Nuovo Corriere Italia-Bulgaria 02/2011

Page 1

NUOVO

2/2011 RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

WELCOME TO SERBIA ДОБРЕ ДОШЛИ В СЪРБИЯ

22

DESTINAZIONE SARDEGNA ДЕСТИНАЦИИ САРДИНИЯ

30

INTERVISTA A TRAYCHO TRAYKOV MINISTRO DELL’ECONOMIA, DELL’ENERGIA E DEL TURISMO

ИНТЕРВЮ С ТРАЙЧО ТРАЙКОВ МИНИСТЪР НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА



1 2/2011


editore издател CAMERA DI COMMERCIO ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА ITALIANA IN BULGARIA КАМАРА В БЪЛГАРИЯ 1504 Sofia, Bulgaria 1504 София, България via Oborishte, 1/B ул. „Оборище”, 1/В tel/fax: +359 2 8463280/1 тел/факс: +359 2 8463280/1 RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

e-mail: redazione@camcomit.bg www.camcomit.bg www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com direttore responsabile отговорен редактор Marco Montecchi Марко Монтеки caporedattore главен редактор Tiziana Carlino Тициана Карлино segreteria di redazione отговорен секретар Elena Tarkalanova Елена Търкаланова responsabile marketing маркетинг Borislava Lazarova Борислава Лазарова pr@camcomit.bg pr@camcomit.bg grafica e stampa графика и печат Boris Zl. Pavlov, Maker Arts Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс organi sociali уПравителен della cciB орган на иткб Presidente Председател Marco Montecchi Марко Монтеки segretario generale главен секретар Tiziana Carlino Тициана Карлино membri del consiglio direttivo Antonino Di Giacomo Alena Georgieva Marcello Giavarini Maria Goranova Sergio Malavasi Kiril Marichkov Leo Negozio Ivo Russev Sergio Schiavoni Andrea Taddei

Членове на управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария Горанова Серджо Малавази Кирил Маричков Лео Негоцио Иво Русев Серджо Скиавони Андреа Тадей

Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti. La Redazione utilizza materiali scritti e fotografie dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите. Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници. Издател: Марко Монтеки. Представяната информация е съгласно чл. 7а от ЗЗДПДП

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

ISSN 1313-8650

2 2/2011


soMMaRio СЪДЪРЖАНИЕ

35

42

50

editoriale 4 уводна статия caleidoscoPio Bulgaria 5 калейдоскоП от българия caleidoscoPio italia 9 калейдоскоП от италия Focus 16 на Фокус Traycho Traykov, Ministro dell’economia, dell’energia e del turismo Трайчо Трайков, министър на икономиката, енергетиката и туризма Welcome to Serbia Добре дошли в Сърбия Quale percorso di sviluppo energetico abbiamo scelto? Какъв път на енергийно развитие избрахме? agenda 30 дневник Energie Rinnovabili: dal Pensiero all’Azione Възобновяеми енергии: oт идеята към действие Destinazione Sardegna Дестинация Сардиния Sofia accoglie Claudia Cardinale София посреща Клаудия Кардинале Italian Festival in Bulgaria 2011 Италиански Фестивал 2011 Clandestination „Clandestination” sPortello euroPa 40 евроПа “Imagining Growth” per le donne imprenditrici “Imagining Growth” за жените предприемачи sPortello Fiere 42 Панаири Bulgaria in tavola a Milano Българска трапеза в Милано Buon compleanno Salone del Mobile Честит рожден ден, Salone del Mobile Vinitaly 2011 Vinitaly 2011 le dieci domande 47 десет въПроса Intervista al Direttore dell‘Istituto Italiano di Cultura di Sofia Интервю с Анна Амендоладжине, Anna Amendolagine директор на Италиански културен институт в София turismo 50 туриЗъм Genova: tesori inaspettati Генуа: неочаквани съкровища made in italY 52 made in italY Ospitalità italiana Ospitalità italiana

3 2/2011


ediToRiale

УВОДНА СТАТИЯ

Una chiara visione del futuro economico e politico della Bulgaria Ясна визия за икономическото и политическо бъдеще на България

Q

В

uesta volta abbiamo voluto intervistare il Ministro dell’economia, dell’energia e del turismo, Traycho Traykov per rivolgergli alcune domande importanti per gli imprenditori italiani in Bulgaria riguardo gli investimenti, i dati di crescita dell’economia e soprattutto le prospettive del Paese e la visione dell’attuale governo su di esse. “Le società non hanno dismesso i loro affari in Bulgaria, solo il flusso degli investimenti stranieri che è diminuito fortemente” – afferma il Ministro citando l’ultima ricerca di EUROCHAMBRES per il clima imprenditoriale che colloca la Bulgaria al quinto posto in Europa per clima imprenditoriale. Secondo l’agenzia Moody’s invece gli investimenti stranieri diretti rimarranno deboli anche nei prossimi anni nonostante la capacità amministrativa della Bulgaria sia molto migliorata. Rimangono però i problemi con la giustizia e la lotta contro la corruzione. Non resta che associarci a questi auspici di autorevoli enti internazionali affinché si possa distinguere una chiara visione del futuro economico e politico della Bulgaria, un Paese che non dovrebbe perdere le sue buone occasioni. In attesa di incoraggianti segnali positivi, l’Italia è sempre presente, impegnata e attiva in Bulgaria con numerose iniziative ed eventi, economicocommerciali e culturali, che vi raccontiamo nelle pagine di questo numero. Dal turismo alla gastronomia, dall’energia all’imprenditoria femminile, dal design alla cultura… nonostante tutto, noi italiani continuiamo a credere e investire le nostre energie in questo splendido Paese.

този брой искахме да интервюираме министъра на икономиката, енергетиката и туризма, Трайчо Трайков, за да му отправим няколко важни за италианските инвеститори въпроса, които касаят инвестициите, данните за икономическият растеж и най-вече перспективите на страната и визията на настоящото правителсво за тях. „Фирмите не са преустановили дейността си в България, само потокът на чуждестранни инвестиции е намалял силно“ – твърди министъра, цитирайки последното проучване на EUROCHAMBRES за инвестиционния климат, което поставя България на пето място в Европа. Според агенция Moody’s, обаче преките чужди инвестиции остават слаби и в последните години независимо от факта, че административният капацитет на България е силно подобрен. Остават обаче проблемите с правосъдието и борбата срещу корупцията. Не остава друго освен да се присъединим към пожеланията на тези авторитетни международни институции, да се определи визията за икономическото и политическо бъдеще на България, страна, която не трябва да пропуска възможностите, които й се предлагат. В очакване на окуражаващи положителни знаци, Италия винаги присъства, остава ангажирана и активна в България чрез многобройни инициативи и събития от търговско-икономически и културен характер, за които Ви разказваме в следващите страници. От туризма до гастрономията, от енергията до женското предприемачество, от дизайна до културата... независимо от всичко, ние италианците продължаваме да вярваме и да влагаме нашата енергия в тази прекрасна страна.

MARCO MONTECCHI Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България

4 2/2011


CaleidosCopio BUlGaRia

il segretario generale dell’onu Ban Ki-moon in Bulgaria Per la prima volta in quasi 30 anni, il Segretario Generale delle Nazioni Unite visita la Bulgaria. Uno dei diplomatici più esperti al mondo, Ban Ki-moon ha incontrato il Presidente della Repubblica, la Presidenza dell’Assemblea Nazionale ed il Primo Ministro, sostenendo la forte leadership dello Stato e la volontà politica di affrontare la criminalità organizzata e la corruzione. Il Segretario Generale dell’ONU ha sottolineato come la Bulgaria, da paese che riceveva assistenza da parte dell’Organizzazione, ne sia divenuta suo donatore. Ban Ki-moon ha infine tenuto una lezione all’Università di Sofia dedicata al futuro del mondo nei prossimi 20 anni, in cui ha invitato la Bulgaria a limitare l’utilizzo dell’energia nucleare.

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

генералният секретар на оон бан ки-мун в българия За първи път от почти 30 години Генерален секретар на Обединените Нации посещава България. Един от най-опитните дипломати в света Бан Ки-мун, се срещна с президента на Републиката, с председателския съвет на Народното събрание и с премиера, изразявайки подкрепата си за силното лидерство начело на държавата и политическата воля за справяне с организираната престъпност и корупцията. Генералният секретар на ООН изтъкна, че страната от положение на получаваща помощи от организацията се е превърнала в неин донор. Пред студентите от Софийския университет той изнесе лекция, посветена на следващите 20 години на света, в която призова България да ограничи ядрената енергия. dimissioni del Vice sindaco di soFia a causa dell’aumento delle tasse Il Vice sindaco di Sofia Minko Gerdzhikov si è dimesso in seguito al grande scandalo provocato dalla nuova ripartizione delle zone residenziali di Sofia ed il relativo aumento delle tasse. Nonostante la chiara promessa, espressa due anni fa dal nuovo Sindaco, che le tasse a Sofia non sarebbero aumentate, in occasione della nuova ripartizione delle zone residenziali della città, i cittadini si son visti recapitare una maggiorazione della tassa sugli immobili tra il 50% e il 70% rispetto all’anno precedente. Il provvedimento è ora stato bloccato fino al prossimo anno, quando si aspetterà un nuovo e più efficiente piano di azione.

Bulgaria entrerà in area schengen? Indipendentemente dalla valutazione positiva del Parlamento Europeo sul raggiungimento della Bulgaria dei criteri tecnici per entrare nella zona Schengen, i ministri degli Affari Esteri di Francia e Germania, hanno manifestato la loro opposizione a un ingresso imminente del Paese nell’area di cooperazione rafforzata. Dopo che la maggioranza dei deputati europei ha votato contro la proposta che prevedeva di non impegnarsi con le date precise dell’entrata in Schengen, il 2011 rimane l’anno auspicabile per l’entrata del Paese nella zona. Attualmente il dibattito europeo sull’ingresso di Bulgaria e Romania in Schengen risulta essere più politicizzato a causa delle problematiche connesse con l’ondata di immigrazione dal Nord Africa. E’ stato dunque raccomandato alla Bulgaria di preparare un piano speciale per affrontare un eventuale aumento della pressione migratoria. Il Parlamento Europeo voterà il 4 giugno la risoluzione per l’ammissione della Bulgaria nella zona Schengen. Ще влеЗе ли българия в Шенген ? Независимо от положителната оценка на Европейския парламент, че България е достигнала техническите критерии за влизане в зоната Шенген, министрите на външните работи на Франция и Германия изказаха своята несъгласие за незабавното влизане на страната в свободната зона. След като мнозинството евродепутати гласуваха против предложението, което предвиждаше да не се поема ангажимент с конкретни дати, 2011г. остава мечтаната година за влизането на страната в зоната. Актуалният дебат, който Европа води за влизането на България и Румъния в общността, изглежда е по-политизиран заради проблема с голямата имиграционна вълна от Северна Африка. За това на България е препоръчано да изготви специален план за справяне с евентуален ръст на мигрантския натиск. Европейският парламент ще гласува на 4 юни резолюцията си за приемането на България в Шенгенското пространство.

оставка на Заместник-кмета на соФия Заради ПовиШени данъци Заместник-кметът на София Минко Герджиков подаде оставка през март, а причината за това беше голям скандал с презонирането на столичните квартали и свързаното с него повишение на данъците. Преди две години новият кмет на София недвусмислено обеща, че данъците в София няма да се покачват, а по повод новото презониране на града, столичани получиха данъчни сметки между 50% и 70% по-висок от миналата година. За сега мярката се отлага до следващата година, когато се очаква нов по-ефективен план за действие.

5 2/2011


CaleidosCopio BUlGaRia

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

dall’italia aereo c-27J sPartan, già nell’esercito Bulgaro Il terzo aereo italiano C-27J Spartan è stato adottato dall’Aviazione Militare bulgara durante una cerimonia dedicata a cui hanno presenziato le alte Autorità dei due paesi, tra cui il Ministro degli Interni Tsvetanov, il Ministro della Difesa Angelov, l’Ambasciatore d’Italia S.E. Benazzo, il Vice Ministro della Difesa italiana Cossiga, il Vice Capo dell’Aeronautica Militare italiana Gen. Ludovisi. Il velivolo è l’inizio di una buona collaborazione - ha affermato Giuseppe Giordano, direttore generale di Alenia Aeronautica e responsabile del settore di attività della compagnia aerea Finmeccanica, che ne ha inoltre garantito la qualità della tecnica aerea. A causa della crisi finanziaria, il contratto di fornitura che inizialmente prevedeva cinque aerei, ha subito una rinegoziazione e la liquidità relativa al pagamento anticipato degli aeromobili è stata utilizzata per saldare l’acquisto del terzo ed ultimo Spartan.

самолет c-27J „сПартан” от италия, на въоръЖение в българската армия Третият италиански самолет C-27J „Спартан” бе приет на въоръжение в българските военновъздушни сили на тържествена церемония, в присъствието на високопоставени гости от двете страни, сред които министърът на вътрешните работи Цветанов, министърът на отбраната Ангелов, Н. Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия, заместник-министърът на отбраната на Италия Джузепе Косига, заместник-началникът на Щаба на италианските ВВС генерал Маурицио Лудовизи. Генералният директор на „Аления Аеронаутика“ и отговарящ за самолетния сектор на „Финмеканика” Джузепе Джордано, подчерта, че самолетът е началото на едно добро сътрудничество и също така гарантира неговите техническите качества. Първоначалният договор предвиждаше покупка на пет самолета, но заради финансовата криза той се предоговори и предплатените суми бяха прехвърлени за покупката на последния, трети „Спартан”. il 30% del Pil Bulgaro si Produce a soFia Sofia attira circa il 70% degli investimenti stranieri e nello stesso tempo produce il 30% del PIL bulgaro. Edilizia, mercato immobiliare, telecomunicazioni, infrastrutture e servizi per il business, i settori che attraggono la maggior parte degli investimenti stranieri verso la capitale. Il Comune stesso è uno dei maggiori investitori. Lo sviluppo delle infrastrutture è la priorità principale di Sofia. Molti i fattori che hanno determinato nel 2010 l’aumento del rating per la capitale, tra cui il fatto che risulta essere il centro amministrativo, finanziario e commerciale della Bulgaria.

tre mesi di Proteste contro i PreZZi del carBurante in Bulgaria Manifestazioni nazionali contro i prezzi elevati del carburante si sono svolte in tutto il paese nei mesi di marzo ed aprile, continuando a maggio con la quinta protesta nazionale. L’Unione civica costituita da 28 centri regionali del Paese si è dichiarato a favore della riduzione dei prezzi del carburante, dell’abolizione del monopolio e della lotta ai cartelli nell’economia bulgara. I manifestanti continuano ad insistere che l’accise sul carburante è troppo elevata, portandolo ad un prezzo troppo oneroso. Lo Stato ha imposto la moratoria di un mese relativa al prezzo dei carburanti alla società proprietaria dell’unica raffineria del Paese. три месеца Протести среЩу цените на горивата в българия Национални протести срещу високите цени на горивата се проведоха в цялата страна през март, април, продължавайки и през май с петият национален митинг. Учреденият граждански съюз с 28 областни центъра в страната се обявява за по-ниски цени на горивата, премахване на монополите и разбиване на картелите в българската икономика. Протестиращите продължават да настояват, че акцизът на горивата в страната е прекалено висок, което допълнително ги оскъпява. Държавата наложи едномесечен мораториум само върху цените на горивата на компанията собственик на рафинерията в България.

6 2/2011

30% от бвП на българия се съЗдава в соФия София привлича около 70% от чуждестранните инвестиции и същевременно произвежда 30% от БВП на България. Строителството, търговията с недвижими имоти, телекомуникациите, инфраструктурата и бизнес услугите са секторите, които привличат най-много чуждите инвестиции в столицата. Самата Община е един от най-големите инвеститори. Развитието на инфраструктурата е основен приоритет за София. Рейтингът на Общината се е покачил през 2010г., което е следствие на много фактори между които и факта, че столицата е административен, финансов и търговски център на България.


Caleidoscopio BULGARIA

Successo italiano a Vinaria e Foodtech Numero record di premi e medaglie assegnati quest’anno alla mostra internazionale “Vinaria”, che si è affermata ‘porta d’ingresso‘ verso l’Europa orientale per l’industria del vino. Sei i vini bulgari che hanno ricevuto il riconoscimento più alto - “Ritone d’oro”. Presenti alla mostra espositori provenienti da oltre 30 paesi, tra cui il tradizionale “Spazio Italia” promosso dall’Istituto Italiano per il Commercio Estero in collaborazione con Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. Casa Sicilia Bulgaria per il terzo anno consecutivo ha coordinato la partecipazione dell’Istituto Regionale della Vite e del Vino di Sicilia - ospite in fiera il presidente Dino Agueci - con il progetto “I vini e il territorio”. La Regione Sicilia presente anche al salone Foodtech con 12 aziende del settore ittico, e una vasta serie di eventi promozionali dedicati alla cultura gastronomica siciliana.

Primo censimento online in Bulgaria Si è svolta la 17a edizione del censimento nazionale in Bulgaria, ma solo per la prima volta i cittadini hanno potuto effettuarlo online, facendo così risparmiare allo Stato oltre 4 milioni di leva. Secondo l’Istituto Nazionale di Statistica, la popolazione del paese conta 7.351.234 persone, 581.750 in meno rispetto al 2001. Le donne sono il 51% (3.770.897 persone) e 49% la popolazione maschile. Il 65% dei bulgari sono in età compresa tra 18 e 64 anni (4.789.967 persone), il 16% ha meno di 17 anni, e il 19% sono persone di età superiore ai 65 anni. La maggior parte della popolazione (72,9%) vive nelle città, mentre solo il 27,1% nei villaggi. In cinque regioni bulgare (Sofia, Plovdiv, Varna, Bourgas e Veliko Tarnovo) si è registrata una crescita positiva della popolazione, mentre Vidin risulta la meno popolata. I residenti a Sofia sono 1.359.520. Първото онлайн преброяване в България В България се проведе 17-то национално преброяване, но за първи път гражданите можеха да се преброят онлайн и така спестиха на държавата над 4 милиона лева. Според НСИ, населението на страната е 7 351 234 души, с 581 750 по-малко спрямо 2001 г. Жените в България са 51 % (3 770 897), а 49 % са мъжете. 65% от българите са на възраст между 18 и 64 години (4 789 967 души), 16 % са до 17 години, а 19 % са хората над 65-годишна възраст. Най-голямата част от населението (72,9%) живее в градовете, а едва 27,1 % в селата. В пет български области (София, Пловдив, Варна, Бургас и Велико Търново) има положителен прираст на населението, докато Видин е с най-малко население. Гражданите на София са 1 359 520 души.

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

Италиански успех на „Винария“и „Фудтек” Рекорден брой награди и медали бяха раздадени тази година на международното изложение „Винария“, което се е утвърдило, като “входната врата” към Източна Европа за лозаро-винарската индустрия. Шест български вина взеха най-високото отличие - „Златен ритон“. Присъстващите изложители на панаира бяха от над 30 страни, сред които и традиционния щанд “Spazio Italia”, промоциран от Италианския институт за външна търговия (ИЧЕ) в сътрудничество с Италианската търговска камара в България. За трета поредна година Каза Сицилия България координира участието на Регионалния лозаро-винарски институт на Област Сицилия, чийто председател Дино Агуечи беше гост на изложбата с проекта „Вина и територия”. Област Сицилия се представи също и на салона „Фудтек” с участието на 12 фирми от рибния сектор и редицата промоционални събития посветени на сицилианската културна гастрономия .

Stella della Solidarietà Italiana A TRE bulgari ILLUSTRI Con Decreto del Presidente della Repubblica Italiana, l’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo ha conferito a tre bulgari di spicco l’onorificenza Ordine della Stella della Solidarietà Italiana. L’Ordine è un’onorificenza speciale per il contributo allo sviluppo ed al sostegno dell’Italia, per i meriti eccezionali nello sviluppo delle relazioni economiche bilaterali e nello sviluppo e promozione della cultura e dell’arte italiana. La cerimonia si è tenuta presso la Residenza d’Italia a Sofia. Звезда на италианската солидарност за трима известни българи С Декрет на президента на Република Италия, Н.Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия връчи на трима отличени българи “Орден на Звездата на Италианската Солидарност”. Орденът се връчва за особен принос за развитието и подкрепата на Италия, за изключителни заслуги в развитието на двустранните икономически отношения, както и за развитието и популяризирането на италианската култура и изкуство. Церемонията се състоя в резиденцията на Италия в София.

7 2/2011


CaleidosCopio BUlGaRia

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

arte italiana in Bulgaria L’Istituto Italiano di Cultura ha organizzato un ricco programma di eventi culturali, nel quale ha presentato la commedia “Regina Madre” del moderno drammaturgo Manlio Santaneli, che ha tenuto a Sofia la discussione aperta sulle sue opere. Gli appassionati della musica classica hanno potuto godere di una memorabile serata di gala del belcanto italiano al Teatro dell’Opera di Sofia con la musica di Puccini, eseguite dal soprano Maria Elena Lorenzini e il pianista Massimo Moretti. Il programma comprendeva anche la mostra fotografica “Puccini e la città di Lucca a Sofia” e l’eccezionale film “Un grande musicista Giacomo Puccini”. Gli eventi dell’Istituto Italiano di Cultura sono proseguiti con un’affascinante mostra fotografica “Visioni del Mediterraneo - luce, forma, velocità” di Rosetta Mesori, che ha celebrato la Giornata internazionale della donna. Infine, durante la tradizionale Sofia Film Fest, l’Istituto ha presentato una retrospettiva del regista Luchino Visconti, dove il posto d’onore è stato per il film “Senso” che con la sua importanza simbolica ai valori patriottici ha segnato il 150° anniversario dell’Unità d’Italia.

италианското иЗкуство в българия Италианският културен институт организира наситена със събития културна програма, в която представи комедията „Кралицата Майка” на съвременния драматург Манлио Сантанели, който проведе открита дискусия за своето творчество в София. Почитателите на класическата музика можеха да се насладят на една незабравима Гала вечер на италианското белканто в Софийската опера с музиката на Пучини, изпълнена от сопраното Мария Елена Лоренцини и пианиста Масимо Морети. Програмата включваше и фотографската изложба „Пучини и град Лука в София” и един изключителен филм - „Великият музикант Джакомо Пучини”. Проявите на Културния институт продължиха със завладяващата фотографска изложба „Средиземноморски видения - светлина, форми, скорост” на Розета Мезори, с която бе отбелязан и Международния ден на жената. Накрая по време на традиционния София Филм Фест институтът представи ретроспекция на режисьора Лукино Висконти, в която почетното място беше отредено на филма „Чувство”, който със своето символично значение за патриотичните ценности, отбеляза 150-та годишнина от Обединението на Италия. mostra di sculture di nunZio BiBBo’ Da non perdere l’evento artistico dell’anno: la mostra personale dello scultore italiano Nunzio Bibbò, che si terrà dal 6 giugno all’8 agosto a Sofia presso la Galleria Nazionale d’Arte Straniera. Organizzata dall’Istituto Italiano di Cultura, in collaborazione con la stessa Galleria, la mostra fa parte dell’iniziativa ‘Padiglione Italia nel Mondo, Biennale 2011’ che costituisce un’assoluta novità nell’ambito della 54a Esposizione Internazionale d’Arte della Biennale di Venezia.

soFia si candida caPitale euroPea della cultura 2019 Alla Giornata Internazionale dei Beni Culturali, il Comune di Sofia e l’Associazione per lo Sviluppo di Sofia hanno presentato il Comitato promotore per la candidatura di Sofia a Capitale Europea della Cultura 2019. Sono due, ogni anno, le città europee di altrettanti Stati membri che vengono nominate capitali della cultura. Per il 2019, Italia e Bulgaria sono i paesi designati a presentare le proprie candidature. Oltre a Sofia, parteciperanno alla competizione le città bulgare di Varna, Plovdiv e Veliko Tarnovo. Il Comitato di Sofia, di cui è membro l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, ha adottato un regolamento interno di funzionamento e le sue attività saranno organizzate in forum tematici di discussione che come fungeranno da principali generatori di idee e di iniziative a favore della candidatura di Sofia. соФия е кандидат За евроПейска столица на културата 2019 На Международния ден на културното наследство Столична община и Асоциация за развитие на София представиха Инициативния комитет за кандидатурата на София за Европейска столица на културата 2019. Всяка година два града от всички държави членки се номинират за културни столици. За 2019 г. Италия и България имат честа да представят своите кандидатури. Освен София, в конкурса ще участват и българските градове Варна, Пловдив и Велико Търново. Инициативният комитет, чийто член е Н.Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия в България прие цялостни правила за работа и неговите дейности ще бъдат организирани в тематични дискусионни форуми, които ще са основен генератор на идеи и инициативи в полза на кандидатурата на София.

8 2/2011

иЗлоЖба на скулПтури на нунцио бибÒ Творческата изява на годината, която не трябва да се пропуска в София, е самостоятелната изложба на италианския скулптор Нунцио Бибò, която ще се проведе от 6 до 8 август в Националната галерия за чуждестранно изкуство. Oрганизирана от Италианския културен институт в София в сътрудничество със самата галерия, изложбата е част от инициативата „Палата Италия по света”, Биенале 2011, която е абсолютната новост, включена в 54-та Международна изложба на Изкуството на Биеналето във Венеция.


