Carnet Verona Gardasee Primavera 2023

Page 1

PRIMAVERA 2023 FRÜHLING 2023
contenuti City vibes & life 20 Amusement 32 Food & wine 36 Valpolicella 04 Lake vibes & life 24 Cultura 46 News 55 Design 64 Eventi 58 registrazione Tribunale di Verona n° 1573 del 09/12/2003 n° iscrizione ROC 19001 edito da via del Pontarol 16 frazione Valgatara Marano di Valpolicella Verona direttore responsabile Giancarla Gallo hanno collaborato Agnese Ceschi Francesca Saglimbeni Marta Sasso Marco Multari Ilaria Ballarini progetto grafico Pasquale Contreras contreraspasquale@gmail.com cell. 338 8113910 info info@carnetverona.it stampa Grafiche Marchesini In copertina: Vista dal Golf Cà degli Ulivi (foto di Franco Lanfredi)

Carnet Verona riparte con questo numero primaverile per la ventesima stagione della sua storia. Questa fase però, per noi di Carnet, è speciale, è una stagione di ripartenza. Ricominceremo la nostra avventura con nuove idee, con tanta energia da spendere nella nostra giovane e dinamica realtà editoriale, che per tutti questi anni ha raccontato in modo coinvolgente e di qualità, le meraviglie e le opportunità che il nostro territorio offre, non solo alla nostra comunità, ma anche ai numerosi visitatori stranieri che arrivano per ammirare il meraviglioso scenario Veronese, che, come ci ricorda Shakespeare, chi non conosce, è come se fosse bandito dal mondo. Ritorneremo con più edizioni, porteremo i nostri contenuti tanto apprezzati sui social e in digitale per dare un servizio ulteriore ed una qualità aggiunta al nostro utente, per interagire con lui e metterlo sempre più in relazione, non solo con il nostro territorio, ma con un mondo che sembra ai nostri occhi già fatto, ma in realtà, ogni giorno, si rinnova ed è sempre più da scoprire e conoscere.

Carnet Verona startet mit dieser Frühjahrsausgabe in die 20. Saison seiner Geschichte. Diese Ausgabe ist jedoch etwas Besonderes für uns bei Carnet: Zeit für einen Neustart. Wir werden unser Abenteuer mit neuen Ideen fortsetzen, mit viel Energie, die wir in unsere junge und dynamische Redaktion stecken, die seit vielen Jahren das reiche Angebot an Schönheiten und Möglichkeiten unseres Terroirs auf ansprechende und hochwertige Weise vermitteln. Dies nicht nur zum Wohl unserer Gemeinden, sondern auch für die vielen ausländischen Besucher, welche die herrliche Veroneser Landschaft bewundern kommen und die bereits von Shakespeare geschätzt wurde, denn er meinte: Wer sie nicht kennt, ist wie aus der Welt verbannt. Wir werden mit weiteren Ausgaben zurückkehren und unsere geschätzten Inhalte auf sozialen und digitalen Plattformen einbringen, um unseren Lesern zusätzliche Dienstleistungen und mehr Qualität zu bieten, auch die direkte Kommunikation zu verbessern und sie über Neuheiten unseres Gebiets ständig auf dem Laufenden zu halten, denn nichts bleibt, so wie es ist und täglich gibt es Neues zu entdecken und erkunden.

valpolicella carnet | 4 COME NASCE L’AMARONE IL PRINCIPE DELLA VALPOLICELLA

il vino più prestigioso della Valpolicella, la cui eccellenza e unicità sono riconosciute in tutto il mondo, stiamo parlano dell’Amarone. Ma come nasce questo vino? Dove e come viene prodotto? Molti probabilmente lo conoscono, ma alcuni non saprebbero rispondere a queste due semplici domande. Entriamo dunque con le mani e con i piedi, proprio come si faceva un tempo per pigiare le uve senza l’ausilio dei macchinari, nel mondo dell’Amarone. Come si ottiene l’Amarone?

Questo vino è ottenuto innanzitutto dall’appassimento delle uve, che riposano in “fruttai”, chiamati “arèle”, per 100/120 giorni: in tale periodo si concentrano le preziose sostanze degli acini, come zuccheri e polifenoli. L’uva appassita viene vinificata d’inverno, e una fermentazione lenta e sapiente porta ad ottenere un vino secco dall’elevata gradazione alcolica. Un lungo invecchiamento in legno perfeziona la sua struttura e personalità unica, rendendolo in grado di conservarsi ed evolversi per decenni.

DIE HERSTELLUNG DES AMARONE

DER FÜRST DES VALPOLICELLA

Der Amarone ist der renommierteste Wein des Valpolicella Gebietes, dessen Vorzüglichkeit und Einzigartigkeit in der ganzen Welt anerkannt sind. Doch wie entsteht dieser Wein? Wo und wie wird er hergestellt? Viele wissen es wahrscheinlich, aber manche können diese beiden einfachen Fragen nicht beantworten.

Tauchen wir also mit Händen und Füßen in die Welt des Amarone ein, so wie es die Menschen früher taten, als die Trauben noch ohne maschinelle Hilfe gepresst wurden. Wie wird der Amarone gewonnen?

Dieser Wein wird zunächst durch das Trocknen der Trauben gewonnen, die 100 bis 120 Tage lang in "fruttai" (Trockenräumen), auf so genannten "arèle" (Holzgittern mit Bambusstangen), ruhen:

Con quali vitigni si produce questo vino?

L’Amarone della Valpolicella è innanzitutto un blend, ottenuto da un insieme di più vitigni, non da un solo tipo. I vini della denominazione di origine controllata e garantita devono essere ottenuti dalle uve: Corvina Veronese (Cruina o Corvina) e/o Corvinone dal 45% al 95 %; Rondinella dal 5% al 30% .

Queste solo le più utilizzate; inoltre, possono concorrere alla produzione di detti vini, fino ad un massimo del 25% totale le uve provenienti da alcuni vitigni a bacca rossa non aromatici, ammessi alla coltivazione per la provincia di Verona.

In dieser Zeit werden die wertvollen Inhaltsstoffe der Trauben, wie Zucker und Polyphenole, konzentriert. Die getrockneten Trauben werden im Winter vinifiziert, und eine langsame und geschickte Gärung führt zu einem trockenen Wein mit hohem Alkoholgehalt. Die lange Reifung in Holz verfeinert seine einzigartige Struktur und Persönlichkeit, so dass er sich über Jahrzehnte hinweg halten und weiterentwickeln kann.

carnet | 5

In quale area possiamo dire di trovare il “vero” Amarone?

La zona di produzione della denominazione di origine controllata e garantita comprende in tutto o in parte i territori dei Comuni di: Marano di Valpolicella, Fumane, Negrar, S. Ambrogio, S. Pietro in Cariano, Dolcè, Verona, S. Martino Buon Albergo, Lavagno, Mezzane, Tregnago, Illasi, Colognola ai Colli, Cazzano di Tramigna, Grezzana, Pescantina, Cerro Veronese, S. Mauro di Saline e Montecchia di Crosara.

Quali sono le sue caratteristiche?

_Vista e olfatto: Ha colore rosso molto intenso con note granate, e profumo che ricorda le frutta passita, il tabacco e le spezie, grazie alle muffe nobili createsi nel corso dell’appassimento.

_Gusto: Il sapore è fortemente fruttato, di spiccata fragranza, asciutto ma di molta morbidezza, con corpo pieno, caldocorroborante e vigoroso; ha personalità forte e può superare i vent’anni di conservazione.

_Abbinamenti: Per queste sue caratteristiche può accompagnare secondi piatti di carne, selvaggina, formaggi stagionati, ma anche essere degustato da solo come vino da meditazione.

Welche Rebsorten werden für die Herstellung dieses Weins verwendet?

Der Amarone della Valpolicella ist in erster Linie ein Verschnitt, der aus einer Kombination mehrerer Rebsorten und nicht nur einer Sorte gewonnen wird. Die DOCG-Weine müssen aus den folgenden Rebsorten gewonnen werden: Corvina Veronese (Cruina oder Corvina) und/ oder Corvinone von 45% bis 95%; Rondinella von 5% bis 30%. Dies sind nur die am häufigsten verwendeten Trauben; darüber hinaus dürfen Trauben bestimmter nicht aromatischer roter Rebsorten, die in der Provinz Verona zum Anbau zugelassen sind, bis zu einem Gesamtanteil von 25 % zur Herstellung dieser Weine beitragen. In welchem Gebiet findet man den "echten" Amarone?

Das Erzeugungsgebiet der kontrollierten und garantierten Ursprungsbezeichnung umfasst das gesamte Gebiet oder einen Teil des Gebiets der Gemeinden: Marano di Valpolicella, Fumane, Negrar, S. Ambrogio, S. Pietro in Cariano, Dolcè, Verona, S. Martino Buon Albergo, Lavagno, Mezzane, Tregnago, Illasi, Colognola ai Colli, Cazzano di Tramigna, Grezzana, Pescantina, Cerro Veronese, S. Mauro di Saline und Montecchia di Crosara.

Was sind seine Merkmale?

_Aussehen und Geruch: Er hat eine sehr intensive rote Farbe mit granatroten Reflexen und einen Duft, der an getrocknete Früchte, Tabak und Gewürze erinnert, dank der edlen Schimmelpilze, die während des Trocknungsprozesses entstehen.

_Geschmack: Der Geschmack ist stark fruchtig, ausgeprägt duftend, trocken, aber sehr weich, vollmundig, warm und kräftig; er hat eine starke Persönlichkeit und kann mehr als zwanzig Jahre gelagert werden.

_Kombinationen: Aufgrund seiner Eigenschaften kann er Hauptgerichte mit Fleisch, Wild und reifen Käsesorten begleiten, kann aber auch allein als Meditationswein genossen werden.

carnet | 6

Il Consorzio della Valpolicella ha da poco presentato la candidatura della tecnica della messa a riposo delle uve a patrimonio immateriale UNESCO.

Dieci le pagine redatte dal Comitato scientifico, che sintetizzano il lavoro di studio, analisi, raccolta di documenti e materiale video fotografico anche di archivio. Così come sono dieci gli anni di attesa di una comunità fortemente determinata a insignire il secolare appassimento come patrimonio immateriale dell’umanità. Un obiettivo che, se sarà centrato, riconoscerà alla Valpolicella anche il primato di iscrizione di una pratica di vinificazione negli elenchi tutelati dall’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura. Fulcro del dossier i quattro capisaldi identitari che secondo il Comitato scientifico, composto da enologi, giuristi e antropologi, asseverano l’istanza della Valpolicella. In questo territorio, infatti, la secolare tecnica della messa a riposo delle uve della Valpolicella – pratica che decreta l’unicità dell’Amarone e del Recioto – garantisce, cita il dossier, una “funzione educativa, ambientale, di riscatto sociale e di inclusione” e ovviamente “una funzione enologica”, perché “senza questa tecnica i vini del territorio non esisterebbero”. Tra i punti di forza, individuati anche l’estensione territoriale dell’appassimento praticato da “8mila persone” nei 19 comuni della denominazione.

Trocknung: eine alte Technik, die bald zum immateriellen Kulturerbe der UNESCO gehören könnte

Das Konsortium Valpolicella hat vor kurzem die Kandidatur der Trocknungstechnik der Trauben als immaterielles Kulturerbe der UNESCO vorgelegt.

Der wissenschaftliche Ausschuss hat zehn Seiten verfasst, auf denen die Arbeit der Studien, Analysen, Dokumentensammlungen sowie des Foto- und Archivmaterials zusammengefasst ist. Zehn Jahre ist auch die Wartezeit einer Gemeinschaft, die fest entschlossen ist, das jahrhundertealte Trocknen als immaterielles Kulturerbe der Menschheit auszuzeichnen. Sollte dieses Ziel erreicht werden, würde auch die Vorrangstellung des Valpolicella als Weinbauverfahren in den von der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur geschützten Listen anerkennt werden.

Im Mittelpunkt des Dossiers stehen die vier Eckpfeiler der Identität, die nach Ansicht des wissenschaftlichen Ausschusses, bestehend aus Önologen, Juristen und Anthropologen, den Anspruch des Valpolicella untermauern. In diesem Gebiet garantiert die jahrhundertealte Technik der Lagerung der Valpolicella-Traubeneine Praxis, die die Einzigartigkeit des Amarone und des Recioto ausmacht - eine "erzieherische, ökologische, soziale und integrative Funktion" und natürlich eine "önologische Funktion", denn "ohne diese Technik würden die Weine des Gebiets nicht existieren", so das Dossier. Zu den Stärken gehört auch die territoriale Ausdehnung des Trocknens, das von "8000 Menschen" in den 19 Gemeinden der Herkunftsbezeichnung praktiziert wird.

carnet | 7
L’appassimento: una tecnica antichissima che potrebbe diventare presto patrimonio immateriale UNESCO

L’appassimento: una tecnica antichissima che potrebbe diventare presto patrimonio immateriale UNESCO

Il Consorzio della Valpolicella ha da poco presentato la candidatura della tecnica della messa a riposo delle uve a patrimonio immateriale UNESCO. Dieci le pagine redatte dal Comitato scientifico, che sintetizzano il lavoro di studio, analisi, raccolta di documenti e materiale video fotografico anche di archivio. Così come sono dieci gli anni di attesa di una comunità fortemente determinata a insignire il secolare appassimento come patrimonio immateriale dell’umanità. Un obiettivo che, se sarà centrato, riconoscerà alla Valpolicella anche il primato di iscrizione di una pratica di vinificazione negli elenchi tutelati dall’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura. Fulcro del dossier i quattro capisaldi identitari che secondo il Comitato scientifico, composto da enologi, giuristi e antropologi, asseverano l’istanza della Valpolicella. In questo territorio, infatti, la secolare tecnica della messa a riposo delle uve della Valpolicella – pratica che decreta l’unicità dell’Amarone e del Recioto – garantisce, cita il dossier, una “funzione educativa, ambientale, di riscatto sociale e di inclusione” e ovviamente “una funzione enologica”, perché “senza questa tecnica i vini del territorio non esisterebbero”. Tra i punti di forza, individuati anche l’estensione territoriale dell’appassimento praticato da “8mila persone” nei 19 comuni della denominazione.

Trocknung: eine alte Technik, die bald zum immateriellen Kulturerbe der UNESCO gehören könnte

Das Konsortium Valpolicella hat vor kurzem die Kandidatur der Trocknungstechnik der Trauben als immaterielles Kulturerbe der UNESCO vorgelegt.

