма “PIN EDUCATION LTD”, която е мост между Европа и България в областта на културата на труда.

Световната икономика е в криза. Вашата дейност почувства ли влиянието й? Естествено и в нашата дейност се почувства забавяне, което, обаче не спря нашите иновативни предложения. Наред с това, със създаването на PIN EDUCATION, нашето предлагане се разшири, достигайки културното измерение на предприемаческата концепция с включването на модерни системи, одобрени и намерили приложение и на европейско равнище. Това се системи за програмиране и контрол на промишлени и други про-

40 1/2011


LE DIECI DOMANDE

Veliko Tarnovo, Mother Bulgaria Garden, 2008

Ristorante, Stara Zagora 2009

Велико Търново, парк „Майка България“, 2008

Ресторант - Стара Загора

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

екти, като например метода GOPP (Goal Oriented Project Planning). Как оценявате икономическата конюнктура в момента в България и какво развитие би могло да се очаква, според Вас? Въпреки че икономическата криза блокира донякъде силния икономически растеж на страната през последните години, България трябва да се насочи към новите технологии, най-вече в традиционните сектори на българската икономика, а именно земеделието и туризма. Наред с това, присъединяването ви към ЕС дава на страната сериозни ресурси, които ако те се използват по подходящия начин, като се инвестира в съоръжения и инфраструктури, които да модернизират и да направят по-привлекателни българските продукти, не могат да не доведат до възстановяване от кризата.

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bulgaria e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli sviluppi futuri? Nonostante la crisi economica abbia in parte frenato la forte crescita del Paese negli ultimi anni, la Bulgaria deve reagire con una forte spinta verso le nuove tecnologie, soprattutto nei settori più classici della sua economia, cioè l’agricoltura e il turismo. Inoltre, l’ingresso in Europa sta mettendo a disposizione del Paese una notevole quantità di risorse comunitarie che, se usate in modo opportuno, investendo in attrezzature ed infrastrutture che ammodernizzino il prodotto bulgaro, non potranno non portare ad una ripresa. Si è parlato di casi di corruzione nel Paese. Quali sono le Sue opinioni al riguardo? La corruzione è una piaga non solo in Bulgaria, ma praticamente ovunque, anche in Italia. La Bulgaria, entrata da poco nell’UE, è probabilmente più sotto osservazione di altri Stati e per questo molti casi sono risultati più evidenti.

Доста се говори за случаите на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по този въпрос? Корупцията е открита рана не само в България, на практика навсякъде, също и в Италия. България, която отскоро е член на ЕС вероятно е по-сериозно наблюдавана спрямо другите страни затова много от случаите получават повече гласност.

Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici attività e servizi. Quali sono i Suoi rapporti con tali istituzioni? La nostra società ha un ottimo rapporto con la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria che ci ha supportato in diverse circostanze. Per quanto rigurda le altre istituzioni non ho ancora avuto modo, per ora, di rapportarmi con loro. In questo momento, in cui ho cominciato a prendere contatto con queste istituzioni, vedo un grande entusiasmo e una buona apertura.

Италианските институции в България са ангажирани в многобройни дейности и услуги. Какви са Вашите отношения с тези институции? Нашата компания има отлични отношения с Италианската търговска камара в България, която ни подпомагаше в различни обстоятелства. Що се отнася до другите институции до момента не съм имал много взаимоотношения с тях. Но сега, когато вече имам контакти с тях, наблюдавам голям ентусиазъм, както и желание за работа.

Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni statali bulgare? Con l’entrata in Europa l’apparato gestionale pubblico bulgaro si trova ad affrontare diversi problemi organizzativi ma, a fronte di uffici molto burocratizzati, ci sono invece diverse attività che sono meglio gestite rispetto all’Italia, ad esempio.

А какво е Вашето мнение за българските държавни институции? С членството в ЕС, българският управленски апарат се сблъска с организационни проблеми от различно естество, но за силно бюрократизираните офиси има дейности, които са много по-добре управлявани отколкото в Италия например.

In Bulgaria esiste un regime fiscale considerato molto favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a stimolare gli investitori stranieri? Certamente. Questo è il motivo del notevole incremento di investitori stranieri, soprattutto dopo che sono caduti i problemi legati alle frontiere con l’Europa. Una tassazione contenuta dei profitti d’impresa insieme al basso costo della mano d’opera, anche di buon livello, porta a limitare i costi di produzione e quindi ad incrementare la presenza bulgara sul mercato internazionale, con prodotti di buon rapporto qualità/prezzo.