CaleidosCopio iTalia

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

ДНЕВНИК

AGENDA

AGENDA ДНЕВНИК

sti, con assegnazione dei finanziamenti tramite la presentazione di domande di finanziamento e successiva selezione sulla based’italia di criteri di ammissibilità e di celeBraZioni dei 150 anni dell’unità Per tutto il 2011, feste e appuntamenti in tutta Italia per celebrare i 150 anni selezione delle operazioni. dell’Unità. Da nord a sud si possono scoprire iche ‘luoghi della memoria’ “Vogliamo il Meeting diventi- località un forsimbolo che hanno segnato la storia - e i cento musei che matdel daRisorgimento riproporre anche negli anni a ne vericordano i protagonisti. A Torino è in corso il progetto ‘Esperienza Italia’, con nire. Il sistema regionale, infatti, cresce incontri, eventi, manifestazioni in luoghi straordinari come le Officine Grandi competitività solo attraverso Riparazioni e La Venaria Reale. Trainil qualità 16 e il 17e marzo, data in cui Vittorio Emal’integrazione internazionanuele proclama nel 1861 il Regnol’apertura d’Italia, si e è svolta nelle tre capitali d’Italia - Roma, Torino e Firenze - la grande momento clou delle celele”,Notte ha Tricolore, dichiarato Edoardo Imperiale, brazioni con concerti, musei apertiDirettore e fuochi d’artifi cio. di Città della ScienGenerale “Sistema Italia” soprattutto per le piccole e meza S.p.A, ente in house della Regione Чествания на 150-та годиШнина обединението на италия die imprese. "Laот riforma che stiamo realizzanПрез цялата 2011 г., тържества иCampania, събития из цяла Италия вquale чест наstruttura 150-гоindividuato do, sulla base della delega che il parlamento дишнината от Обединението й. От на югtecnico могат даed се открият „места с di север supporto operativo relatiпамет„ - символни места, които са маркирали историята Възраждането в ci ha conferito, ruolo ancora vamenteprevederà alle attivitàunна dell’Obiettivo 7.2 Италия – както и стоте музея, които напомнят за героите. В Торино еinв реаmaggiore delle Camere di Commercio Ita“Campania Regione Aperta”. лизация проект „Опит Италия” - срещи, събития и прояви, провеждащи се на lia, quali strumenti di assistere ed informare, Per informazioni: невероятни места, като в сградата на „Офичине Гранди Рипарациони” и „Веle piccole e medie imprese, e delle нария Реале”. Междуsoprattutto 16 и 17 март, датата на която през 1861г. Виторио Емаwww.campaniaregioneaperta.it нуеле провъзгласяваCamere Кралството в тритеall'Estero столици на in Италия - Рим, di Италия, Commercio un sisteТорино и Флоренция се проведе кулминацията на честванията „Голямата ma Italia che possa finalmente avere in ogni нощ на Трикольора” - концерти, отворени музеи и фойерверки.

Paese del„произведеното mondo uno sportello comune cui в Италия” катоinцяло le impreseно abbiano tutte le informazioni e l'asи регионалното производство. sistenza nella fase Трябва даdiсеinternazionalizzazione", отбележи, че с решение от 15 февруари 2010 г., ръководствоha detto Urso. област Кампания одобри осъIl rapportoтоdi на collaborazione tra il Ministero e на Commercio конкурсни проекти il sistema ществяването delle Camere di nasce по Стратегическата програма за коорgià nel 2000 con un precedente accordo di диниране на териториалното сътрудprogramma che ha realizzato ad oggi un inничество 2007/2013 г. Конкурсните vestimentoпроекти complessivo di oltre 59 milioni di са в областите асоцииране euro. и устойчивост на населените месI progetti sviluppati si sono concentrati sul raf-и та, изследвания, местно развитие forzamento delle principali filiere produttive, гражданско общество. Максималната con l'obiettivo evitare la dispersione degli сума diпредвидена за осъществяването им възлиза 17 le 938 500 евро. interventi e favorire invece на tutte azioni che Проектите касаят дейности свързани promuovano l'aggregazione delle imprese sui с частни и обществени субекти, както territori. “Con questo nuovo Accordo di Proсмесени Dardanello субекти. Финансиранията gramma -и afferma - intendiamo осъществяват след подаване на rilanciare се lo sviluppo di programmi operativi молби и последващ подбор въз осноVertice italia-Francia diretti ad accrescere il grado di internazionaва на критериите за допустимост. Riformare l’accordo dilizzazione Schengen sulla libera circolazione trans-frontaliera e non dell'economia nazionale, „Бихме искали тази среща soprattutда се преabolirlo. Dal vertice bilaterale Italia-Francia arriva questo messaggio all’Europa to delle imprese più piccole. Per far questo, indi върне във формат,dice който да сеdevono предfronte all’emergenza migranti: in circostanze eccezionali, Berlusconi linea con le intenzioni del Governo, puntiamo лага и през следващите години.dei Региesserci variazioni. E aggiunge che sulla Francia grava un peso di accoglienza mia rafforzare la collaborazione trafrancese gliсеenti del оналната може да развива granti cinque volte maggiore che sull’Italia. Gli faсистема eco il presidente Sarkozy: territorio livello nazionale, conmaggiore l'obiettivo поil отношение наanche качеството и конкуperchè il trattato viva, deve essere e riformato. Si propone una cooрентоспособността отваряfavorire più ilсамо coinvolgimento perazione fra Bruxellesultimo e i singolidistati esposti sempre a ondate eccezionali diчрез immigrazione. не към света иdi международна интеdelle imprese in missioni sistema sui mercati среЩа на върха италия-Франция грация”, каза генералният директор esteri strategici per il Made in Italy". Реформиране на Шенгенското споразумение за трансгранично свободно на „Града на nuovo науката” Едоардо Им“Consideriamo Accordo - dice движение, но не и неговото премахване.questo От двустранна среща на върха межпериале. Тази структура, която се наду Италия и Франция Augusto идва това послание към Европа, свързаноrisultato със спешната Strianese - un importante per мира inобстоятелства house на област Кампания, е ситуация с миграцията: трябва да има frutto промеla при reteизвънредни delle Camere Italiane all'Estero, определена да тегне подпомага технически ни - казва Берлускони. И добавя, че над Франция миграционен поток del lavoroиdiоперативно questi anniдейностите svolto con свързани Unionca-с пет пъти по-голям отколкото този в Италия. Френския Саркози mere, cheцел afferma il principioпрезидент della област”. sussidia7.2 “Кампания-открита продължи: за да продължи своя живот, договорът трябва да бъде реформиrietà nell'attività di promozione e che valorizza Допълнителна информация може да ран. Предлага се и по-голямо сътрудничество между Брюксел и отделните CCIEна per il radicamento delle намерите сайта държави изложени наl'azione големитеdelle имигрантски вълни. www.campaniaregioneaperta.it imprese italiane all'estero”. 28

22

подпомагат всички начинания в полза на приобщаването на фирмите, работещи на една и съща територия. „С новото програмно споразумение – твърди Дарданело – възнамеряваме да дадем нов тласък на осъществяването на оперативни програми, насочени към увеличаване на степента на интернационализация на националната икономика, отдавайки предимство на най-малките предприятия. За постигането на тази цел, отговаряща и на намеренията на правителството, предвиждаме да укрепим сътрудничеството между териториалните и националните ведомства, така че все повече да се подпомага участието на фирмите в организирани от системата посещения в стратегически за Made in Italy чуждестранни пазари”. „Това ново споразумение – заяви Аугусто Стрианезе – е Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, Direttore Dipartimento Consulenze legali e d’inважно заgli мрежата на италианските камари vestimento,постижение Agenzia Bulgara per Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della di Commercio in Bulgaria; Nadejda Petkova, del Comuneпрез di DoвCamera чужбина. То Italiana е плод на дейността наVicesindaco Unioncamere brich; Liliana Sabeva, Capoufficio, Sindaco del Comune di Dobrich на субсидиарпоследните години, утвърждаващ принципа Отляво надясно: Валентина Александрова, Директор Дирекция Инвестиционни и ността в промоционалните дейности и валоризиращ рабоправни услуги, Българска Агенция за инвестиции; Тициана Карлино, Главен Секретар тата на ССІЕ Търговска за устойчивото присъствие италианските на Италианската Камара в България; Надежда на Петкова, Зам. кмет на Община Добрич; Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич фирми в чужбина”.

8/2009 2/2010

9 2/2011


CaleidosCopio iTalia

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

Voto su Federalismo municiPale Il Consiglio dei Ministri ha approvato il decreto legislativo sul fisco municipale. La Camera conferma la fiducia al governo approvando la risoluzione di maggioranza relativa al testo sul federalismo fiscale municipale con 314 sì, 291 no e 2 astenuti. “Finalmente i comuni avranno le risorse senza andarle a chiedere col cappello in mano - esulta Umberto Bossi - I soldi resteranno sul territorio dove sono stati prodotti”. гласуване За обЩински ФедералиЗъм Министерският съвет одобри законодателния декрет за общинските хазни. Камарата потвърждава доверието си към правителството, като одобри резолюцията за общинския фискален федерализъм с мнозинство - 314 за, 291 против и 2-ма въздържали се. „Най-накрая общините ще имат средства, без да ходят да се молят за тях - зарадва се Умберто Боси - парите ще останат на територията, на която са произведени”.

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna Производството на корпоративни работни, специални и защитни облекла Дистрибутор на италиански марки висша мода дамска конфекция 1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12 Lyulin Residential District – 4th microregion Tel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75 www.evacommerce.com office@evacommerce.com

Proteste contro il nucleare doPo FuKushima L‘incidente alla centrale nucleare giapponese di Fukushima ha portato il mondo a una riflessione sull’energia prodotta dall’atomo. L’Italia - pur senza centrali in attività per effetto del referendum del 1987 - che nutriva l’intenzione di riprendere la strada nucleare, ha aperto una ‘parentesi’ lunga un anno, declinando una moratoria all’atomo. Протести среЩу ядрената енергия след ФукуШима Аварията в атомната електроцентрала във Фукушима, Япония, накара света да се замисли над производството на ядрена енергия. Италия - дори и без действащи централи, в резултат на референдума от 1987 г. имаше намерение да поеме отново по пътя на ядрената енергия, но отвори „скоба“ дълга една година, налагайки мораториум над атома.

10 2/2011


CaleidosCopio iTalia

immigraZione a lamPedusa Dall’inizio della guerra in Libia decine di migliaia di immigrati sbarcano sulle coste di Lampedusa sovraffollando i centri di accoglienza dell’isola. Sono principalmente tunisini e nordafricani. Nonostante gli interventi delle forze armate che li hanno un pò per volta trasferiti sulla penisola, in più di un’occasione il numero dei disperati arrivati su imbarcazioni di fortuna ha superato quello della popolazione di Lampedusa. имиграция в ламПедуЗа От началото на войната в Либия десетки хиляди имигранти са достигнали до бреговете на Лампедуза, пренаселвайки центровете за прием на острова. Това са предимно тунизийци и северноафриканци. Въпреки намесата на въоръжените сили, които малко по-малко ги преместваха на полуострова, повече от един път броят на отчаяните хора, пристигащи на импровизирани плавателни съдове, превишаваше този на населението на Лампедуза.

11 2/2011

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ


CaleidosCopio iTalia

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

aPPello della marcegaglia ‘’Chiediamo poche riforme chiare, non sussidi, non incentivi, non aiuti. Chiediamo invece grandi riforme che permettano allo Stato di ridursi e di funzionare meglio’’, questo il messaggio al Governo della presidente di Confindustria Emma Marcegaglia, nell’Assise di Bergamo. ‘’Noi tutti i giorni facciamo qualcosa per il Paese, visto che contribuiamo per il 70% alla crescita del PIL’’, ha aggiunto replicando al premier Berlusconi, che aveva detto agli industriali: ‘’fate voi qualcosa per noi’’. ПриЗивът на марЧегаля „Искаме малки и ясни реформи, не субсидии, не стимули, не помощи. Искаме в същото време основни реформи, които да позволяват на държавата да се ограничи и да функционира по-добре”, това е посланието на президента на Конфиндустрия, Ема Марчегаля в Асизе ди Бергамо, към правителството. ‚”Ние всеки ден правим нещо за страната, предвид факта, че допринасяме към ръста на БВП със 70%”, допълни тя, отговаряйки на министър-председателя Берлускони, който каза: „Направете вие нещо за нас‘‘.

inaugurato il PiÙ grande Parco FotoVoltaico di roma A Roma, sulle pensiline del parcheggio di un noto centro commerciale, nasce il più grande parco fotovoltaico della Capitale, realizzato da Acea e presentato dal Sindaco Gianni Alemanno. Il parco fotovoltaico di Commercity copre 2.910 posti auto e produce l’energia elettrica necessaria per l’alimentazione della rete di illuminazione pubblica per il XV Municipio, con due colonnine di ricarica per autovetture e scooter elettrici.

открит е най-големият ФотоволтаиЧен Парк в рим В Рим, на защитните козирки на паркинга на известен търговски център се появи най-големият фотоволтаичен парк в столицата, който е реализиран от римската енергийна компания „Aчеа” и е представен от кмета Джани Алемано. Фотоволтаичният парк Commercity покрива 2 910 паркоместа и произвежда необходимото количество електроенергия за захранване на мрежата за обществено осветление на XV Кметство и за две станции за зареждане на електрически автомобили и скутери.

12 2/2011

nuoVa acQuisiZione di Fiat su chrYsler Fiat ha raggiunto un accordo con il gruppo Chrysler e con gli altri soci della casa di Detroit per acquisire un ulteriore 16%. L’esercizio della call option avrà un prezzo complessivo di 1.268 milioni di dollari e, in base all’accordo, Fiat lo eserciterà subordinatamente al completamento da parte di Chrysler di una operazione di rifinanziamento che prevede il rimborso integrale del suo debito verso i governi statunitense e canadese. In tal caso, la Fiat, che oggi detiene il 30% di Chrysler, raggiungerà il 46%. „Фиат“ Придоби нова Част от „крайслер“ „Фиат” е постигна споразумение с „Крайслер Груп” и с другите членове на компанията в Детройт за придобиване на още 16% от акциите и. Стойността на „кол опцията” е на обща стойност от 1 268 милиона долара и в рамките на споразумението „Фиат” ще го изпълни, след като „Крайслер” приключи операция по рефинансиране, която предвижда пълното погасяване на дълга и’ към правителствата на САЩ и Канада. В този случай „Фиат”, която днес притежава 30% от „Крайслер”, ще достигне до 46%.


Caleidoscopio ITALIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

WOJTYLA PROCLAMATO BEATO A ROMA Dal 1° maggio è beato Giovanni Paolo II. Un milione e mezzo di pellegrini hanno invaso la Capitale per celebrare Wojtyla nel primo passo sulla via della canonizzazione: il “santo subito” risuonato in Piazza San Pietro non è più un’invocazione, ma ormai una certezza. Massime misure di sicurezza sono state messe in atto per la cerimonia, alla quale sono intervenute 87 delegazioni ufficiali, 16 capi di Stato, cinque case regnanti e vari primi ministri. ВОЙТИЛА Е ОБЯВЕН ЗА БЛАЖЕН В РИМ От 1 май Йоан Павел II е блажен. Един милион и половина поклонници „нахлуха“ в столицата, за да отпразнуват първите стъпки по пътя към канонизирането на Войтила: „веднага светец”, което ехтеше на площад „Св. Петър”, вече не е само призив, а нещо сигурно. Максимум мерки за сигурност бяха въведени по време на церемонията, на която присъстваха 87 официални делегации, 16 държавни ръководители, 5 кралски фамилии и различни министър председатели.

CINECITTÀ SI SCOPRE AL PUBBLICO Aperti al pubblico i tesori di Cinecittà con una grande mostra inaugurata il 28 aprile, nell’attesa che si realizzi il progetto del Museo del Cinema che avrà sede permanente negli Studios. Nella Fabbrica dei Sogni di Fellini e Sergio Leone si entrerà dallo storico ingresso di Via Tuscolana 1055, quello in cui tagliò il nastro Mussolini il 28 aprile 1937. “Abbiamo sentito il bisogno di comunicare la grandezza di questo posto anche a tutti coloro che ne vivono il mito dall’esterno – dice Giuseppe Basso, ideatore della mostra e vice direttore generale degli Studios. Intendiamo parlare di noi stessi, raccontarci mostrando gli spazi nei quali lavoriamo e insieme il frutto del nostro lavoro”. „ЧИНЕЧИТА” Е ОТКРИТ ЗА ПУБЛИКАТА Съкровищата на „Чинечита” са достъпни за публиката в рамките на голяма изложба открита на 28 април т.г. в очакване да се реализира проекта за Музей на киното, който ще се помещава постоянно в частта на Студията. Във „Фабриката за сънища” на Фелини и Серджо Леоне ще се влиза от историческия вход разположен на улица „Тусколана” 1055, където на 28-ми април 1937 г. Мусолини прерязал лентата. „Усетихме нуждата да споделим величието на това място с всички онези, които изживяват мита отвън - казва Джузепе Басо, създател на изложбата и заместник генерален директор на Студията - Имаме намерение да говорим за себе си, разказвайки и показвайки пространствата, в които работим, както и плодовете на нашия труд”.

13 2/2011


CaleidosCopio iTalia

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

реставрация на баЗиликата „св. Франциск от асиЗи” След кратък период на затваряне за първата реставрация от построяването си, гробът на Св. Франциск от Асизи, който всяка година е крайна цел за хиляди поклонници, отново отвори врати за поклонение. На церемонията присъстваше председателя на Конференцията на италианските епископи, кардинал Анджело Баняско, който бе последван и от визитата на министъра на културното наследство и културата, Джанкарло Галан. Festa del cinema Bulgaro Dal 25 al 29 maggio si svolge a Roma la quarta edizione della Festa del Cinema Bulgaro, organizzata dall’Istituto Bulgaro di Cultura e dall’Associazione culturale italo-bulgara “La Fenice”, con il patrocinio del Ministero della Cultura della Repubblica di Bulgaria, della Regione Lazio, dell’Assessorato alle Politiche Culturali e Centro Storico di Roma Capitale e ospitata dalla Casa del Cinema. La rassegna propone una vetrina del cinema bulgaro contemporaneo: sei film, due documentari e una serie TV, prodotti nell’ultimo anno, tra cui tre debutti di giovani registi.

restauro della Basilica di s. Francesco d’assisi Dopo un breve periodo di chiusura per il primo restauro dalla sua costruzione, riapre al culto la Tomba di San Francesco, meta ogni anno ad Assisi di migliaia di pellegrini. Alla cerimonia il presidente della Conferenza episcopale italiana, cardinale Angelo Bagnasco, a cui è seguita la visita del Ministro dei Beni e delle Attività Culturali, Giancarlo Galan.

ritorna in italia la Venere di morgantina Giunta a Roma, con un volo da Los Angeles, la statua della Venere di Morgantina. L’opera, divisa in tre pezzi di epoca ellenistica era stata trafugata dai tombaroli e rivenduta per 18 milioni di dollari al Paul Getty Museum che l’ha restituita dopo la condanna di un trafficante svizzero. La Venere sarà trasferita ad Aidone, piccolo comune siciliano in provincia di Enna, dove era stata ritrovata durante uno scavo clandestino nell’area archeologica di Morgantina.

български Филмов Фестивал От 25 до 29 май в Рим ще се проведе четвъртото издание на Български филмов фестивал, организиран от Българския културен институт и Италиано-българска културна асоциация „Ла Фениче”, под патронажа на Министерството на културата на Република България, на Област Лацио, на Областен съвет за културни политики и Исторически център на столица Рим, с домакин „Къщата на киното”. Прегледа предлага своеобразна витрина на съвременното българско кино: шест филма, два документални и една телевизионна серия, създадени през последната година, сред които и три дебюта на млади режисьори.

венера от моргантина обратно в италия С полет от Лос Анджелис, в Рим пристигна статуята на Венера от Моргантина. Творба от елинистичния период, разделена на три части е била открадната от иманяри и продадена за 18 млн. долара на музея Пол Гети, който я върна след оповестяване на присъдата на един швейцарски търговец. Венера ще бъде преместена в Айдоне, малка сицилианска община в провинция Енна, където е била открита при незаконни разкопки в археологическия район на Моргантина.

raPhael gualaZZi secondo all’euroVision song contest 2011 Secondo posto ad un giovane cantante italiano all’Eurovision Song Contest, 56a edizione del festival della canzone europea che si è svolta Düsseldorf. La competizione è stata vinta dal duo dell’Azerbaigian Ell e Nikki con 221 punti, secondo Gualazzi con 189 punti con la sua ’Madness Of Love’ - versione per il mercato internazionale di ‘Follia d’amore’ con cui ha vinto la sezione giovani dell’ultimo Festival di Sanremo - superando la favorita Svezia che si è invece piazzata al terzo posto. раФаел гуалаци на второ място в евровиЗия 2011 Второ място за младия италиански певец в конкурса на 56-то издание на Евровизия, който се проведе в Дюселдорф. Конкурсът беше спечелен от дуото Елл и Никки от Азербайджан с 221 точки, на второ място с 189 точки е Гуалаци със своята песен „Madness of Love” - версия за международния пазар на „Follia d‘amore”, с която спечели и в младежката секция на последния фестивал Сан Ремо - надминавайки фаворита Швеция, която остана на трето място.

14 2/2011

milan camPione d’italia Il Milan ha conquistato il 18° scudetto con due partite d’anticipo, pareggiando contro la Roma. Grazie ad un anno impeccabile fatto di continuità e spirito di gruppo, i rossoneri hanno meritato il titolo dopo ben 7 anni di attesa. милан ШамПион на италия „Милан” спечели 18-та титла с два мача по-рано, изравнявайки в срещата срещу „Рома”. Благодарение на добрата година, дължаща се на приемственост и отборен дух, след 7 години чакане „росонерите” заслужиха титлата.


LEITALIA DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА Caleidoscopio КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

15 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

traycho traykov, ministro dell’economia, dell’energia e del turismo

Le società non hanno dismesso i loro affari in Bulgaria, solo il flusso degli investimenti stranieri che è diminuito fortemente di iVa mihailoVa

S

uperato il momento più buio della crisi, l’economia bulgara tuttavia non presenta dei netti segnali di ripresa. Quali sono le ragioni secondo Lei? La crisi ha ritardato i ritmi di crescita delle economie europee. Credo ricordate che prima di essa l’incremento dell’economia bulgara era di circa 6% l’anno. Uscendo dal culmine della crisi abbiamo iniziato a segnare una crescita. Per il quarto trimestre del 2010 l’aumento del PIL è di 2.8%, cioè uno dei più alti nell’UE. Tenendo presente il modesto aumento di 0,2% del PIL del nostro Paese per il 2010 (in confronto alla media UE–27 pari al 1,8%, e al 1.3% dell’Italia), le previsioni di Eurostat per la crescita del PIL della Bulgaria per il 2011 sono di 2,6% e di 3,8% nel 2012, mentre i livelli di UE–27 sono più bassi: rispettivamente 1,7% e 2%. Credetemi, anch’io desidero, e mi adopero insieme a tutto il mio staff, creare le condizioni di una crescita maggiore. E sarò ben felice se riusciremo a segnarla. Nel febbraio del 2011 gli indici della produzione industriale hanno raggiunto il 94,8% di quelli del 2005, mentre il fatturato delle aziende industriali è arrivato al 150,3%. Questi dati non possono non incoraggiarmi. Eppure continuano a preoccuparmi una serie di fattori negativi, per esempio il forte calo nelle attività di investimento e nell’industria, specie nel 2009 e un pò meno nel 2010, causato dal crollo della domanda dall’estero e dalle condizioni restrittive di finanziamento. L’industria ha segnato la maggiore flessione nel 2009 (8.1%) e nel 2010 ha iniziato veramente a riprendersi ma la crescita nei vari settori economici a mio parere è insufficiente. La domanda interna negli ultimi due anni si è ridotta e questo è un altro fattore

che ha determinato i bassi tassi di crescita. Purtroppo la gente è ancora portata a risparmiare per la crisi, per la stasi del mercato e per i bassi redditi. Abbiamo comunque delle ancore stabili come il currency board, l’adeguatezza patrimoniale e la liquidità delle banche bulgare. È un bene anche che la produttività del lavoro nel 2010 sia aumentata del 6,4% rispetto al 2009. Gli investimenti in immobilizzazioni materiali nel 2010 sono ammontati a circa 10,2 miliardi di euro. La struttura di tali investimenti, anche se di scarso interesse per il vasto pubblico, è molto importante e voi, come rappresentanti del mondo imprenditoriale, lo capite bene. La loro quota è maggiore nella setto-

Nel febbraio del 2011 gli indici della produzione industriale hanno raggiunto il 94,8% di quelli del 2005, mentre il fatturato delle aziende industriali è arrivato al 150,3%. Questi dati non possono non incoraggiarmi. Eppure continuano a preoccuparmi una serie di fattori negativi, per esempio il forte calo nelle attività di investimento e nell’industria, specie nel 2009 e un po’ meno nel 2010, causato dal crollo della domanda dall’estero e dalle condizioni restrittive di finanziamento.