Der wissenschaftliche Ausschuss hat zehn Seiten verfasst, auf denen die Arbeit der Studien, Analysen, Dokumentensammlungen sowie des Foto- und Archivmaterials zusammengefasst ist. Zehn Jahre ist auch die Wartezeit einer Gemeinschaft, die fest entschlossen ist, das jahrhundertealte Trocknen als immaterielles Kulturerbe der Menschheit auszuzeichnen. Sollte dieses Ziel erreicht werden, würde auch die Vorrangstellung des Valpolicella als Weinbauverfahren in den von der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur geschützten Listen anerkennt werden.

Im Mittelpunkt des Dossiers stehen die vier Eckpfeiler der Identität, die nach Ansicht des wissenschaftlichen Ausschusses, bestehend aus Önologen, Juristen und Anthropologen, den Anspruch des Valpolicella untermauern. In diesem Gebiet garantiert die jahrhundertealte Technik der Lagerung der Valpolicella-Traubeneine Praxis, die die Einzigartigkeit des Amarone und des Recioto ausmacht - eine "erzieherische, ökologische, soziale und integrative Funktion" und natürlich eine "önologische Funktion", denn "ohne diese Technik würden die Weine des Gebiets nicht existieren", so das Dossier. Zu den Stärken gehört auch die territoriale Ausdehnung des Trocknens, das von "8000 Menschen" in den 19 Gemeinden der Herkunftsbezeichnung praktiziert wird.

carnet | 8

Scopri in uno Studio Finstral

le tre qualità della finestra perfetta: bellezza, benessere, sostenibilità.

Vieni in uno Studio Finstral e vivi le finestre in modo nuovo. finstral.com/studio

Vivi le finestre in modo nuovo. Ti aspettiamo in uno Studio Finstral.
valpolicella carnet | 10 SEREGO ALIGHIERI NEL CUORE DELLA VALPOLICELLA DAL 1353

uesta incantevole tenuta adagiata sulle colline della Valpolicella fu acquistata da Pietro Alighieri, figlio di Dante, nel lontano 1353 e aveva già nomea per l’eccellenza dei suoi vigneti.

Nelle Possessioni Serego Alighieri, dove tuttora risiedono i discendenti del Sommo Poeta, giunti alla ventunesima generazione, oltre a visitare la cantina e lo storico fruttaio, presso la Rivendita gli ospiti hanno la possibilità di conoscere e degustare l’intera gamma di vini Serego Alighieri e Masi. Vi è anche la possibilità di soggiornare immersi nella natura e in pieno relax presso uno degli otto appartamenti della Foresteria, sorta dalla sapiente ristrutturazione degli antichi rustici della Villa .

La struttura vanta inoltre un’attrezzata Scuola di Cucina, luminose sale per convegni, nonché spazi per raffinati ricevimenti. Il prossimo 6 maggio si terrà il primo appuntamento in calendario della Masi Wine Experience: con il “Trekking in vigna” la storica tenuta aprirà le porte ai visitatori per regalare un’esperienza immersiva alla scoperta delle uve e delle tradizioni vitivinicole della Valpolicella.

Serego Alighieri

Via Stazione Vecchia, 472

Loc. Gargagnago

Sant’Ambrogio di Valpolicella tel. 045 7703622

www.seregoalighieri.it

@SeregoAlighieri

SEREGO ALIGHIERI

IM HERZEN VON VALPOLICELLA SEIT 1353

Dieses schöne Landgut, das auf den Hügeln des Valpolicella liegt, wurde von Pietro Alighieri, dem Sohn von Dante, im entfernten 1353 erworben und hatte bereits einen guten Ruf für die Qualität seiner Weinberge. In den Besitztümern Serego Alighieri, wo die Nachkommen des großen Dichters in der 21. Generation leben, können die Gäste nicht nur die Kellerei und den historischen Trockenraum besichtigen, sondern beim Weiterverkauf auch die gesamte Auswahl der Weine von Serego Alighieri und Masi kennenlernen und verkosten. Es besteht auch die Möglichkeit, mitten in der Natur und in völliger Entspannung in einer der acht Wohnungen im Gästehaus zu wohnen, die aus der geschickten Renovierung der alten Landhäuser der Villa entstanden sind. Der Komplex umfasst zudem eine perfekt ausgestattete Kochschule, helle Säle für Kongresse sowie Räumlichkeiten für stilvolle Empfänge. Am kommenden

6. Mai findet der erste Termin im Programm der Masi Wine Experience statt: Mit dem „Trekking im Weinberg“ öffnet das historische Weingut seine Pforten für die Besucher, um die Trauben und die Weinbautraditionen des Valpolicella zu entdecken.

carnet | 11

QUANDO CI APRIAMO

DIAMO IL MEGLIO DI NOI

SI APRONO LE PORTE DEL NUOVO WINE SHOP, BENVENUTI IN CASA SARTORI

Lasciatevi guidare alla scoperta delle tradizioni, della bellezza paesaggistica e architettonica ed immergetevi nell’emozione di un luogo che dà vita a vini unici.

A Casa Sartori questo è possibile grazie alla filosofia della storica cantina, che si apre all’ospitalità per offrire il meglio di sé e condividerlo con chi ama il vino e la cultura che gli ruota attorno. Il nuovo Wine Shop è punto di partenza e di arrivo di un percorso esperienziale in cui poter conoscere la storia di una famiglia da sempre devota alla propria città e alla Valpolicella.

L’originale portineria del custode della Villa, un edificio del 1700 restaurato, che è diventato energeticamente indipendente al 90%, con una fornitura al 100% da fonti rinnovabili, completa oggi il percorso di visita. Qui gusto e bellezza regalano agli ospiti un’esperienza immersiva.

Si parte dalla visita del parco per proseguire con una passeggiata nel vigneto, si scoprono le cantine e il fruttaio per l’appassimento, e si arriva alla degustazione dove si assapora l’esperienza enologica di 120 anni dei Sartori, e l’arte di trasformare il vino in emozione.

Casa Sartori vi aspetta, con tutti i suoi punti di interesse, e con il nuovo Wine Shop che offre anche servizi aggiuntivi, come uno spazio dedicato ai bambini e una colonna di ricarica per le auto elettriche.

BEI OFFENEN PFORTEN BIETEN WIR UNSER BESTES

DIE TÜREN DER NEUEN VINOTHEK ÖFFNEN SICH, WILLKOMMEN IN CASA SARTORI

Kommen Sie mit und machen Sie eine Entdeckungsreise durch Traditionen, landschaftliche und architektonische Schönheiten und erleben Sie die Emotionen eines Ortes mit seinen einzigartigen Weinen. Die Gastfreundschaft gehört zur Philosophie von Casa Sartori, die historische Weinkellerei öffnet ihre Pforten, um ihr Bestes direkt anzubieten und es mit den Weinliebhabern und denjenigen zu teilen, die das Wissenswerte rundum entdecken möchten.

Die neue Vinothek ist der Ausgangs- und Endpunkt einer Erlebnisreise, auf der man die Geschichte einer Familie kennen lernen kann, die ihrer Stadt und dem Valpolicella seit jeher treu ist. Das ursprüngliche Pförtnerhaus der Villa, ein restauriertes Gebäude aus dem 18. Jahrhundert, das zu 90 % energieunabhängig ist und zu 100 % aus erneuerbaren Quellen gespeist wird, vervollständigt den Rundgang. Hier bieten Geschmack und Schönheit den Gästen ein tiefgreifendes Erlebnis. Die Entdeckungsreise beginnt im Park, geht weiter mit einem Spaziergang durch den Weinberg, der Besichtigung der Weinkeller und des Trockenbodens und endet mit einer Verkostung, bei der Sie die 120-jährige Erfahrung der Familie Sartori in der Weinherstellung genießen können und somit deren Kunst, Wein in Emotionen zu verwandeln. Casa Sartori erwartet Sie mit all seinen Sehenswürdigkeiten und der neuen Vinothek, die auch zusätzliche Dienstleistungen anbietet, wie z.B. einen Bereich für Kinder und eine Ladesäule für Elektroautos.

carnet | 13
valpolicella
Casa Sartori 1898 - Via Casette 4, Santa Maria - Negrar di Valpolicella (VR) www.sartorinet.com Per informazioni o richieste speciali: f.torsi@sartorinet.com

TINAZZI PUNTA SUI VINI ROSATI E PRESENTA IL SUO NUOVO PRIMITIVO ROSATO SALENTO IGP

carnet | 14

inazzi, la cantina con sede storica sul Lago di Garda, in Veneto e da 10 anni presente anche in Puglia, con la controllata Cantine San Giorgio nel tarantino, crede molto nella riscoperta del vino rosato.

“Non facciamo l’errore di credere che il rosato sia un vino per sole donne o destinato ad essere bevuto solo d’estate – dice Giorgio Tinazzi, che rappresenta la terza generazione alla guida della Tinazzi – è invece un vino sempre più trasversale, destagionalizzato che si avvicina molto al mondo dello Champagne, è apprezzato soprattutto dai giovani e l’Italia può sicuramente dire la sua perché nel nostro Belpaese ci sono terroir assolutamente vocati alla produzione di rosato”.

IN VENETO

Uno dei terroir che tradizionalmente ha espresso la miglior produzione di vino rosato è sicuramente quella di Bardolino, piccolo paese sulla sponda veronese del lago di Garda, terra d’origine della famiglia Tinazzi. Qui nasce nel 1800 uno dei rosati più conosciuti d’Italia: il Chiaretto di Bardolino DOP.

La tradizione vuole che la “nascita” del Chiaretto sia da imputare al senatore, avvocato e scrittore veneziano Pompeo Molmenti – che verso la fine del 1800 soggiornava spesso sul lago di Garda –che sembra avesse appreso in Francia la tecnica della vinificazione “in bianco” delle uve rosse.

Al Chiaretto di Bardolino DOP “Campo delle Rose” si accompagna un successo ormai pluriennale, del resto Tinazzi lo produce da più di 50 anni. Sulle colline intorno a Bardolino infatti si adagiano i vigneti di proprietà, costituiti dalle varietà tradizionali corvina, Rondinella e Molinara che beneficiano del microclima creato dal vicino Lago, che consente una maturazione che non risente di repentini sbalzi di temperatura. Il Chiaretto proviene dalla vinificazione in rosa di uve prevalentemente corvina, è fresco, esile nella struttura, acido e profumato.

Al naso è floreale e fruttato con note di fragola, lampone e ciliegia. Gli abbinamenti migliori? Con tartufo nero estivo, pesce, paella e il sushi.

IN PUGLIA

Se guardiamo alla Puglia, e in special modo nella zona dell’Alto Salento, dove Tinazzi da ormai dieci anni ha trovato una nuova culla con la costruzione della Cantina San Giorgio , tra i pluripremiati vini prodotti troviamo due rosati: il Negroamaro Rosato Salento IGP “Kleio”ed il Primitivo Rosato Salento IGP della nuova linea Duca delle Corone.

TINAZZI KONZENTRIERT SICH AUF ROSÉWEINE UND STELLT SEINEN NEUEN PRIMITIVO ROSATO SALENTO IGP VOR

Die Weinkellerei Tinazzi, die ihren historischen Sitz am Gardasee in Venetien hat und seit 10 Jahren auch in Apulien mit ihrer Tochtergesellschaft

Cantine San Giorgio in der Gegend von Taranto vertreten ist, hält sehr an der Wiederentdeckung des Roséweins fest.

„Wir dürfen nicht den Fehler begehen zu glauben, dass Rosé ein Wein nur für Frauen ist oder nur im Sommer getrunken wird", sagt Giorgio Tinazzi, der das Unternehmen Tinazzi in dritter Generation leitet, "es handelt sich vielmehr um einen Wein, der immer mehr an die Jahreszeiten angepasst ist und der Welt des Champagners sehr nahe steht, er wird vor allem von jungen Leuten geschätzt, und Italien kann sicherlich ein Wörtchen mitreden, denn in unserem Land gibt es Terroirs, die sich hervorragend für die Herstellung von Rosé eignen.

IN VENETIEN

Eines der Terroirs, auf denen traditionell die besten Roséweine erzeugt werden, ist sicherlich das von Bardolino, einem kleinen Ort am veronesischen Ufer des Gardasees, dem Herkunftsgebiet der Familie Tinazzi. Hier wurde Ende des 19. Jahrhunderts einer der bekanntesten Roséweine Italiens geboren: der Chiaretto di Bardolino DOP. Der Überlieferung nach wird die "Geburt" des Chiaretto dem venezianischen Senator, Anwalt und Schriftsteller Pompeo Molmenti zugeschrieben, der sich Ende des 19. Jahrhunderts häufig am Gardasee aufhielt und die Technik der "weißen" Weinbereitung aus roten Trauben in Frankreich erlernt zu haben scheint. Der Bardolino Chiaretto DOP "Campo delle Rose" ist seit vielen Jahren ein Erfolg, schließlich wird er von Tinazzi seit mehr als 50 Jahren hergestellt. Auf den Hügeln rund um Bardolino liegen die Weinberge des Weinguts, die aus den traditionellen Rebsorten Corvina, Rondinella und Molinara bestehen, diese profitieren von dem Mikroklima des nahe gelegenen Sees, das eine Reifung ermöglicht, die nicht durch plötzliche Temperaturschwankungen beeinträchtigt wird. Der Chiaretto, der aus der Rosé-Vinifikation von überwiegend Corvina-Trauben stammt, ist frisch,

carnet | 15

Il Rosato è una delle espressioni più tradizionali del vitigno Negroamaro, vinificato qui in purezza, che dona al vino un elegante colore rosa corallo, dotato di una brillante luminosità. Al naso emergono profumi di frutti di bosco, mora e melagrana, su accenni floreali e sentori minerali. In bocca è fresco e sapido, dotato di un ottimo equilibrio e una piacevole morbidezza. Gli abbinamenti sono ampi: ottimo come aperitivo, si sposa in maniera eccellente con antipasti di pesce, in special modo crostacei, e taglieri di affettati misti. Importante novità per il 2023, dalla vendemmia 2022 Tinazzi ha deciso di vinificare in rosa anche le uve Primitivo, questo è una sfida che gli enologi di Tinazzi hanno raccolto con entusiasmo. Il Primitivo ormai non ha più bisogno di presentazioni, si tratta del vitigno principe della Puglia, il suo nome si deve al fatto che le sue uve maturano prima, infatti, già ad Agosto, è possibile iniziare la vendemmia. Le uve di Primitivo vinificate in rosa riportano tutte le caratteristiche e i profumi mediterranei della regione. Il luminoso colore rosato è dato dal ridotto tempo di macerazione, ovvero il periodo di contatto del mosto con le bucce che ne definisce l’intensità. Il Primitivo Salento Rosato presenta dei profumi fruttati fragranti, con spiccate note floreali e si caratterizza per il sapore minerale ed armonico, con una buona struttura e bilanciamento tra freschezza e dolcezza.