В България има данъчен режим, който е доста облекчен. Според Вас, това ли насърчава чуждестранните инвеститори да идват в България? Разбира се, това е една от причините за големия брой

41 1/2011


LE DIECI DOMANDE

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Laboratorio PIN con metodologia GOPP, Sofia 2010 Лаборатория PIN по метода GOPP, София 2010

Fabbrica Thermostren, Valchi Dol 2010 Фабрика Термострен - Вълчидол 2010

чуждестранни инвеститори, особено след като вече не съществува проблем с преминаването на европейските граници. Умереното данъчно облагане на фирмите, в едно с ниската цена на работната ръка, която е и с отлично качество, неизбежно води до намаляване на производствените разходи и до нарастване на българското присъствие на международния пазар, с продукти, имащи отлично съотношение между цена и качество. Структурните фондове могат да помогнат и насърчат икономиката. Вие успяхте ли да установите преимуществата им? Ако се използва по подходящия начин структурните фондове могат да подпомогнат силно в развитието на икономическите дейности и предприемачеството в България. Естествено, не е никак лесно да се направи проект, който да отговаря на многобройните изисквания за достъп до фондовете, но ако има добра идея и проектантски капацитет, както и ако познаваме добре правилата за усвояване на фондовете, можем да извлечем големи преимущества от този инструмент.

Sistema mobile di raffrescamento – MOBI-COOL Мобилна охлаждаща система - MOBI-COOL

I Fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’economia. Lei ha avuto modo di verificarne i vantaggi? I Fondi strutturali, se opportunamente usati, possono dare un grande aiuto allo sviluppo delle attività economiche ed imprenditoriali in Bulgaria. Nonostante non sia facile elaborare un progetto che incontri adeguatamente i requisiti richiesti per accedere a tali fondi, facendo affidamento su una buona idea e buone capacità progettuali e conoscendo le regole per l’uso dei fondi stessi, ricorrendo anche a società di progettazione specializzate, da questo sostegno si possono trarre grandi vantaggi.

От висотата на сегашния Ви опит, има ли грешки, които днес не бихте допуснали, ако трябваше да започнете отначало? Не мисля, че до момента съм допускал кой знае какви големи грешки. Естествено, ако можех да предвидя, онова, което се случи, щях да инвестирам преди години в недвижимия сектор.

Con l’esperienza di oggi ci sono errori che eviterebbe se dovesse cominciare da capo? Non credo di aver commesso, fino ad ora, grandi errori. Certo, se avessi potuto prevedere quello che è successo, avrei investito, qualche anno fa, nel mercato immobiliare.

Често е трудно да бъдеш предприемач. Човек живее в постоянен стрес и има малко свободно време. С каква нагласа посреща ежедневните си задължения и ангажименти? Разбира се, един развиващ се пазар привлича интереса на нови предприемачи, най-вече в трудни моменти за традиционните пазари. Нужното, според мен, за да успееш, е преди всичко големия професионализъм. След като един път тръгнеш по пътя, не съществуват спънки или трудности, които да блокират развитието на една дейност, базирана на професионализъм и сериозност. А що се касае до стреса и малкото свободно време: те са част от играта. 

Spesso è difficile fare l’imprenditore. Si vive in continuo stress e si ha poco tempo libero. Con che spirito affronta i Suoi impegni giornalieri? Certamente un mercato in espansione attira l’interesse di nuovi imprenditori soprattutto in momenti difficili per i mercati tradizionali. Quello che è, secondo me, indispensabile per affermarsi è una grande professionalità. Una volta iniziato il percorso, non possono essere degli ostacoli o dei momenti difficili a fermare il processo evolutivo di un’attività basata sulla serietà e sulla professionalità. Quanto allo stress e al poco tempo libero: fa parte del gioco. 