18 

16 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

трайчо трайков, министър на икономиката, енергетиката и туризма

Фирмите не спряха бизнеса си в България, но притокът на чуждестранните инвестиции чувствително намаля тат са за ръст на БВП на България от 2,6 за 2011 г. и 3,8%за 2012 г., като нивата за ЕС-27 са съответно по-ниски - от 1,7% и 2%. Повярвайте ми, и аз искам и работя, заедно с целия ми екип, за да създадем условия за по-висок растеж. И ще съм радостен да успеем да го отчетем. През февруари 2011 г. индексите на промишленото производство стигнаха 94,8% от данните за 2005 г., а оборотът на предприятията от промишлеността 150,3%. Тези данни не може да не ме обнадеждават. В същото време ме притесняват и редица негативни фактори. Например, силният спад в инвестиционната активност и в производството, особено през 2009 г. и по-малко през 2010 г. Причините бяха сривът на външното търсене и рестриктивните условия на финансиране. През 2009 г. индустрията отчете най-голямо понижение (8.1%), а през 2010 г. наистина започна съживяване, но растежът по икономически сектори, за мен е недостатъчен. Намалялото вътрешно търсене през предните две години също е фактор за ниския растеж. За съжаление хората все още са склонни да спестяват заради кризата, стагнацията на пазара на труда и заради ниските доходи. Имаме и стабилни котви, като валутния борд, капиталовата адекватност и ликвидността на българските банки. Хубаво е, че производителността на труда за 2010 г. се увеличава с 6.4% спрямо 2009 г. Инвестициите, като разходи за дълготрайни материални активи за 2010 г. са около 10.2 млрд. евро. Не е популярно сред публиката, но вие като хора от бизнеса разбирате, колко е важна структурата на тези инвестиции. Техният дял в производството е най-голям - 26.5%, в търговията е 23.4 %, в недвижимите имоти е около 15%, а в строителството 8.8 %. Как гледаме в близкото бъдеще? За периода 2011-

ива михайлова

С

лед като премина най-тежкият период на кризата, българската икономика не показва сериозен растеж. Според Вас, кои са причините за това? Кризата забави темповете на растеж на европейските икономики. Нали помните, че преди нея българската икономика нарастваше с около 6% годишно. С излизането от пика на кризата започнахме да бележим растеж. За четвъртото тримесечие на 2010 г. ръстът на БВП е 2.8%, който е един от най-високите в ЕС. При скромно повишение от 0,2% на БВП на страната ни за 2010 г. (средно 1,8% за ЕС- 27, а за Италия 1.3%.), прогнозите на Еврос-

През февруари 2011 г. индексите на промишленото производство стигнаха 94,8% от данните за 2005 г., а оборотът на предприятията от промишлеността 150,3%. Тези данни не може да не ме обнадеждават. В същото време ме притесняват и редица негативни фактори. Например, силният спад в инвестиционната активност и в производството, особено през 2009 г. и по-малко през 2010 г. 19 

17 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

re della produzione con 26,5%, nel commercio è del 23,4 %, nell’immobiliare è di circa 15%, e nell’edilizia dell’8,8%. Che cosa intravediamo nel prossimo futuro? Per il periodo 2011-2015 si prevede una crescita economica moderata ma stabile: tra il 3,6% e il 4,4%. Le aziende hanno fatto delle scelte di ristrutturazione serie e sono diventate più aggressive. La produzione industriale continua a crescere, arrivando a febbraio a più 15,2% su base annua, facendo collocare la Bulgaria al terzo posto in ambito UE. Sempre su base annua abbiamo registrato un incremento dell’industria di trasformazione del 22,3%. Magari avrò citato troppi numeri, ma essi spesso parlano meglio delle parole. Ai politici di frequente viene rimproverato di parlare a vanvera, agli economisti invece mai, proprio grazie ai numeri esatti. Crede che la Bulgaria sia ancora attraente per gli investitori stranieri e quali misure pensa di intraprendere per mantenerla tale? Perché molti imprenditori stranieri hanno lasciato o stanno lasciando il Paese? È esagerato parlare di calo degli investitori in Bulgaria. Negli ultimi due anni molte delle società finanziarie, commerciali ed edili hanno tagliato drasticamente i loro investimenti proprio a causa della crisi finanziaria mondiale. Penso che sia stata una reazione normale. Comunque esse formavano la parte principale degli investimenti nel periodo antecedente la crisi e questa differenza è stata notata nell’ammontare complessivo degli investimenti. Le società non hanno dismesso i loro affari in Bulgaria, solo il flusso degli investimenti stranieri che è diminuito fortemente. La Bulgaria non è diventata meno attraente, il fatto è che gli operatori in tutto il mondo hanno smesso di rischiare. È molto indicativo che nel 2010 dei 1,64 miliardi di euro investiti nel Paese, oltre 1,3 miliardi spettano sono all’industria e al settore dell’energia. Negli anni precedenti la quota dell’industria negli investimenti stranieri diretti di rado superava il 1520%, a differenza dei settori più speculativi come l’immobiliare e la finanza. Sono confortato dal fatto che una quota sempre crescente degli investimenti affluisce in settori sostenibili con un costante apporto alla crescita dell’economia. Solo negli ultimi mesi presso l’Agenzia bulgara per gli investimenti sono pervenute una sessantina di richieste di informazioni da diverse aziende dell’industria, dell’outsourcing e delle tecnologie informatiche. Secondo l’ultima ricerca di EUROCHAMBRES, “Economic Survey 2011”, relativa al clima imprenditoriale, il nostro Paese è collocato al quinto posto in Europa con una tendenza positiva del 53,4%. L’indice medio dei paesi dell’UE è di 33,7%. Per raggiungere gli obiettivi della strategia “Europa 2020” stiamo conducendo una politica, attraverso normative specifiche, che favorisce anche le basse soglie d’investimento e un maggior numero di incentivi. Una particolare attenzione rivolgiamo alle alte tecnologie nell’industria e nei servizi, nonché alle regioni ad alto tasso di disoccupazione.

Dite questo ai vostri colleghi e business-partner in Italia: vi aspetto! Il mercato bulgaro appare culturalmente lontano da quello italiano e quando non si conoscono le regole, le cose diventano complicate. Questo problema è riscontrato anche da altri imprenditori stranieri, Lei come lo valuta? Sono trascorsi molti anni da quando solo gli interpreti lirici bulgari e italiani sapevano cantare benissimo insieme sul palcoscenico. Ormai abbiamo instaurato delle collaborazioni imprenditoriali abbastanza valide e vantiamo delle nutrite relazioni commerciali. Molte aziende e associazioni aiutano gli investitori italiani a sviluppare le loro attività in Bulgaria. Più di una sono le associazioni e le camere italo-bulgare che lavorano in maniera molto attiva. Sicuramente abbiamo delle differenze in termini di psicologia popolare, ma a me piace la mentalità mediterranea che abbiamo in comune. Permettetemi di citare Edoardo Miroglio – uno dei maggiori investitori italiani nel nostro Paese, che dal 1998 a questa parte ha investito oltre 300 milioni di euro in varie industrie in Bulgaria creando più di 3.000 nuovi posti di lavoro. Ho letto con interesse che, a una domanda giornalistica sul perché ha scelto di fare affari in Bulgaria, lui risponde: “Un paese bellissimo, è il posto più bello del mondo. Qui mi sento a mio agio: la natura è magnifica, ci sono dei vini eccellenti, trovi molte persone simpatiche. Sono diventato bulgaro al 99%!”. Beh, io non oserei chiedere così tanto da voi, perché comunque nutro un grande rispetto nei vostri confronti sia come italiani, sia come validi imprenditori. Negli appalti pubblici a volte ci sono dei dubbi sulla correttezza delle procedure. Come potrebbe assi20 

18 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

финансите. Моята увереност идва от това, че все по-голям дял от инвестициите са в устойчиви сектори с траен принос за растежа на икономиката. Само в последните месеци в Българската агенция за инвестиции са получени около 50-60 информационни запитвания от различни фирми от промишлеността, аутсорсинга и информационните технологии. Според последното проучване на EUROCHAMBRES Economic Survey 2011 за бизнес климат, страната ни се нарежда на пето място в Европа с позитивна нагласа от 53.4 %. Средният показател за страните от ЕС е 33.7% . За да постигнем целите на стратегията „Европа 2020”, провеждаме политика за най-ниски прагове за инвестиции и голям брой стимули чрез специализираното законодателство. Акцент в тази политика, поставяме на високотехнологичните производства и услуги и на регионите с най-висока безработица. Кажете това на вашите колеги и бизнес-партньори в Италия. Чакам ви!

È esagerato parlare di calo degli investitori in Bulgaria. Negli ultimi due anni molte delle società finanziarie, commerciali ed edili hanno tagliato drasticamente i loro investimenti proprio a causa della crisi finanziaria mondiale. Penso che sia stata una reazione normale. Comunque esse formavano la parte principale degli investimenti nel periodo antecedente la crisi e questa differenza è stata notata nell’ammontare complessivo degli investimenti. Пресилено е да говорим за отлив на инвеститори от България. През последните две години много от финансовите, търговските и строителни фирми рязко намалиха инвестициите си точно заради световната финансова криза. Смятам, че това беше нормална реакция. Все пак те формираха основния дял от инвестициите в предкризисния период и тази разлика се усети в общата стойност на инвестициите.

Българският пазар изглежда далечен от италианския в културно отношение. Често, ако човек не е наясно с манталитета и ситуацията, се пораждат проблеми. Чуждестранните инвеститори срещат подобни трудности. Вие как го оценявате? Минаха много години откакто само българските и италианските оперни певци умееха да пеят великолепно заедно на сцената. Вече имаме достатъчно добри бизнес-партньорства и богати търговски отношения. Много фирми и организации помагат на италианските инвеститори да развиват дейността си в България. Има няколко българоиталианските асоциации и камари, които работят доста активно. Сигурно имаме някакви разлики в народопсихологията, но аз обичам общият ни средиземноморски манталитет. Позволете да цитирам Едоардо Миролио - един от най-големите италиански инвеститори у нас, който от 1998 г. е вложил над 300 млн. евро в производства в България и е създал над 3 000 нови работни места. С любопитство прочетох, че на журналистически въпрос, защо е спрял бизнес избора си на България, той отговаря: „Една много хубава страна, това е най-хубавото място на света. Тук се чувствам най-добре, природата е прекрасна, има отлични вина, много симпатични хора. Аз съм 99% българин!” Е, аз не искам чак това от вас, защото ви уважавам високо, и като италианци, и като добри бизнесмени.

2015 г. се предвижда умерен, но устойчив икономически растеж: между 3.6% и 4.4%. Фирмите взеха сериозни решения за преструктуриране и станаха по-агресивни. Индустриалното производство продължи да се повишава до 15.2% на годишна база през февруари, с което България се нареди на трето място в ЕС. Все на годишна база отбелязахме и ръст в преработващата промишленост с 22.3%. Може би цифрите станаха много, но често те казват повече от обясненията. Политиците нерядко биват обвинявани заради „празните думи“, а икономистите никога, именно заради точните цифри. Мислите ли, че България е все още привлекателна за чуждите инвеститори и какви мерки смятате да предприемете, за да остане такава? На какво се дължи отливът на чуждестранни инвеститори от страната? Пресилено е да говорим за отлив на инвеститори от България. През последните две години много от финансовите, търговските и строителни фирми рязко намалиха инвестициите си точно заради световната финансова криза. Смятам, че това беше нормална реакция. Все пак те формираха основния дял от инвестициите в предкризисния период и тази разлика се усети в общата стойност на инвестициите. Фирмите не спряха бизнеса си в България, но притокът на чуждестранните инвестиции чувствително намаля. България не стана по-малко атрактивна, но хората по цял свят спряха да рискуват. Беше особено показателно, че през 2010 г. от 1.64 млрд. евро инвестиции у нас, над 1.3 млрд. се оказаха в промишлеността и енергетиката. В предишни години делът на промишлеността в преките чужди инвестиции рядко надвишаваше 15-20%, за сметка на по-спекулативните сектори на недвижимите имоти и

При някои обществени поръчки съществуват съмнения в коректността на процедурите. Как бихте уверили чуждестранните инвеститори, че всички участници се третират равнопоставено? Законът за обществените поръчки стъпва върху концепцията, че всички лица, независимо от тяхната националност, имат еднакъв достъп до процедурите и се третират равнопоставено с българските лица, т.е. е изключена възможността за дискриминация по национален признак. Може би ще прозвуча пунктуално, но искам да съм ясен 21 

19 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

Vorremmo sviluppare il settore in base ad alcuni principi: forniture sicure di energia, raggiungimento degli obiettivi relativi all’energia da fonti rinnovabili, aumento dell’efficienza energetica, sviluppo di un mercato energetico concorrenziale e di una politica che garantisca il soddisfacimento del fabbisogno di energia e tutela degli interessi dei consumatori. Ormai è entrata in vigore la Legge sull’energia da fonti rinnovabili (promulgata il 3 maggio 2011). Essa è stata elaborata in conformità alla Direttiva 2009/28/CE sulla promozione dell’uso dell’energia da fonti rinnovabili. Raggiungeremo l’obiettivo nazionale del 16% per la quota dell’energia da fonti rinnovabili sul totale lordo del consumo finale di energia nel Paese, inclusa la quota del 10% per le energie da fonti rinnovabili nei trasporti. Sapete bene quanto sono importanti gli standard ecologici ma anche quanto è cruciale questo impatto sia per l’industria dalla quale aspettiamo una crescita che per i cittadini ai quali interessa il prezzo. Cerchiamo quindi di trovare un equilibrio ottimale fra questi elementi.

curare agli investitori stranieri che tutti i concorrenti vengono trattati in maniera equa? La Legge sugli appalti pubblici è fondata sulla concezione che tutti i soggetti, indipendentemente dalla loro nazionalità, godono di uguale accesso alle procedure e vengono trattati alla pari dei soggetti bulgari, cioè viene esclusa la possibilità di discriminazione in base alla nazionalità. Forse suonerò un pò troppo puntiglioso, ma vorrei essere chiaro e ci tengo che tutti conoscano i loro diritti. Nella legge sono formulati dei principi fondamentali che devono essere rispettati nell’assegnazione di ogni appalto pubblico. Qui mi riferisco alla libera e leale concorrenza, all’equità e al principio di non discriminazione. Candidato o partecipante a una determinata procedura di appalto pubblico può essere qualsiasi persona fisica o giuridica bulgara o straniera, nonché i loro consorzi. Sono riconosciuti i documenti equipollenti, rilasciati da altri Stati. Sono ammessi a partecipare candidati che risiedono in altri paesi membri dell’UE. Il committente non ha diritto a esigere il possesso di certificati o documenti di registrazione da autorità amministrative, se il candidato presenta un documento affine rilasciato dallo Stato in cui risulta domiciliato. Si riconosce lo statuto dei soggetti acquisito nel paese d’origine. La commissione non può proporre di eliminare un dato partecipante qualora nello Stato di appartenenza sia stato autorizzato a fornire il rispettivo servizio, indipendentemente dal suo statuto o dalla sua forma giuridica e organizzativa. Inoltre i committenti non hanno il diritto di includere nella decisione, nell’annuncio o negli atti, condizioni o esigenze che favoriscono oppure limitano impropriamente la partecipazione dei diversi soggetti alle gare d’appalto. Infine qualcosa di personale: prima di assumere l’incarico di ministro, che comporta tanta responsabilità, ho lavorato proprio in un’azienda – investitore straniero. Per cui non potrei assolutamente ammettere un simile atteggiamento verso chiunque.

Crede che le Camere di commercio, in quanto rappresentanti dei diversi Paesi, possano essere un punto di riferimento per gli imprenditori? Quali rapporti mantiene il Suo dicastero con esse e intende cambiare qualcosa in tal senso? L’Agenzia bulgara per gli investimenti e gli esperti del Ministero cooperano attivamente con la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, con Confindustria Bulgaria e con l’ufficio commerciale dell’Ambasciata d’Italia. Occorre svolgere sempre nuovi e nuovi eventi congiunti per conoscere sempre meglio le nostre reciproche capacità. Internet rende piccolo il mondo, ma il compito di queste camere e nostro, come ministeri, è quello di mantenere attivo un bellissimo “Business Facebook”, per sapere in ogni momento chi e con che cosa potrebbe essere utile all’altro. E per avere un mutuo profitto e una buona amicizia. n

L’utilizzo di energia da fonti rinnovabili è una speranza per il settore energetico, come pensa di svilupparlo?

20 2/2011


FOCUS

и всички да знаят правата си. В закона са заложени основни принципи, които трябва да се спазват при възлагането на обществени поръчки. Тук имам предвид осигуряване на свободна и лоялна конкуренция, равнопоставеност и недопускане на дискриминация. Кандидат или участник в процедура за обществена поръчка може да бъде всяко българско или чуждестранно физическо или юридическо лице, както и техни обединения. Признават се еквивалентни документи, издадени от други държави. До участие в процедура се допускат кандидати, установени в друга държава член на Европейския съюз. Възложителят няма право да изисква набавяне на сертификат или документ за регистрация от административен орган, ако те представят подобен документ, издаден от държавата, в която са установени. Зачита се статутът на лицата, придобит в собствената им държава. Комисията не може да предложи за отстраняване участник, когато в държавата, от която е, му е дадено право да предоставя съответната услуга, независимо от статута или правно-организационната му форма. Освен това, възложителите нямат право да включват в решението, обявлението или документацията, условия или изисквания, които дават предимство или необосновано ограничават участието на лица в обществените поръчки. Накрая и нещо лично. Преди да заема отговорният пост на министър, работих именно във фирма, която е чуждестранен инвеститор. Не бих и допуснал такова отношение към никого.

НА ФОКУС

политика за гарантиране на енергийните нужди и защита на потребителските интереси. Вече е в сила Законът за енергията от възобновяеми източници (обнародван на 3 май 2011 г.). Той е разработен в съответствие с Директива 2009/28/ ЕО за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници. Ще постигнем националната квота от 16% дял на енергията от възобновяеми източници в брутното крайно потребление на енергия у нас, в това число 10 % дял на енергията от възобновяеми източници в транспорта. Сами разбирате колко са важни екологичните стандарти, но и колко ключово е значението, както за промишлеността, от която очакваме ръст, така и за гражданите, които ги интересува цената. Търсим оптимален баланс между тях.

Използването на енергия от възобновяеми източници е надежда за енергийния сектор, как мислите да го развивате? Искаме да развиваме сектора въз основа на няколко принципа – сигурни доставки на енергия, достигане на целите за енергия от възобновяеми източници, повишаване на енергийната ефективност, развитие на конкурентен енергиен пазар и

Raggiungeremo l’obiettivo nazionale del 16% per la quota dell’energia da fonti rinnovabili sul totale lordo del consumo finale di energia nel Paese, inclusa la quota del 10% per le energie da fonti rinnovabili nei trasporti. Sapete bene quanto sono importanti gli standard ecologici ma anche quanto è cruciale questo impatto sia per l’industria dalla quale aspettiamo una crescita che per i cittadini ai quali interessa il prezzo.

Смятате ли, че търговските камари, които представляват различните държави, са в помощ на предприемачите? Какви отношения поддържа Вашето министерство с тях и мислите ли, че нещо трябва да се промени? БАИ (Българска Агенция за Инвестиции) и експерти от министерството работят активно с Българоиталианската търговска камара, с индустриалната асоциация „Конфиндустрия” и с търговския отдел на италианското посолство. Винаги са нужни повече съвместни прояви, за да знаем взаимните си възможности по-добре. Интернет прави света малък, но задачата на тези камари и нашата, като министерства, е да имаме един прекрасен „Бизнес Фейсбук“, за да знаем във всеки един момент, кой с какво може да бъде от полза на другия, за да имаме взаимна изгода и добро приятелство. n

Ще постигнем националната квота от 16% дял на енергията от възобновяеми източници в брутното крайно потребление на енергия у нас, в това число 10 % дял на енергията от възобновяеми източници в транспорта. Сами разбирате колко са важни екологичните стандарти, но и колко ключово е значението, както за промишлеността, от която очакваме ръст, така и за гражданите, които ги интересува цената.

21 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

Welcome to Serbia Добре дошли в Сърбия S.E. Sanda Raskovic Ivic,è l’Ambasciatore della Repubblica della Serbia presso lo Stato Italiano dal 2008. Le viene riconosciuto un grandissimo impegno per la promozione dell’immagine della Serbia nonché un grande sforzo politico durante il periodo dell’autoproclamazione dello Stato del Kosovo ed il successivo riconoscimento da parte dello Stato Italiano. Dal 2001 al 2003 era Commissario per i profughi dalla Repubblica Srpska. Nell’anno 2005 diventa Presidente del Centro di Coordinamento per il Kosovo e Metohija. Psichiatra e psicoterapeuta, è autore di diverse pubblicazioni di psichiatria e psicoterapia. Parla la lingua inglese,francese ed italiano. Н.Пр.Санда Рашкович Ивич е посланик на Република Сърбия в Италия от 2008 г. В тази си роля е получила огромно признание за проявената ангажираност за популяризиране образа на Сърбия, както и за големите й политическите усилия в периода на самообявяването на Република Косово и последвалото признаване от страна на италианската държава. От 2001 г. до 2003 г. е комисар по въпросите на бежанците от Сръбската Република. През 2005 г. става председател на Координационния център за Косово и Метохия. Психиатър и психотерапевт, тя е автор на редица публикации по психиатрия и психотерапия. Владее английски, френски и италиански език.

di BilJana telecKi

биляна телеЧки

.E. Raskovic, perché investire in Serbia? Quali sono le “attrattive” economiche che la Serbia offre? Attualmente, la Serbia ha alcuni importanti accordi commerciali tra i quali il “CEFTA” con i paesi dell’ex Jugoslavia, un trattamento preferenziale con la UE e gli Usa ma l’accordo più attraente è il “libero mercato” con la Federazione Russa, Bielorussia e Kazakhstan. Questa tipologia di accordo significa che tutto quello che viene prodotto in Serbia può essere esportato nella Federazione Russa, Bielorussia e Kazakhstan con una “pressione” fiscale di solo 1 %, rivolgendosi ad un mercato di 160 milioni di abitanti pronti a spendere. Ciò diminuisce il costo del prodotto ed aumenta la concorrenzialità del produttore. Un altro dei motivi per investire in Serbia è il basso costo della mano d’opera, il quale varia approssimativamente da 450 a 600 euro. La mano d’opera nel nostro Paese è altamente specializzata e questo è dovuto maggiormente all’esistenza decennale di scuole di istruzione secondaria specifica ed orientata a creare e formare operai specializzati, artigiani ecc.

аше Превъзходителство Рашкович, защо да се инвестира в Сърбия? Кои са икономическите „атракции”, които предлага Сърбия? Днес Сърбия има редица важни търговски споразумения, сред които "ЦЕФТА" със страните от бивша Югославия, преференциални отношения с ЕС и САЩ, но най-привлекателното споразумение е „свободният пазар” с Руската федерация, Беларус и Казахстан. Този тип споразумение означава, че всичко, което се произвежда в Сърбия може да бъде изнасяно за Русия, Беларус и Казахстан с фискална тежест от само 1%, достигайки до пазар от 160 милиона души готови да похарчат средства. Това намалява цената на продукта и повишава конкурентноспособността на производителите. Друга причина да се инвестира в Сърбия е ниската цена на работната ръка, която варира около 450 до 600 евро. Работната сила в страната ни е високо квалифицирана и това се дължи на съществуващите от десетилетия специализирани средни училища, ориентирани към създаване и обучение на квалифицирани работници, занаятчии и др. Друг важен фактор е, че още от времето на Сту-

S

В

22 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

дената война Югославия беше отворена страна, от която можеше да се пътува и да се работи в чужбина.

Un altro fattore importante risale al periodo della guerra fredda in quanto la Jugoslavia era un paese aperto dal quale si poteva viaggiare e lavorare al estero.

Какво предлага държавата, за да улесни чуждестранните инвестиции? Има някои много привлекателни стимули. Например, държавата може да участва с 25% безвъзмездна помощ във всяка инвестиция над 50 милиона евро. Ако броят на наетия персонал е повече от 50 души, за всеки работник държавата внася от 2 500 до 10 000 евро (за сектор научни изследвания и информационни системи). В централната част на страната, по-слабо развитите общини привличат инвестиции, предлагайки безплатно терени за изграждане на съоръжения, фабрики и др. Значимите инвестиции се освобождават от плащане на данъци за период от 10 години.

Che tipo di agevolazione offre lo Stato per facilitare gli investimenti esteri? Ci sono degli incentivi molto interessanti. Ad esempio: per ogni investimento superiore ai 50 milioni di euro lo Stato partecipa con il 25% a fondo perduto. Se il numero del personale impiegato è superiore a 50 unità, per ogni operaio lo Stato contribuisce partendo da 2500 euro di contributo fino ai 10 000 euro (per il settore della ricerca e sistemi informatici). Nella zona centrale del paese le Municipalità meno sviluppate, per attirare gli investimenti, offrono terreni gratis per la costruzione degli impianti, fabbriche etc. Per gli investimenti importanti si è esenti dal pagamento delle tasse per 10 anni.