Senza dubbio questo rosato rappresenta un eccellente aperitivo, si accompagna agli antipasti a base di salumi, è ideale se abbinato con formaggi giovani ed in generale per tutti i piatti estivi, anche a base di verdure.

Consigliato in particolare come accompagnamento delle grigliate estive, con pietanze quali verdure grigliate, carni bianche alla griglia, barbecue di pollo, ma anche pesce alla griglia, tipico dei paesi dell’area mediterranea.

I VINI ROSATI

DELLA PRODUZIONE TINAZZI

In Veneto:

_Chiaretto di Bardolino DOP “Campo delle Rose” Ca de’ Rocchi

In Puglia:

_Negramaro Rosato Salento IGP “Kleio”

Cantine San Giorgio

_Primitivo Rosato Salento IGP

Duca delle Corone

carnet | 16

schlank, säurebetont und duftig. In der Nase ist er blumig und fruchtig mit Noten von Erdbeere, Himbeere und Kirsche. Beste Kombinationen? Zu schwarzen Sommertrüffeln, Fisch, Paella und Sushi.

IN APULIEN

In Apulien und insbesondere im Alto Salento, wo Tinazzi seit zehn Jahren mit dem Bau der Cantina San Giorgio eine neue Wiege gefunden hat, werden unter den preisgekrönten Weinen zwei Roséweine erzeugt: der Negroamaro Rosato

Salento IGP "Kleio" und der Primitivo Rosato

Salento IGP aus der neuen Linie Duca delle Corone. Der Rosato ist eine der traditionellsten Ausprägungen der Rebsorte Negroamaro, die hier in Reinheit vinifiziert wird, was dem Wein eine elegante korallenrosa Farbe mit leuchtender Leuchtkraft verleiht. In der Nase entfalten sich Aromen von Waldbeeren, Brombeeren und Granatäpfeln, die von blumigen und mineralischen Noten überlagert werden. Am Gaumen ist er frisch und schmackhaft, mit einer ausgezeichneten Ausgewogenheit und einer angenehmen Weichheit. Er eignet sich hervorragend als Aperitif und passt hervorragend zu Fischvorspeisen, insbesondere zu Krustentieren, und zu gemischten Fleischgerichten.

Eine wichtige Neuigkeit für das Jahr 2023: Ab der Ernte 2022 hat Tinazzi beschlossen, PrimitivoTrauben auch in rosa zu vinifizieren, eine Herausforderung, die die Önologen von Tinazzi mit Begeisterung angenommen haben.

Der Primitivo muss nicht mehr vorgestellt werden, er ist der Fürst der apulischen Rebsorten.

Sein Name rührt daher, dass seine Trauben früher reifen, so dass die Ernte bereits im August beginnen kann. Die rosa gekelterten Primitivo-Trauben bringen alle mediterranen Eigenschaften und Aromen der Region zum Ausdruck. Die leuchtend rosa Farbe entsteht durch die kurze Gärungszeit, wo sich Most und die Schalen berühren und somit seine Intensität bestimmen.

Der Primitivo Salento Rosato hat duftende Fruchtaromen mit ausgeprägten blumigen Noten und zeichnet sich durch seinen mineralischen und harmonischen Geschmack aus, mit einer guten Struktur und einem ausgewogenen Verhältnis zwischen Frische und Süße.

Dieser Roséwein ist zweifellos ein hervorragender Aperitif, passt gut zu Vorspeisen mit Wurstwaren, zu jungem Käse und generell zu allen sommerlichen Gerichten, auch auf Gemüsebasis. Besonders empfehlenswert ist er zu sommerlichen Grillgerichten wie gegrilltem Gemüse, gegrilltem weißem Fleisch, gegrilltem Hähnchen, aber auch zu gegrilltem Fisch, wie er für die Mittelmeerländer typisch ist.

ROSÉWEINE AUS

DER PRODUKTION VON TINAZZI

In Venetien:

_Chiaretto di Bardolino DOP "Campo delle Rose"Ca de' Rocchi

In Apulien:

_Negramaro Rosato Salento IGP "Kleio"

Cantine San Giorgio

_Primitivo Rosato Salento IGP

Duca delle Corone

carnet | 17

20 ANNI DI VERA VALPOLICELLA

Scriani

NEL CUORE DI UNA

DELLE ZONE VITIVINICOLE

PIÙ APPREZZATE D’ITALIA, SCRIANI FESTEGGIA

I 20 ANNI DI STORIA

ALLA RICERCA COSTANTE

DELLA VALORIZZAZIONE

DEL TERRITORIO

valpolicella

Una storia di qualità e rispetto della tradizione. Da oltre 20 anni la cantina Scriani a Fumane, con i suoi 30 ettari vitati, è un piccolo gioiello nel cuore della denominazione Valpolicella Classica. Fondata nel 1998 da Stefano Cottini con solo un ettaro di terra e una produzione di 20.000 bottiglie, l’azienda è oggi un’affermata realtà del panorama vitivinicolo della Valpolicella con 30 ettari e una produzione di 110.000 bottiglie. L’azienda si è sviluppata anche acquisendo dei vigneti nel basso Lago di Garda, nel comune di Sona, dove produce vini bianchi da uve autoctone come Custoza e Lugana, ma anche l’internazionale Pinot Grigio. L’azienda della famiglia Cottini ha creato Twenty, una limited edition, nata per festeggiare i 20 anni di storia. Twenty è la storia di una famiglia, di un territorio, nonché di un vino. “Abbiamo voluto unire le nostre origini al nostro presente crede un vino, per noi il gioiello di famiglia. Un vino dal colore rubino e dal gusto corposo; intrigante e rotondo, dal profumo di prugna, note di vaniglia ed un retrogusto caldo e piacevole che ricorda il cacao” spiega Stefano Cottini. Scriani, realtà molto attenta alle richieste del mercato italiano e internazionale, è conosciuta per la raffinata produzione dei grandi rossi della Valpolicella, tra cui l’apprezzato Amarone, che negli ultimi anni ha visto crescere il successo in modo esponenziale. La cantina accoglie nella splendida bottaia a Fumane di Valpolicella visitatori ed organizza degustazioni su appuntamento. Inoltre i vini si possono trovare anche presso il ristorante Il Podio presso il Centro Commerciale Adigeo di Verona.

Az. Agr. Scriani via Ponte Scrivan, 7 - Fumane (Vr) tel. +39 045 6839251 - info@scriani.it - www.scriani.it

SCRIANI: 20 JAHRE ECHTER VALPOLICELLA

IM HERZEN EINES DER BELIEBTESTEN WEINANBAUGEBIETE

ITALIENS FEIERT SCRIANI 20 JAHRE GESCHICHTE IN DER STÄNDIGEN SUCHE, DAS TERRITORIUM ZU VERBESSERN

Eine Geschichte von Qualität und Respekt im Einklang mit der Tradition. Seit über 20 Jahren ist das Weingut Scriani in Fumane mit seinen 30 Hektar Weinbergen ein kleines Juwel im Herzen der Bezeichnung Valpolicella Classica. 1998 von Stefano Cottini mit nur einem Hektar Land und einer Produktion von 20.000 Flaschen gegründet, ist das Unternehmen heute mit 30 Hektar und einer Produktion von 110.000 Flaschen eine etablierte Realität in der Valpolicella-Weinszene. Das Unternehmen hat sich auch durch den Erwerb von Weinbergen am unteren Gardasee in der Gemeinde Sona entwickelt, wo es Weißweine aus einheimischen Rebsorten wie Custoza und Lugana, aber auch den internationalen Pinot Grigio produziert. „Twenty“ ist eine limitierte Auflage und krönt die 20jährige Geschichte des Familienunternehmens. Twenty ist die Geschichte einer Familie, eines Territoriums und eines Weins. „Wir wollten unsere Herkunft mit unserer Gegenwart verbinden, um einen Wein zu kreieren, der für uns das Juwel der Familie darstellt. Ein Wein mit rubinroter Farbe und vollmundigem Geschmack; faszinierend und rund, mit einem Pflaumenduft, Vanillenoten und einem warmen und angenehmen Nachgeschmack, der an Kakao erinnert“, erklärt Stefano Cottini. Scriani, das den Anforderungen des italienischen und internationalen Marktes sehr aufmerksam folgt, ist bekannt für seine raffinierte Produktion der großen Rotweine des Valpolicella, darunter der sehr geschätzte Amarone, dessen Erfolg in den letzten Jahren exponentiell zugenommen hat. Die Weinkellerei empfängt die Besucher in ihrem herrlichen Fasskeller in Fumane di Valpolicella und organisiert Verkostungen nach Vereinbarung. Die Weine sind auch im Restaurant Il Podio im Einkaufszentrum Adigeo in Verona zu finden.

Az. Agr. Scriani via Ponte Scrivan, 7 - Fumane (Vr) Telefon +39 045 6839251 info@scriani.it - www.scriani.it

carnet | 19

Cercare l’angolatura perfetta, il momento migliore, lo scorcio più “instagrammabile”. Non più solo il “cosa vedere”, ma anche il “cosa fotografare”. È il nuovo volto del turismo (ma non solo), al tempo dei social. E anche da questo punto di vista, Verona non poteva che essere tra le mete preferite sia dei millennials che degli appassionati di stories.

Balcone Giulietta

Manco a dirlo, ai vertici delle classifiche tra i luoghi della città dell’amore più postati su Instagram, c’è - già da tempo - il balcone dell’eroina shakeasperiana. Ripreso dal cortiletto di accesso alla leggendaria casa o dall’affaccio non di rado scelto come set cinematografico, questo sito è ormai tappa obbligata per i turisti di tutto il mondo e pur di tornarsene a casa con una photogallery degna di like, si è disposti a mettersi in coda anche per ore.

Piazza delle Erbe

Giacchè di passaggio, i più attenti visitatori social non potranno certo farsi sfuggire la magnifica piazza delle Erbe. Incorniciata da una sequenza di antichi palazzi medievali e rinascimentali, decorati da pregiati affreschi, che fra gli altri vantano a Verona l’appellativo di urbs picta. Dalla torre del Lamberti che svetta tra i loro tetti, ai particolari dei fregi, allo strabiliante Palazzo Maffei, ora anche sede di una importante collezione museale, i passanti avranno davvero di che instagrammare.

ALLA RICERCA DELLA FOTO PERFETTA IN CITTA’

Castelvecchio

Like assicurati, poi, specie all’imbrunire - quando le sue merlature si vestono di luci particolari -, anche per il Ponte Scaligero, imponente fortificazione medioevale in mattoni rossi che ad ogni stagione fa incetta di scatti da qualsiasi angolazione. Regalando immagini indimenticabili sia dall’esterno che dai suoi camminamenti interni, da cui è possibile catturare tutte le sfumature dell’Adige e i colori della città.

Ponte Pietra

Ma il sito che, sicuramente, farà impazzire più follower, è Ponte Pietra. Un colpo d’occhio vuoi sulla città bassa che su quella alta. A seconda della riva prescelta come postazione per l’inquadratura, ciò che ne verrà fuori sarà una impareggiabile cartolina. Un angolo della città capace di offrire meraviglie tanto che lo si raggiunga a piedi dal lungadige San Giorgio, quanto che lo si abbracci con lo sguardo dalle scalinate, o direttamente dalla terrazza, di Castel San Pietro.

city vibes & life carnet | 20

AUF DER SUCHE NACH DEM PERFEKTEN FOTO IN DER STADT

Auf der Suche nach dem perfekten Winkel, dem besten Moment, dem "Instagrammtauglichsten" Blick. Nicht mehr nur "was zu sehen", sondern auch "was zu fotografieren".

Im Zeitalter der Social Media ist das die neue Art des Tourismus (aber nicht nur). Gerade deshalb konnte Verona nur eines der beliebtesten Reiseziele der Millennials und der Fans von Instagramm-Storys sein.

Der Balkon von Julia

Selbstverständlich steht der Balkon der Shakespeare-Heldin seit einiger Zeit an der Spitze der Charts der Sehenswürdigkeiten in der Stadt der Liebe, die am häufigsten auf Instagram gepostet werden. Vom kleinen Innenhof aus, der zum legendären Haus führt, und als nicht selten gewählter Drehort, ist dieser Ort zu einem Muss für Touristen aus aller Welt geworden. Um mit einer Fotoserie nach Hause zu kommen, die einen "Like" wert ist, sind die Leute bereit, stundenlang anzustehen.

Piazza delle Erbe

Der aufmerksame Besucher wird auf seiner Tour durch die Stadt sicher nicht die herrliche Piazza delle Erbe verpassen. Sie wird von einer Reihe antiker Paläste aus dem Mittelalter und der Renaissance umrahmt, die mit kostbaren Fresken geschmückt sind und Verona den Beinamen Urbs Picta einbrachten. Vom Lamberti-Turm, der sich zwischen ihren Dächern erhebt, über die Details der Friesverzierung bis hin zum erstaunlichen Palazzo Maffei, der heute auch eine bedeutende Museumssammlung beherbergt, können sich die Besucher wirklich auf etwas Besonderes für Instagramm freuen.

Castelvecchio

Garantierte Likes, vor allem für Aufnahmen während der Abenddämmerung, wo die Zinnen in ein besonderes Licht tauchen, aber auch für jene der Festungsbrücke

Ponte Scaligero, dank ihren imposanten mittelalterlichen roten Backsteinen, ist sie zu jeder Jahreszeit eine Fundgrube für Aufnahmen aus allen Blickwinkeln. Sie bietet unvergessliche Bilder sowohl von außen als auch von den inneren Durchgängen, von denen aus man alle Schattierungen der Etsch und die Farben der Stadt einfangen kann.