42 1/2011


TURISMO

ТУРИЗЪМ

Salerno e le sue celebri Costiere

Un tuffo nel blu del Mediterraneo

Салерно и неговите прочути брегове Потапяне в синевата на Средиземно море DI TIZIANA CARLINO

ТИЦИАНА КАРЛИНО

“S

„С

alerno rima d’inverno, o dolcissimo inverno. Salerno rima d’eterno”: con questi versi, il noto poeta salernitano rende omaggio alla sua città. Una città eterna, travolta dalla storia, legata alle sue tradizioni. Una città, ma anche una provincia, che colpisce il visitatore per la straordinaria bellezza paesaggistica e architettonica: tanti sono gli angoli del suo patrimonio naturalistico, tanti i luoghi, i piccoli paesi ricchi di fascino. Punto di partenza dell’itinerario alla scoperta del territorio è il capoluogo Salerno. Dall’alto, nell’abbagliante cornice del mare e del cielo, la città è come aggrappata ai fianchi della montagna, in una posizione spettacolare sull’omonimo golfo. Salerno divenne il centro più fiorente del Mezzogiorno con la conquista dei Longobardi nell’VIII secolo. Sede del Principato, conobbe un periodo di splendore, diventando anche un importante centro di studi. Dopo i Longobardi, furono i Normanni e gli Svevi a favorire la crescita della città, che si arrestò solo nel XVI secolo, quando il potere passò nelle mani degli Spagnoli. Oggi, passeggiando attraverso i vicoli e le piazze, le chiese e i palazzi, si può leggere il passato cittadino, si può percepire la testimonianza della

алерно, рима на зимата, на тази тъй нежна зима. Салерно, рима на вечността”: с този куплет известен салернитански поет отдава почет към своя град. Един вечен град, непощаден от историята и привързан към своите традиции. Град, но и цяла провинция, които поразяват посетителя с невероятната красота на природата и градската архитектура. Има толкова много кътчета с богата природа, местности и селца наситени с очарование. Отправна точка на маршрута за опознаване на територията е главният град Салерно. Погледнат отвисоко, ограден от заслепяващите очертания на морето и небето, градът сякаш се е вкопчил в склоновете на планината и се е разположил живописно в едноименния залив. Салерно станал най-процъфтяващият център на Южна Италия след завладяването й от лангобардите през VІІІ век. Като престолен град на княжеството изживял период на бляскав възход, превръщайки се и във важен научен център. След лангобардите, нормандци и швабите допринесли за по-нататъшния разцвет и разрастване на града чак до ХVІ век, когато властта преминала в ръцете на испанците. Днес, разхождайки се из

43 1/2011


TURISMO

ТУРИЗЪМ

floridezza economica, sociale e culturale dei secoli passati. Lasciando la città, la visita continua attraverso i più piccoli comuni, incastonati nelle frastagliate coste delle due celebri costiere, l’Amalfitana e la Cilentana: da Amalfi a Ravello fino all’estrema punta Campanella che separa Positano da Capri, i paesi della costiera sono veri e propri gioielli che riflettono i loro colori nell’azzurro del Mediterraneo. Amalfi appare agli occhi del turista come un grande balcone sferzato da un sole abbagliante. Le sue origini risalgono all’epoca romana, quando l’aristocrazia fece costruire le proprie ville nella zona. Amalfi divenne presto un centro rigoglioso e raffinato, soprattutto a causa dell’intenso commercio via mare in tutto il Mediterraneo; il suo splendido Duomo, in stile arabo-normanno, testimonia gli stretti rapporti della città con i mercanti arabi. Proseguendo lungo la Costiera ci si imbatte in Ravello, un centro di grande importanza grazie alla felice posizione naturale e alle opere d’arte che conserva. Lo scenario di questo incomparabile angolo di tranquillità e bellezza è arricchito dalla presenza di due sontuose ville, Villa Rufolo e Villa Cimbrone. L’estrema punta della Costiera accoglie Positano, con la sua confusione di case, cupole, archi, i suoi vicoli e le sue mille scalinate che, sfidando la gravità, si arrampicano sulla scogliera in una splendida posizione panoramica sull’azzurro e immenso mare. Un cielo dello stesso colore fa da sfondo alla maestosità dei templi di Paestum, gioiello della Costiera Cilentana. Considerata dall’Unesco patrimonio dell’umanità, Paestum rimane, per l’arte, la natura, i sapori e gli eventi che la caratterizzano, tra le più belle città della Magna Graecia da visitare e scoprire. L’intera Costa Cilentana, arcaica e misteriosa, celebra i segni del racconto di Enea: Palinuro, Velia e il Parco del Cilento sono solo tre dei gioielli di questa Costa. Palinuro, il più rinomato centro di attrattiva turistica della zona, è circondato da bellezze naturali da togliere il fiato: qui si trovano il promontorio roccioso di Capo Palinuro, lunghe spiagge bianche, calette che si affacciano su un Tirreno trasparente e cristallino. Gli scavi di Velia, o Elea per i greci, rappresentano uno dei gioielli del Parco Nazionale del Cilento e del Vallo di Diano. I resti di questa antica città si trovano nel territorio di Ascea Marina, importante località balneare situata tra Agropoli e Palinuro. Un’esperienza indimenticabile! 