Кои в момента са най-интересните сектори за чуждестранни инвестиции в Сърбия? Много са. На първо място, без съмнение е енергийQuali sono attualmente i settori più interessanti ният сектор. В частност, производството на енергия per gli investimenti esteri in Serbia? от възобновяеми източници, от биомаса и от ВЕЦ. Sono molti. In primo luogo, senza dubbio, il settore В момента има италиански фирми, които вече са energetico. In particolare, la produzione dell’enerангажирани в строителството на ВЕЦ-ове на разgia da fonti rinnovabili, idroelettrica e le biomasse. лични места, с различни характеристики и с производствен капацитет от 10 MW/ч. до 250mW/ч. ПроAttualmente sono già presenti imprese italiane, imизведената от тези нови съоръжения енергия ще pegnate nella costruzione di centrali idroelettriche бъде изнасяна в Италия чрез подводен кабел, койin vari siti e di diverse tipologie e capacità produtто в момента е в процес на изграждане. Биомасата tive, da 10 MW/h a 250MW/h. L’energia prodotta също представлява голям интерес, тъй като Сърбия da questi nuovi impianti sarà esportata in Italia via е голям производител на рапица. Що се отнася до cavo sottomarino, attualmente in costruzione. Anche вятърната енергия, бяха набелязани няколко тереle biomasse sono di grande interesse in quanto la Serна, където изграждането bia è grande produttore на такива съоръжения di colza. Quanto all’eoliNella zona centrale del paese le Municipalità meno ще подсигури постоянно co, sono stati individuati sviluppate, per attirare gli investimenti, offrono terпроизводство. alcuni siti dove la costrureni gratis per la costruzione degli impianti, fabbriПо време на срещата на zione di tali impianti gache etc. Per gli investimenti importanti si è esenti високо равнище през rantirebbe una produziodal pagamento delle tasse per 10 anni. 2009 г., с италианското ne costante. Durante il правителство подписахSummit del 2009 abbiamo ме споразумение в обfirmato con il Governo В централната част на страната, по-слабо ластта на енергетиката, Italiano anche un accorразвитите общини привличат инвестиции, енергийната ефективdo su energia, efficienza предлагайки безплатно терени за изграждане на ност и зелените сертиenergetica e certificati съоръжения, фабрики и др. Значимите инвесфикати. verdi. Altri settori di тиции се освобождават от плащане на данъци Други области, предстаза период от 10 години. grande interesse sono: вляващи голям интерес l’agricoltura e l’industria са селското стопанство

23 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

alimentare. Qui voglio fare un esempio indicativo: il 95% della carne bovina di nostra produzione viene esportata in Italia e copre solo il 3% di fabbisogno dei consumi italiani. Quello che manca in Serbia sono gli investimenti in questo settore per modernizzare ed ampliare gli allevamenti. Un'altra grande tradizione serba è senz’altro la produzione tessile. Segue il settore della produzione dell’abbigliamento, pellame, legno, plastica biodegradabile ecc... Ci sono già diverse aziende italiane che lavorano in Serbia esportando le loro merci nella Federazione Russa. Come ad esempio l’azienda “Golden lady”: ha cominciato la produzione con 50 operai ora ne ha 1500, 3 grandi stabilimenti in tre città diverse ed esporta i suoi prodotti appunto, in Russia. Ultimo, non certo in ordine di importanza è il poco sfruttato settore del turismo. Oltre al turismo della caccia e al turismo religioso, in Serbia ci sono tanti monasteri medievali, siti archeologici: dal periodo paleolitico passando per i siti celti di grandissima importanza ad ovviamente periodo greco-romano. Proprio in Serbia sono nati o hanno vissuto 17 Imperatori Romani, come l’Imperatore Costantino nato a Naisuis (Nis). Fra due anni tutto il mondo cristiano celebrerà i 1700 anni dell’Editto di Milano, firmato dall’Imperatore Costantino. Il 52% di tutte le fonti di acque termali (in tanti casi si tratta di fonti con la temperatura dell’acqua che raggiunge i 90°C) europee si trovano in Serbia. Purtroppo ancora non sfruttate. Mancano gli investimenti nei centri wellness, strutture alberghiere ecc.

и хранително-вкусовата промишленост. Тук искам да дам един красноречив пример: 95% от говеждото месо, което произвеждаме, се изнася за Италия и задоволява едва 3% от нуждите на италианските потребителите. Това, което липсва в Сърбия, са инвестициите в този сектор с цел модернизиране и разширяване на животновъдните ферми. Друга несъмнено силна сръбска традиция е текстилното производство, следвано от производството на облекла, кожи, дървен материал, биоразградима пластмаса и др. Вече има различни италиански фирми, които работят в Сърбия и изнасят стоките си за Руската Федерация. Пример за това е компанията "Golden Lady", която започна производство с 50 работници, а сега има 1 500, 3 големи фабрики в три различни града и изнася продукцията си именно в Русия. Последен, но не и по важност, е туристическият сектор, който не е достатъчно експлоатиран. Освен ловния и религиозен туризъм, в Сърбия има много средновековни манастири и археологически обекти от палеолита, изключително важни келтски находки, естествено и такива от гръко-римския период. Именно в Сърбия са родени или са живели 17 римски императори, сред които е роденият в Наисуис (Ниш) император Константин. След две години целият християнски свят ще чества 1700 години от подписването на Миланския едикт от император Константин. 52% от всички източници на термални води в Европа (в много от случаите се касае за извори с температура на водата до 90°С) се намират в Сърбия, но за съжаление те все още остават неизползвани. Липсват инвестиции в уелнес центровете, в хотелски структури и др.

Per concludere questo incontro, cos’altro ci vuole dire del Suo paese? Voglio anche ricordare la nostra capitale, Belgrado. Molti non sanno che dopo Damasco, Belgrado è la città più antica del mondo - ben 11 000 anni di esistenza continua. Oggi, anche i media occidentali considerano la capitale serba la capitale del divertimento per eccellenza dell’Europa centrale e sud orientale. In Serbia il 42% della popolazione parla fluentemente la lingua inglese e l’italiano è la seconda lingua più studiata nella Facoltà di Letteratura e lingue straniere dell’Università di Belgrado. Vi invito tutti a venire a trovarci ed ovviamente ad investire nel nostro paese! n

В заключение на тази среща, какво друго искате да ни кажете за Вашата страна? Искам също да напомня за нашата столица Белград. Мнозина не знаят, че след Дамаск, Белград е найстарият град в света – съществува непрекъснато от около 11 000 години. Днес, дори и западните медии определят сръбската столица като най-добрата столица за забавления в Централна и Югоизточна Европа. 42% от населението в Сърбия говори свободно английски език, а италианският е вторият най-изучаван език във Факултета по литература и чужди езици на Университета в Белград. Каня всички ви да ни дойдете на гости и разбира се да инвестирате в нашата страна! n

24 2/2011


FOCUS S P O R TНА E L ФОКУС L O EF UORCOUPS A Н Ф ПОАК У С Е ВАР О

25 2/2011

2/2010 3/2010

17


FOCUS

НА ФОКУС

Quale percorso di sviluppo energetico abbiamo scelto? Un commento alla nuova legge sulle energie rinnovabili

Какъв път на енергийно развитие избрахме? Коментар по новия Закон за енергията от възобновяеми източници костадинка тодорова

Е

нергетиката е отрасъл, който може да издигне една държава до високо ниво на икономическа, финансова и политическа стабилност, но също така може да гарантира бедност и глад. Тя изисква внимателно експертно планиране и управление и относително ниско ниво на политическа намеса в чисто пазарните отношения между енергийните компании и потребителите. Какво не видяхме в документа „Енергийна стратегия на Република България до 2020 година за надеждна, ефективна и по-чиста енергетика”, приет от Министерски съвет:  Откъде идваме?  Каква енергетика ще развиваме?  Накъде отиваме?  Ще постигнем ли поставените цели? Документът прочетен внимателно представя мечтите на своите създатели, но не подсказва основанието за тези мечти. Липсва експертен анализ за развитието на енергетиката, като отрасъл за последните 20 години. Това от своя страна създава неблагоприятни условия за определяне на действително важните за страната приоритети – енергийна ефективност, балансирано използване на вътрешните енергийни ресурси и намаляване на вносните такива. Да отговорим на въпросите, които си зададохме. Тръгваме от енергетика, използваща все още стари технологии, а следователно недостатъчно ефективни. През последните години в отрасъла бяха вложени доста средства и те се отразиха положително върху опазването на околната среда, но все още има какво да се желае. Използваме построените преди 40-50 години големи водноелектрически централи. В последните 4-5 години развихме и малко мощности от ВЕИ. Пропуснахме най-важното – да намалим потреблението на енергия при потребителите. Ще развиваме всичко и по всякакъв начин без значение от така силно прокламираната пазарна и икономическа необходимост. Разбира се, пак ще пропуснем енергийната ефективност. Един от петте приоритета на Енергийната стратегия на Република България, а именно „Енергетиката ос-

Kostadinka Todorova, presidente della Bulgarian Association for Sustainable Energy Костадинка Тодорова, Председател, Българска Асоциация за Устойчива Енергия

di KostadinKa todoroVa

I

l settore energetico può sollevare uno Stato ad un alto livello di stabilità economica, finanziaria e politica, ma può ugualmente garantire povertà e fame. Il settore richiede un’attenta ed esperta pianificazione e gestione,oltre che un livello relativamente basso di interferenza politica nei rapporti puramente commerciali tra compagnie energetiche e consumatori. Cosa non abbiamo visto nel documento “Strategia energetica della Repubblica di Bulgaria fino al 2020 per un’energia affidabile, efficiente e più pulita” approvato dal Consiglio dei Ministri:  Da dove veniamo?  Quale tipo d’energia svilupperemo?  In quale direzione stiamo andando?  Raggiungeremo gli obiettivi posti? Il documento, letto attentamente, presenta i sogni dei suoi autori, ma non suggerisce il motivo di questi sogni. Manca un’analisi esperta dello sviluppo del settore energetico negli ultimi 20 anni. Ciò, da parte sua, crea condizioni non favorevoli per la determinazione delle priorità del Paese realmente importanti: efficienza energetica, utilizzo equilibrato delle risorse energe-

26 2/2011


FOCUS

tiche interne e riduzione di quelle importate. Rispondiamo alle domande che ci siamo posti. Partiamo dal settore energetico, che utilizza ancora tecnologie obsolete, quindi, non sufficientemente efficienti. Negli ultimi anni sono state allocate nel settore molte risorse, che hanno portato risultati positivi per l’ambiente, ma c’è ancora molto da ottenere. Utilizziamo le grandi centrali idroelettriche costruite 40-50 anni fa. Abbiamo sviluppato negli ultimi 4-5 anni piccole potenzialità da fonti rinnovabili. Abbiamo omesso la cosa più importante - ridurre il consumo energetico dei consumatori. Svilupperemo tutto, in qualsiasi modo, senza badare al forte e proclamato fabbisogno economico e del mercato. Certamente omettiamo di nuovo l’efficienza energetica. Una delle cinque priorità della strategia energetica della Bulgaria recita “L’energia resta il settore primario per l’economia bulgara con un chiaro orientamento all’esportazione”, indica, anzi grida, perché non usiamo l’efficienza energetica come opportunità per lo sviluppo economico. Per porre le migliori condizioni nella realizzazione di progetti di efficienza energetica occorrerà creare nuove unità produttive o aumentare la produzione di materiali per la costruzione, prodotti innovativi, creare nuovi posti di lavoro o ripristinare quelli precedenti nel settore edile, nel terziario, nei servizi amministrativi, nel commercio di prodotti alimentari, e in molte altre attività coinvolte nella catena. L’energia elettrica non può ancora essere ordinata in scatole e depositata in magazzino. La strategia energetica prevede che una parte di questa energia sia esportata nei mercati esteri e che, in caso non ci siano questi mercati, venga reindirizzata verso il consumo interno. Le perdite dai consumatori finali e nel sistema energetico garantiranno la realizzazione di questa priorità strategica così importante. L’esecuzione delle priorità stabilite nel documento è strettamente legata al bilanciamento tra le previsioni di sviluppo e il quadro finanziario adeguato, oppure piuttosto alla loro mancanza. Guardiamo ora le singole priorità:

НА ФОКУС

тава водещ отрасъл на българската икономика с ясно изразена външнотърговска насоченост” ни подсказва, всъщност направо ни крещи защо не използваме енергийната ефективност като възможност за икономическо развитие. За да се създадат условия за реализация на проекти за енергийна ефективност ще бъде необходимо създаване на ново или увеличаване на производството на строителни материали, иновативни продукти, създаване на нови или възстановяване на работни места в строителния бранш, обслужващите сфери, като административни услуги, търговия с хранителни продукти и много други засегнати по веригата дейности. Електрическата енергия все още няма свойството да се подрежда, като кутийки в склад. Енергийната стратегия предвижда част от тази енергия да бъде реализирана на външните пазари, но ако няма такива, ще бъде пренасочена за вътрешно потребление. Загубите при крайните потребители и по електроенергийната система ще гарантират изпълнението на така важния за стратегията приоритет. Изпълнението на приоритетите заложени в документа е свързано с баланса между прогнозите за развитие и подходящата финансова рамка или по-скоро с липсата им. Нека разгледаме и самите приоритети: Поддържане на сигурна, стабилна и надеждна енергийна система Новите изисквания, които са резултат от хармонизирането на българското и европейското законодателство, са в посока на изграждане на нови мрежи, както и оптимизация, реконструкция и модернизация на съществуващите такива. От изключително значение е експертният потенциал, който в България е на много високо ниво. Необходимо е неговото увеличаване в направленията, които отговарят на приоритетите на европейската енергийна политика за либерализация на електроенергийния и газовия пазар и доставка на качествена енергия до крайните потребители. Целенасоченото избягване на политическа намеса ще доведе до по-ефективно и сигурно управление на енергийната система. Енергетиката остава водещ отрасъл на българската икономика с ясно изразена външно търговска насоченост Енергията не би трябвало да бъде основен експортен продукт. Енергетиката трябва да участва по най-ефективния и екологосъобразен начин при производството на стоки и така да си гарантираме конкурентоспособност на пазарите в Европейския съюз и по света. Акцент върху чиста и ниско емисионна енергия ядрена и от възобновяеми енергийни източници Правилно поставените акценти изискват и съответното законодателство. Можем да кажем, че за ядрената енергия то е балансирано и подпомагащо нейното развитие. Политическите нагласи обаче позволиха приемането на закон за енергията от възобновяеми източници, който не реши натрупаните в резултат на грешни мениджърски решения и неспазване на основ-

Promuovere un sistema energetico sicuro, stabile e affidabile Le nuove esigenze derivanti dall’armonizzazione della legislazione bulgara con quella europea interessano la costruzione di nuove reti e l’ottimizzazione, ricostruzione e ammodernamento delle reti già esistenti. Il potenziale degli esperti è estremamente decisivo e, in Bulgaria, è ad un livello molto elevato. E’ necessario il suo aumento nelle direzioni che corrispondono alle priorità della politica energetica europea per la liberalizzazione del mercato energetico e del gas e la fornitura di energia di qualità ai consumatori finali.

27 2/2011


FOCUS

НА ФОКУС

Evitare coscientemente l’interferenza politica porterà ad una più sicura ed efficiente gestione del sistema energetico. L’energia resta il settore primario per l’economia bulgara con un chiaro orientamento all’esportazione L’energia non dovrebbe essere il prodotto di esportazione più importante. Il settore energetico dovrebbe partecipare nel modo più efficiente ed ecologico alla produzione di beni e in questo modo garantire la competitività nei mercati dell’UE e nel mondo. Focus sull’energia pulita e a bassa emissione - energia nucleare ed energia di fonti rinnovabili I punti correttamente posti richiedono un’adeguata legislazione. Possiamo affermare che, per l’energia nucleare, questa è bilanciata e ne supporta lo sviluppo. Gli atteggiamenti politici hanno permesso l’approvazione di una legge per l’energia da fonti rinnovabili che non ha risolto le problematiche accumulate come risultato di errate decisioni di gestione e del mancato rispetto della legislazione principale, ma invece ha ridotto al minimo la creazione di nuove potenzialità per la produzione di energia da fonti rinnovabili. Proprio qui si è notata la mancanza di un’analisi adeguata. Il processo di approvazione di questa legge ha suggerito che prendere decisioni senza una previa e attenta giustificazione tecnica, finanziaria ed economica, porta alla chiusura di un intero business che, negli ultimi 2-3 anni, ha attirato risorse finanziarie nell’ordine di centinaia di milioni di euro. Il problema principale non è il costo elevato ma la mancanza di equilibrio e priorità nelle decisioni riguardanti quali risorse rinnovabili sviluppare, la mancanza di continuità nella legislazione relativa a questo settore, motivo per cui l’opinione pubblica ha maturato un sentimento d’intolleranza nei confronti dell’energia da fonti rinnovabili. Bilanciamento della quantità, qualità e prezzi dell’energia elettrica prodotta da fonti rinnovabili, energia nucleare, carbone e gas naturale In questo momento i prezzi sono regolamentati e rispecchiano la situazione politica nel Paese. Una borsa energetica, e la sua più rapida creazione, darà la possibilità di raggiungere l’equilibrio tra i prezzi delle diverse tipologie di energia. Certamente questo equilibrio deve tener conto anche della difesa dei consumatori dai monopoli energetici naturali. Gestione trasparente, efficace e di alta professionalità delle compagnie energetiche a partecipazione statale Questa priorità sarebbe stata estremamente importante se fosse stata subordinata a principi di reclutamento del personale dirigente basati su criteri e norme non soggetti alla congiuntura politica. Gli esperti bulgari del settore energetico hanno un livello professionale elevato e, creando le giuste condizioni, potrebbero gestire e sviluppare le imprese del settore energetico al livello delle migliori al mondo. Quale percorso di sviluppo energetico abbiamo scelto – un percorso difficile, complesso, che necessita ingenti risorse finanziarie e un pò al di fuori dalle possibilità dei consumatori finali. Se la nostra scelta è quella giusta, il tempo - dopo il 2020 - lo dimostrerà. n

ното законодателство проблеми, а намали до възможния минимум изграждането на нови мощности от ВИ. Именно тук пролича липсата на адекватни анализи. Процесът на приемане на закона подсказа, че вземането на решения без предварителна експертна, техническа, финансова и икономическа обосновка води до затваряне на цял един бизнес, който през последните 2-3 години привлече финансов ресурс от порядъка на стотици милиони евро. Основен проблем е не “високата цена”, а липсата на баланс и приоритетност при взимането на решение какви възобновяеми ресурси ще бъдат развивани, липсата на приемственост в законодателството в тази област вследствие на което в публичното пространство се създаде обстановка на непоносимост към енергията от възобновяеми източници. Баланс на количеството, качеството и цени на електроенергията произведена от ВЕИ, ядрена енергия, въглища и природен газ На този етап цените са регулирани и отразяват политическата обстановка в страната. Енергийна борса и по-бързото й създаване ще дадат възможност за постигане на баланс между цените на различните видове енергия. Разбира се, този баланс трябва да бъде съобразен и със защитата на потребителите от естествените енергийни монополи. Прозрачно, ефективно и високо професионално управление на енергийните компании с държавно участие Този приоритет би бил изключително важен, ако се подчиняваше на принципите за набиране на мениджърски кадри по определени правила и критерии и да не се подчиняват на политическата конюнктура. Българските енергийни експерти са на много високо професионално ниво и при създаване на подходящите условия биха могли да управляват и развиват енергийните дружества до нивото на най-добрите в света. Какъв път на енергийно развитие избрахме - труден, сложен, изискващ много финансови средства и малко встрани от възможностите на крайните потребители. Дали нашият избор е правилен, времето след 2020 година ще покаже. n

28 2/2011


AGENDA

ДНЕВНИК

AM BAS C IATA D ’I TALIA REFERENDUM 12 -13 giugno 2011 Indicazioni per gli elettori all’Estero Sulla Gazzetta Ufficiale n. 77 del 4 aprile 2011 sono stati pubblicati i quattro decreti presidenziali di indizione dei seguenti referendum. a) referendum popolare n. 1 – Modalità di affidamento e gestione dei servizi pubblici locali di rilevanza economica. Abrogazione; b) referendum popolare n. 2 – Determinazione della tariffa del servizio idrico integrato in base all’adeguata remunerazione del capitale investito. Abrogazione parziale di norma; c) referendum popolare n. 3 – Nuove centrali per la produzione di energia nucleare. Abrogazione parziale di norme; d) referendum popolare n. 4 –Abrogazione di norme della legge 7 aprile 2010, n. 51, in materia di legittimo impedimento del Presidente del Consiglio dei Ministri e dei Ministri a comparire in udienza penale, quale risultante a seguito della sentenza n. 23 del 2011 della Corte Costituzionale.

I cittadini italiani residenti all’estero e alcune categorie di connazionali temporaneamente all’estero, come meglio specificato oltre, possono votare per i referendum abrogativi del 12 e 13 giugno prossimo. Il voto per i referendum dei cittadini residenti ed iscritti all’AIRE si esprime esclusivamente per corrispondenza negli Stati con i quali il Governo italiano ha concluso apposite intese il cui elenco verrà pubblicato sul sito www.esteri.it. Negli Stati dove tali intese non sono state concluse gli elettori residenti ed iscritti all’AIRE non potranno esercitare il voto per corrispondenza e pertanto, per votare, dovranno recarsi in Italia avendo diritto al rimborso del 75% del biglietto di viaggio presentando la relativa documentazione al Consolato di competenza. Anche i cittadini italiani temporaneamente all’estero come militari o appartenenti a forze di polizia in missione internazionale, come dipendenti di amministrazioni pubbliche per motivi di servizio ovvero come professori universitari ed i loro familiari conviventi potranno esprimere il voto per corrispondenza. La possibilità di recarsi a votare in Italia usufruendo del rimborso non riguarda questa tipologia di elettori in quanto tali categorie potranno votare anche negli Stati con i quali il Governo italiano non ha concluso apposite intese. Gli elettori temporaneamente all’estero appartenenti alle categorie sopraindicate ed i loro familiari conviventi, per poter esprimere il voto, dovranno sottoscrivere una dichiarazione ai fini elettorali entro l’8 maggio 2011. Gli elettori residenti e temporanei all’estero riceveranno a domicilio, da parte del Consolato di riferimento, il plico elettorale contenente le schede e le istruzioni sulle modalità di voto. Chi non ricevesse il plico elettorale entro il 29 maggio, potrà recarsi di persona all’Ufficio consolare di riferimento per verificare la sua posizione elettorale. Chi si trovi temporaneamente all’estero e non appartenga alle tre categorie sopraindicate, può votare per i referendum solamente recandosi in Italia per esprimere il voto presso le sezioni istituite nel proprio Comune. Concluse le operazioni, le schede votate dagli italiani residenti all’estero pervenute ai Consolati entro le ore 16,00 del 9 giugno 2011 saranno trasmesse in Italia, dove avrà luogo lo scrutinio a cura dell’Ufficio Centrale per la Circoscrizione Estero istituito presso la Corte di Appello di Roma. 29 2/2011


aGeNda

ДНЕВНИК

Energie Rinnovabili: dal Pensiero all’Azione

Възобновяеми енергии: oт идеята към действие a cura di conFindustria Bulgaria

конФиндустрия българия

Н

L

а 19 април т.г. Конфиндустрия България в сътрудничество с Италианския Институт за външна търговия (ИЧЕ) в София и с подкрепата на Едисон Трейдинг ( Edison Trading), Италджен (Italgen), Лайтуинд (Leitwind), Петролвила България (PVB) и Уникредит Булбанк, проведе кръгла маса на тема зелена енергия, под надслов "Възобновяеми енергии: от идеята към действие". Освен многото браншовици от България, Италия и от трети страни и представители на италианските институции в България, начело с посланика на Италия Н. Пр. Стефано Бенацо, в проявата взеха участие също и ръководители на българската изпълнителна власт, сред които министърът на околната среда и водите Нона Караджова. Участниците обсъдиха един от най-наболелите въпроси свързан с икономическото развитие на България. Министерство на икономиката и енергетиката, което бе потвърдило присъствието на свой представи-

o scorso 19 aprile Confindustria Bulgaria, in collaborazione con l’Ufficio ICE di Sofia e con il supporto di Edison Trading, Italgen, Leitwind, PVB e Unicredit Bulbank ha realizzato una Tavola Rotonda sul tema dell’energia verde intitolata “Energie Rinnovabili: dal Pensiero all’Azione”. All’evento, oltre a molti imprenditori del settore italiani, bulgari e di paesi terzi e ai rappresentanti delle istituzioni italiane in Bulgaria, guidati dall’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo, hanno partecipato anche esponenti dell’esecutivo bulgaro, tra cui il Ministro dell’Ambiente Nona Karadzhova creando un dibattito su uno dei temi più caldi nell’ambito dello sviluppo economico bulgaro. Il Ministero dell’Economia e dell’Energia, dopo aver confermato la presenza di un proprio rappresentante, vista la delicatezza del tema e la rilevanza dell’incontro,