Ponte Pietra

Dieser Ort macht jedoch die meisten Followers verrückt. Hier kann man sowohl die Unter- als auch die Oberstadt bewundern. Je nachdem, welches Ufer für die Aufnahme gewählt wird, entsteht eine unvergleichliche Postkarte. Dieser Stadtteil kann wunderschöne Motive bieten, egal ob man ihn zu Fuß der Etsch entlang oder von San Giorgio aus erreicht oder ob man ihn von den Stufen oder direkt von der Terrasse des Castel San Pietro aus bestaunt.

carnet | 21

ria di primavera, voglia di aperitivo en plain air. Specie se ad accompagnare Spritz e bollicine sono panorami mozzafiato, scorci suggestivi o affacci inattesi sui monumenti della città. Occasioni di cui Verona non è certo orfana. Percorrendo via Ponte Pietra (passaggio obbligato per quanti desiderino godere di una delle più belle vedute del centro storico e fare selfie acchiappa like), si potrà scegliere tra diversi locali vista Adige e non solo: dalla Terrazza Bar al Ponte, al più blasonato Cappa Cafè, dotato di tre sale interne dall’atmosfera calorosa, un ampio plateatico su piazzetta Bra’ Molinari (da cui è ammirabile un frammento di Sant’Anastasia), e il caratteristico terrazzino a picco sul fiume, che all’imbrunire si trasforma in una piccola platea a cielo aperto da cui, in tutta la sua bellezza, si spalanca la scenografia naturale disegnata da Castel San Pietro, il teatro Romano e i dolci profili verdeggianti delle Torricelle. Il listino prevede sia drink volti a ingannare l’attesa del pranzo (gran parte dei quali fruttati), sia una vasta proposta serale, qualcuna più impegnativa e dal nome accattivante come “La trilogia del dollaro “ (tre Martini in miniatura con diverso grado alcolico).

Per un pre-cena “a 5 stelle”, invece, pochi passi più in là il Due Torri Hotel accoglie avventori del posto e turisti, sul Rooftop Gourmet più alto di Verona, offrendo in un unico colpo d’occhio uno scenario sui tetti della città (dal campanile del Duomo, alla facciata della basilica di Sant’Anastasia, Castel San Pietro…), unita alla possibilità di gustare aperitivi di ogni sorta, ovvero prolungare la sosta con una serata di show cooking.

HAPPY HOUR IN CITTÀ

city vibes & life carnet | 22

HAPPY HOUR IN DER STADT

rühlingsluft, die Lust auf einen Aperitif unter freiem Himmel. Vor allem, wenn man bei einem Spritz und einem Glas Sekt atemberaubende Panoramen, suggestive Perspektiven oder unerwartete Blicke auf die Denkmäler der Stadt genießen kann. Gelegenheiten, die in Verona sicherlich nicht fehlen. Auf der Via Ponte Pietra (ein obligatorischer Weg für alle, die einen der schönsten Ausblicke auf das historische Zentrum genießen und ein Selfie machen wollen, das gerne gelikt wird), kann man aus einer Vielzahl von Lokalen mit Blick auf die Etsch und darüber hinaus wählen: Von der Terrazza Bar al Ponte bis zum nobleren Cappa Café mit drei Innenräumen mit warmer Atmosphäre, einer großen Terrasse mit Blick auf die Piazzetta Bra' Molinari (von der aus man ein Teil von Sant'Anastasia bewundern kann) und der charakteristischen Terrasse mit Blick auf den Fluss, die sich in der Abenddämmerung in ein kleines Freilichttheater verwandelt, von wo aus man in seiner ganzen Schönheit die von Castel San Pietro gestaltete natürliche Umgebung, das römische Theater und die sanften grünen Konturen der Torricelle-Berge sehen kann. Die Getränkekarte umfasst sowohl Drinks, die die Wartezeit bis zum Mittagessen überbrücken sollen (die meisten sind fruchtig), als auch ein umfangreiches Angebot für den Abend, einige davon anspruchsvoll und mit einem einprägsamen Namen wie "The Dollar Trilogy" (drei Mini-Martini mit unterschiedlichem Alkoholgehalt).

Für ein "Fünf-Sterne"-Abendessen jedoch, ein paar Schritte weiter, empfängt das Hotel Due Torri Einheimische und Touristen gleichermaßen in Veronas höchstem Dachrestaurant, das mit einem Blick auf die Dächer der Stadt (vom Glockenturm des Doms bis zur Fassade der Basilika Sant'Anastasia, Castel San Pietro...) die Möglichkeit bietet, Aperitifs aller Art zu genießen oder die Zeit mit einer abendlichen Kochshow zu verlängern.

carnet | 23

LAGO DI GARDA

ALLA RICERCA

DELLA FOTO PERFETTA

GARDASEE

AUF DER SUCHE NACH DEM SCHÖNSTEN TRAUMMOTIV

l lago di Garda è una delle mete più apprezzate e conosciute del Nord Italia, non troppo lontano dalle città ma immerso nella natura.

L’incontro tra il clima di montagna e l’acqua lo rende un posto magico dove, con una spiaggia che si estende per 158 km, gli scorci per scattare la foto ideale non mancano di sicuro. Noi ne abbiamo raccolti alcuni tra i più belli.

Der Gardasee ist eines der beliebtesten und bekanntesten Reiseziele in Norditalien, nicht allzu weit von den Städten entfernt und doch von Natur umgeben. Die Kombination aus Gebirgsklima und Wasser macht ihn zu einem magischen Ort, an dem es mit einem 158 km langen Strand keinen Mangel an Aussichten gibt, um das ideale Foto zu machen. Wir haben einige der schönsten zusammengestellt.

lake
& life carnet | 24
vibes

Passeggiate e viste vertiginose

Vicino a Torbole, ad esempio, c’è il sentiero Busatte Tempesta; per chi se ne intende di social ormai è diventato un’istituzione. Con i suoi 10 km di passeggiata sul lago, è impossibile non trovare neanche un piccolo spot da immortalare. A proposito di punti panoramici, a Torri del Benaco si trova uno dei posti più in vista sui social: un ponte tibetano sospeso a circa 50 metri da terra, che offre un punto di vista sul lago veramente mozzafiato. Di tutt’altro genere, ma sempre sulla sponda veronese si trova il borgo di Malcesine: il castello scaligero offre i suoi cunicoli incantati e le sue vie caratteristiche agli occhi dei turisti e agli obiettivi dei fotografi di ogni palato, oltre che una vista sul lago veramente d’impatto.

Spaziergänge und schwindelerregendes Panorama

In der Nähe von Torbole gibt es den Busatte Tempesta-Pfad, der bei Liebhabern der Social Media bereits bekannt und zu einer Institution geworden ist. Auf dem 10 km langen Weg entlang des Sees ist es unmöglich, auch nur ein kleines Fleckchen zu finden, das sich verewigen lässt. Apropos Aussichtspunkte: Oberhalb von Torri del Benaco gibt es einen der beliebtesten Orte in den Social Medias: "Il ponte Tibetano", eine lange Hängebrücke, die etwa 50 Meter über einem Canyon schwebt und einen wirklich atemberaubenden Blick auf den See bietet. Von anderer Art, aber immer noch am Veroneser Ufer, ist das Dorf Malcesine: Das ScaligerSchloss bietet den Augen der Touristen seine bezaubernden Gassen und charakteristischen Straßen sowie einen wirklich beeindruckenden Blick auf den See; Fotografen finden hier Traummotive für jeden Geschmack.

carnet | 25

Un paesino da favola e una villa da film

Pur non essendo direttamente sulle sponde del lago, a proposito di borghi da favola, è impossibile non menzionare Borghetto sul Mincio. I canali, su cui si affacciano case e ristorantini, si diramano e circondano la città e poco più lontano c’è una piccola ma fascinosa cascata che renderà le vostre foto uniche. Più vicino al lago, anzi direttamente al suo interno, si trova invece una piccola perla: l’isola di Garda, che oltre a dare il nome al lago, ospita una villa in stile neogotico-veneziano immersa nella natura e con un curatissimo giardino all’italiana.

Ein märchenhaftes Dorf und eine Villa wie im Film

Wenn man von Märchendörfern spricht, muss man auch Borghetto sul Mincio erwähnen, obwohl es nicht direkt am See liegt. Kanäle werden von Häusern und kleinen Restaurants gesäumt und verzweigen sich um den Ort und nicht weit entfernt macht ein kleiner, aber faszinierender Wasserfall, Ihre Fotos einzigartig. Näher am See, oder besser gesagt direkt im See, befindet sich ein kleines Juwel: die Insel Garda, die nicht nur dem See ihren Namen gibt, sondern auch eine Villa im neugotisch-venezianischen Stil beherbergt, sie liegt inmitten der Natur umgeben von einem gepflegten italienischen Garten.

Respirare la storia

Rinomatissima e impossibile da non menzionare è invece Sirmione: associata alle terme, ma soprattutto al meraviglioso castello che da direttamente sul lago. Fotografabile da ogni punto di vista, è anche visitabile. Lì si trovano anche le grotte di Catullo, dove è possibile ammirare la villa di epoca romana affacciata direttamente sul lago e immersa negli ulivi.

Ein Hauch von Geschichte Berühmt und nicht zu versäumen ist Sirmione, nicht nur als Thermalkurort bekannt, sondern auch dank der bezaubernden Wasserburg. Man kann den Ort von allen Seiten aus fotografieren und natürlich besichtigen. Ebenso einladend sind die Grotten des „Catullo“, wo man die römische Villa, umgeben von Olivenbäumen, direkt über dem See an der Halbinselspitze bewundern kann.

carnet | 26

SCRIANI COMPIE 20 ANNI

SCRIANI COMPIE 20 ANNI E LI CELEBRA CON “TWENTY”

LI CELEBRA CON “TWENTY”

DA PROVARE L’ANNATA 2008 APPENA IMBOTTIGLIATA: È UN PRESTIGIOSO

DA PROVARE L’ANNATA 2008 APPENA IMBOTTIGLIATA: È UN PRESTIGIOSO

BLEND DELLE MIGLIORI UVE DELLA VALPOLICELLA CLASSICA

DA PROVARE L’ANNATA 2008 APPENA IMBOTTIGLIATA: È UN PRESTIGIOSO BLEND DELLE MIGLIORI UVE DELLA VALPOLICELLA CLASSICA

BLEND DELLE MIGLIORI UVE DELLA VALPOLICELLA CLASSICA

2 SCRIANI COMPIE
ANNI
20
E LI CELEBRA CON “TWENTY”
A
Stefania Abbattista 2
cura di
E
A
di Stefania Abbattista 2
cura
A cura di Stefania Abbattista Azienda Agricola
Scriani - Via Ponte Scrivan,
Fumane (VR) Tel:
- Fax: +39
6801 071 info@scriani.it - vww. scriani.it
I
7 37022
+39 045 6839 251
045

l cicloturismo sul lago di Garda è una delle esperienze più appaganti per un amante della bicicletta. Che si sia in sella ad una bici da corsa, ad una mountain bike o ad una city bike, i luoghi naturali che è possibile visitare ti conquisteranno. Un ottima occasione, inoltre, per degustare la cucina gardesana e gli impareggiabili vini della valpolicella, con la moderazione che si addice ad un buon sportivo. Il lago di Garda è sicuramente una meta ambita per il ciclismo, sia per la varietà degli itinerari che per gli incantevoli paesaggi che attraversano, ed è proprio questo che rende il territorio del Garda fantastico, il fatto che i percorsi ciclabili soddisfino le esigenze di qualsiasi biker, dai più allenati a chi desidera fare un giro con la famiglia e i bambini. Ecco alcuni percorsi per gli amanti della due ruote.

GARDASEE

MIT DEM FAHRRAD

Eine Radtour am Gardasee ist eines der schönsten Erlebnisse für einen Fahrradliebhaber. Egal, ob Sie mit dem Rennrad, dem Mountainbike oder dem Citybike unterwegs sind, die Ortschaften und die Natur, die Sie erleben, werden Sie begeistern.nEs ist auch eine ausgezeichnete Gelegenheit, die Küche des Gardasees und die unvergleichlichen Weine des Valpolicella zu probieren, und zwar mit der Bescheidenheit, die einem guten Sportler gebührt. Der Gardasee ist zweifellos ein beliebtes Ziel für Radfahrer, sowohl wegen der Vielfalt der Routen als auch wegen der zauberhaften Landschaften, die er durchquert. Und genau das macht das Gardaseegebiet so fantastisch, die Tatsache, dass die Radrouten die Bedürfnisse aller Radfahrer befriedigen, von den am besten trainierten bis hin zu denjenigen, die mit der Familie und den Kindern eine Tour machen möchten. Hier sind einige Routen für Zweiradfans.

IL LAGO DI GARDA IN BICI

lake vibes & life carnet | 28

PISTA CICLABILE LAZISE – GARDA

L’itinerario è di circa 13 Km e si snoda tra Lazise e Punta San Vigilio, il percorso è completamente pianeggiante adatto a tutti, famiglie e bambini compresi. Si parte dalla città fortificata di Lazise, con il suo meraviglioso castello, proseguendo per Bardolino, dove è possibile degustare un buon calice di vino. Il percorso di questa pista ciclopedonale arriva a Garda per ammirare il fantastico panorama su cui si staglia la leggendaria Rocca, ancora pochi chilometri e raggiungiamo Punta San Vigilio. Consigliato per famiglie e bambini.

PISTA CICLABILE DEL BASSO GARDA

Percorso di circa 68 Km, costeggia il basso lago, interamente asfaltato, si percorre in 4 ore e mezza, l’itinerario si snoda tra paesini e monumenti storici, godendo di bellissimi scorci. Il percorso è semplice con una leggerissima pendenza ed un dislivello assoluto di 178 m, non è però adatto ai bambini per la presenza di auto. Con partenza da Maguzzano, si prosegue per Desenzano, Rivoltella fino ad arrivare a Sirmione.

RADWEG LAZISE - GARDA

Die Strecke ist etwa 13 km lang und verläuft zwischen Lazise und Punta San Vigilio. Sie ist völlig eben und für alle geeignet, auch für Familien und Kinder. Der Radweg beginnt in der Burgstadt Lazise mit ihrer herrlichen Burg und führt weiter nach Bardolino, wo man sich ein gutes Glas Wein gönnen kann. Die Route führt weiter nach Garda, um dort das fantastische Panorama zu bewundern, über dem sich die legendäre Rocca (Felsen) erhebt. Nach einigen weiteren Kilometern erreicht man Punta San Vigilio. Empfehlenswert für Familien und Kinder.

RADWEG AM SÜDLICHEN GARDASEE

Die 68 km lange Strecke führt entlang des unteren Sees, ist komplett asphaltiert und kann in 4,5 Stunden zurückgelegt werden. Die Route führt durch Dörfer und historische Monumente und bietet wunderschöne Ausblicke. Die Strecke ist einfach mit einer sehr leichten Steigung und einem maximalen Höhenunterschied von 178 m, ist aber wegen der vielen Autos nicht für Kinder geeignet.

carnet | 29

Seguendo la pista ciclabile si raggiunge Santa Maria di Lugana per poi passare da Peschiera e Lazise, proseguendo poi per Cisano, Bardolino e Garda. Il percorso continua verso Torri del Benaco per imbarcarsi per la traversata del lago in traghetto fino a Toscolano Maderno, sulla costa bresciana, da qui si torna verso Gardone Riviera, Salò immettendosi sulla Provinciale 25 fino a Bacuzzi, dove completare il tour del Basso lago di Garda.