уличките и площадите, покрай църквите и сградите може да се разчете миналото на града и да се усети въздействието на свидетелствата за процъфтявалия през отминалите векове икономически, културен и социален живот. Напускайки града, обиколката продължава през територията на най-малките общини, сгушени в силно насечения релеф на знаменитите крайбрежни ивици на Амалфи и Чиленто. От Амалфи до Равело и чак до нос Кампанела, който разделя Позитано от Капри, селцата по крайбрежието са истински бижута, които отразяват цветовете си в синевата на Средиземно море. В очите на туриста Амалфи изглежда като голям балкон, облян от ослепителното слънце. Градът се е зародил през епохата на древен Рим, когато по тези места аристократите са издигали своите вили. Не след дълго Амалфи станал процъфтяващ и изискан център, преди всичко благодарение на оживената морска търговия по цялото Средиземноморие. Неговата прекрасна градска катедрала в нормандско-арабски стил свидетелства за тесните връзки на града с арабските търговци. Продължавайки по крайбрежието попадаме в Равело, чиято значимост се дължи на доброто му местоположение и на запазените произведения на изкуството. За прелестта на това несравнимо кътче на спокойствие и красота допринасят две разкошни вили: вила Руфоло и вила Чимброне. На най-издадения нос на крайбрежната ивица се намира градчето Позитано с хаотично разположените си къщи, куполи и арки, със своите тесни улички и хиляди стъпала, които, предизвиквайки гравитацията, се катерят по надвисналите над морето скали и водят до великолепна панорамна гледка към необятното синьо море. Едно небе в същия цвят придава фона на величествените храмове в Пестум - перлата на крайбрежието на Чиленто. Обявеният от ЮНЕСКО за част от културното наследство на човечеството Пестум, със своята природа, колорит и културни прояви, е сред най-красивите градове на древна Елада, които трябва да се посетят и опознаят. Цялото древно и загадъчно крайбрежие на Чиленто е белязано от свидетелства за легендата за Еней: Палинуро, Велия и природният парк „Чиленто” са само три от бисерите на тази крайбрежна ивица. Палинуро, най-реномираният и привлекателен туристически център в района, е заобиколен от природни красоти, които спират дъха. Тук се намират скалистият нос Палинуро, дългите бели плажни ивици и дълбоко врязаните в скалите заливчета, гледащи към прозрачното и искрящо като кристал Тиренско море. Разкопките във Велия, наричана от древните гърци Елеа, са едно от бижутата на Националния природен парк „Чиленто” и на Вало ди Диано. Останките от този древен град се намират на територията на Ашеа Марина, голям морски курорт, находящ се между Агрополи и Палинуоро. Едно незабравимо изживяване! 

44 1/2011


MADE IN ITALY

MADE IN ITALY

L’Anno del design italiano in Bulgaria In sostegno dei bambini bisognosi con talento artistico

Година на италианския дизайн в България В подкрепа на нуждаещите се талантливи деца DI BORISLAVA LAZAROVA

БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

I

П

о повод 150 години от Обединението на Италия, по инициатива на „Каза Сицилия България“ и Алба Дизайн, под патронажа на Столична община, Асоциация за Развитие на София, Италианската Търговска камара в България и в партньорството с редица неправителствени организации, стартира инициативата „Да освободим италианския дизайн в помощ на нуждаещите се български деца”. На 13 януари в престижната зала Пирандело на „Каза Сицилия България“ се проведе официалното представяне на проекта пред публика и медии. Събитието се състоя в изискана обстановка, създадена от интериорни предмети и мебели на световно известни италиански дизайнери, които биха могли да намерят място в най-престижните музеи за съвременно изкуство по света. Италианският дизайн ще бъде представен през цялата година с поредица от инициативи във всички големи градове на България. Първата от предвидените в програмата прояви (на 21 януари 2011г. в Студио 2 на Киноцентър Бояна) беше продажбата на благотворителен търг на ценни предмети - част от колекцията на престижни италиански дизайнерски фирми, средствата от който ще бъдат предоставени в полза на най-нуж-