30 2/2011


AGENDA

ha deciso all’ultimo momento di non assicurare la propria partecipazione. Proprio a poche ore dalla fine dell’evento infatti l’Assemblea Nazionale ha approvato definitivamente la nuova legge sulle energie rinnovabili, oggetto di grande attenzione da parte degli operatori del settore e dell’opinione pubblica. Il difficile nodo che il nuovo testo era chiamato a sciogliere era duplice: da un lato era chiara l’esigenza di mettere ordine in un settore fino ad oggi caratterizzato dall’assenza di una strategia complessiva, integrata ed univoca; in seconda istanza appariva essenziale garantire agli investitori margini di predicibilità sufficienti a proseguire nei propri progetti o ad intraprenderne di nuovi, potendo avvalersi di piani di ritorno dell’investimento credibili e “bancabili”. Risultato raggiunto? Al momento la risposta resta aperta: l’approvazione della legge ha infatti suscitato reazioni contrastanti tra gli investitori del settore. Gli indiscutibili elementi di novità riguardano la diminuzione della durata dell’applicazione delle tariffe preferenziali e lo spostamento alla data di completamento della costruzione del momento in cui la tariffa viene definita. Prima di dare un giudizio definitivo è comunque necessario attendere le tariffe per il prossimo periodo (tra giugno 2011 e giugno 2012) che saranno definite dall’autorità per l’energia e le acque. Il trend di diminuzione delle tariffe è comune a tutta l'Europa, tuttavia tali riduzioni non dovrebbero rendere impossibile lo sviluppo di nuovi investimenti. Un elemento sicuramente qualificante, e che rappresenta un passo in avanti rispetto al testo precedente, è che, come in Italia, la tariffa preferenziale verrà assegnata per tutta la durata del periodo di applicazione, con il vantaggio di permettere agli investitori di rivolgersi al credito con un affidabile piano di ritorno dell’investimento. L’impressione generale, per molti dei progetti è che con una corretta pianificazione delle attività, l’imprenditore accorto possa riuscire a restare entro l’anno di validità della tariffa. Ovviamente si presuppone che la variazione di anno in anno della tariffa non sia arbitraria e diventi prevedibile all’approssimarsi della scadenza. Un’analisi univoca per tutte le fonti di energia alternativa non è possibile. Esistono chiaramente fonti considerate maggiormente strategiche dal Governo. Ad esempio i periodi di durata del contratto di approvvigionamento sono stati fissati in 20 anni per i generatori geotermici, fotovoltaici e biomasse; 12 anni per la produzione di energia eolica e 15 anni per tutte le altre fonti di energia rinnovabile esclusi gli impianti idroelettrici con capacità installata superiore a 10MW. Un approccio ampio e differenziato che merita dunque un approfondimento legato ad ogni caso specifico. Resta sicuramente di grande interesse il tema dell’allacciamento e della gestione della rete, particolarmente critico per i grandi impianti fotovoltaici e gli impianti eolici. Oggi molti impianti eolici non possono lavorare a pieno regime proprio perché non supportati da una rete adeguata. Questo penalizza fortemente la redditività dei progetti. Tuttavia questi elementi infrastrutturali esulano dal testo votato e si inseriscono nel più ampio ambito della strategia energetica complessiva. Su questo tema è assolutamente necessario che le autorità bulgare offrano in tempi brevi indicazioni chiare e qualificanti. In questo settore, infatti, la presenza di margini di previsione affidabili resta un dato cruciale.n

ДНЕВНИК

тел с оглед деликатността на темата, както и значимостта на срещата, реши в последния момент да не участва в кръглата маса. Само няколко часа след края на срещата, Народното събрание окончателно одобри новия Закон за възобновяемите енергийни източници, който е предмет на голямо внимание от страна на секторната индустрия и на обществеността. Новоприетият текст имаше за цел да внесе яснота по два основни аспекта: от една страна, трябваше да отговори на осъзнатата необходимост от въвеждане на ред в сектор, който до момента се характеризираше с липса на цялостна интегрирана и недвусмислена стратегия; от друга страна беше от съществено значение да се гарантира на инвеститорите достатъчно ниво на предвидимост, което да им позволи да изготвят реални и финансово управляеми бизнес планове за възвръщане на инвестициите и така да продължат своите проекти или да предприемат нови. Постигнат ли бе резултатът? Засега няма отговор на този въпрос, защото приемането на закона предизвика противоречиви реакции сред инвеститорите в сектора. Безспорните нови елементи са съкращаването на срока на прилагане на преференциалните тарифи и определянето на размера на тарифата след датата на приключване на строителството. Преди да се даде окончателна оценка, е необходимо при всички положения да се изчакат тарифите за следващия период (от юни 2011г. до юни 2012г.), чийто размер ще бъде определен от Комисията за енергийно и водно регулиране. Тенденцията за намаляване на тарифите е обща за цяла Европа, като това намаление не би трябвало да направи невъзможно развитието на нови инвестиции. Един несъмнено положителен елемент на новия закон, представляващ крачка напред спрямо предишния, е, че, както и в Италия, преференциалната тарифа ще бъде валидна за целия период на прилагане. Това ще даде възможност на инвеститорите да се възползват от кредитни линии, представяйки надежден план за възвръщаемост на инвестицията. Общото впечатление за много от проектите е, че при правилно планиране на дейностите, прозорливият предприемач може да се справи в периода на валидност на тарифата. Разбира се, се предполага, че изменението на тарифата от година на година, няма да бъде произволно, а предвидимо, когато крайният срок наближи. Не е възможно да се направи комплексен анализ, отнасящ се за всички алтернативни енергийни източници. Несъмнено съществуват източници, считани от правителството за по-стратегически. Например, времетраенето на договорите за доставка на енергия от геотермални генератори, фотоволтаици и биомаса е 20 години, докато за производство на вятърна енергия то е 12 години и 15 години - за всички други възобновяеми енергийни източници, с изключение на водноелектрически централи с инсталиран капацитет над 10 мегавата. Това е широкообхватен и диференциран подход, като всеки конкретен случай подлежи на подробно разглеждане. Безспорно продължава да буди голям интерес темата за присъединяването и управлението на мрежата, която е от особено критично значение за големите фотоволтаични централи и вятърните съоръжения. Днес много вятърни турбини не могат да работят с пълен капацитет, точно защото не са включени в подходяща мрежа. Това силно ощетява рентабилността на проектите. Все пак, тези инфраструктурни елементи са извън гласувания текст и се включват в по-широкия контекст на комплексната енергийна стратегия. По този въпрос е абсолютно наложително българските власти в краткосрочен план да предоставят ясни и съществени насоки. В този сектор присъствието на достоверни прогнозни граници остава ключов фактор. n

31 2/2011


aGeNda

ДНЕВНИК

Destinazione Sardegna I mille volti di un’isola regina del turismo

Da sinistra: Sisinnio Fadda, presidente Centro Servizi per le imprese, Marco Montecchi, presidente Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Vincenzo Cannas, presidente ASPEN Nuoro, Anna Amendolagine, direttrice Istituto Italiano di Cultura a Sofia От ляво: Сисинио Фада, Президент Център за услуги на фирмите Каляри, Марко Монтеки , Президент Италианска търговска камара в България, Винченцо Каннас, Президент Специална агенция АСПЕН, гр.Нуоро, Анна Амендоладжине, Директор Италиански културен институт

Дестинация Сардиния

Хилядите лица на един остров - „кралица” на туризма

di tiZiana carlino

тициана карлино

L

С

a Sardegna, isola perla del Mediterraneo, si è presentata a Sofia con una serie di eventi speciali rivolti al pubblico bulgaro e agli operatori del settore turistico. Un’occasione di incontro, organizzata da Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Centro Servizi per le imprese, e le Camere di Commercio di Nuoro e Oristano, che ha riscosso un grande successo, suscitando per di più un particolare interesse di stampa e media. Il nostro “viaggio in Sardegna” è iniziato con l’inaugurazione dell’omonima mostra fotografica, patrocinata dall’Istituto Italiano di Cultura, esposta agli occhi curiosi di un pubblico attento presso il Red House Centre for Culture and Debate. Una rassegna di 36 scatti, caratterizzati da due differenti timbri narrativi, ha magistralmente rappresentato le diverse facce dell’Isola definita “un continente a sé”. Paesaggi, persone e spaccati di vita quotidiana - “Cartoline dalla Sardegna” introduce il visitatore, attraverso un percorso ideale, in quelle che sono le molteplici atmosfere sarde: le spiagge bianchissime, l’ambiente naturale incontaminato, le feste tradizionali, il recupero e la salvaguardia

ардиния, островната перлата на Средиземно море се представи пред българската общественост и сред професионалистите от туристическия сектор с поредица от събития организирани в София. Възможност за среща, организирана от Италианска търговска камара в България, Център за услуги на фирмите Каляри и Търговските камари на градовете Нуоро и Ористано, която пожъна голям успех, предизвиквайки най-вече специален интерес от страна на пресата и медиите. Нашето „Пътуване из Сардиния” започна с откриването на едноименната фотографска изложба под патронажа на Италиански културен институт, подредена за любопитните очи на подбрана публика в „Център за култура и дебати Червената къща”. Преглед на 36 фотографски творби, характеризиращи се два различни разказни отпечатъка, които майсторски представят разнообразните лица на острова, който е наречен „континент сам по себе си”. Пейзажи, хора и сцени от всекидневието – „Картички от Сардиния” въвежда посетителите, през идеалния си поглед, в многоликата

32 2/2011


aGeNda

di antichi saperi artigianali. Sofisticato ed intimista, invece, il tono di “Scrigno”, dove la sequenza di scatti fotografici rivela i particolari di costumi tradizionali che assumono la tonalità di quadri astratti, e le raffigurazioni di donne vestite con costumi antichi rivelano sentimenti ed espressioni ora inquietanti ora magiche, in una continua oscillazione fra passato e presente. A completare la rassegna, un’installazione di dolci tradizionali che, attraverso le abili mani dell’artista- artigiana che li ha creati, assumono forme preziose e rare come di gioielli, trine e ricami. Questo suggestivo viaggio culturale fa da apripista al business forum sul turismo “Italia-Bulgaria: destinazione Sardegna”, svoltosi presso il Grand Hotel Sofia in collaborazione con la Bulgarian Tourist Chamber. Un’intera giornata dedicata ai professionisti del settore che hanno avuto la possibilità di confrontarsi su temi di stretta attualità per l’industria del turismo e approfondire la conoscenza dell’offerta turistica della Sardegna e delle sue modalità di promozione internazionale, a cui erano dedicate sessioni di presentazione e incontri bilaterali (circa 100) con l’obiettivo di creare opportunità di collaborazione e scambio di buone pratiche. Tra gli ospiti della delegazione italiana, oltre ai rappresentanti delle menzionate Camere di commercio sarde – capeggiate dal presidente del сардинска атмосфера: изключителните бели плажове, девствената природа, традиционните празници, възстановените и запазени древни занаяти. Изтънчен и интимен в същото време е тонът на „Скрининг”, където в постоянно колебание между миналото и настоящето, поредицата от фотографии разкрива детайли от традиционните носии, които приемат тоналността на абстрактни картини, а изображенията на жени, облечени в антични носии, разкриват чувства и изражения, ту тревожни ту магични. За да бъде изцяло завършена изложбата бе представена и инсталация от традиционни сладкиши, които чрез майсторските ръце на артиста-занаятчия, който ги бе сътворил, бяха приели формата на редки и ценни бижута, дантели и бродерии. Това внушаващо културно пътуване откри пътя на туристическия бизнес форум „България-Италия: Дестинация Сардиния”, който се проведе в Гранд Хотел София в сътрудничество с Българска туристическа камара. Цял един ден бе посветен на професионалистите от сектора, които имаха възможността да обменят мнения по актуални теми за туристическата индустрия, да задълбочат познанията си за туристическото предлагане в Сардиния и за начините за популяризирането му на международните пазари, на което бяха посветени сесии за представяне на опита и двустранни срещи (около 100), които имаха за цел да се създадат възможности за сътрудничество и обмен на добри практики. Сред гостите от италианската делегация, освен представителите на посочените по-горе търгов-

ДНЕВНИК

Forum sul turismo ‘Italia-Bulgaria: destinazione Sardegna’ Форум сектор туризъм „ Италия-България: дестинация Сардиния”

La sezione Scrigno della mostra fotografica ‘Viaggio in Sardegna’ Раздел „Скрининг” на фотографската изложба „Пътешествие из Сардиния”

La Sartiglia (Collezione fotografica Fondazione Sa Sartiglia di Oristano) Сартиля (фотографска колекция на Фондация „Са Сартиля“, Ористано)

33 2/2011


aGeNda

ДНЕВНИК

Centro Servizi, Sisinnio Fadda, 3 importanti tour operator dell’isola (uno dei quali raggruppa ben 44 agenzie di viaggio operanti su tutto il territorio della Sardegna), 7 splendidi alberghi e resort della costa sarda, un’importante rivista italiana di settore e i rappresentanti della Provincia del Medio Campidano e del Consorzio Turistico di Oristano. Non solo vetrina per la splendida Sardegna, il Forum ha inoltre offerto l’occasione di evidenziare il potenziale della Bulgaria come destinazione turistica, nonché la capacità di attingere alle migliori pratiche del settore turistico italiano. Nei giorni successivi, infatti, i tour operator sardi hanno partecipato ad un educational tour sulle coste bulgare del Mar Nero, al fine di valutare e sviluppare anche per il mercato italiano un’offerta turistica incentrata sul prodotto Bulgaria che possa incontrare i gusti e le esigenze del turista del Bel Paese. Dulcis in fundo, e nella migliore tradizione dell’ospitalità sarda, non poteva mancare un piacevole tuffo nei sapori enogastronomici della Sardegna, egregiamente interpretati dalla chef sarda Genoveffa Piras in occasione della cena di gala offerta ad un selezionato parterre di ospiti bulgari e italiani. Dopo questo affascinante ‘viaggio’ nell’Isola regina del turismo, che ha stuzzicato la nostra fantasia e curiosità, non resta ora che volare in Sardegna per passare delle splendide vacanze estive! n Le fate con la tiagiol (foto di Paolo Bianchi) Вълшебници с тиаджола (снимка Паоло Бианки)

Incontri b2b tra operatori turistici bulgari e italiani Двустранни срещи между български и италиански туристически фирми Scoglio di Peppino (foto di Enrico Spanu) Скалата на Пепино (снимка Енрико Спану)

34 2/2011

ски камари от Сардиния, начело с председателя на Центъра за услуги на фирмите Каляри, Сисинио Фада, бяха също и 3 големи туроператора от острова (един от които включва 44 туристически агенции, работещи на територията на цяла Сардиния), 7 чудесни хотела и резорта по крайбрежието на острова, важно италианско списание за туристическия сектор и представители на провинция Медио Кампидано и Туристически консорциум на Ористано. Не само като витрина за прекрасната Сардиния, форумът послужи и като възможност за представяне потенциала на България като туристическа дестинация, както и за доказване възможността да се възползва от най-добрите италиански туристически практики. И затова в следващите дни туроператорите от Сардиния участваха в информационен тур из българското черноморско крайбрежие, с цел да преценят и да разработят подходящ за италианския пазар туристически продукт България, който би могъл да отговори на вкусовете и нуждите на италианските туристи. Dulcis in fundo и предвид най-добрите традиции на гостоприемството в Сардиния не можеше да бъде пропуснато приятното потапяне във вкусовете на еногастрономията на Сардиния, отлично поднесени от сардинската готвачка Дженовефа Пирас, по време на предложената гала вечеря за подбрани български и италиански гости. След това очарователно „пътуване” из острова „кралица” за туризма, което провокира нашето любопитство и въображение, не остава друго, освен сега да отлетим за Сардиния, за да прекараме една чудесна лятна ваканция! n


AGENDA

ДНЕВНИК

Sofia accoglie Claudia Cardinale Il cinema italiano al Sofia Film Festival

София посреща Клаудия Кардинале

Италианско кино на София Филм Фест Di Casa Sicilia Bulgaria

Каза Сицилия България

М

M

арт премина под знака на изкуството и културата и по-специално на филмовото изкуство, с посещението на 10 март в седалището на „Каза Сицилия България” на една от историческите икони на италианското и международното кино - актрисата Клаудия Кардинале. Тя пристигна в София за представянето на прочутия филм „Гепардът” на Лукино Висконти, прожектиран на София Филм Фест 2011. „Каза Сицилия България” се погрижи за превода и субтитрирането на диалозите на български език, предлагайки своето сътрудничество за това високостойностно събитие, което привлече вниманието на медиите и публиката. След визитата в седалището на „Каза Сицилия България”, Клаудия Кардинале проведе среща, посветена на филма с учениците от гимназиите с изучаване на италиански език – Лицеят в Горна Баня и СОУ „Ат. Далчев” в празничния салон на Посолството на Република Италия, като гостите бяха приети от посланика, Н. Пр. Стефано Бенацо. Срещата с учениците бе организирана от г-жа Лия Пинело, завеждаща Учебен отдел към посолството. Българският министър на културата г-н Вежди Рашидов почете италианската актриса, като й връчи орден „Златен век”, който се присъжда на личности с голям принос за световната култура. Присъствието на „Гепардът” на София Филм Фест и на Клаудия Кардинале в България бе планирано в сътрудничество с г-н Красимир Иванов, директор на „Хемус Филм България” и координатор на филмовия фестивал в българската столица. Прожекцията на един класически филм от италианската филмография като „Гепардът” продължи тенденцията за популяризиране на качественото италианско кино, с която „Каза Сицилия България” се ангажира в рамките на своите дейности, насочени към оценяването и разпространението на най-добрите художествени и културни творби свързани със сицилианската територия, както вече стана с участието на филма - шедьовър на Джузепе Торнаторе „Баария”, представен на Киномания. Действието в „Гепардът” се развива в провинцията на Агридженто и разказва за събитията, които протичат след италианското Възраждане до началото на XX век. В действителност, този избор не е случаен, тъй като събитието е част от празненствата по случай 150 години от Обединението на Италия, в което „Каза Сицилия България” участва с редица инициативи. Те започнаха през януари с откриването на Годината на Италианския дизайн и ще продължат през цялата 2011 г. с чествания, посветени на промоцията на най-добрите типични сицилиански и италиански продукти. n

arzo dedicato all’arte e alla cultura, in particolare quella cinematografica, con la visita alla sede di Casa Sicilia di una delle icone storiche del cinema italiano ed internazionale, l’attrice Claudia Cardinale, giunta a Sofia per la presentazione del celebre film “Il Gattopardo” di Luchino Visconti, proiettato al “Sofia Film Festival 2011”. Casa Sicilia ha curato la traduzione e sottotitolazione dei dialoghi in lingua bulgara, offrendo la propria collaborazione per un evento di grande spessore che ha attirato l’attenzione dei media e del pubblico. Dopo la visita alla sede di Casa Sicilia, Claudia Cardinale, ha tenuto una convention sul film con gli alunni dei licei di lingua italiana, Gorna Banja e “Ananas Dalchev”, presso il Salone delle Feste dell’Ambasciata d’Italia, accolta dall’Ambasciatore S.E. Stefano Benazzo. L’incontro con gli studenti è stato propiziato dalla dott.ssa Lia Pinello, responsabile dell’Ufficio Scuole dell’Ambasciata. Il Ministro della Cultura bulgaro Vezdi Rashidov ha dato onore all’attrice italiana conferendole la medaglia “Secolo d’Oro”, che viene assegnata, fra l’altro, alle personalità che hanno dato lustro alla cultura mondiale. La presenza de “Il Gattopardo” alla Sofia Film Festival e di Claudia Cardinale in Bulgaria, è stata progettata di concerto con Krassimir Ivanof, direttore di Hemus Film Bulgaria e coordinatore del festival cinematografico della capitale bulgara. La proiezione di un classico della filmografia italiana come “Il Gattopardo”, ha seguito la scia della promozione del cinema italiano di qualità, su cui anche Casa Sicilia è impegnata nell’ambito delle sue attività volte alla valorizzazione e diffusione delle migliori espressioni artistiche e culturali che toccano il territorio siciliano, così come già avvenuto con la partecipazione del film capolavoro di Giuseppe Tornatore “Baarìa”, presentato a Kinomania. “Il Gattopardo” è ambientato in provincia di Agrigento e narra vicende che corrono dal post Risorgimento ai primi del Novecento. La scelta, infatti, non è caduta a caso, in quanto l’evento si è incastonato nell’ambito delle celebrazioni dei 150 anni dell’Unità Italia, a cui Casa Sicilia partecipa attivamente con una serie di iniziative che hanno preso il via a gennaio con l’inaugurazione dell’Anno del Design Italiano e che proseguiranno nel corso del 2011 con diversi momenti celebrativi dedicati alla promozione delle eccellenze siciliane ed italiane. n

35 2/2011


aGeNda

ДНЕВНИК

Italian Festival in Bulgaria 2011 Италиански Фестивал 2011

di FaBriZio camastra, direttore ice soFia

Фабрицио камастра

Н

C

авършват се осем години Италиански Фестивал, организиран от ИЧЕ София, имащ за цел да представи на-добрите постижения на Италия в областта на потребителските стоки и дизайна, на хранителните продукти и вината, на занаятчийството и изкуството. Периодът, както винаги, е близо до Националния празник на Италия (2 юни), който тази година има по-специално значение във връзка с отбелязването на 150-та годишнина от Обединението на Италия (1861 година). Целта: да се представи онази уникална съвкупност от качества, която прави продуктите Made in Italy неповторими в целия свят. Инициативите, включени в богатата и координирана от ИЧЕ програма, провеждани под патронажа на Посолство на Италия и със сътрудничеството на Италиански културен институт, ще получат ценната организационна подкрепа на институции, асоциации и италиански и български фирми, както и на един изключителен партньор в лицето на Столична Община, която любезно ще осигури разрешения, съоръжения и ще вземе активно участие за реализирането на някои от събитията. Сърцето на фестивала бъде между бул. „Витоша”, площада пред Народния Театър „Иван Вазов” и Двореца на Културата - НДК, от 15 до 21 юни. По бул. „Витоша” и близките пресечки, магазините, които продават италиански продукти – мода и обувки, обзавеждане и осветителни тела, бижутерия, козметика – ще останат отворени извън обичайния график до 22.00 ч. и в тях през тези пролетни вечери ще има промоционални продажби, мини-ревюта, конкурси с награди, коктейли на открито, улични артисти и други. В НДК, ще могат да се посетят изложби, посветени на Сицилия и Сардиния, а на 18 юни, да се присъства на концерта на сицилианската група Тинтурия, организиран от Каза Сицилия. Италианският фестивал не би могъл да се проведе без присъствието на кулинарни специалитети и вина. Италиански ресторанти в София ще включат специални менюта в чест на 150-годишнината от Обединението на Италия. В Софийска Градска Галерия, на 6 юни, ще се проведе станалия вече традиционен Italian Food & Wine Tasting, само с покани за професионалисти от сектора. На площада пред Театър „Иван Вазов” ще могат да се дегустират и закупят типични продукти на специално оборудвани от италиански фирми щандове, като в същото време ще се изявяват фолк и джаз групи, пристигнали от Италия, благодарение на Италианския културен институт в София. В областта на културата, Паоло Джордано ще представи българското издание на своя бестселър „Самотата на простите числа”, последвано от прожекция на филм, вдъхновен от книгата. Сицилианската писателка Елвира Семинара ще представи своите новели, докато професор Антонио Ди Градо от Университета в Катания ще изнесе лекция по сицилианска литература. Програмата ще бъде допълнена от семинари за обществени услуги (в София) и аутсорсинг (във Варна), организирани от Конфиндустриа България, и една среща на тема околна среда, проведена във Велико Търново от Италианска Търговска Палата в България. Очакваме Ви! n

ompie otto anni l’Italian Festival, organizzato dall’ICE di Sofia per promuovere l’eccellenza italiana nei settori dei beni di consumo e del design, dell’enogastronomia, dell’artigianato e delle arti. Il periodo, come sempre, è quello della Festa Nazionale della Repubblica (2 giugno), che quest’anno ha un significato particolare nel 150° dell’Unità d’Italia (1861). Lo scopo: promuovere quell’insieme unico di caratteristiche che rende i prodotti del Made in Italy inconfondibili in tutto il mondo. Le iniziative del ricco programma coordinato dall’ICE, con il patrocinio dell’Ambasciata d’Italia e in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura, avranno il prezioso contributo organizzativo di istituzioni, associazioni e aziende, italiane e bulgare, nonché di un partner d’eccezione: il Comune di Sofia, che gentilmente assicurerà autorizzazioni, attrezzature e un’attiva partecipazione alla realizzazione di alcuni degli eventi. Il cuore del Festival sarà tra il Viale Vitosha, la Piazza del Teatro Ivan Vasov ed il Palazzo della Cultura, NDK, dal 15 al 21 giugno. Su Viale Vitosha e strade limitrofe, i negozi con prodotti italiani - moda e calzature, arredamento e illuminotecnica, gioielleria, cosmetici - resteranno aperti eccezionalmente fino alle 22 e la zona ospiterà in queste serate primaverili vendite promozionali, mini-sfilate, concorsi a premi, cocktail all’aperto, artisti di strada e altro. Presso l’NDK, visitare mostre fotografiche sulla Sicilia e sulla Sardegna e, il 18 giugno, assistere all’esibizione del gruppo siciliano dei Tinturia, promosso da Casa Sicilia. Tra i protagonisti dell’Italian Festival non può certo mancare l’enogastronomia. Ristoranti italiani di Sofia si cimenteranno in menu ispirati al 150° dell’Unità d’Italia. Presso la Sofia Art Gallery avrà luogo il 6 giugno, l’ormai tradizionale ‘Italian Food & Wine Tasting’, dedicato al trade e su invito. Nella Piazza del Teatro Ivan Vasov, si degusteranno e acquisteranno prodotti tipici presso gli stand allestiti da aziende italiane, mentre si esibiranno gruppi folk e jazz giunti dall’Italia grazie all’Istituto Italiano di Cultura a Sofia. Sul fronte della cultura, Paolo Giordano presenterà l’edizione bulgara del suo bestseller, “La Solitudine dei Numeri Primi”; seguirà la proiezione del film ispirato al libro. La scrittrice siciliana, Elvira Seminara, presenterà le sue novelle, mentre il Professore Antonio Di Grado dell’Università di Catania terrà una lezione sulla letteratura siciliana. Completano il programma seminari sulle public utilities (a Sofia) e sull’outsourcing (a Varna), organizzati con Confindustria Bulgaria, e un incontro su temi ambientali, realizzato a Veliko Tarnovo dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. Vi aspettiamo! n