PISTA CICLABILE

DI LIMONE SUL GARDA

Inaugurata nel 2018 la pista ciclabile di Limone sul Garda è un percorso molto frequentato per l’eccezionale attrattiva generata dalla passerella sospesa fissata alla montagna all'altezza di 50 metri. La pista si estende per circa 2,5 chilometri ed è una delle mete più ambite per ciclisti e appassionati in Italia e all'estero. La pista è aperta anche in orario serale con un suggestivo percorso al chiaro di luna. Il tragitto a sbalzo è infatti illuminato da luci integrate all’interno del parapetto.

Una volta terminato il percorso, che è relativamente breve, il consiglio per i ciclisti meno esperti e per le famiglie con i bambini è di fare inversione di marcia per godersi nuovamente il tratto a sbalzo, fino al centro di Limone. Proseguendo a nord verso Riva del Garda, infatti, la strada è trafficata e la presenza in contemporanea di ciclisti ed automobili la rende pericolosa per i meno esperti.

Von Maguzzano aus führt die Route über Desenzano, Rivoltella bis nach Sirmione. Auf dem Radweg gelangt man nach Santa Maria di Lugana, dann nach Peschiera und Lazise und weiter nach Cisano, Bardolino und Garda.

Die Route verläuft in Richtung Torri del Benaco, um mit der Fähre den See zu überqueren und nach Toscolano Maderno an der Küste von Brescia zu gelangen. Von hier aus geht es zurück nach Gardone Riviera, Salò und über die Provinzstraße 25 nach Bacuzzi, wo die Tour am unteren Gardasee endet.

RADWEG LIMONE SUL GARDA

Der 2018 eingeweihte Radweg von Limone sul Garda ist eine sehr beliebte Strecke, weil der Radweg in 50 Metern Höhe am Steigufer angebracht wurde und somit eine besondere Attraktion darstellt.

Die Route erstreckt sich über eine Länge von etwa 2,5 Kilometern und ist eines der beliebtesten Ziele für Radfahrer und Radbegeisterte in Italien und im Ausland. Sie ist auch in den Abendstunden mit einer stimmungsvollen Mondscheinfahrt befahrbar, da sie durch in die Brüstung integrierte Lichter beleuchtet wird. Am Ende der relativ kurzen Strecke empfiehlt es sich für weniger erfahrene Radfahrer und Familien mit Kindern, umzudrehen und die freitragende Strecke bis zum Zentrum von Limone zu genießen. Auf der Weiterfahrt nach Norden in Richtung Riva del Garda ist die Straße nämlich stark befahren und die gemeinsame Nutzung durch Radfahrer und Autos macht sie für weniger geübte Radfahrer gefährlich.

carnet | 30

MONACO IN PRIMA FILA

GODITI IL TRAILER!

Jenbach Wörgl Kufstein Rosenheim

Sali a bordo di un treno DB-ÖBB EuroCity, mettiti comodo e goditi una città straordinaria, pronta a farti emozionare, conoscere ed appassionare.

Brennero

LA VISIONE DI MONACO DI BAVIERA È CONSIGLIATA A UN PUBBLICO DI OGNI ETÀ. Fortezza Bressanone

Verona

Monaco Innsbruck Bolzano Trento Venezia SL Bologna

DB-ÖBB PRESENTA
SPETTACOLO STA PER INIZIARE. HAI FATTO IL BIGLIETTO?
SU MEGLIOINTRENO.IT *TARIFFA A POSTI LIMITATI, A TRATTA A PERSONA
LO
PRENOTA
MONACO da € 39,90* Rovereto Vicenza Padova Venezia ME
amusement

Gardaland Resort è ripartito il 25 marzo con una stagione ricca di novità e con la riapertura dei suoi tre hotel grazie ai quali, soggiornando, è possibile prolungare l’esperienza in perfetto stile Gardaland anche di notte. Prima fra tutte le esperienze da non perdere, Jumanji - The Labyrinth, un’immersiva avventura che renderà i Visitatori veri protagonisti, artefici della propria personale esperienza all’interno del labirinto che richiederà coraggio ed astuzia ed offrirà un'esperienza multisensoriale a più livelli. Quattro le ambientazioni altamente coinvolgenti ed ispirate alle scene più iconiche della nota serie cinematografica.

Proseguendo con le novità 2023 a Gardaland Theatre arriva Nautilus: un live show unico ed imprevedibile che avrà come elementi chiave le interazioni degli spettatori e l’utilizzo di moderne tecnologie. Gli ospiti avranno la sensazione di essere nella sala di osservazione del leggendario vascello Nautilus appartenuto al misterioso e geniale Capitano Nemo, pronti a vivere l’incredibile esperienza di un’esplorazione sottomarina negli abissi oceanici.

STAGIONE 2023 A GARDALAND RESORT

TRA LE NOVITÀ: LA NUOVA ATTRAZIONE

JUMANJI - THE LABYRINTH, IL NUOVO

LIVE SHOW NAUTILUS AL GARDALAND

THEATRE E L’AREA MILANO MODERNA

NELLA MINILAND DI LEGOLAND®

WATER PARK

La terza ed imperdibile novità è la nuova Milano Moderna che arricchirà ulteriormente la Miniland di LEGOLAND Water Park con nuove miniature realizzate con gli iconici mattoncini LEGO e che riprodurranno alcuni dei luoghi più iconici della metropoli milanese. Ad attendere i piccoli Visitatori anche nuovi spettacoli ed animazioni. Al cinema 4D Experience Mowgli’s 4D Jungle Adventure, uno speciale adattamento dell’intramontabile Mowgli attraverso coinvolgenti effetti speciali e immagini 3D in alta definizione. Non mancherà un nuovo e coinvolgente Meet&Greet dedicato ai piccolissimi. Ripartono a pieno ritmo anche le attività del Gardaland SEA LIFE Aquarium, l’acquario interamente tematizzato che ospita oltre 5.000 creature marine e nel quale è possibile compiere un percorso alla scoperta delle più affascinanti specie che popolano il nostro pianeta.

Grande attesa anche per la riapertura, con i primi caldi, di LEGOLAND Water Park Gardaland quando i piccoli

SAISON 2023 IM RESORT GARDALAND

UNTER DEN NEUHEITEN: DIE NEUE

ATTRAKTION JUMANJI - DAS LABYRINTH, DIE NEUE LIVE-SHOW

NAUTILUS IM GARDALAND THEATER

UND DER BEREICH MILANO MODERNA IM MINILAND DES LEGOLAND®WASSERPARKS

Das Gardaland Resort startete am 25. März mit einer Saison voller Neuheiten und mit der Wiedereröffnung seiner drei Hotels, so können Sie die typische Gardaland Atmosphäre auch nachts genießen. Ein absolutes Muss zu Beginn ihrer Erlebnisse ist die Attraktion Jumanji - Das Labyrinth. Hier tauchen Sie selbst in das Abenteuer, denn die Besucher werden zu wahren Protagonisten und gestalten es somit durch eigene persönliche Erfahrungen im Labyrinth. Dies erfordert Mut und Schlauheit bei multisensorischen Erlebnissen auf mehreren Ebenen. Es erwarten Sie vier hochgradig immersive Kulissen, die von den ikonischsten Szenen der bekannten Filmreihe inspiriert sind.

Weiters gehört die einzigartige und unvorhersehbare Live-Show Nautilus zu den Neuheiten 2023 im Gardaland Theater: die Krönung der Show ist die Interaktion der Zuschauer mittels Einsatzes modernster Technologien. Die Gäste befinden sich plötzlich im Beobachtungsraum des legendären Schiffes Nautilus, das dem geheimnisvollen und genialen Kapitän Nemo gehörte und sind zu allem bereit, die unglaubliche Erfahrung einer Unterwassererkundung in den Abgründen des Ozeans zu erleben. Die dritte und nicht zu übersehende Attraktion ist der neue Bereich Milano Moderna (Modernes Mailand), bereichert somit das Miniland des LEGOLAND Wasserparks mit neuen MiniaturNachbildungen aus den legendären LEGO Steinen der bekanntesten Orte der Mailänder Metropole.

carnet | 33

Ospiti potranno tornare a divertirsi tra scivoli colorati e milioni di mattoncini LEGO. Tante le attrazioni, dal LEGO River Adventure, il Beach Party con i suoi 7 scivoli e Jungle Adventures, con scivoli adatti a tutta la famiglia. Divertimento assicurato anche nelle aree dedicate alla creatività e alla scoperta come LEGO Creation Island. Per i più piccoli c’è DUPLO Splash e la Pirate Bay. Per proseguire l’avventura e il divertimento, anche alla fine delle giornate nel Parco, è possibile soggiornare presso gli hotel tematizzati del Resort: da Gardaland Magic Hotel, dedicato al mondo della magia, a Gardaland Adventure Hotel, dedicato all’avventura fino ad arrivare a Gardaland Hotel, quint’essenza del mondo della fantasia. Gardaland Resort propone interessanti opportunità di acquisto per biglietti combinati che consentono l’accesso a Gardaland Park, a Gardaland SEA LIFE Aquarium e alla Miniland di LEGOLAND Water Park Gardaland ad un prezzo davvero speciale. Come sempre Gardaland propone anche diverse soluzioni di abbonamento a partire da €59,00.

Per informazioni: abbonamenti.gardaland.it

Auch auf die kleinen Besucher warten neue Shows und Animationen. Erleben Sie im Kino Mowgli's 4D Jungle Adventure, eine besondere Anpassung des zeitlosen Mowgli durch fesselnde Spezialeffekte und hochauflösende 3D-Bilder. Außerdem gibt es ein neues und spannendes Meet&Greet für die ganz Kleinen.

Auf Hochtouren gehen auch die Aktivitäten des Gardaland SEA LIFE Aquariums, des vollständig thematisierten Aquariums, das mehr als 5.000 Meerestiere beherbergt und eine Entdeckungsreise zu den faszinierendsten Spezies unseres Planeten bietet. Mit großer Spannung warten bereits unsere kleinen Gäste auf die Wiedereröffnung des LEGOLAND Wasserparks Gardaland, wenn sie sich wieder zwischen bunten Rutschen und Millionen von LEGO Steinchen vergnügen können. Die Attraktionen sind zahlreich, vom LEGO River Adventure über die Beach Party mit ihren 7 Rutschen bis hin zu Jungle Adventures mit Rutschen für die ganze Familie.

Kreativität und Spaß bei Entdeckungen bieten auch Bereiche, wie LEGO Creation Island; für die Kleinsten gibt es DUPLO Splash und die Piratenbucht.

Um das Abenteuer und den Spaß auch abends im Park weiter zu genießen, kann man in den Themenhotels des Resorts übernachten: vom Gardaland Magic Hotel, das der Welt der Magie gewidmet ist, über das Gardaland Adventure Hotel, das dem Abenteuer gewidmet ist, bis hin zum Gardaland Hotel, der Quintessenz der Welt der Fantasie. Gardaland Resort bietet interessante Hotel Pakete & Angebote, wie Kombitickets, die den Zugang zum Gardaland Park, zum Gardaland SEA LIFE Aquarium und zum Miniland des LEGOLAND Wasserparks Gardaland zu einem wirklich günstigen Preis ermöglichen. Wie immer bietet Gardaland auch verschiedene Abbonements ab 59,00 € an.

Für weitere Informationen: tickets.gardaland.it

carnet | 34
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) -tel. +39 045 6800525 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. +39 0464 943220 www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com

La Veranda del Color ASSAPORA

n mondo fatto di gusto italiano, di amore per i dettagli e di passione per la cucina Gourmet: questo è il ristorante La Veranda del Color a Bardolino, sul Lago di Garda. Lo Chef Fabio Cordella, come un equilibrista, mette in armonia il rispetto per le materie prime, ingredienti sempre freschissimi e grande creatività. Ogni piatto è un trionfo di colori e sapori, non solo buono ma capace di accompagnare per mano i propri ospiti dentro un’esperienza da vivere con tutti i sensi. Un meraviglioso film premio Oscar nel 1988, “Il pranzo di Babette”, racconta di come la buona cucina, fatta di amore per gli ingredienti e di dedizione per il proprio lavoro, possa cambiare in meglio il nostro piccolo quotidiano. E come in un film, La Veranda diventa il luogo magico dove questo può accadere. Piatti, vini e creazioni vengono proposti con il tocco magico: la gentilezza e l’ospitalità del team crea un’esperienza morbida e sensoriale in cui ci si sente sempre protagonisti. Il buono nel piatto, il bello negli occhi: gli spazi si miscelano all’arte e al design per donare una grazia sussurrata. Le sculture, sono state affidate all’artista e scultore Claudio Atocaio che crea oggetti luminosi e lampade artistiche a partire da materiali riciclati: acciaio, alluminio, rame, vetro, sasso e legno selvaggio. La Veranda deve il suo nome alla sua caratteristica finestra aperta verso il cielo: grazie al suo soffitto vetrato si possono scorgere le stelle. E forse è arrivato il momento di esprimere un desiderio.

food & wine carnet | 36
L’INCANTO

L’esperienza immersiva

È possibile prenotare una cena sul sito de La Veranda del Color, in alternativa, regalarsi un’intera esperienza di benessere approfittando del pacchetto Fuga Gournet che comprende la cena al ristorante La Veranda del Color e una notte in stanza superior con colazione al ColorHotel oppure il day use di una stanza con l’accesso alle piscine e a tutti i servizi dell’hotel e la cena a La Veranda del Color.

LA VERANDA DEL COLOR

VERZAUBERN SIE IHREN GAUMEN

Tauchen Sie in die Genusswelt der italienischen Köstlichkeiten, es erwarten Sie Liebe zum Detail und Leidenschaft für die Gourmetküche, die Stärken des Restaurants La Veranda del Color in Bardolino am Gardasee. Chefkoch Fabio Cordella verbindet wie ein Seiltänzer die Nachhaltigkeit von Rohstoffen, die stets frischen Zutaten und große Kreativität. Jedes Gericht ist ein Triumph der Farben und Geschmäcker, nicht nur gut, sondern begleitet den Gast in ein Erlebnis, das mit allen Sinnen genossen werden kann. Der wunderbare Film “Babette's Lunch” aus dem Jahr 1988, der mit einem Oscar ausgezeichnet wurde, erzählt davon, wie eine gute Küche, bestehend aus der Liebe zu den Zutaten und der Hingabe beim Kochen, unseren einfachen Alltag verbessern kann. Und wie im Film wird La Veranda zu dem magischen Ort, an dem dies geschehen kann. Die Gerichte, Weine und Kreationen werden mit einer magischen Note angeboten: Die Höflichkeit und Gastfreundschaft des Teams schafft eine sanfte und sinnliche Erfahrung, bei der man sich immer wie ein Protagonist fühlt.