n occasione delle celebrazioni per l’anniversario dei 150 anni dell’Unità d’Italia, su iniziativa di Casa Sicilia Bulgaria e Alba Design in partnership con varie organizzazioni non governative, è partita l’iniziativa “Liberiamo il design italiano a favore dei bambini bisognosi in Bulgaria”. L’iniziativa è patrocinata dal Comune di Sofia, dall’Associazione per lo Sviluppo di Sofia e dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. Il progetto è stato ufficialmente presentato davanti al pubblico e ai media il 13 gennaio, nel prestigioso salone Pirandello di Casa Sicilia Bulgaria in un’atmosfera raffinata, tra gli oggetti e i mobili dell’interior design italiano che potrebbero trovare collocazione nei musei di arte moderna più prestigiosi al mondo. Il design italiano sarà presente per tutto l’anno attraverso una serie di iniziative nelle principali città della Bulgaria. Il primo degli eventi in programma (21 gennaio 2011, presso lo studio 2 del Kinocenter Boyana) è un’asta di beneficienza di preziosi oggetti facenti parte delle collezioni di prestigiose aziende italiane del settore del design, i cui ricavati saranno devoluti in favore dei bambini più disagiati che dimostrano un particolare

45 1/2011


MADE IN ITALY

MADE IN ITALY

Alcuni dei preziosi oggetti e mobili dell’interior design italiano in vendita all‘asta di beneficienza organizzata presso il Kinocenter Boyana Някои от най-ценните предмети и мебели на италианския интериорен дизайн по време на продажба на благотворителен търг, организиран в киноцентър „Бояна“

даещите се талантливи деца с артистични заложби. През годината на италианския дизайн ще се организират курсове за обучение и тематични работилници за архитекти и дизайнери. През юни по време на традиционния Италиански фестивал в България, ще бъдат открити редица изложби на дизайнерски предмети. Те ще представят оригинални и неповторими дизайнерски решения и изискани артикули, които разкриват еволюцията на творческите търсения и дизайнерския усет на авторите. Инициативата ще приключи през декември 2011г. с втори благотворителен търг, като събраните средства пак ще бъдат предоставени за развитието на таланта и творчеството на нуждаещите се деца. 

talento in campo artistico. Durante l’Anno del Design Italiano saranno inoltre organizzati corsi di formazione e workshop tematici per architetti e designer. A giugno, in concomitanza con il tradizionale Festival Italiano in Bulgaria, avranno luogo una serie di esposizioni di oggetti di design. Agli eventi saranno presentate soluzioni originali ed irripetibili e articoli raffinati che svelano l’evoluzione dell’esperienza artistica e il senso del design degli autori. L’iniziativa si concluderà nel dicembre 2011 con una seconda asta di beneficenza, il cui ricavato sarà nuovamente destinato allo sviluppo del talento artistico dei bambini bisognosi. 

46 1/2011


VETRINA SOCI

MANAGEMENT TECHNOLOGY SRL Consulenza di organizzazione aziendale Консултиране на фирмена организация 20122, Milano, 10, Via Carlo Crivelli Tel: +39 02 45493116 Fax: +39 02 39195579 e-mail: mt@mtnet.it web: www.mtnet.it

ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

MONTECCHI GROUP AD Consulenza aziendale Фирмена консултация 1700, Sofia, 24, Simeonovsko shosse Str. Tel: +359 2 961 57 57 Fax: +359 2 962 15 94 e-mail: info@montecchigroup.com web: www.montecchigroup.com

NEW BAGS Srl / AG PACKAGING Srl Produzione e commercializzazione di buste in carta personalizzate Производство и търговия на персонализирани хартиени торби 1680, Sofia, 102, Bulgaria Blvd. Business center “Bellissimo” Tel: +359 2 400 15 10/ 11 Fax: +359 2 400 15 12 e-mail: office@newbags.bg web: www.newbags.bg