36 2/2011


aGeNda

ДНЕВНИК

out_style sun_contract urban_style out_floor sea_style sunaquae

OUTDOOR PASSION Rimini Fair (Italy), October 20-22, 2011 trade operators only 12 PAVILLONS with 700 EXHIBITORS of: n furniture n contract garden cooking leisure n street furniture n outdoor pavings n bathing establishment supplies n swimming-pools n mobile homes and camping 12 SPECIAL EVENTS 25.000 TRADE OPERATORS n

n

®

to exhibit:

n

29th International Exhibition of Outdoor Products. Design, Furnishing, Accessories 26th International Exhibition of Outdoor Toys and Games

at the same time:

&

SHOW II EDIZIONE

6th Biennial International Exhibition www.tendeetecnica.it

www.sungiosun.it 37 2/2011

Fiere e comunicazioni Srl via San Vittore, 14 - 20123 Milan (Italy) tel. +39.02.86451078 - fax +39.02.86453506 imazzei@fierecom.it www.fierecom.it

to visit:

Rimini Fiera SpA Via Emilia, 155 - 47921 Rimini (Italy) tel. +39.0541.744111 - fax +39.0541.744200 riminifiera@riminifiera.it www.riminifiera.it


aGeNda

ДНЕВНИК

Clandestination

La seconda vita di un’opera prima

„Clandestination”

Вторият живот на една творба

марко монтеки

М

алко са, даже изключително малко са романите, от които научаваме истинската история. Естествено, не тази, която разказват, а онази скритата от любопитните погледи на читатели, журналисти и медии. Историята, която води от раждането на идеята за книгата до нейното реализиране, през битките да излезе на бял свят и надеждите да не остане забравена, както много други. Така историята за една книга е разказ в разказа, един живот в живота. „Clandestination” е един неудобен роман, вълнуващ и жесток, който без задръжки разказва за непознатия свят на нелегалната имиграция – една паралелна на нашата общност, скрита в подземията на западния блясък, със собствени правила, белязана от насилие и човешка деградация. Идеята за написването на романа се заражда преди шест години от професионалния опит на един млад български адвокат - Кирил Маричков - който по това време сътрудничи с българското посолство в Рим. Това са времена, белязани от голям имигрантски поток, когато хиляди отчаяни хора от Източна Европа се отправят към Италия в търсене на работа, готови на всичко и често биват превърнати в жертва на безскрупулни трафиканти, насилие и несправедливости. Излъгани, измамени, експлоатирани и ограбени, голяма част от тях завършват с апел за правна помощ и съдействие към автора на книгата, който пък решава да разкаже техните истории в един роман. През 2005 г. е сложена последната точка и ръкописът на „Clandestination” е готов да бъде изпратен на издателските къщи. Това е творба извън стереотипите, парадоксално анти-имигрантска, която същевременно успява да промени начина, по който ние виждаме нелегалните имигранти, да им придаде човешки измерения, но в същото време носи радикални послания интеграцията никога не може да съществува при положение, че самите имигрантите не са заинтересовани да се интегрират, че всеки трябва да си остане вкъщи, че гостоприемството и толерантността са политики, кои-

di marco montecchi

S

ono pochi, anzi, pochissimi i romanzi di cui ne conosciamo la vera storia. Non quella che narrano, ovvio, ma quella nascosta dagli occhi indiscreti dei lettori, giornalisti e media. La storia che porta dalla nascita dell’idea del libro alla sua stesura, alle battaglie per farlo venire alla luce, alle speranze che non entri nel dimenticatoio come tanti altri. Così, la storia di un libro è un racconto nel racconto, una vita nella vita. Clandestination è un romanzo scomodo, crudele e avvincente, che racconta senza fronzoli il mondo sconosciuto dell’immigrazione clandestina – una società parallela alla nostra, nascosta nei sotterranei del lustro occidentale, con regole proprie, segnata da violenza e degrado umano. L’idea di scriverlo nasce sei anni fa dall’esperienza lavorativa di un giovane legale di origine bulgara – Kiril Maritchkov – che all’epoca collabora con l’Ambasciata della Bulgara a Roma. Sono tempi segnati da grande flusso immigratorio, ove migliaia di disperati dell’Est Europa si riversano in Italia in cerca di lavoro, pronti a tutto e spesso vittime di trafficanti senza scrupoli, maltrattamenti e ingiustizie. Truffati, ingannati, sfruttati e derubati, molti di loro finiscono per chiedere consigli legali e aiuto all’autore che, così, decide di raccontare le loro storie in un romanzo. Nel 2005 viene messo l’ultimo punto e il manoscritto di Clandestination è pronto per essere inviato alle case editrici. E’ un’opera fuori dagli schemi, paradossalmente anti-immigrazione, che riesce allo stesso tempo a cambiare il nostro modo di vedere i clandestini, di

38 2/2011


aGeNda

ДНЕВНИК

Kiril K. maritchKoV 36 anni, di origine bulgara, due lauree - in Giurisprudenza e in Scienze politiche - lavora in un importante studio legale a Roma. E’ sposato e ha due figli. Clandestination è il suo primo romanzo. кирил к. мариЧков 36 годишен, от български произход, с две дипломи за висше образование - по право и политически науки, работи в голяма адвокатска кантора в Рим. Женен е и има две деца. „Clandestination” е първият му роман.

то не улесняват, а задълбочават определени социални явления. Може би заради този антиконформизъм за сметка на широко рекламираното привидно доброжелателно лицемерие, повечето издателства отказват да публикуват „Clandestination”, който излиза по италианските книжарници в малък тираж и с почти неизвестен куратор, минавайки незабелязано покрай критиците и медиите. Историята на този роман можеше да завърши и тук, както много други, ако не беше телефонното обаждане на един издател, заинтересован да преведе творбата и да я публикува в България (оригиналната версия е на италиански език). Начинанието завършва с успех. За книгата говорят вестниците и телевизията, отзивите на критиците са ентусиазирани и „Clandestination” под българското име „Пътят на беглеца“ достига до финалистите за наградата „Българска книга на годината“ за 2006-а. Този неочакван успех, както и новината, че неговия роман се предава от ръка на ръка сред българските емигранти от половин Европа, подтикват автора да не се предава и да потърси нов издател за италианската версия. Най-накрая, след пет години и много затворени врати, през 2010 г. издателят се появява и то съвсем случайно. Една журналистка се среща с Маричков в правната му кантора в Рим, за да вземе интервю по въпросите свързани с имиграцията и когато става дума за издаване на книгата, тя го насочва към издателската къща „Купър”. Година по-късно излиза новата, преработена, още по-динамична и вълнуваща италианска версия на „Clandestination”. За автора пишат най-важните периодични издания, като списание „Еспресо” и „D“ на вестник „Република”, а малко по-късно идва и предложението за заснемане на филм, чийто подготвителни работи в момента са в ход. Това е „история в историята“, надникване „зад кулисите“ на един роман, който се завръща благодарение на упоритостта на своя автор и посланието, което носи. Понякога това се случва, докато в много други случаи хиляди книги свършват в забрава, независимо че заслужават различна съдба, тъй като са смазани от маркетинговите стратегии на големите издатели и от покорността на книжарите. По този начин редица талантливи писатели губят желание да се борят и спират да пишат. За щастие с „Clandestination” не се случи така. n

umanizzarli, ma anche a portare messaggi radicali - che l’integrazione non potrà mai esistere in quanto sono gli stessi immigrati a non essere interessati ad integrarsi, che ognuno deve starsene a casa sua, che accoglienza e tolleranza sono politiche che non agevolano, ma aggravano determinati fenomeni sociali. Forse per quest’anticonformismo rispetto all’ipocrisia buonista largamente pubblicizzata, le maggiori case editrici rifiutano di pubblicare Clandestination che esce nelle librerie italiane con una piccola tiratura è un curatore semisconosciuto, passando inosservato ai critici e media. La storia di questo romanzo poteva finire qui, come molti altri, se non ci fosse stata la telefonata da un editore interessato a tradurre l’opera (la versione originale è in italiano) e pubblicarla in Bulgaria. E’ un successo. Ne parlano giornali, Tv, le recensioni dei critici sono entusiaste e Clandestination, con il nome bulgaro “La strada del fuggitivo”, arriva tra i finalisti del premio “Libro bulgaro dell’anno” per il 2006. Questo inatteso successo, come anche la notizia che il suo romanzo gira da mano in mano tra gli immigrati bulgari in mezza Europa, spinge l’autore a non arrendersi e cercare un nuovo editore per l’edizione italiana. Finalmente, dopo cinque anni e molte porte chiuse, questo arriva, per caso, nel 2010. Una giornalista incontra Maritchkov nel suo studio romano per un’intervista su questioni legate all’immigrazione e, venendo fuori il discorso editoriale, lo indirizza verso la casa editrice Cooper. Un anno più tardi esce la nuova versione italiana di Clandestination, rielaborata, ancora più dinamica e avvincente. L’autore finisce sui più importanti periodici come “D” di Repubblica e l’Espresso e poco dopo arriva anche la proposta per realizzare un film i cui lavori preparativi sono attualmente in corso. Questa è una “storia nella storia”, il “dietro le quinte” di un romanzo che si è risollevato grazie alla tenacia del suo autore e del messaggio che porta. A volte succede, mentre in molti altri casi migliaia di libri finiscono nel dimenticatoio pur meritando un ben altro destino, schiacciati dalle strategie di marketing delle grandi case editrici e della sottomissione dei librai, spingendo tanti scrittori di talento a perdere la voglia di battersi e smettere di scrivere. Per fortuna con Clandestination non è stato così. n

39 2/2011


spoRTello eURopa

ЕВРОПА

“Imagining Growth” per le donne imprenditrici Incontro a Sofia dei partners del progetto europeo Leonardo da Vinci

Foto di gruppo per i partecipanti al partner meeting del progetto europeo Leonardo da Vinci ‘Imagining Growth’. Cinque i paesi coinvolti: Regno Unito, Italia, Bulgaria, Belgio e Polonia Групова снимка за участниците на партньорската среща по проект Леонардо да Винчи ‘Imagining Growth’. Петте включени страни: Обединеното Кралство, Италия, България, Белгия, Полша

“Imagining Growth” за жените предприемачи

Среща в София на партньорите по европейски проект по програмата Леонардо да Винчи di nicoletta Bertolone Jones, nBJ associates

от николета бертолоне дЖоунс, nBJ associates

В

S

i è svolto presso lo Sheraton Hotel di Sofia, organizzato dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, il quarto ed ultimo incontro dei partners del progetto Leonardo “Imagining Growth”. Questo è indubbiamente uno dei progetti più innovativi che si sta svolgendo al momento nell’Unione Europea ed ha ricevuto le lodi dell’agenzia inglese di controllo dei progetti europei, Ecorys, per il lavoro di disseminazione già effettuato e per il materiale che è stato prodotto. E’ un progetto interamente dedicato alle donne imprenditrici e si focalizza sulla crescita aziendale con tutta la tematica che ne consegue.

хотел Шератон в София се проведе 4-та и последна среща на партньорите по проект “Imagining Growth”, финансиран по програма Леонардо да Винчи, където Италианска търговска камара в България бе в ролята на домакин. Това, несъмнено, е един от най-иновативните проекти, които се провеждат в момента на територията на ЕС, за което същият получи похвали от английската Агенция за контрол на европейските проекти „Ecorys” касаещи извършените вече дейности по разпространение на информацията и произведените материали. Това е проект изцяло посветен на жените предприемачи, който се фокусира над растежа на фирмите им и цялата свързана темати-

40 2/2011


Sportello Europa

La scelta dei partners fatta dal capofila inglese Women Business Development Agency (WBDA), agenzia con esperienza pluriventennale nel campo dell’imprenditoria femminile che ha generosamente offerto buona parte del suo materiale già testato, è stata di Paesi diversi tra di loro per cultura, lingua e tradizioni, che potevano beneficiare di un progetto del genere: la Bulgaria con la Camera di Commercio Italiana, la Polonia con le Camere di Commercio Riunite ed, infine, per l’Italia la Camera di Commercio di Biella. Delle realtà molto diverse tra di loro, ma che presentano le stesse problematiche: come far crescere un’impresa e, allo stesso tempo, permettere alla vita familiare e sociale di non subire mutamenti radicali, mantenendo quindi quell’equilibrio che spesso le donne raggiungono con fatica. Ecco che sono entrate in gioco le specialiste della WBDA che, con la professionalità che le caratterizza e con quell’unico buonumore che rende tutto più accettabile, hanno preparato il materiale ad hoc per i Paesi partecipanti nelle rispettive lingue ed hanno formato mentori (consulenti aziendali) e formatori. Dallo scorso febbraio 10 donne in Bulgaria, 18 in Polonia e 22 in Italia (il numero più alto di imprenditrici indica l’incredibile popolarità che questo progetto ha riscontrato a Biella) stanno seguendo un percorso di stile anglosassone che le vedrà impegnate a perseguire gli obiettivi desiderati nell’ambito del progetto e ad applicare il metodo WBDA. Questo è un metodo che ha portato alcune delle clienti WBDA nel Regno Unito a raddoppiare il fatturato e il profitto. “Imagining Growth” è un progetto pilota e si è tutti molto ansiosi di scoprire quale sarà il risultato finale per le partecipanti, in un periodo di tempo abbastanza limitato. Un primo indiscusso successo è che hanno tutte imparato a ‘fare rete’, a dare e ricevere supporto dalle compagne di progetto. Si stanno infatti creando delle bellissime amicizie e collaborazioni che ci auguriamo continuino nel tempo, anche attraverso l’utilizzo del sito web, appositamente creato, che invitiamo a visitare per avere una visione più completa del progetto: www.imagininggrowth. com. Il sito è dotato di una ‘piazza del mercato’ dove le donne in impresa possono commerciare e pubblicizzare le proprie aziende. Il progetto terminerà alla fine di settembre con la conferenza finale che si terrà a Bruxelles dove una mentore ed una imprenditrice per ciascuno dei 4 Paesi coinvolti porteranno la storia dell’esperienza vissuta. Sarà un momento molto intenso dove tutto il lavoro svolto verrà raccontato in prima persona dalle partecipanti del progetto. L’organizzazione dell’evento verrà curata dal partner belga del progetto, West Midlands European Service, nell’ambito della Settimana Europea dedicata alle Piccole e Medie Imprese che si svolgerà proprio a Bruxelles dal 3 al 9 ottobre 2011. La Camera di Commercio Italiana in Bulgaria terrà prontamente al corrente i suoi lettori del risultato finale. n

ЕВРОПА

ка. Изборът на партньори направен от проектният лидер Women Business Development Agency (WBDA), агенция с повече от 20 годишен опит в сферата на женското предприемачество, която щедро предложи голяма част от вече доказали ефективността си материали, бе направен сред страни различни като култура, език и традиции, които биха могли да се възползват от проект като този: България чрез Италианска търговска камара в България, Полша чрез Обединените търговски камари и Италия чрез Търговска камара на гр. Биела. Много различни по между си реалности, които обаче представят еднакви проблематики: как една фирма да се развива и в същото време да позволи семейният и социален живот да не понесе радикални промени, поддържайки това равновесие, което жените често пъти достигат трудно. Ето тук влизат в играта специалистите на WBDA, които с професионализма си и с това единствено по рода си добро настроение правят всичко поприемливо, подготвиха материали ad hoc за страните участнички на съответния език и обучиха ментори (фирмени наставници) и обучители. От изминалият февруари 10 жени в България, 18 в Полша и 22 в Италия (най-високият брой жени предприемачи сочи невероятното популярност, която получи проекта в Биела) преминават курса в англо-саксонски стил, който ще им позволи да се доберат до преследваните цели в рамките на проекта и да приложат метода предлаган от WBDA. Това е метод, който е довел някои от клиентите на WBDA в Обединеното Кралство до двойно увеличаване на оборотите и печалбите. „Imagining Growth” е пилотен проект и всички са със затаен дъх в очакване на крайният резултат за участниците в такъв доста ограничен период от време. Първи и неоспорим успех е, че всички се научиха да „бъдат в мрежа“, да дават и да получават подкрепа от компаниите в проекта. Създават се реално и много красиви приятелства и сътрудничества, които си пожелаваме да продължат във времето, дори и чрез използването на специално създадената интернет страницата на проекта, която Ви каним да посетите, за да се запознаете и поподробно с проекта: www.imagininggrowth.com. Сайтът притежава „площад на пазара“, където жените предприемачи могат да продават продуктите си и да популяризират своите фирми. Проектът ще завърши в края на октомври със закриваща конференция, която ще се проведе в Брюксел, където един ментор и една жена предприемач от всяка от 4-те страни по проекта ще могат да разкажат историята на полученият опит. Ще бъде много напрегнат момент, в който всичко свършено ще бъде разказано от първо лице от участниците в проекта. Организирането на събитието ще бъде поето от белгийският партньор по проекта West Midlands European Service в рамките на Европейската седмица на малките и средни предприятия от 3 до 9 октомври 2011г. Италианска търговска камара в България ще държи информирани своите читатели за крайният резултат. n

41 2/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Bulgaria in tavola a Milano Tuttofood: il business dal gusto internazionale

Българска трапеза в Милано

“C

Tuttofood: бизнес от международният вкус

”Д

ostruire un business а се изгради бизнес attraverso l’internaчрез интернационаzionalizzazione” è la лизация” е ключовата дума, която придружаваше parola d’ordine che ha accompaколективното участие на десет gnato la partecipazione di dieci малки и средни български фирpiccole e medie imprese bulgare a ми в рамките на Tuttofood - МежTuttofood, mostra internazionale дународна изложба посветена на dedicata all’industria alimentare хранителната индустрия, която се che si è svolta a Fiera Milano dall’8 проведе между 8 и 11 май 2011 г. в all’11 maggio 2011. Con il supporПанаир Милано. С подкрепата на Италианската търговска камара в to della Camera di Commercio България и на Изпълнителна агенItaliana in Bulgaria e dell’Agenzia цията за насърчаване на малките и per la promozione delle Piccole средни предприятия, България се e Medie Imprese, la Bulgaria si è представи на това важно междунаpresentata a questa importante родно изложение с изключителни vetrina internazionale d’eccezioпредложения от своята храниne con le particolarità offerte dalla телно-вкусовата промишленост. Голямо любопитство и интерес propria industria agroalimentare. от страна на публиката посетила Grande curiosità e interesse del Milano World Food Exhibition, приpubblico visitatore della Milano влече специалното събитие „ТраStand Bulgaria a Tuttofood 2011 World Food Exhibition ha susciпезата на България” - дегустация Щанд България на Tuttofood 2011 tato l’evento speciale ‘Bulgaria in на традиционни храни и напитки, tavola’, degustazione di prodotti поднасяни от момичета в нациоenogastronomici tipici, serviti da hostess in abito traнални носии, което се проведе на 9 май на колективния dizionale, che si è svolta il 9 maggio presso lo stand български щанд. Tuttofood бе отворен само за професионалистите сред collettivo bulgaro. които вносители, международни търговци, мениджъTuttofood è stata aperta ai soli operatori professionali ри на големи вериги за дистрибуция, малки и средни quali importatori, buyer internazionali, manager GDO дистрибутори, специализирани търговци на едро, e piccola media distribuzione, grossisti specializzati, собственици на барове, заведения за бързо хранене, gestori di bar, snack bar, pub, birrerie, take away, soбирарии, фирми за кетъринг, готвачи, специалисти в cietà di catering, chef, enogastronomi, stampa speciaобластта на ено-гастрономията и специализирани меlizzata. Quattro intensi giorni di business qualificato дии. Четири интензивни бизнес дни с квалифицирани участници (1 750 фирми изложители от хранително(1.750 aziende del food espositrici, circa 2.000 marchi вкусовия сектор, около 2000 представени марки, над 40 rappresentati, oltre 40.000 visitatori e +23% la presen000 посетители и 23% повече чуждестранни търговци za di buyer esteri provenienti da 67 paesi nel mondo) от 67 страни по света), имащи за цел да улеснят срещата con l’obiettivo di favorire l’incontro tra domanda ed между търсенето и предлагането, създавайки идеална offerta, creando l’ambiente ideale a mettere in contatto среда за установяване на контакт между производствеi canali produttivi dell’industria alimentare con la diните канали от хранителната индустрия с италианскаstribuzione italiana ed estera in tutte le sue forme, dal та и чуждестранна дистрибуция във всичките й форми, от специализираните магазини до персонализиран negozio di specialità alla private label. етикет. “Una crescita a doppia cifra che conferma la formula „Двуцифрен растеж, който потвърждава печеливvincente di questa manifestazione - commenta Enrico шата формула на това събитие и неговата основна Pazzali, ad di Fiera Milano Spa - e il suo ruolo fonроля да съпроводи „Система Италия” към срещата damentale nell’accompagnare il sistema Italia verso с Експо 2015, която ще превърне Милано в основен l’appuntamento dell’Expo 2015, che vedrà Milano proгерой в дискусията на темата - хранене”, коментира tagonista assoluta del dibattito sul tema dell’alimentaЕнрико Пацали, изпълнителен директор на Панаир zione”. (NCIB) n Милано АД. (НКИБ)n

42 2/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Buon compleanno Salone del Mobile 50 anni di design italiano

Честит рожден ден, Salone del Mobile 50 години италиански дизайн

S

Н

i è chiusa il 17 aprile la 50ª edizione de i Saloni che ha visto protagonisti il Salone Internazionale del Mobile, il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo, le biennali Euroluce e SaloneUfficio e il SaloneSatellite. 50 anni portati bene se dai 12.100 visitatori del 1961 si è arrivati ai 321.320 (il 63% operatori esteri) del 2011 e se i 328 espositori iniziali distribuiti su 11.000 metri quadrati sono diventati oltre 2.700 su più di 200.000 metri quadrati. Numeri importanti anche quelli delle presenze della stampa, 5.313 giornalisti da tutto il mondo, e del pubblico, oltre 32.000 le persone che hanno visitato la manifestazione nella giornata di domenica. 50 anni che non hanno voluto essere autocelebrati ma che hanno guardato soprattutto al futuro attraverso un progetto articolato che accanto alle consuete manifestazioni fieristiche ha coinvolto la città di Milano per offrire uno spazio di riflessione sul design, sul mondo dell’industria che lo ha reso possibile, sulla creatività e sulla cultura. Presso il quartiere espositivo di Fiera Milano per vedere, toccare, provare il meglio che l’arredo domestico può offrire in tema di prodotti – dai letti agli armadi alle sedute agli apparecchi per l’illuminazione sia da esterni

а 17 април приключи 50-то издание на „i Saloni”, което обединява в себе си Международен салон на мебелите, Международен салон за цялостно обзавеждане, биеналетата за осветление и обзавеждане за офиси „Euroluce”и „Salone Ufficio” . Без да му тежат 50-те години, въпреки че от 12 100 посетители през 1961 г. броят им през 2011 г. е достигнал 321 320 (63% чуждестранни фирми), и че първоначалните 328 изложители разположени на площ от 11 000 кв. м, днес са станали над 2 700 на повече от 200 000 кв.м. Важни цифри са също и тези на броят на представителите на печата, 5 313 журналисти от цял свят и на публика посетила панаира в неделя - над 32 000 души. 50 години, които нямаше желание да отбелязани и отпразнувани, а бяха отразени като поглед насочен към бъдещето, чрез специално разработен проект, който наред с обичайните панаирни събития, приобщи и градската част на Милано, която предложи пространство и направи възможни размислите за дизайна, за света на индустрията, за творчеството и за културата. В Панаирния град: за да се види, докосне, опита найдоброто, което домашното обзавеждане може да предложи като продуктите - от легла до гардероби, до мебели за сядане, до външно и вътрешно осветление, до офис мебели; като разновидности - от единичен артикул до пълен комплект; като стил - от класическия

43 2/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

che da interni, ai mobili per ufficio – di tipologie – dal pezzo unico al coordinato – e di stile – dal classico al design al moderno – oltre a ciò che detterà le tendenze di domani. Nel cuore della città invece con un molteplice progetto di cultura “La città dei Saloni” che si è svolto in alcuni luoghi storici di Milano. Sono stati circa 52.500 in soli 6 giorni i visitatori a “Principia”. Stanze e sostanze delle arti prossime” mostra immaginifica sul futuro allestita nella suggestiva cornice di Piazza Duomo. Così come grande l’affluenza per l’istallazione “Cuorebosco. Luci suoni e alberi di nebbia dove è nata la città” che ha trasformato Piazza della Scala in un nuovo visionario Theatrum Naturae. Al centro di tutti gli eventi l’innovazione, delle persone e delle cose, guardando al passato e pensando al futuro. “Il legame tra il momento espositivo, principalmente dedicato al business, e gli eventi culturali organizzati in città e per la città – afferma il presidente di Cosmit, Carlo Guglielmi – si è molto rafforzato in questi anni. Il nostro obiettivo per l’immediato futuro è quello di compiere ulteriori passi in questa direzione, rafforzando la nostra presenza nella città di Milano e il nostro ruolo di ente promotore di eventi culturali di alto livello aperti a tutta la città”. Da non perdere, infine, Triennale Design Museum che dedica la sua quarta edizione agli uomini e alle aziende che con la loro attività hanno contribuito a creare il sistema del design italiano: “Le fabbriche dei sogni”, dal 5 aprile 2011 al 26 febbraio 2012. Non potevamo dunque mancare a questo importante appuntamento internazionale, soprattutto in vista della prossima iniziativa prevista nell’ambito dell’Anno del Design Italiano in Bulgaria in occasione della Sofia Design Week 2011 (10-17 giugno). Una nutrita delegazione di operatori bulgari, tra cui gli organizzatori dell’Anno del Design Italiano - Casa Sicilia Bulgaria e Al.Ba Design – e la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, ha infatti visitato i Saloni al fine di incontrare partner commerciali ed esplorare le tendenze del momento. In contemporanea, a Palazzo Isimbardi, il Sindaco di Milano insigniva l’architetto bulgaro Valentin Vodev, curatore della Sofia Design Week, con il premio WT Award 2011 per il suo progetto B Quattro. (NCIB)n

до модерния дизайн и всичко това отделно от чисто новите тенденции. В същото време в сърцето на града: един многостранен културен проект „Градът на I Saloni”. Само за 6 дни около 52 500 бяха посетителите на „Principia”. Стаи и същност на новото изкуство”, въображаема изложба за бъдещето, организирана и разположена на вдъхновяващия площад Дуомо. Също толкова голям бе интересът и към инсталацията „Куоребоско. Светлини, звуци и дървета от мъгла - там където е роден градът”(куоребоско - каламбур с думите означаващи гора и сърце), която преобрази площад Де ла Скала с нова визия като „Theatrum Naturae”(природен театър). В основата на всички събития – иновацията, на хора и на продукти, които гледат към миналото и мислят за бъдещето. „Връзката между изложбения момент, който е посветен основно на бизнеса, и културните събития, организирани в града и за града- заявява директорът на „Козмит” Карло Гулиелми - се засили много в последните години. Нашата цел в най-близко бъдеще е да предприемем по-нататъшни стъпки в тази посока, засилвайки присъствието ни в Милано и ролята ни на движещ елемент за провеждането на културни събития на високо ниво, отворени към целия град”. На края, не е за изпускане триеналето „ Design Museum”, което посвещава своето четвърто издание на хората и компаниите, които с дейността си са допринесли за създаване на системата на италианския дизайн: „Фабриките на мечтите”, считано от 5 април 2011 г. до 26 февруари 2012 г. Ето защо не можехме да пропуснем това важно международно събитие, особено с оглед на предстоящата инициатива, предвидена в рамките на Годината на Италианския Дизайн в България, по повод „Sofia Design Week” 2011 (10-17 юни т.г.). Голяма делегация от български фирми сред които и организаторите на Година на Италианския Дизайн – Каза Сицилия България, Ал Ба дизайн и Италианската търговска камара в България, посетиха „ i Saloni”, за да се срещнат с бизнес партньори и да проучат актуалните тенденции. В същото време, в дворец „Изимбарди”, кметът на Милано връчи на българския архитект Валентин Водев, куратор на Sofia Design Week, наградата WT Award 2011 г. за неговия проект „B Quattro”. (НКИБ)n

44 2/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

Un altro record di presenze estere

Vinitaly 2011 Друг рекорд за чуждестранно присъствие АЛЕСАНДРА МАКАНДРИ

4

5-то издание на Vinitaly затваря с близо 156 000 посетители, от които над 48 000 чуждестранни(+3% чужденци спрямо 2010 г.). Потвърдени бяха очакванията и в „бизнес” дните, притока на специалистите регистрира увеличение с 10%. „Топ десет нa страните - казва Еторе Риело, председател на организаторът Веронафиере - бе начело с Германия, следвана от Съединените щати и Канада, Великобритания, Швейцария, Франция, Австрия, страните от Източна Европа и силно присъствие на Русия, Китай и Хонг Конг”. Трябва да се отбележи, нeзависимо от драматичните събития, които засегнаха Япония, и присъствието на купувачите от страната на Изгряващото слънце. Увеличаването на чуждестранните представители е придружено и с по-добро качество, обяснява Енрико Киавачи търговски директор на „Антинори” – „Чуждестранното присъствие бе, както от обичайните държави, така и от нови. Тези последните показаха жизненост и внимание към новостите и към вината подходящи повече за всекидневна употреба. Затова сме изключително щастливи”.