Genießen mit Gaumen und Augen: Die Räumlichkeiten werden mit Kunst und Design zu einem schmeichelnden Ambiente. Die Skulpturen wurden dem Künstler und Bildhauer Claudio Atocaio anvertraut, der leuchtende Objekte und kunstvolle Lampen aus recycelten Materialien schafft: Stahl, Aluminium, Kupfer, Glas, Stein und Wildholz. La Veranda verdankt ihren Namen dem charakteristischen Fenster, das zum Himmel hin offen ist: Dank der Glasdecke kann man die Sterne sehen. Vielleicht ist jetzt auch die Zeit gekommen, sich etwas zu wünschen.

Das immersive Erlebnis

Sie können ein Abendessen auf der Website von La Veranda del Color buchen oder sich ein komplettes

Wellness-Erlebnis gönnen, indem Sie das FugaGournet-Paket in Anspruch nehmen, bestehend aus einem Abendessen im Restaurant La Veranda del Color und einer Übernachtung in einem SuperiorZimmer mit Frühstück im ColorHotel oder der Tagesnutzung eines Zimmers mit Zugang zu den Pools und allen Dienstleistungen des Hotels sowie einem Abendessen in La Veranda del Color.

carnet | 37
Ristorante Gourmet La Veranda del Color Via S. Cristina, 5 Bardolino - Verona, Italia tel +39 045 6210857

Deja Blu by Color Hotel

IL FINE DRINKING INCONTRA IL GOURMET

eja Blu è il bar che racconta storie che non possono essere dimenticate e per questo ritornano. Storie sempre diverse che si basano su abbinamenti audaci e creativi. La filosofia del Deja Blu è infatti l’esercizio della fantasia: ai drink si accostano i piatti e non il contrario, l’arte della mixology è praticata con curiosità e dedizione, la cena liquida è solo una delle ultime novità. Niente qui è convenzionale: gli abbinamenti stravaganti e la ricerca di prodotti inusuali fanno del Deja Blu un’esperienza da mettere in programma. Il Deja Blu vanta anche una carta ricca di distillati premium, grappe italiane e regionali a cui si affiancano assaggi flight di Whisky e Gin Tonic. I cocktail innovativi sono accompagnati da proposte gourmet: una cucina raffinata che impiega prodotti gastronomici d’eccellenza e una cura impeccabile nella presentazione delle pietanze.

Ogni sera, al calar del sole, il Deja Blu aspetta i suoi ospiti con una rigogliosa offerta fine drinking e gourmet: si possono ordinare cocktail di manifattura ricercata, internazionali e home made, come gli Aged cocktail che hanno la firma dei barman Alessandro

Venturini e Davide Griggi. American Bar accanto alla Veranda del Color, con il suo stile classico e il suo bancone “tutto d’un pezzo” si estende in una zona lounge esterna a bordo piscina. Da maggio 2023 il Deja Blu aspetta anche te.

DEJA BLU

Deja Blu ist die Bar, die unvergessliche Geschichten erzählt, die sich stets erneuern und kühne und kreative Kombinationen dazu mixt. Mit ihren Kreationen die Fantasie der Kunden zu beflügeln, gehört zur Philosophie der Bar Deja Blu, hier werden Getränke zu Gerichten gepaart und nicht andersherum. Die Kunst der Mixology wird mit Neugierde und Hingabe ausgeübt, das Liquid Dinner ist nur eine der jüngsten Innovationen. Nichts ist hier konventionell: die extravagante Kombinationen und die Suche nach ungewöhnlichen Produkten machen das Deja Blu zu einem Erlebnis, das man sich auf die Agenda schreiben sollte. Das Deja Blu bietet auch eine umfangreiche Karte mit hochwertigen Spirituosen, italienische Grappa auch aus der Region, sowie Tastings von Whisky und Gin Tonic. Innovative Cocktails werden von einem Gourmetangebot begleitet: eine raffinierte Küche, in der hervorragende gastronomische Produkte und eine tadellose Präsentation der Gerichte. Jeden Abend, bei Sonnenuntergang, erwartet das Deja Blu seine Gäste mit einem reichhaltigen Angebot an Getränken und Gaumenfreuden: man kann erlesene Cocktails, internationale und hausgemachte Cocktails, wie die Aged-Cocktails, die die Handschrift des Barmänner Alessandro Venturini und Davide Griggi tragen, bestellen. American Bar neben der Veranda del Color, mit ihrem klassischen Stil und ihrer All-in-One-Bar, die in einen Lounge-Bereich im Freien am Pool übergeht. Ab Mai 2023 erwartet Sie auch das Deja Blu.

FINE DRINKING BEI GOURMET KÜCHE
carnet | 38
Deja Blu Fine Drinking and Gourmet Via S. Cristina, 5 Bardolino Verona, Italia tel +39 045 6210857
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) tel. +39 045 6800525 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) tel. +39 0464 943220 www.ballarini-interni.com info@ballarini-interni.com

ITINERARIO DEL BASSO GARDA

DUE GIORNI NEL BASSO GARDA

ALLA SCOPERTA DI VALEGGIO

SUL MINCIO, BORGHETTO E SIRMIONE E DELLE LORO SPECITALITÀ

food & wine carnet | 40

GIORNO 1

MATTINA BORGHETTO

Partiamo da Borghetto, edificato sulle rive del Mincio, nella valle cinta dalla colline moreniche e a pochi passi dal centro di Valeggio sul Mincio. Questo piccolo villaggio, nato in simbiosi con il fiume Mincio e caratterizzato da antiche fortificazioni risalenti al periodo medievale, è stato inserimento nel Club dei Borghi più Belli d’Italia. Il centro più antico della frazione mantiene ancora oggi intatto il caratteristico aspetto del “borgo medioevale”, sottolineato dalla presenza del campanile, dalle ruote dei mulini ad acqua (utilizzati un tempo per la molitura del frumento e dei cereali) e dalle rocche del Ponte Visconteo, straordinaria diga fortificata costruita nel 1393 per volere di Gian Galeazzo Visconti, Duca di Milano. Ad esso si collega il sovrastante Castello Scaligero. La scenografica presenza del Ponte Visconteo e del Castello Scaligero unitamente al piacevole contesto naturale e ai luoghi di valenza storica rendono indubbiamente Borghetto una meta obbligata per chi passa in queste zone.

PRANZO I TORTELLINI DI VALEGGIO

Ad ora di pranzo non può mancare il capolavoro della tradizione culinaria locale: i “Tortellini di Valeggio”, in dialetto, “agnolin“. Fatti a mano uno ad uno, con una sottile sfoglia di pasta ed un delicato ripieno di carne, si possono gustare asciutti al burro e salvia oppure in brodo, in uno dei tanti ristoranti del paese, o acquistarli nei numerosi pastifici artigiani. La ricetta e le origini di questo piatto si allacciano con i racconti e le favole tramandate da una generazione all’altra, nell’intimità delle case. In particolare è ad una leggenda ambientata alla fine del ‘300, cui si riconduce l’origine di questa autentica gemma della cucina locale: la leggenda narra la storia di due amanti, la ninfa Silvia e il capitano Malco, che lasciano sulle rive del fiume Mincio un drappo di seta gialla annodato come pegno del loro contrastato amore.

Ed è proprio a questa storia che si ispira la denominazione più celebre e fortunata del Tortellino di Valeggio, che grazie all’intuizione e perseveranza dell’Associazione Ristoratori ha oggi conosciuto e conquistato i palati più raffinati in tutt’Europa e in parte del mondo come “Il Nodo d’Amore“.

Dove mangiarli:

Ecco un elenco dei ristoranti di Valeggio sul Mincio: https://www.valeggio.com/ristoranti-arv/

ROUTE FÜR DEN SÜDLICHEN GARDASEE

ZWEI TAGE IM SÜDEN DES GARDASEES UND SIE ENTDECKEN VALEGGIO SUL MINCIO, BORGHETTO UND SIRMIONE UND DEREN SPEZIALITÄTEN

1. TAG

AM VORMITTAG BORGHETTO

Wir starten in Borghetto, das an den Ufern des Mincio-Flusses in einem von Moränenhügeln umgebenen Tal liegt, nicht weit vom Zentrum von Valeggio sul Mincio entfernt. Dieses kleine Dorf entstand in Harmonie mit dem Fluss Mincio und zeichnet sich durch alte Befestigungsanlagen aus dem Mittelalter aus, dafür wurde es in den Club dei Borghi più Belli d’Italia (Club der schönsten Dörfer Italiens) aufgenommen. Der älteste Teil bewahrt noch heute das charakteristische Erscheinungsbild eines "mittelalterlichen Dorfes", hervorgehoben durch den Glockenturm, die Wassermühlenräder (die einst zum Mahlen von Weizen und Getreide verwendet wurden) und die Visconti-Brücke, eine außergewöhnliche Festungsanlage, die 1393 auf Anordnung von Gian Galeazzo Visconti, dem Herzog von Mailand, errichtet wurde. Mit ihr verbunden ist das überragende Skaliger-Schloss. Der Anblick des Ensembles der Visconti-Brücke und des SkaligerSchlosses inmitten schöner Natur und den historisch bedeutsamen Orten machen Borghetto zweifellos zu einem unverzichtbaren Ziel für alle, die in dieser Gegend unterwegs sind.

carnet | 41

POMERIGGIO PARCO SIGURTÀ

I 60 ettari più belli del mondo: il Parco Giardino Sigurtà è un tesoro verde alle porte di Verona che nei suoi 600.000 metri quadrati accoglie un Labirinto, il Grande Tappeto Erboso, 18 laghetti, fioriture stagionali come Tulipanomania, con più di un milione di tulipani in oltre 300 varietà, premiato nel 2022 come Miglior Festival di Tulipani al mondo. Tantissimi i punti di interesse storici e naturalistici da scoprire tutti i giorni fino al 12 novembre 2023 a piedi, in bicicletta, in golf-cart, o a bordo del trenino panoramico. Nei giorni 10 aprile (Pasquetta), 25 aprile e 1 maggio 2023 l’entrata sarà limitata e possibile solo con l’acquisto dei biglietti online, fino ad esaurimento.

Per tutte le info: ww.sigurta.it

GIORNO 2

MATTINA

ALLA SCOPERTA DEL VINO LUGANA

Andare alla scoperta di una delle produzioni vitivinicole più interessanti della zona è un buon modo per conoscere la natura, le storie delle famiglie del luogo e il legame con il territorio.

Il vino Lugana ha origini antiche e legate alle terre del basso Garda, certificate fin dal XVI secolo, ed è prodotto principalmente da un vitigno autoctono, il Trebbiano di Lugana, detto Turbiana.

Il Lugana è prodotto nell’area sud-occidentale dell’entroterra gardesano abbracciando i Comuni di Desenzano, Lonato del Garda, Peschiera del Garda, Pozzolengo e Sirmione.

I vini hanno sapori concentrati, sono riccamente strutturati e corposi grazie al microclima più caldo del Lago di Garda. Il sapore intenso è evidente al naso e al palato. I colori possono variare dal giallo

ZU MITTAG TORTELLINI AUS VALEGGIO

Zur Mittagszeit dürfen Sie sich das kulinarische Meisterwerk der Region nicht entgehen lassen: die "Tortellini di Valeggio", im Dialekt "agnolin" genannt. Sie werden einzeln von Hand gemacht, bestehen aus einem dünnen Nudelblatt und einer zarten Fleischfüllung und können trocken mit Butter und Salbei oder in Brühe in einem der zahlreichen Restaurants der Stadt genossen oder in den zahlreichen handwerklichen Nudelgeschäften gekauft werden. Das Rezept und die Ursprünge dieses Gerichts sind mit Erzählungen und Märchen verbunden, die von einer Generation zur nächsten heimlich überliefert werden. Insbesondere eine Legende, die Ende des 14. Jahrhunderts spielt, ist der Ursprung dieses authentischen Leckerbissens der lokalen Küche: Die Legende erzählt von zwei Liebenden, der Nymphe Silvia und dem Kapitän Malco, die ein geknotetes gelbes Seidentuch am Ufer des Flusses Mincio als Schwur für ihre unglückliche Liebe hinterlassen.

Und genau aus dieser Geschichte leitet sich der berühmte und erfolgreiche Name des Tortellino di Valeggio ab, der dank des Einfallsreichtums und der Beharrlichkeit der Vereinigung der Gastronomen heute als "Il Nodo d'Amore" (Der Liebesknoten) bekannt ist und die feinsten Gaumen in ganz Europa und einem Teil der Welt erobert hat.

Wo man sie essen kann: Hier ist eine Liste von Restaurants in Valeggio sul Mincio:

https://www.valeggio.com/ristoranti-arv/

carnet | 42

paglierino brillante a una sfumatura verdognola.

I vini prodotti con uve Turbiana hanno una reputazione di invecchiamento poiché sono intrinsecamente ricchi di acidi e piantati in terreni particolarmente minerali e densi di argilla. La denominazione è protetta dal Consorzio di tutela Lugana DOC, che rappresenta 200 aziende associate.

Tre le aziende più interessanti che organizzano tour in Cantina:

Otella - Zenato - Cà dei Frati - Cà Maiol Le Morette.

Scoprile qui:

https://www.consorziolugana.it/indice-aziende

POMERIGGIO SIRMIONE

La cittadina di Sirmione si trova sulla costa meridionale del lago di Garda, in un lembo di terra che si allunga nell’acqua e divide in due la costa suddivisa tra il Veneto e la Lombardia.

Sirmione è davvero incantevole: le sue vie sono ricche di scorci suggestivi che si snodano all’ombra dell’antico castello scaligero. Numerosi sono anche i palazzi antichi lungo tutto il centro storico, ottimamente tenuto.

Tra i punti più interessanti da visitare: le Grotte di Catullo, ovvero i resti di un’antica Domus Romana posta al limite settentrionale, direttamente in comunicazione con l’acqua del lago; il Castello Scaligero, ovvero l’opera più importante di tutta Sirmione, contraddistinta dai suoi merletti e dotata di una darsena che chiude uno dei quattro lati bagnati dal lago; la chiesa di Santa Maria della Neve, dalle origini piuttosto antiche e dotata di un suggestivo portico davanti all’ingresso.