NIMAR STUDIOS OOD Produzione cinematografica e di video Кинематография и видео 1000, Sofia, 151 Kniaz Boris 1 Tel: +359 29454140 Fax: +359 29454810 e-mail: gianfranco.pierantoni@nimarstudios.com web: www.nimarstudios.com

MERLONI PROGETTI SPA Impianti industriali nel settore delle energie rinnovabili Индустриални съоръжения за сектора на възобновяема енергия 20151, Milano, Viale Certosa 247 Tel: +39 02307021 Fax: +39 0230702432 e-mail: aperini@merloniprogetti.it web: www.merloniprogetti.it

SESTANTE EOOD Progettazione di web application, realizzazione di sistemi informativi per le PMI, Associazioni, Enti, P.A Разработване на уеб приложения, реализиране на информационни системи за МСП, асоциации, институции 20 Hristo Botev Blv. 1000, Sofia Tel: + 359 2 951 67 10 e-mail: sestante@sestantebg.com web: www.sestantebg.com

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line. Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti. Per informazioni: redazione@camcomit.bg, pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1 РЕКЛАМНИ ТАРИФИ

TARIFFARIO INSERZIONI (prezzi in Euro IVA 20% esclusa)

Soci

Non Soci

(цени в евро без ДДС)

Членове

Други

IV copertina

560

800

IV корица

560

800

II-III copertina e I pagina

490

700

II-III корица и I страница

490

700

Vetrina aziende (riservato ai soci)

50

-

Витрина на фирмите (само за членове)

50

-

Foglio centrale (430 x 295 mm)

700

1000

Вътрешен лист (430 x 295 мм)

700

1000

Pagina interna (215 x 295 mm)

420

600

Цяла страница (215 x 295 mm)

420

600

245

350

1/2 pagina orizzontale (200 x 137 mm) verticale (97 x 275 mm)

245

350

1/2 страница хоризонтална (200 x 137 mm) вертикална (97 x 275 mm)

1/4 pagina (97 x 137 mm)

126

180

1/4 страница (97 x 137 mm)

126

180

PR (articolo promozionale)

280

400

PR (рекламна статия)

280

400

ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИ

SCONTI SUL VOLUME Per 3 uscite

sconto 10%

За 3 броя

отстъпка 10%

Per 6 uscite

sconto 15%

За 6 броя

отстъпка 15%

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: redazione@camcomit.bg, pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1

47 1/2011


INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI) 1 GENNAIO – CAPODANNO 3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO 24, 25 APRILE – PASQUA 1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO 6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO 24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONE E DELLA CULTURA BULGARA E DELLA SCRITTURA SLAVA 6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA 22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA 24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE 25, 26 DICEMBRE – NATALE ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ ДНИ) 1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА 3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ 24, 25 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН 1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА 6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ 24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ 6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ 22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ 24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР 25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSO POLIZIA VIGILI URBANI SOCCORSO STRADALE ENTE DELLE ACQUE ENTE ENERGIA ELETTRICA GUASTI TELEFONICI NUMERO DI EMERGENZA

160 150 166 165 91 146 974 54 18 925 07 99 013 000 112

ПОЖАРНА БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ ПОЛИЦИЯ КАТ ПЪТНА ПОМОЩ ВОДОСНАБДЯВАНЕ ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИ СПЕШЕН НОМЕР

160 150 166 165 91 146 974 54 18 925 07 99 013 000 112

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA Ambasciatore STEFANO BENAZZO Via Shipka, 2 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Emergenze: +359 888 466 577 Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦО ул. ”Шипка”, 2 1000 София, България Тел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17 При спешност: +359 888 466 577 Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA Direttore ANNA AMENDOLAGINE Via Aleksander Zhendov, 1, App.10 1113 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 971 47 95/7 Fax: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор АННА АМЕНДОЛАДЖИНЕ Ул. „Александър Жендов", 1, ап. 10 1113 София, България Тeл.: +359 2 971 47 95/7 Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ISTITUTO NAZIONALE PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) Rappresentanza di Sofia Direttore FABRIZIO CAMASTRA Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 9861574, 9861618 Fax: +359 2 9817346 E-mail: sofia@ice.it www.italtrade.com www.enewslettersonline-bg.com

ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ) Представителство в София Директор ФАБРИЦИО КАМАСТРА бул. "Княгиня Мария Луиза", 2 Бизнес център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Тел.: +359 2 9861574, 9861618 Факс: +359 2 9817346 E-mail: sofia.sofia@ice.it www.italtrade.com www.enewslettersonline-bg.com