A CURA DI ALESSANDRA MACCANDRI

I

l 45° Vinitaly chiude con quasi 156.000 visitatori, dei quali oltre 48.000 esteri (+3% esteri sul 2010). Confermate, infatti, le aspettative e nelle giornate “business” l’afflusso di operatori ha registrato un incremento del 10%. “La top ten delle provenienze - dice Ettore Riello, presidente di Veronafiere - vede la Germania in testa, seguita da Stati Uniti e Canada, Regno Unito, Svizzera, Francia, Austria, Paesi dell’Est Europa con una forte presenza della Russia, Cina e Hong Kong”. Da segnalare, inoltre, nonostante i drammatici eventi che hanno colpito il Giappone, la presenza dei buyer provenienti dal Sol Levante. L’aumento degli operatori esteri è stato accompagnato da una loro maggiore qualità spiega Enrico Chiavacci, direttore commerciale di Antinori – “Le presenze estere provenivano sia da paesi consueti che da quelli emergenti. Questi ultimi hanno dimostrato una nuova vitalità e attenzione per le novità e per i vini adatti a un consumo più quotidiano. Per questo siamo estremamente contenti”. Nei mercati emergenti (tra i quali i Paesi del Sud America, dell’Europa dell’Est, dell’Asia e dell’Estremo Oriente), infatti, il vino non è parte integrante delle abitudini alimentari, perché è ancora forte l’idea di un consumo elitario marcato da un prezzo elevato. Tuttavia, destano particolare interesse perché rivelano importanti tassi di crescita a fronte di una scarsa esperienza nella degustazione e nella valutazione del prodotto. Sfruttando le possibilità offerte dall’Ocm vino, è possibile ora fare una promozione all’estero, ma anche di qualitа, coordinata tra soggetti interessati in virtù del cofinanziamen-

45 2/2011


SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

to del 50% richiesto a chi beneficia delle iniziative che hanno richiesto di tornare ad investire. Un’opportunità da sfruttare anche per entrare in Paesi emergenti ancora poco conosciuti, perché essere pionieri dà delle possibilità maggiori in prospettiva, vista la forte competizione esercitata dagli altri Paesi esportatori. “Tutti lasciamo Vinitaly soddisfatti” - dice Lucio Mastroberardino, nel duplice ruolo di produttore e presidente dell’Unione Italiana Vini. “Abbiamo visto una manifestazione estremamente dinamica, che ha dato grandi possibilità di contatti specialmente alle aziende meno dimensionate. Tocca ora alle imprese cogliere le opportunità che questa fiera ha dato, ma c’è comunque l’invito ad andare avanti ed essere ancora più strumento al servizio delle imprese”. Continua quindi il trend di crescita inarrestabile ormai da alcuni anni, che dimostra la vitalità e la capacità del più importante salone internazionale dedicato al vino di innovarsi sempre più in chiave business. Ora non ci rimane altro che attendere la 46° edizione di Vinitaly, di cui sono già state confermate ufficialmente le date che andranno da domenica 25 a mercoledì 28 marzo 2012.n На развиващите се пазари (сред които страните от Южна Америка, Източна Европа, Азия и Далечния изток), в действителност виното не е част от хранителните навици, тъй като все още е силна идеята за елитарната консумация на този продукт, отличаващ се и с висока цена. Независимо от това се отбелязва засилен интерес и важни темпове на растеж, за сметка на оскъдния опит в дегустацията и оценката на продукта. Възползвайки се от възможностите предложени от Общите организации на пазара вино сега е възможно да се направи качествена и координирана между заинтересованите оператори промоция в чужбина, благодарение и на 50 % финансиране за тези, които се възползват от инициативи, които са свързани с инвестиции. Това е възможност за ползване при навлизане на все още малко познатите развиващи се пазари, защото да бъдеш сред „пионерите” дава огромни възможности в бъдеще, имайки предвид силната конкуренция, упражнявана от други държави износителки. „Всички напускаме Vinitaly удовлетворени” - каза Лусио Мастроберардинино в двойната си роля на производител и президент на Италиански винарски съюз. „Видяхме изключително динамично събитие, което даде големи възможности за контакти, особено на по-малките предприятия. Сега остава в ръцете на компаниите да се възползват от възможностите, които тази изложба им предостави, но остава и поканата да се върви напред и да бъдем още по-полезни, като инструмент в услуга на фирмите”. Продължава вече няколко години тренда на неудържим растеж, което показва жизнеността и способността на най-важния международен салон, посветен на виното, който е винаги иновативен и все повече, ключов за бизнеса. Сега не е остава друго, освен да очакваме 46-то издание на Vinitaly, за което вече са официално потвърдени датите, които ще бъдат от неделя 25-ти до сряда 28-ми март 2012 г.n

46 2/2011


le dieCi doMaNde

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

intervista al direttore dell‘istituto italiano di cultura di sofia

anna amendolagine

интервю с анна амендоладжине, директор на италиански културен институт в софия

Q

uali sono le Sue impressioni sulla Bulgaria? Sono risultate diverse rispetto alle attese che aveva prima di arrivare nel Paese? Per me la Bulgaria si è rivelata una piacevole sorpresa. Non conoscevo questo Paese prima e quindi non avevo alcun tipo di attesa. La città di Sofia e soprattutto i suoi abitanti sono una scoperta che faccio giorno per giorno, nonostante la lingua sia ancora un ostacolo per me. Trovo che i bulgari siano molto vicini come temperamento, cordialità ed accoglienza al mio carattere mediterraneo.

Anna Amendolagine è alla Direzione dell’Istituto Italiano di Cultura di Sofia dal novembre 2010. Nei cinque anni precedenti ha lavorato in Grecia presso l’Istituto di Atene come Addetto. Laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne all’Università degli Studi di Roma “La Sapienza” e si è specializzata in Linguistica Applicata sia in Italia che all’estero. Prima di intraprendere la carriera di Addetto per la promozione culturale ha insegnato per molti anni e ha avuto un incarico di ricerca presso l’Università di Tor Vergata di Roma. E’’ in possesso di un Master in Studi Storico-Artistici e di Tutela e Valorizzazione del Patrimonio Culturale e dell’ambiente e ha seguito il Corso di specializzazione “Progettare su Web. Digital Libraries di parole e immagini (centri di ricerca e grandi biblioteche)” presso la Scuola Normale Superiore di Pisa. Giornalista pubblicista e addetto ufficio stampa delle pubbliche amministrazioni, ha scritto numerosi articoli nel campo dell’arte e della cultura.

Lei pensa che i bulgari conoscano l’Italia e siano interessati alla cultura del vostro Paese? Penso che i bulgari conoscono l’Italia sia direttamente che indirettamente. Quanti si sono recati nel nostro Paese per motivi di studio, di lavoro o semplicemente per turismo ne sono rimasti molto colpiti. Molti studiano la nostra lingua e attraverso di essa imparano a conoscere la nostra cultura. Quanto ho potuto constatare finora è che mostrano un grande interesse per il nostro paese e

К

акви са впечатленията ви от България? Различават ли се от очакванията Ви, преди да пристигането в страната? За мен България се оказа една приятна изненада. Не познавах страната и съответно нямах никакви очаквания. София и най-вече жителите на града са откритие, което правя ден след ден, независимо, че езикът все още е пречка за мен. Намирам, че българите са много близки като темперамент, сърдечност и гостоприемност до моя средиземноморски характер.

Анна Амендоладжине е Директор на Италианския културен институт в София от ноември 2010 година. През предходните пет години е работила в Гърция като служител на Института в Атина. Завършила е съвременна чужда литература и езици в Университет „Ла Сапиенца” в Рим и е специализирала приложна лингвистика в Италия и в чужбина. Преди да започне кариерата си като служител, отговарящ за популяризиране на културата, в продължение на много години се е занимавала с изследователска дейност в Университет „Тор Вергата” в Рим. Има магистърска степен по „Исторически и художествени изследвания, опазване и оценяване на културното наследство и околната среда”. Завършила е курс по уеб проектиране на дигитални библиотеки за думи и изображения (изследователски центрове и големи библиотеки) в Университета в Пиза. Като журналист и публицист, служител в прес офиси към държавната администрация, тя е написала множество статии за изкуството и културата.

Смятате ли, че българите познават Италия и са заинтересувани от културата на Вашата страна? Мисля, че българите познават Италия директно и индиректно. Всички, които са идвали в нашата страна, за да учат, работят или просто като туристи, са били силно впечатлени от нея. Мнозина изучават нашия език и чрез него започват да опознават нашата култура. Това, което успях да установя досега е, че българите проявяват голям интерес към нашата страна и нашата култура. Тъй като остават очаровани от нея, считам, че главната ми задача е да доведа и да покажа на България

47 2/2011


le dieCi doMaNde

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

per la nostra cultura. Ne subiscono il fascino e ritengo quindi che sia mio compito principale portare e mostrare in Bulgaria il meglio della produzione culturale italiana in tutti i settori.

най-доброто от италианската култура във всичките й измерения.

В светлината на многобройните дейности на културните институции, какви са плановете за развитие и популяризиране на италианската култура в Le attività delle istituzioni culturali sono numerose, България? quali sono i piani per lo sviluppo e la promozione della Критериите за подбор, които прилагам за тази цел са cultura italiana in Bulgaria? свързани с възможно най-широкото сътрудничество I criteri di scelta che adotto per questo scopo sono legati между българските и италианските институции, за alla più ampia collaborazione tra le Istituzioni italiane e да се посрещнат, доколкото е възможно, нуждите и bulgare, venire quando è possibile incontro alle esigenизискванията на българската страна и да се продълze e alle richieste delle controparti bulgare e proseguire жат успешните инициативи на моите предшественици. Към тях бих искала да добавя критерия за разнооle iniziative di successo dei miei predecessori. A questo бразието на инициативите. Посвещавам половината vorrei aggiungere anche quello della varietà degli inот дейността си на популяризирането и разпростраterventi. Dedico metà del mio lavoro alla promozione e нението на италианския език, като за това работя в alla diffusione della lingua italiana, e per questo sono in тясно сътрудничество с учебния отдел към Посолstretto contatto con l’Ufficio Scuole dell’Ambasciata d’Iството на Италия и с българските училища и универtalia, le scuole e le università bulgare dove si insegna l’Iситети, в които се преподава италиански. Освен това, taliano. Inoltre l’IIC organizza in proprio corsi d’italiano самият Италиански културен институт организира per tutti coloro che vogliono imparare la nostra lingua. курсове по италиански език за всички, които искат Per quanto riguarda le manifestazioni culturali intendo да го изучават. Що се отнася до културните събития, presentare al pubblico bulgaro tutti i vari aspetti in cui si възнамерявам да представя на българската публика esprime l’espressione artistica e creativa italiana, previleразличните аспекти на изразните средства, с които си служат италианските творци, поставяйки акцент giandone soprattutto l’aspetto contemвърху съвременните им проявлеporaneo: dalla letteratura alla fotograния в литературата, фотографията, fia, dalla scultura al teatro, dal cinema Trovo che i bulgari siano скулптурата, театъра, киното, муalla musica, dal giornalismo al design, molto vicini come tempeзиката, журналистиката, дизайна e così via. Senza dimenticare allo stesramento, cordialità ed acи така нататък. Същевременно не coglienza al mio carattere so tempo di coinvolgere e valorizzare бива да забравям, че трябва да въmediterraneo. tutte quelle espressioni di italianità che вличам и оценявам всички проявsono presenti sul territorio. Infine non ления на „италианското”, същестНамирам, че българите vorrei trascurare le aspettative suscitaвуващи в страната. Накрая, не бих са много близки като te nella provincia, che è particolarmenискала да пренебрегна и очакванитемперамент, сърдечte ricettiva e ha sempre dimostrato di ята в провинцията, където хората ност и гостоприемност rispondere con grande entusiasmo alle са изключително възприемчиви и до моя средиземноморски винаги са посрещали с голям ентуattività proposte dall’Istituto. Pertanto характер. сиазъм предлаганите от института cercherò di portare il più possibile le дейности. Затова ще се постарая nostre manifestazioni non solo a Sofia нашите прояви да се провеждат не ma anche nelle altre città della Bulgaria. само в София, но и в други български градове. Cosa pensa sia la cultura? C’è un approccio diverso verso la cultura in Italia e in Bulgaria? Penso che la cultura in senso ampio vada intesa non solo in modo passivo, vale a dire come fruizione delle opere d’arte, frutto delle capacità espressive di questo o quell’artista, da parte del pubblico ma anche in maniera attiva, vale a dire partecipando direttamente alla produzione di attività o eventi per creare insieme riflessione, pensiero critico e conoscenza. Per quanto riguarda l’approccio diverso ho l’impressione che in Bulgaria ci sia ancora un certo entusiasmo e delle forti aspettative verso l’innovazione culturale e la ricerca della diversità che forse in Italia si sta leggermente affievolendo.

Какво е културата според Вас? Има ли различен подход към култура в Италия и в България? Мисля, че културата в широкия смисъл трябва да се възприема не само пасивно, т.е. като въздействие върху публиката от страна на произведенията на изкуството, които са плод на изразните средства на един или друг автор, но и активно, т.е. чрез пряко участие в реализирането на дейности и на събития, чрез които да провокираме размисли, критично мислене и знание. Що се отнася до различният подход, оставам с впечатлението, че в България все още има известен ентусиазъм и големи очаквания по отношение на културната иновация и търсене на различното, докато в Италия като че ли се отбелязва лек спад в тази насока.

Qual è la Sua opinione circa le istituzioni bulgare? L’Istituto Italiano di Cultura è loro partner in attività culturali? Da quanto ho avuto modo di constatare di persona attraverso i contatti presi con i rappresentanti delle istituzioni bulgare, credo che queste siano in fermento e abbiano una grande voglia di partecipare alla crescita culturale della Bulgaria. L’Istituto dal canto suo è gia partner di molte istituzioni, ha realizzato eventi con molte di que-

Какво е мнението Ви за българските институции? Италианският културен институт техен партньор ли е в рамките на културните дейности? Доколкото имах възможност лично да констатирам чрез установените контакти с представители на българските институции, смятам, че в тях цари оживление и имат голямо желание да участват в културното израстване на България. От своя страна, Институтът вече е партньор на много институции и е осъществил съвместни прояви с редица от тях, като например със

48 2/2011


le dieCi doMaNde

ste, quali ad esempio: il Teatro dell’Opera e del balletto di Sofia, il Teatro Musicale, la Biblioteca Nazionale Bulgara, la NBU, il Comune di Sofia, NDK, a cui seguiranno molte altre.

ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Софийската национална опера и балет, Музикалния театър, Националната библиотека, Нов Български Университет, Община София, НДК, към които ще се прибавят и много други. Италия е известна с изключителния си опит в областта на културата. Какъв съвет бихте дали на българските си колеги ? България също има своя собствена история и богата културна традиция. Ето защо не съм в състояние да давам съвети. Бих казала, че може би идеята за съпоставка между италианци и българи в различните аспекти на собствената им културна принадлежност, и както казах и преди, за сътрудничество при създаване на нови бъдещи перспективи, би могла да бъде една не само ползотворна, но и печеливша идея.

L'Italia è famosa con la sua straordinaria esperienza culturale. Quale consiglio darebbe ai Suoi colleghi bulgari? Anche la Bulgaria ha una sua storia e una sua ricca tradizione culturale e quindi non mi sento in grado di dare consigli. Direi che forse l’idea di confrontarsi tra italiani e bulgari sui diversi aspetti delle proprie culture di appartenenza, e come dicevo prima, di collaborare insieme alla creazione di nuove prospettive future, potrebbe essere un’idea non solo proficua ma anche vincente.

Италианските институции в България са ангажирани в многобройни дейности и услуги. В какви отноLe istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in шения сте с тях? numerose attività e servizi. Quali sono i Suoi rapporti Отношенията ми с някои от тези институции са отличcon loro? ни и активно си сътрудничим. На първо място мога I miei rapporti con alcune di queste istituzioni sono ottiда цитирам посолството на Италия и неговия Учебен mi e di collaborazione attiva, prima fra tutti posso citare отдел, след което Италианския институт за външна l’Ambasciata d’Italia e il suo Ufficio Scuole, e poi l’ICE, la търговия (ИЧЕ), Италианската търговска камара в Бълstessa Camera di Commercio, Casa Sicilia. Con altre istiгария, „Каза Сицилия” в България. С някои други инtuzioni, gli approcci sono ancora interlocutori ma sono ституции отношенията са все още на ниво дискусия, но съм сигурна, че постепенно ще се sicura che via via si andranno a consoконсолидират. lidare meglio. E’ oramai un dato di fatИмала ли ли сте възможност да се Lei ha avuto modo di monitorare la to che quando mancano i запознаете с практиката на спонpratica delle sponsorizzazioni nel soldi le prime cose che si сорство в областта на културата eliminano sono le cose susettore culturale da parte di imprese от страна на частните компании perflue. private e imprenditori in Bulgaria? Ci и предприемачи в България? Съsono differenze rispetto all’Italia o ad ществуват ли различия в сравнение с Италия и с други страни по света, Всеизвестен факт е, че altri Paesi del mondo dove si svolge където тази практика е успешна? когато парите липсват con successo? Трябва да кажа, че съм тук от твърде първото, което се прави Devo dire che sono qui da troppo poco кратко време, за да мога да отговоря е да се орежат излишниtempo per poter rispondere a questa на този въпрос. Единственото нещо, те неща. domanda. L’unica cosa di cui sono cerв което съм убедена, е че кризата се ta è che la crisi si fa sentire dappertutto усеща навсякъде и че този факт се отe questo fatto influisce negativamente разява негативно и върху търсенето на спонсорството за този област. anche sulla ricerca di sponsor in questo settore. L'economia mondiale è in crisi. Questo si riflette sulla cultura in generale e sulla vostra attività in particolare? E’ oramai un dato di fatto che quando mancano i soldi le prime cose che si eliminano sono le cose superflue. Spesso la fruizione culturale viene considerata come qualcosa di superfluo e non di vitale per l’economia di un paese così come per l’economia di una famiglia. Pertanto i tagli si sentono eccome in tutto il settore. Per la nostra attività in particolare poi non ne parliamo, i finanziamenti quest’anno subiranno dei tagli consistenti rispetto all’anno precedente.

Световната икономика е в криза. Това отразява ли се на културата като цяло и в частност, на Вашата дейност? Всеизвестен факт е, че когато парите липсват първото, което се прави е да се орежат излишните неща. Често пъти, от гледна точка на икономиката на една страна или на тази на дадено семейство, културата се възприема като нещо излишно, а не като жизнено необходимо. Ето затова орязването на бюджетите се усеща и още как. Да не говорим как се отразява конкретно на нашата дейност. В сравнение с предходната година, финансирането през тази ще бъде доста орязано.