AM NACHMITTAG

SIGURTÀ PARK

Die schönsten 60 Hektar der Welt: Der Parco Giardino Sigurtà ist ein grünes Paradies am Fuße von Verona, das auf seinen 600.000 Quadratmetern ein Labyrinth, den Großen Grasteppich, 18 kleine Seen und saisonale Blütezeiten wie die Tulipanomania mit mehr als einer Million Tulpen in über 300 Sorten beherbergt, die 2022 als bestes Tulpenfestival der Welt ausgezeichnet wurde. Bis zum 12. November 2023 gibt es jeden Tag zahlreiche historische und natürliche Sehenswürdigkeiten zu Fuß, mit dem Fahrrad, dem Golf-Cart oder an Bord der Panoramabahn zu entdecken. Am 10. April (Ostermontag), 25. April und 1. Mai 2023 ist der Eintritt begrenzt und nur über den Online-Kauf von Eintrittskarten möglich, solange der Vorrat reicht. Alle Informationen: www.sigurta.it

2. TAG

AM VORMITTAG

ENTDECKEN SIE DEN LUGANA WEIN

Die Erkundung einer der interessantesten Weinproduktionen der Region ist eine gute Möglichkeit, die Natur, die Geschichten der einheimischen Familien und die Verwurzelung mit dem Gebiet kennen zu lernen. Der Lugana-Wein hat uralte Ursprünge, die mit dem südlicher gelegenen Gebiet des Gardasees verbunden sind.

carnet | 43

APERITIVO E SERA TERME AQUARIA

In un meraviglioso borgo medievale ricco di storia, la “Perla del Garda” tanto decantata da Catullo, si trova Aquaria, la SPA Termale di Terme di Sirmione. Un’oasi di benessere in un grande parco, in cui vivere intensi momenti di piacere tutto l’anno, di giorno o di sera, alternando alle esperienze sensoriali dell’acqua termale, del vapore e del calore, le coccole dei trattamenti personalizzati. Immersi nell’acqua termale e nella splendida visuale del Lago di Garda che sfiora Aquaria con l’incanto dei suoi tramonti, gli ospiti ritrovano bellezza, equilibrio e armonia.

Per tutte le info:

https://www.termedisirmione.com/it

Er ist seit dem 16. Jahrhundert urkundlich belegt und wird hauptsächlich aus einer einheimischen Rebsorte hergestellt, der Trebbiano di Lugana, auch Turbiana genannt.

Der Lugana wird im südwestlichen Teil des Hinterlandes des Gardasees erzeugt, der die Gemeinden Desenzano, Lonato del Garda, Peschiera del Garda, Pozzolengo und Sirmione umfasst. Die Weine haben einen konzentrierten Geschmack, sind reich strukturiert und dank des wärmeren Mikroklimas am Gardasee vollmundig. Der intensive Geschmack zeigt sich in der Nase und am Gaumen.

Die Farbe kann von leuchtendem Strohgelb bis hin zu grünlichen Tönen variieren. Die aus der TurbianaTraube hergestellten Weine sind für ihre Reife bekannt, da sie von Natur aus säurereich sind und auf besonders mineralischen und lehmhaltigen Böden angebaut werden.

Die Bezeichnung wird durch das Consorzio di tutela Lugana DOC geschützt, das 200 Mitgliedsbetriebe vertritt.

Drei davon sind die interessantesten Betriebe, die Besichtigungen der Weinkeller organisieren:

Otella - Zenato - Cà dei Frati - Cà Maiol

Le Morette.

Entdecken Sie sie hier: https://www.consorziolugana.it/indice-aziende

carnet | 44

AM NACHMITTAG SIRMIONE

Die Stadt Sirmione liegt an der Südküste des Gardasees, auf einem Landstreifen, der sich ins Wasser erstreckt und die Küste zwischen Venetien und der Lombardei teilt. Sirmione ist wirklich bezaubernd: Die Straßen sind voller malerischer Ausblicke, die sich im Schatten der alten Scaliger-Burg schlängeln. Außerdem gibt es in der gepflegten Altstadt zahlreiche alte Paläste.

Einige der interessantesten Orte, die Sie besichtigen sollten, sind: die Grotten von Catullo, die Überreste eines antiken römischen Domus, direkt am Nordufer der Seezunge gelegen; die Skaliger-Burg, das wichtigste Monument in ganz Sirmione.

Die Burg zeichnet sich durch seine Spitzenverzierungen aus und verfügt über einen Hafen, der eine der vier Seiten, die vom See umspült werden, abschließt; die Kirche Santa Maria della Neve, ist antiken Ursprungs und verfügt über einen charmanten Säulengang vor dem Eingang.

APERITIF UND WEITER AM ABEND THERMALBÄDER AQUARIA

In einem herrlichen, geschichtsträchtigen mittelalterlichen Dorf, der von Catull viel gepriesenen 'Perle des Gardasees', liegt Aquaria, das Thermalbad in Sirmione.

Eine Oase des Wohlbefindens in einem großen Park, in dem Sie das ganze Jahr über, tagsüber oder abends, intensive Verwöhnmomente erleben können, bei denen sich die Sinneserfahrungen von Thermalwasser, Dampf und Wärme mit der Pflege durch persönliche Behandlungen abwechseln. Getaucht in das Thermalwasser mit herrlichem Blick auf den Gardasee, der Aquaria mit dem Zauber seiner Sonnenuntergänge beschenkt, entdecken die Gäste Schönheit, Gleichgewicht und Harmonie stets aufs Neue.

Wo man sie essen kann: https://www.termedisirmione.com/it

anni insieme 1923 – 2023 NESENTE - VERONA

ALLA SCOPERTA DI CASTELLARO LAGUSELLO

CASTELLARO LAGUSELLO, ANTICO BORGO DAL FASCINO

INDESCRIVIBILE A DUE PASSI

DAL LAGO DI GARDA, OSPITA

OGNI ANNO NEL MESE DI APRILE LA GRANDE MOSTRA

“I FIORI DI CASTELLARO”

n piccolo borgo murato dove il tempo sembra essersi fermato. Castellaro Lagusello è uno dei borghi più affascinanti che la parte più settentrionale della provincia di Mantova possa offrire: al centro dell'imponente anfiteatro morenico gardesano, a pochi chilometri dal lago di Garda, c’è uno scrigno unico da visitare, anche solo in una giornata. Qui la natura e l’antico borgo si fondono e completano in uno tra i più belli e caratteristici paesaggi che si possano vedere sulle colline moreniche del Garda, la cui salvaguardia è stata garantita dalla Regione Lombardia con l'istituzione nel 1984 della Riserva Naturale.

AUF DER ENTDECKUNGSREISE NACH CASTELLARO LAGUSELLO

CASTELLARO LAGUSELLO IST EIN ALTES DORF MIT UNBESCHREIBLICHEM CHARME UND NUR EINEN STEINWURF VOM GARDASEE

ENTFERNT; ES WIRD JEDES JAHR IM APRIL SCHAUPLATZ DER GROSSEN AUSSTELLUNG "I FIORI DI CASTELLARO" (DIE BLUMEN VON CASTELLARO)

Ein kleines ummauertes Dorf, in dem die Zeit stillzustehen scheint, so präsentiert sich Castellaro Lagusello, als eines der faszinierendsten Dörfer, die der nördlichste Teil der Provinz Mantua zu bieten hat: Im Zentrum des imposanten GardaMoränen-Amphitheaters, nur wenige Kilometer vom Gardasee entfernt, befindet sich ein einzigartiges Schmuckstück, das man unbedingt besichtigen sollte, auch nur für einen Tag. Hier scheinen das alte Dorfbild mit der Natur zu verschmelzen und bilden eine der schönsten und charakteristischsten Landschaften der Moränenhügel des Gardasees.

cultura carnet | 46

La storicità del borgo è attestata dalla presenza fin dall’antica età del bronzo dell’uomo, che viveva in palafitte sulle sponde del piccolo lago posto ai piedi della collina dove ora domina il borgo fortificato del XIII secolo. In quest’area sono stati rinvenuti i resti di un insediamento palafitticolo, punte di freccia, materiale ceramico e metallico, manufatti d’ambra, che testimoniano anche l’intensificazione dei commerci. Il nome "Castellaro" deriva dalla funzione alla quale era stato adibito nel XI sec. come semplice “castelliere”: un rifugio temporaneo, affacciato su di un "lagusello", ovvero un piccolo lago, uno dei pochi rimasti nella zona dei molti presenti in epoca antica a causa dello scioglimento del ghiacciaio del Lago di Garda. Dell'originario borgo fortificato si sono salvate le antiche mura guelfe, la pavimentazione in pietra di fiume, i sassi a vista delle case a della canonica.

Die Landschaftspflege wurde durch die Einrichtung des Naturparks im Jahr 1984 von der Region Lombardei gewährleistet. Die Geschichtlichkeit des Ortes wird durch die Anwesenheit der Menschen seit der Bronzezeit belegt. Sie lebten in Pfahlbauten am Ufer des kleinen Sees, der sich am Fuße des Hügels befindet und wo heute das befestigte Dorf aus dem 13. Jahrhundert dominiert. In diesem Gebiet wurden Überreste einer Pfahlbausiedlung, Pfeilspitzen, Keramik- und Metallgegenstände sowie Bernsteinfunde geborgen, die auch die Intensivierung des Handels bezeugen.

Der Name "Castellaro" leitet sich von der Funktion ab, die es im 11. Jahrhundert als einfaches "castelliere" (Fluchtburg) hatte: ein vorübergehender Zufluchtsort mit Blick auf einen "lagusello", d.h. einer der wenigen kleinen und übrig geblieben See, die es damals aufgrund des Abschmelzens des Gardasee-Gletschers gab. Von der ursprünglichen Dorfbefestigung sind die alten welfischen Mauern, das Flusssteinpflaster, die freiliegenden Steine der Häuser und das Pfarrhaus erhalten geblieben.

Der historische Ortskern wird durch gepflasterte Gassen belebt, die zu einem kleinen Platz führen, auf dem einst die Burg stand. Die im Mittelalter von der Familie Skaliger errichtete Festung war aufgrund ihrer strategischen Lage immer wieder umstritten.

Im Jahr 1600 ging sie in den Besitz der Grafen Arrighi über, verlor ihre Verteidigungsfunktion und wurde Teil eines Adelssitzes. Heute befindet sich auf der Piazza die Villa Arrighi, von der noch ein Teil der Umfassungsmauern und der Turm erhalten sind, von hier aus kann man einen beeindruckenden Blick auf den See und die Umgebung genießen.

Ebenfalls von historischer Bedeutung sind die beiden kleinen Kirchen. Die Kirche des Heiligen Nikolaus, Schutzpatron des kleinen Dorfes, wurde auf den Überresten einer alten romanischen Pfarrkirche errichtet und beherbergt eine hölzerne Madonna aus dem 15. Jahrhundert und eine einzigartige Kapelle aus dem 18. Jahrhundert. In der Nähe der Villa Arrighi befindet sich eine weitere kleine Kirche, die Kirche San Giuseppe (Hl. Joseph), die Gemälde aus dem 17. Jahrhundert beherbergt.

Il centro storico del borgo è allietato da vicoletti ciottolati che portano ad una piazzetta dove un tempo sorgeva il castello. Edificata in epoca Medioevale grazie agli Scaligeri, la rocca fu motivo di contese nel corso del tempo per via della sua posizione strategica.

carnet | 47

Fu così che nel 1600 passò sotto proprietà dei conti Arrighi e perse così la sua funzione di difesa, divenendo parte di una residenza signorile.

Ad oggi, nella piazza si incontra la villa Arrighi, che conserva ancora parte delle mura di cinta e la torre, da cui si può godere di una suggestiva vista sul lago e sul territorio circostante.

Di rilievo storico anche le due chiesette. La Chiesa di San Nicola, patrono del piccolo borgo, sorta sui resti di un’antica pieve romanica, ospita una Madonna in legno del 1400 ed una cappella unica del 1700 circa. Nei pressi di villa Arrighi si trova un'altra chiesetta, la Chiesa di San Giuseppe, che conserva al suo interno, dipinti del 1600.

Wann sollte man Castellaro

Lagusello besuchen?

Borgo in fiore

Die Blumen von Castellaro Lagusello: 29.-30. April, 1. Mai 2023

Das ganze Jahr über finden in dem Dorf zahlreiche Veranstaltugnen statt, aber der Frühling ist definitiv eine der besten Zeiten.

Das Blumenfest, das jedes Jahr Castellaro Lagusello mit Farben und Düften überflutet ist bemerkenswert. Die prachtvollen Kreationen der Blumenzüchter und die Meisterwerke des Gartenbaus erwecken leuchtend den Frühling. Das Blumenfest wird dieses Jahr am 29. und 30. April sowie am 1. Mai 2023 stattfinden.

Quando visitare Castellaro Lagusello

Borgo in fiore - I fiori di Castellaro Lagusello: 29-30 aprile, 1 maggio 2023

Le attività che vengono svolte all'interno del borgo nel corso dell'anno sono davvero numerose, ma la primavera è sicuramente uno dei momenti migliori. Degna di nota la Festa dei Fiori, che ogni anno invade di colori e profumi Castellaro Lagusello. Le creazioni di florovivaisti e artigiani del verde tornano a ravvivare la primavera durante la festa dei fiori in programma quest’anno il 29-30 aprile e 1 maggio 2023.

Cicloturismo

Inoltre l'intera area di Castellaro, assieme al suo laghetto, è sottoposta a vincolo di salvaguardia ambientale la cui gestione è affidata al Parco Naturale del Mincio. Un’altra interessante attività da fare in primavera per esplorare la natura circostante è percorrere i numerosi percorsi ciclabili che attraversano le campagne coltivate.

Radtourismus

Das gesamte Gebiet von Castellaro und sein kleiner See stehen unter Landschaftsschutz, deren Verwaltung dem Naturpark Mincio anvertraut ist. Deshalb sind im Frühling Radtouren von großer Attraktivität, man kann die umliegende Natur, dank zahlreicher Radwege durch die angebauten Länder, erkunden.

carnet | 48

PALAZZO MAFFEI.

LA CASA MUSEO

NEL CUORE DI VERONA

Una raccolta di opere che dall’intimità della casa del suo collezionista, Luigi Carlon, è diventata una casa-museo aperta al pubblico nel cuore della città scaligera, Piazza Erbe, in un palazzo del 1600 nato sulle rovine dell’antico Campidoglio: Palazzo Maffei.