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA Presidente MARCO MONTECCHI Segretario Generale TIZIANA CARLINO Via Oborishte, 1/B 1504 Sofia, Bulgaria Tel./Fax: +359 2 846 32 80/1 E-mail: info@camcomit.bg www.camcomit.bg

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Председател МАРКО МОНТЕКИ Главен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНО ул. “Оборище”, 1/В София, България Тел./факс: +359 2 846 32 80/1 E-mail: info@camcomit.bg www.camcomit.bg

CASA SICILIA BULGARIA Presidente NINO DI GIACOMO Via Angel Kanchev, 3 Sofia, Bulgaria Tel.:+359 2 9530022 Fax: +359 2 9530066 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯ Президент НИНО ДИ ДЖАКОМО ул. „Ангел Кънчев” 3 София, България Тел.:+359 2 9530022 Факс: +359 2 9530066 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA Ambasciatore ATANAS MLADENOV Via P.P Rubens, 21 00197 Roma, Italia Tel.: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 E-mail: embassy@bulemb.it

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМ Посланик АТАНАС МЛАДЕНОВ ул. “П. П. Рубенс”, 21 00197 Рим, Италия Тел.: +39 06 322 46 40/3 Факс: +39 06 322 61 22 E-mail: embassy@bulemb.it

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANO Via Bonaventura Cavalieri, 4 20121 Milano, Italia Tel.: +39 02 29060176 Fax: +39 02 62690067 E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО ул. “Бонавентура Кавалиери”, 4 20121 Милано, Италия Тел.: +39 02 29 06 01 76 Факс: +39 02 626 900 67 E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it

48 1/2011


•23 L’ARTIGIANO 20 24 novembre NovemberFIERA IN SIMEI

2010

е световен лидер сред 15 International Crafts Selling Exhibition изложенията на машини, оборудване и продукти за винарската Rimini Expo Center Italy промишленост, бутилиране и опаковане на напитки МЕЖДУНАРОДНО ИЗЛОЖЕНИЕ ЗА ЕНОЛОГИЯ И ОБОРУДВАНЕ ЗА БУТИЛИРАНЕ th

22-26 ноември 2011

f ieramilano Rho - Italia Павилиони 9-11-13-15 Работно време 9,00 - 18,00 COOKING • EQUIPMENT • FURNISHING • SUPPLIES • TECHNOLOGY • BATHROOM AND WELLNESS • LIGHTING • SURFACES • SERVICES посетете www.simei.it - www.enovitis.it За хотел и пътуване: www.interexpo.it

SIMEI - ENOVITIS via San Vittore al Teatro, 3 - 20123 Milan - Italy tel. +39 02 72222825/26/28 - fax +39 02 866575 info@simei.it info@enovitis.it

-мо

(Milan, Italy) 60° Salone Internazionale dell’Accoglienza

AN N IVE R S AR I O ANNIVERSARY

The 60 International Hospitality Exhibition МЕЖДУНАРОДНО ИЗЛОЖЕНИЕ НА ТЕХНИКА ЗА ОТГЛЕЖДАНЕ НА ЛОЗЯ И МАСЛИНИ th

Exhibition Secretariat: Ge.Fi.S.p.A. Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, Italy Ph. +39.02.319.119.11 Fax +39.02.319.119.20 artigianoinfiera@gestionefiere.com www.artigianoinfiera.it

Con il patrocinio di / With the support of

In collaboration with:

Organizzato da / Organized by

www.siarimini.com

th th 4 -12 December 2010 8 издание

Sezione speciale / Special area


NUOVO

1/2011

GENNAIO/ FEBBRAIO  ЯНУАРИ/ФЕВРУАРИ

RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

INTERVISTA AL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI BULGARIA

GEORGI PARVANOV ИНТЕРВЮ С ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ

IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO PAOLO ROMANI A SOFIA МИНИСТЪРЪТ НА ИКОНОМИЧЕСКОТО РАЗВИТИЕ ПАОЛО РОМАНИ В СОФИЯ

20

FONDI STRUTTURALI: BUROCRAZIA AL QUADRATO? СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ : БЮРОКРАЦИЯ НА КВАДРАТ?

28


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.