Spesso è difficile avere una carica di responsabilità, nel Suo caso Lei ha la missione al livello nazionale. Con che spirito affronta i Suoi impegni giornalieri? La mia carica richiede molto impegno e spirito di adattamento. Nonostante le difficoltà, che certo non mancano e non sono solo di carattere finanziario, io affronto i miei molteplici impegni giornalieri sempre con molto entusiasmo. Cerco di fare del mio meglio. Amo questo lavoro, è il lavoro che ho scelto e per il quale mi sono preparata nella vita. (NCIB) n

Често пъти е трудно да си на отговорен пост. Вие конкретно имате мисия на национално ниво. С какъв дух посрещате Вашите всекидневни ангажименти? Моят пост изисква много ангажираност и адаптивност. Въпреки трудностите, които разбира се не липсват и не са единствено от финансово естество, винаги се отнасям с голям ентусиазъм към многобройните си всекидневни ангажименти. Старая се да дам най-доброто от себе си. Обичам тази работа, това е работата, която съм избрала и за която съм се подготвяла през живота си. (НКИБ)n

49 2/2011


TURisMo

ТУРИЗЪМ

Genova: tesori inaspettati

Генуа: неочаквани съкровища di gioVanni Vassallo, assessore alla PromoZione dello sViluPPo economico e del turismo del comune di genoVa

дЖовани васало, областен съвет По ПоПуляриЗиране на икономиЧеско раЗвитие и на туриЗма към обЩина генуа

Г

G

енуа, не си и очаквал: е очарователен град, който малко по малко те завладява без да се разбулва ..., оставя се да бъде открита. Генуа е град, който се променя, но който е запазил своята идентичност. Някои неща го правят уникален, могат по-скоро се усетят, отколкото да се опишат, както например разположението му - тесен и издължен, следвайки формата на морето, която прави невъзможно да се обгърне с поглед. Генуа е един вертикален град, който е избрал тези размери, за да създаде пространство, там където пространство няма: къщите са струпани една върху друга, улиците са тесни, градините са висящи, автомобилите са паркирани по покривите и хората се движат чрез асансьори или кабинкови железници в едно постоянно качване и слизане, между морето и планината. Морето се вижда и се усеща навсякъде: докосва историческия център с кейовете на Старото пристанище, оживява с повече от 70-те басейна с морски обитатели на Аквариума, който е най-големият в Европа, или в

enova non te l’aspetti: è una città affascinante, che ti conquista poco a poco e che non si rivela… si lascia scoprire. Genova è una città che cambia, ma che ha mantenuto la sua personalità. Alcuni tratti la rendono unica, possono essere intuiti più che definiti, come la sua forma, stretta e allungata sul mare, che rende impossibile abbracciarla con lo sguardo. Genova è una città verticale che ha scelto questa dimensione per creare lo spazio dove spazio non c’è: le case sono addossate, le vie sono strette, i giardini sono pensili, le auto si parcheggiano sui tetti e la gente si sposta in ascensore o in funicolare in un continuo su e giù, tra mare e monti. Il mare si vede e si sente ovunque: lambisce il centro storico dai moli del Porto Antico, rivive nelle oltre 70 vasche dell’Acquario, il più grande d’Europa, oppure nelle sale del modernissimo museo Galata, dedicato alla storia della navigazione. I monti dominano la città dall’alto negandole spazio e

50 2/2011


TURisMo

costringendola ad arrampicarsi, ma offrendole anche panorami mozzafiato. Alle spalle del centro si trova il Parco Urbano delle Mura con un sistema di fortificazioni unico in Europa. Polmone verde della città, quest’area è raggiungibile in funicolare o in bus ed è ideale per gli amanti del trekking, della mountain bike e del bird watching. Ma la vera essenza della città è custodita nel suo centro storico, il più esteso d’Europa. Qui nei vicoli, fra odori di spezie e profumo di focaccia appena sfornata, tra portali finemente decorati, edicole votive e facciate affrescate, vive il glorioso passato dell’indomita Repubblica, orgogliosa, che mantenne il suo potere in un mondo sottomesso a re e imperatori. Padrona dei mari fin dai tempi più antichi, Genova fu crocevia di culture e commerci. Il potere e la ricchezza dell’aristocrazia mercantile divennero così grandi che nel Cinquecento le famiglie più in vista affidarono ai più importanti architetti dell’epoca la costruzione di sfarzosi palazzi e ai migliori artisti la loro decorazione. Questi palazzi, dal 2006 Patrimonio dell’Umanità Unesco, venivano utilizzati, a sorteggio, come alloggiamenti pubblici per visite di Stato, per sopperire alla mancanza di un palazzo reale e per sgravare la Repubblica da eccessivi costi di ospitalità che venivano coperti dalle ricche famiglie proprietarie. Quando credi di averne colto il vero spirito, la città ti sorprende di nuovo: a due passi dal dedalo di viuzze del centro, si trova Boccadasse, luogo senza tempo, borgo marinaro ancora intatto, misteriosamente sopravvissuto allo sviluppo urbano; poco più in là i verdi parchi di Nervi affacciati sul mare, sviluppatisi intorno a ville patrizie oggi sedi museali. Genova, dunque, è un microcosmo dove puoi trovare tutto, ma dove tutto è diverso, reso unico dalla sua anima, schiva e sfacciata allo stesso tempo, intraprendente come i suoi mercanti, sognatrice come Colombo. n

ТУРИЗЪМ

залите на музея на модернизма „Галата”, посветен на историята на корабоплаването. Планините са надвиснали над града от високо и го лишават от пространство, принуждавайки го да се катери по нея, като същевременно предлага спиращи дъха гледки. Зад центъра се намира Градски парк наречен Стените, представляващ уникална система от укрепления в Европа. Наречена „зеленият дроб на града” тази зона е достъпна с кабинкова линия или с автобус и е идеалното място за любителите на трекинга, планинското колоездене и наблюдението на птици. Но истинската същност на града се съхранява в историческия център, най-обширният в Европа. Тук по уличките, сред миризмата на подправки и аромата на прясно изпечени питки, сред фино декорираните портали, вградени икони по сградите и фасади с афрески, живее славното минало на несломимата Република, горда, че е отстояла своята власт в един свят на крале и императори. Господар на моретата от древни времена, град Генуа е кръстопът на култури и търговия. Властта и богатствата на търговската аристокрация станали толкова огромни, че през шестнадесети век, най-знатните семейства поверили на най-изтъкнатите архитекти и художници от онази епоха, строителството на разкошни дворци и тяхната декорация. Тези дворци, който от 2006 г.са и част от световно културно наследство на ЮНЕСКО, са се ползвали, след избор, за обществени седалища и държавни посещения, за да се преодолее липсата на царски дворец и за да се облекчат прекомерните разходи на Републиката, които така били поемани от богатите фамилии. Когато вярваш, че вече си уловил истинския дух на града, той отново те изненадва: на две крачки от лабиринта от тесни улички в центъра се намира „Boccadasse” - неподвластно на времето място, рибарско селище, останало непокътнато, мистериозно оцеляло от градското развитие; малко по-нататък зелените паркове „Nervi” погледнали към към морето, които са се оформили около вилите на патрициите, днес те са вече музеи. Генуа, реално е един микрокосмос, където можеш да намериш всичко, но където всичко е различно, уникално по своята същност, градът е срамежлив, но и същевременно открит, предприемчив като своите търговци, мечтател като Колумб.n

51 2/2011


Made iN iTalY

Made iN iTalY

Ospitalità italiana Un marchio di qualità per i ristoranti italiani nel mondo

Conferenza stampa del progetto ‘Ospitalità italiana - Ristoranti Italiani nel Mondo’ presso la Bulgarian Telegraph Agency. Nella foto (da destra): S.E. Stefano Benazzo, Ambasciatore d’Italia a Sofia, Marco Montecchi e Tiziana Carlino, rispettivamente Presidente e Segretario Generale della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Прес конференция на проект ‘Ospitalità italiana - Ristoranti Italiani nel Mondo’ в БТА. На снимката ( от дясно) : Н. Пр. Стефано Бенацо, ПОсланик на Италия в София, Марко Монтеки и Тициана Карлино съответно Президент и Главен секретар на Италианска търговска камара в България

Ospitalità italiana

Марка за качество за италианските ресторанти в света di tiZiana carlino

от тициана карлино

U

П

ризнание за тези, които инвестират в качеството. И то не едно, а цели седем. Толкова са в действителност ресторантите, на които в София бе присъдена марката Ospitalità italiana (Италианско гостоприемство), връчена на специална пресконференцията по награждаването, която се проведе на 20 април в Българската Телеграфна Агенция, в присъствието на Посланика на Италия, Н. Пр. Стефано Бенацо. Италианското гостоприемство по света да се превърне в инструмент за закрила и представяне на стила Made in Italy - това бе предизвикателството, с което се нае Италианската Търговска Камара в България, която през 2010 година се присъедини към проекта “Италианското гостоприемство, италиански ресторанти по света” , който започна за първа година и който днес се гордее с 1 000 сертифицирани обекта в цели 42 страни. На световно ниво, тази инициатива е провеждана от Юнионкамере (Съюз на италианските търговските, промишлени, земеделски и занаятчийски камари) в сътрудничество с Италианската Федерация на Обществените Практики (FIPE) и с активната подкрепа на Националния институт по Проучването на Туризма (ISNART) и мрежата от Италиански търговски камари в чужбина, подкрепена от Министерството на Икономиката, Министерството на Туризма, Министерството на Външните Работи, Министерството на

n riconoscimento per chi investe sulla qualità. Anzi non uno ma sette. Tanti sono, infatti, i ristoranti che si sono aggiudicati a Sofia il marchio Ospitalità Italiana, consegnato in occasione della conferenza stampa di premiazione tenutasi lo scorso 20 aprile presso la Bulgarian Telegraph Agency, alla presenza dell’Ambasciatore d’Italia, S.E. Stefano Benazzo. Trasformare l’ospitalità italiana nel mondo in uno strumento di tutela e di promozione del nostro Made in Italy. Questa è la sfida raccolta dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria che ha aderito nel 2010 alla prima annualità del progetto “Ospitalità italiana, Ristoranti italiani nel mondo”, che ad oggi vanta più di 1.000 strutture certificate in ben 42 paesi. L’iniziativa italiana al livello mondiale è promossa da Unioncamere (Unione Italiana delle Camere di Commercio, Industria, Agricoltura e Artigianato), in collaborazione con la Federazione Italiana dei Pubblici Esercizi (FIPE) e con il supporto operativo dell'Istituto Nazionale di Ricerche Turistiche (ISNART) e del network delle Camere italiane all’estero, sostenuta dal Ministero dell’Economia, Ministero del Turismo, Ministero degli Affari Esteri, Ministero dell’Ambiente e Ministero delle Politiche

52 2/2011


Made iN iTalY

Made iN iTalY

I 7 ristoranti premiati a Sofia con la certificazione “Ospitalità italiana, Ristoranti italiani nel mondo”: Colline Toscane, Da papà, Krim, La Capannina, Panorama, Piccola Casa, Trattoria Da Vincenzo 7-те ресторанта в София получили сертификат „ Италианско гостоприемство, италиански ресторанти по света”: Colline Toscane, Da papà, Крим, La Capannina, Панорама, Piccola Casa, Trattoria Da Vincenzo

Agricole, Alimentari e Forestali. Questa partita si gioca dunque sul campo della qualità della cucina tradizionale italiana, e il premio non è solo un riconoscimento per i ristoranti, ma anche una garanzia di comprovata qualità per la clientela. Per ottenere questa certificazione i ristoratori hanno dovuto sostenere una severa valutazione sul rispetto di uno specifico decalogo di standard qualitativi ritenuti più rilevanti per la soddisfazione degli ospiti. Oltre che per la proposta gastronomica di cucina italiana, si distinguono per l’utilizzo di prodotti alimentari di origine italiana, per l’ambiente tipicamente italiano del ristorante, per la presenza di personale che sappia relazionarsi con la clientela in lingua italiana, per un’ampia scelta di vini italiani di origine controllata e garantita, così come per l'utilizzo di olio d'oliva extravergine, per i menù in doppia lingua e, ovviamente, per lo chef, che deve aver dimostrato un’esperienza professionale di cucina italiana e in ristoranti italiani. Per questa prima edizione in Bulgaria, il progetto è stato testato esclusivamente nella città di Sofia, dove ha visto la partecipazione attiva e un grande interesse da parte di molti ristoratori (le strutture che hanno ottenuto il marchio sono visibili sul sito www.10q.it). La seconda edizione proseguirà nel 2011, a partire da settembre, con la raccolta di nuove candidature di ristoratori interessati, e vedrà coinvolte anche altre città del Paese. Numerose, inoltre, le iniziative che la Camera di Commercio Italiana organizza nel corso dell’anno per promuovere il network dei ristoranti certificati, un’opportunità unica di visibilità per i ristoratori

Околната Среда и Министерството на Земеделието, Храните и Горите на Италия. Този мач се провежда на терена на качеството на традиционната италианска кухня, а наградата е не само признание за ресторантите, но и гаранция за качество за клиентите. За да получат сертификата, ресторантите бяха строго оценяване по специален стандарт за качество, на който следва да отговарят, и в който са заложени критериите считани за най-съществени за задоволяване изискванията на гостите. Освен заради чисто гастрономическите предложения, типични за италианската кухня, ресторантите се отличават по използването на италиански продукти, типично италианска атмосфера на ресторанта, наличие на персонал, който умее да общува с гостите на италиански език, богата гама италиански вина от контролирани региони и с гарантиран произход, както по използването на сурово пресован зехтин, менюта на двата езика и естествено с главен готвач, който трябва да е доказал професионално вещината си в италианската кухня и в италиански ресторанти. За това първо издание в България, проектът бе реализиран предимно в София, където се радваше на активно участие и засилен интерес от страна на много ресторанти (обектите, които получиха тази марка могат да бъдат видени на сайта www.10q.it). Второто издание ще бъде през 2011 година, като от началото на септември месец ще започне набирането на нови кандидатури на интересуващи се от сертификата ресторанти, в което ще се включат и други градове в България. Многобройни са инициативите, който Италианската търговска камара в България ще организира през цялата година, с цел промоция на мрежата от сертифицирани ресторанти, което е уникална възможност

53 2/2011


Made iN iTalY

Made iN iTalY

coinvolti. A partire dal concorso “Premio Ospitalità Italiana”: fino al 2 giugno i clienti potranno votare il ristorante preferito con un semplice SMS o tramite il sito www.premiospitalita.it, e partecipare così all’estrazione di soggiorni in Italia per 2 persone, un’occasione unica per i vincitori di coniugare la scoperta del patrimonio culturale con la degustazione dei tesori eno-gastronomici della penisola. Per seguire con il Festival Italiano in Bulgaria, nel cui ambito i ristoranti italiani proporranno per 2 settimane (12-26 giugno) uno speciale menu tricolore per festeggiare l’anniversario dei 150 anni dell’Unità d’Italia. Manifestazioni enogastronomiche, degustazioni e dibattiti mirati a sensibilizzare consumatori e operatori del settore sul vero gusto italiano e sulle caratteristiche dei territori di provenienza del prodotto made in Italy, continueranno poi in occasione degli appuntamenti con la fiera InterFood&Drink (9-12 novembre) e con la celebrazione della Settimana della Dieta Mediterranea (15-23 novembre), di recente entrata ufficialmente a far parte del patrimonio immateriale dell’Umanità UNESCO. E così, il progetto Ospitalità italiana – che ha il suo focus iniziale nella rete della ristorazione – si collega sempre più alla vasta e articolata attività che la Camera italo-bulgara svolge ogni anno per la promozione dell’agroalimentare e dell’enogastronomia italiana, nel segno di un passaggio che richiama anche le esigenze dei nostri tempi: garanzia di salute, stile di vita sano e soprattutto sapori che riportino al consumatore il gusto di una tradizione che per un momento li faccia essere parte dell’Italian way of life. Buon appetito a tutti! n

за представяне им пред широката публика. Като се започне от конкурса „Премия за Италианско Гостоприемство”: до 2 юни клиентите ще могат да гласуват за любимия си ресторант просто чрез изпращане на SMS или на сайта www.premiospitalita.it, като по този начин участват в тегленето на наградата – екскурзия в Италия за двама, уникален шанс за победителите да съчетаят откриването на културното наследство с дегустации на гастрономическите и винарски съкровища на полуострова. Продължаваме с Италианския Фестивал в България, в рамките на който италианските ресторанти ще предложат за период от 2 седмици (12-26 юни) специално трицветно меню, с което да се отбележат 150 години от Обединението на Италия. Еногастрономични събития, дегустации и тематично насочени дискусии имащи за цел да изострят вниманието на консуматорите и операторите от сектора към истинският италиански вкус и към характеристиките на териториите от които произхождат продуктите Made in Italy, ще бъдат проедени след това в рамките на изложението InterFood&Drink (9-12 ноември) и за отбелязване на Седмицата на Средиземноморската диета (15-23 ноември), която от скоро е официално призната за част от световното наследство на ЮНЕСКО. И така проектът Италианско гостоприемство – който има своя основен фокус към мрежата от италиански ресторанти – се свързва, както обичайно за такива проекти с по-широката и разнородна дейност на Камарата, която всяка година включва провеждането на събития за популяризиране на италианската хранителна и еногастрономична индустрия под знака на това, което съпровожда нуждите на нашето време: гаранция за здраве, здравословен начин на живот, и най-вече аромати, които да придадат на консуматора вкуса на една традиция, които за миг да го накарат да са е част от т.нар. Italian way of life. Приятен апетит на всички ! n

Fes Fest esteggia este a con noi l’a l’anniversario l’anniversario dei eii 1 150 50 0 anni a dell’Unità d’Italia Празнувай с нас 150 години от Обединението на Италия

Settimane della gastronomia italiana

Седмица на италианската гастрономия

12-26 giugno 2011

12-26 юни 2011г.

Chiedi lo speciale menu tricolore presso i ristoranti che espongono il marchio di qualità ospitalità italiana

Попитай за специалното трицветно меню в ресторантите отличени с марка за качество за италианско гостоприемство

54 2/2011


VeTRiNa soCi

ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

SIBEL OOD Import e distribuzione prodotti е componenti elettrotecnici Внос и дистрибуция на електротехнически компоненти и продукти 1000 Sofia, 102, Oborishte Str Tel.: +359 2 944 22 63 Fax: +359 2 944 22 56 e-mail: info@sibel.bg web: www.sibel.bg

SICOEL BULGARIA OOD Progettazione e realizzazione di impianti e sistemi di: irrigazione, raffrescamento ed umidificazione a nebbia, energia alternativa Проектиране и реализация на напоителни системи, охлаждащи и овлажняващи мъглени системи, алтернативна енергия 5000 Veliko Turnovo, Kolonia Tovar n.1 Str. Tel/fax +359 62 671 028 Mob: +359 897 402 339 e-mail: info@sicoelbg.com web: www.sicoelbg.com

STRATUS OOD Produzione di piccoli dettagli lavorati a tornio con alta precisione Производство на прецизно-струговани детайли с голяма точност 4004 Plovdiv, 171, Tzar Boris III Obedinitel Blvd. Tel.: +359 32 693 269 Fax: +359 32 693 268 e-mail: pepa.donceva@stratusbg.com web: www.stratusbg.com

STUDIO LEGALE DIMITROV, PETROV & CO Consulenza legale nel diritto commerciale e societario Правна помощ в областта на търговското и дружественото право 1000 Sofia, 28, Todor Alexandrov, fl.7 Blvd. Tel.: +359 2 02/ 421 42 01, 0888 922 580 Fax: +359 2 421 42 02 e-mail: info@dpc.bg web: www.dpc.bg

SHERATON SOFIA HOTEL BALKAN Attività alberghiera Хотелиерство 1000 Sofia, 5, Sveta Nedelia Sqr. Tel.: +359 2 981 65 41 Fax: +359 2 980 30 30 e-mail: sofia.reservations@luxurycollection.com web: www.luxurycollection.com/sofia

STUDIO DI CONTABILITA‘ ELVADA Servizi di consulenza contabile e fiscale. Pianificazione fiscale Счетоводни и данъчни услуги. Данъчно планиране 1000 Sofia, 18, Andrei Nikolov Str, Geo Milev Tel.: +359 2 971 77 68 Fax: +359 2 971 77 69 e-mail: elvada@elvada.com web : www.elvada.com

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line. Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti. Per informazioni: redazione@camcomit.bg, pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1 TARIFFARIO INSERZIONI

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ

(prezzi in Euro IVA 20% esclusa)

Soci

Non Soci

Членове

Други

IV copertina

550

800

(цени в евро без ДДС) IV корица

550

800

II-III copertina e I pagina

450

700

II-III корица и I страница

450

700

Vetrina aziende (riservato ai soci)

50

-

Витрина на фирмите (само за членове)

50

-

Foglio centrale (430 x 295 mm)

700

1000

Вътрешен лист (430 x 295 мм)

700

1000

Pagina interna (215 x 295 mm)

400

600

Цяла страница (215 x 295 mm)

400

600

1/2 страница хоризонтална (200 x 137 mm) вертикална (97 x 275 mm)

240

350

1/2 pagina orizzontale (200 x 137 mm) verticale (97 x 275 mm)

240

350

1/4 pagina (97 x 137 mm)

120

180

1/4 страница (97 x 137 mm)

120

180

PR (articolo promozionale)

280

400

PR (рекламна статия)

280

400

SCONTI SUL VOLUME

ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИ

Per 3 uscite

sconto 10%

За 3 броя

отстъпка 10%

Per 6 uscite

sconto 15%

За 6 броя

отстъпка 15%

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: redazione@camcomit.bg, pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1

55 2/2011


INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

FestiVità uFFiciali Bulgare (giorni non laVoratiVi)

amBasciata d’italia a soFia Ambasciatore STEFANO BENAZZO Via Shipka, 2 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Emergenze: +359 888 466 577 Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

Посолство на италия в соФия Посланик СТЕФАНО БЕНАЦО ул. ”Шипка”, 2 1000 София, България Тел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17 При спешност: +359 888 466 577 Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

istituto italiano di cultura Direttore ANNA AMENDOLAGINE Via Aleksander Zhendov, 1, App.10 1113 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 971 47 95/7 Fax: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

италиански културен институт Директор АННА АМЕНДОЛАДЖИНЕ ул. „Александър Жендов”, 1, ап. 10 1113 София, България Тeл.: +359 2 971 47 95/7 Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

istituto naZionale Per il commercio estero (ice) Rappresentanza di Sofia Direttore FABRIZIO CAMASTRA Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Fax: +359 2 981 73 46 E-mail: sofia@ice.it www.italtrade.com www.enewslettersonline-bg.com

италиански институт За вънШна търговия (иЧе) Представителство в София Директор ФАБРИЦИО КАМАСТРА бул. “Княгиня Мария Луиза”, 2 Бизнес център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Тел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Факс: +359 2 981 73 46 E-mail: sofia.sofia@ice.it www.italtrade.com www.enewslettersonline-bg.com

camera di commercio italiana in Bulgaria Presidente MARCO MONTECCHI Segretario Generale TIZIANA CARLINO Via Oborishte, 1/B 1504 Sofia, Bulgaria Tel./Fax: +359 2 846 32 80/1 E-mail: info@camcomit.bg www.camcomit.bg

италианска търговска камара в българия Председател МАРКО МОНТЕКИ Главен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНО ул. “Оборище”, 1/В 1504 София, България Тел./факс: +359 2 846 32 80/1 E-mail: info@camcomit.bg www.camcomit.bg

casa sicilia Bulgaria Presidente NINO DI GIACOMO Via Angel Kanchev, 3 1000 Sofia, Bulgaria Tel.:+359 2 953 00 22 Fax: +359 2 953 00 66 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com

каЗа сицилия българия Президент НИНО ДИ ДЖАКОМО ул. „Ангел Кънчев” 3 1000 София, България Тел.:+359 2 953 00 22 Факс: +359 2 953 00 66 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com

conFindustria Bulgaria Presidente PIETRO LUIGI GHIA Viale Dragan Tzankov 36 World Trade Center “Interpred”, block B, piano 6 1040 Sofia Tel. +359 2 969 30 06 Fax +359 2 969 30 07 E-mail: segreteria@confindustriabulgaria.bg www.confindustriabulgaria.bg

конФиндустрия българия Президент ПИЕТРО ЛУИДЖИ ГИЯ бул. Драган Цанков № 36 Интерпред”, 6-ти етаж, блок „Б” 1040 София Тел: +359 2 969 30 06 Факс: +359 2 969 30 07 E-mail: segreteria@confindustriabulgaria.bg www.confindustriabulgaria.bg

alitalia Bulgaria Direttore ANDREA TADDEI Via Angel Kanchev 5 1000 Sofia Tel.: +359 2 980 22 12 Fax: +359 2 980 22 13 E-mail: info.sofia@alitalia.it

алиталия българия Директор АНДРЕА ТАДЕЙ ул. Ангел Кънчев, 5 1000 София Тел.: +359 2 980 22 12 Факс: +359 2 980 22 13 E-mail: info.sofia@alitalia.it

amBasciata di Bulgaria a roma Ambasciatore ATANAS MLADENOV Via P.P Rubens, 21 00197 Roma, Italia Tel.: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 E-mail: embassy@bulemb.it

Посолство на реПублика българия в рим Посланик АТАНАС МЛАДЕНОВ ул. “П. П. Рубенс”, 21 00197 Рим, Италия Тел.: +39 06 322 46 40/3 Факс: +39 06 322 61 22 E-mail: embassy@bulemb.it

1 GENNAIO

CAPODANNO

3 MARZO

FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO

24, 25 APRILE

PASQUA

1 MAGGIO

FESTA DEL LAVORO

6 MAGGIO

FESTA DELL’ESERCITO BULGARO

24 MAGGIO

FESTA DELL’ISTRUZIONE E DELLA CULTURA BULGARA E DELLA SCRITTURA SLAVA

6 SETTEMBRE

FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA

22 SETTEMBRE

FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA

24 DICEMBRE

VIGILIA DI NATALE

25, 26 DICEMBRE

NATALE

оФициални ПраЗници (неработни дни) 1 ЯНУАРИ

НОВА ГОДИНА

3 МАРТ

ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ

24, 25 АПРИЛ

ВЕЛИКДЕН

1 МАЙ

ДЕН НА ТРУДА

6 МАЙ

ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ

24 МАЙ

ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ

consolati onorari italiani in Bulgaria ПоЧетни консулства на италия в българия PloVdiV Console Onorario GIUSEPPE DE FRANCESCO Via Petko Karavelov n. 26 Business Center Evropa, piano 2 4000 Plovdiv Tel.: +359 32 56 02 69 Fax: +359 32 56 02 71 E-mail: consolato.plovdiv@esteri.it

Пловдив Почетен консул, ДЖУЗЕПЕ ДЕ ФРАНЧЕСКО ул. Петко Каравелов, 26 Бизнес Център Европа, етаж 2 4000 Пловдив Тел.: +359 32 56 02 69 Факс: +359 32 56 02 71 E-mail: consolato.plovdiv@esteri.it

Varna Console Onorario IVAN TABAKOV Viale Primorski n. 135 9000 Varna Tel.:+359 52 60 96 98 Fax: +359 52 61 21 46 E-mail: consolato.varna@esteri.it

варна Почетен консул, ИВАН ТАБАКОВ бул. Приморски, 135 9000 Варна Тел.: +359 52 60 96 98 Факс: +359 52 61 21 46 E-mail: consolato.varna@esteri.it

stara Zagora Console Onorario MARCO GIUSEPPE BUZZETTI Via General Gurko n. 51 6000 Stara Zagora Tel.:+359 42 62 02 21 Fax: +359 42 62 02 21 E-mail: consolato.starazagora@esteri.it

стара Загора Почетен консул, МАРКО ДЖЕЗЕПЕ БУЦЕТИ ул. Генерал Гурко, 51 6000 Стара Загора Тел: +359 42 62 02 21 Факс: +359 42 62 02 21 E-mail: consolato.starazagora@esteri.it

56 2/2011

6 СЕПТЕМВРИ

ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ

22 СЕПТЕМВРИ

ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ

24 ДЕКЕМВРИ

БЪДНИ ВЕЧЕР

25, 26 ДЕКЕМВРИ

КОЛЕДА

Vigili del Fuoco Pronto soccorso PoliZia Vigili urBani soccorso stradale ente delle acQue ente energia elettrica guasti teleFonici numero di emergenZa

160 150 166 165 91 146 974 54 18 925 07 99 013 000 112

ПоЖарна бърЗа медицинска ПомоЩ Полиция кат Пътна ПомоЩ водоснабдяване електроснабдяване телеФонни Повреди сПеШен номер

160 150 166 165 91 146 974 54 18 925 07 99 013 000 112


Cerchi nuove opportunità all’estero per la tua impresa

?



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.