Una collezione, nata più di 50 anni fa, dalla passione e dell’attrazione di Luigi Carlon per l’arte di tutti i tempi, con l’intento di ammirare nella propria casa degli oggetti che potessero suggerire un senso di benessere per lo spirito. Il progetto espositivo nasce con l’intento di ricostruire lo stesso sentimento di intimità di una casa museo, in cui poter ammirare le opere e trarne un senso di benessere.

Una raccolta eclettica, ricca di opere straordinarie, aperte a tutte le arti. La Collezione Luigi Carlon, allestita nelle sale della Casa Museo Palazzo Maffei, è ricca di opere straordinarie dall’antichità ai giorni nostri, in dialogo con rari manufatti artistici, preziosi oggetti d’arte applicata, provenienti dall’Oriente e dai più vicini paesi europei.

Tra le opere più celebri e molto amate dal fondatore, i capolavori del futurismo di Balla, del cubismo di Picasso, della metafisica di De Chirico, degli autori del dopoguerra Fontana, Morandi e Burri. Ma non solo, trova spazio anche l’arte moderna, medioevale ed antica.

FRIDA KAHLO e DIEGO RIVERA

Padova, Centro Culturale

Altinate San Gaetano

Fino al 4 giugno 2023

Frida Kahlo e Diego Rivera: una delle più travolgenti storie d’amore e di passione dell’intera storia dell’arte. A Padova, una grande, corale mostra racconta i due artisti messicani, assurti a miti a livello planetario. Unica tappa italiana di uno storico tour mondiale.

KUNST IN DER UMGEBUNG

PALAZZO MAFFEI.

DAS HAUSMUSEUM

IM HERZEN VON VERONA

Eine Sammlung von Werken, die sich aus der Intimität des Hauses ihres Sammlers Luigi Carlon zu einem Hausmuseum entwickelt hat und nun der Öffentlichkeit zugänglich ist. Das Museum befindet sich im Herzen der Skaliger Stadt Verona, an der Piazza Erbe, in einem Palast aus dem 17. Jahrhundert, der auf den Ruinen des antiken Campidoglio errichtet wurde: der Palazzo Maffei. Luigi Carlon begann die Sammlung vor mehr als 50 Jahren aus Leidenschaft für die Kunst aller Zeiten und seine Absicht war es, im eigenen Haus Objekte zu bewundern, die zum geistlichen Wohlbefinden beitragen sollten.

Frida Kahlo

Diego on My Mind

(Self-portrait as Tehuana), 1943

Oil on canvas, 76 x 61 cm

The Jacques and Natasha Gelman

Collection of 20th Century Mexican

Art and the Vergel Foundation

© Banco de México Diego Rivera

Frida Kahlo Museums Trust Mexico, D.F. / By SIAE 2023

cultura carnet | 50

È una esposizione corale, quella che viene proposta al San Gaetano. Accanto alla grande pittura (ben 23 le opere di Frida Kahlo e 9 quelle di Diego Rivera), ad essere proposta, e non a caso, è anche la fotografia. Con le firme di grandi interpreti. Promossa dall’Assessorato alla Cultura del Comune di Padova, la mostra è organizzata dalla Vergel Foundation, MondoMostre e Skira, in collaborazione con l’Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL), con la curatela di Daniela Ferretti. Il nucleo fondamentale delle opere giunge dalla celeberrima collezione statunitense di Jacques e Natasha Gelman.

È il Messico iconico, forte, vivo quello che emerge in questa mostra, quella terra e quelle persone che nella parte centrale del ‘900 attrasse intellettuali, artisti, militanti e avventurieri dal Vecchio Continente.

E nessuno come Frida Kahlo e Diego Rivera ha saputo tradurre nell’arte quel mondo di passione, bellezza, forza e sofferenza.

GIOTTO E IL NOVECENTO Rovereto, Mart

Fino al 1 mag 2023

La mostra presenta oltre 200 opere, di cui una cinquantina proveniente dal patrimonio del Mart, di artisti moderni e contemporanei ispirate all’arte di Giotto, il maestro che rivoluzionò la pittura medievale e che, secondo gli storici dell’arte, inaugurò l’era moderna. Suddivisa in sette sezioni, la mostra si apre con una grande installazione immersiva che riproduce la Cappella degli Scrovegni di Padova.

Seguendo un ordine cronologico e tematico l’esposizione prosegue tra opere di grandi autori e autrici del XX e XXI secolo accomunati dalla passione per la figura di Giotto, studiato, imitato, o preso a modello di perfezione e spiritualità. L’esposizione prosegue tra Atmosfere rurali e Sacre Maternità nelle quali i soggetti bucolici e le figure femminili esprimono quel richiamo e quell’idealizzazione della tradizione tipica del periodo tra le due grandi guerre.

L’arte più recente non è meno debitrice alla lezione medievale di quanto lo sia quella del primo novecento. Tanto gli europei Henri Matisse, Yves Klein e Josef Albers quanto gli statunitensi come Mark Rothko riconoscono il loro debito nei confronti di Giotto, ispiratore assoluto. In particolare, a influenzare alcuni tra gli artisti più conosciuti è il suo celebre blu.

Nickolas Muray Frida Kahlo on Bench #5, 1939 Carbon print, 45.5 x 36 cm The Jacques and Natasha Gelman Collection of 20th Century Mexican Art and the Vergel Foundation © Nickolas Muray Photo Archives

Das Ausstellungsprojekts wollte das gleiche Gefühl der Intimität eines Museumshauses rekonstruieren, wo man die Werke bewundern und ein Gefühl des Wohlbefindens aus ihnen schöpfen kann.

Eine eklektische Sammlung voller außergewöhnlicher Werke, offen für alle Kunstrichtungen. Die Sammlung Luigi Carlon, die in den Sälen des Museums des Palazzo Maffei untergebracht ist, ist reich an außergewöhnlichen Werken von der Antike bis zur Gegenwart, im Dialog mit seltenen künstlerischen Artefakten, wertvollen Objekten der angewandten Kunst, aus dem Orient und aus den nächsten europäischen Ländern.

Zu den bekanntesten und beliebtesten Werken gehören u.a. die Meisterwerke des Futurismus von Balla, des Kubismus von Picasso, der Metaphysik von De Chirico und den Nachkriegskünstlern Fontana, Morandi und Burri. Aber auch die moderne, mittelalterliche und antike Kunst findet hier ihren Platz.

carnet | 51

RENOIR

L’alba di un nuovo classicismo

Rovigo, Palazzo Roverella

Fino al 25 giugno 2023

L’Impressionismo, che pur lo aveva affascinato, comincia a non convincerlo più. E per trovare nuove strade, l’allora quarantenne Pierre Auguste Renoir decide di guardare indietro, alla grande arte italiana. Nel 1881 inizia un suo personale Grand Tour, per studiare – così come aveva da poco fatto il collega Ingres - i maestri del Rinascimento. E per la sua pittura fu una rivoluzione. A raccontarla, una grande mostra che non ha precedenti in Italia a Palazzo Roverella.

A promuoverla è la Fondazione Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo con il Comune di Rovigo e l’Accademia dei Concordi, il contributo di Intesa Sanpaolo, e produzione di Silvana Editoriale.

È il frutto di un enorme sforzo di ricerca compiuto dal curatore Paolo Bolpagni. In mostra ben quarantasette

FRIDA KAHLO und DIEGO RIVERA

Padua, Centro Culturale

Altinate San Gaetano

Bis zum 4. Juni 2023

Frida Kahlo und Diego Rivera: eine der mitreißendsten Liebesgeschichten und Leidenschaft in der gesamten Kunstgeschichte. In Padua erzählt eine große, kollektive Ausstellung die Geschichte der beiden mexikanischen Künstler, die zu Legenden auf der ganzen Welt wurden. Die einzige italienische Zwischenstation auf einer historischen Welttournee.

Es handelt sich um eine Gemeinschaftsausstellung, die im San Gaetano gezeigt wird. Neben der großen Malerei (23 Werke von Frida Kahlo und 9 von Diego Rivera) werden nicht zufällig auch Fotografien von großartigen Autoren angeboten. Die von der Kulturabteilung der Stadt Padua geförderte Ausstellung wird von der Vergel-Stiftung, MondoMostre und Skira in Zusammenarbeit mit dem Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL) organisiert und von Daniela Ferretti kuratiert. Die Hauptwerke stammen aus der berühmten US-Sammlung von Jacques und Natasha Gelman. Es ist das ikonische, starke, lebendige Mexiko, das in dieser Ausstellung zum Vorschein kommt, das Land und die Menschen, die in der Mitte des 20. Jahrhunderts Intellektuelle, Künstler, Aktivisten und Abenteurer vom Alten Kontinent anzogen. Niemand war in der Lage, wie Frida Kahlo und Diego Rivera, diese Welt der Leidenschaft, der Schönheit, der Stärke und des Leidens in Kunst derartig umzusetzen.

GIOTTO UND DAS 20. JAHRHUNDERT Rovereto, Mart

Bis zum 1. Mai 2023

Die Ausstellung präsentiert mehr als 200 Werke, von denen etwa 50 aus den Beständen des Mart stammen, von modernen und zeitgenössischen Künstlern, die sich von der Kunst Giottos inspirieren ließen, dem Meister, der die mittelalterliche Malerei revolutionierte und nach Ansicht der Kunsthistoriker die Neuzeit einleitete. Die Ausstellung ist in sieben Bereiche gegliedert und wird mit einer großen immersiven Installation eröffnet, die die Scrovegni-Kapelle in Padua nachbildet. In chronologischer und thematischer Reihenfolge wird die Ausstellung mit Werken großer Autoren des 20. und 21. Jahrhunderts fortgesetzt, die eine Leidenschaft für die Figur Giottos teilen, der studiert, nachgeahmt oder als Vorbild für Perfektion und Spiritualität genommen wurde. Die Ausstellung setzt sich fort zwischen ländlichen Atmosphären und heiligen Mutterhäusern, in denen die bukolischen Themen und die weiblichen Figuren jene Anziehungskraft und Idealisierung der Tradition ausdrücken, die für die Zeit zwischen den beiden großen Kriegen typisch sind.

carnet | 52
Bruno Saetti, Bambina sul cavalluccio (Mia figlia), 1932. Collezione Banco BPM © Archivio Fotografico Banco BPM

Armando Spadini, La famiglia a Villa Borghese, 1912-1913.

Collezione Banco BPM

© Archivio Fotografico Banco BPM

opere di Renoir, provenienti da musei francesi, austriaci, svizzeri, italiani, tedeschi, danesi, olandesi e del Principato di Monaco (anche un capolavoro di proprietà personale del principe Alberto di Monaco, la “Baigneuse s’arrangeant les cheveux” del 1890 circa).

Accanto alle opere di Renoir, sono esposti i capolavori dei grandi maestri dell’arte del passato cui egli s’ispirò nella fase matura della sua carriera: Vittore Carpaccio, Tiziano, Romanino, Peter Paul Rubens, Giambattista Tiepolo,Jean-Auguste-Dominique Ingres, ma anche di suoi contemporanei come lo scultore Aristide Maillol e gli “italiens de Paris” Giovanni Boldini, Giuseppe De Nittis, Federico Zandomeneghi e Medardo Rosso.

Die jüngere Kunst ist der mittelalterlichen Lehre nicht weniger verpflichtet als die des frühen 20. Jahrhunderts. Sowohl die Europäer Henri Matisse, Yves Klein und Josef Albers als auch die Amerikaner wie Mark Rothko bekennen sich zum Einfluss von Giotto, als dem absoluten Inspirator. Vor allem sein berühmtes Blau hat einige der bekanntesten Künstler beeinflusst.

RENOIR

Die Morgendämmerung eines neuen Klassizismus

Rovigo, Palazzo Roverella

Bis zum 25. Juni 2023

Der Impressionismus, der ihn fasziniert hatte, begann ihn nicht mehr zu überzeugen. Um neue Wege zu finden, beschloss der damals 40-jährige Pierre Auguste Renoir, sich auf die große italienische Kunst zu besinnen. Im Jahr 1881 begann er seine persönliche Grand Tour, um - wie zuvor sein Kollege Ingres - die Meister der Renaissance zu studieren. Für seine Malerei bedeutete dies eine Revolution. Davon erzählt eine große Ausstellung im Palazzo Roverella, die in Italien beispiellos ist. Sie wird von der Fondazione Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo in Zusammenarbeit mit der Stadtverwaltung von Rovigo und der Accademia dei Concordi, dem Beitrag von Intesa Sanpaolo und der Produktion von Silvana Editoriale gefördert und ist das Ergebnis einer enormen Forschungsarbeit des Kurators Paolo Bolpagni.

Nicht weniger als 47 Werke Renoirs werden ausgestellt, die aus Museen in Frankreich, Österreich, der Schweiz, Italien, Deutschland, Dänemark, den Niederlanden und dem Fürstentum Monaco stammen (darunter ein Meisterwerk aus dem persönlichen Besitz von Fürst Albert von Monaco, die "Baigneuse s'arranant les cheveux" aus der Zeit um 1890).

Neben den Werken Renoirs sind Meisterwerke der großen Meister der Vergangenheit zu sehen, die ihn in der Reifephase seiner Karriere inspirierten: Vittore Carpaccio, Tizian, Romanino, Peter Paul Rubens, Giambattista Tiepolo, Jean-Auguste-Dominique Ingres, aber auch Werke seiner Zeitgenossen wie des Bildhauers Aristide Maillol und der "Italiener von Paris" Giovanni Boldini, Giuseppe De Nittis, Federico Zandomeneghi und Medardo Rosso.

carnet | 53

FELLINI. CINEMA È SOGNO

Fino al 2 Luglio 2023

Mamiano di Traversetolo

Parma, Fondazione Magnani-Rocca

Nel trentennale della morte di Federico Fellini, la mostra focus allestita dalla Fondazione Magnani-Rocca intende omaggiare il celeberrimo regista nella dimora che ebbe come ospite Nino Rota, autore delle più celebri colonne sonore dei suoi film, quali quelle per 8½, Giulietta degli spiriti, Satyricon, Roma, Amarcord, Il Casanova. L’esposizione presenta sontuosi costumi, appartenenti allo CSAC di Parma, realizzati per i film e indossati da celebri attori come Marcello Mastroianni e Donald Sutherland, le locandine dei film stessi, vere pietre miliari della storia del cinema e della grafica, oltre a sorprendenti disegni del regista e a rare fotografie d’epoca.

FELLINI. CINEMA È SOGNO

“FELLINI. KINO IST TRAUM”

Bis zum 2. Juli 2023

Mamiano di Traversetolo

Parma, Stiftung Magnani-Rocca

Anlässlich des dreißigsten Todestages von Federico Fellini will die von der Magnani-Rocca-Stiftung ins Leben gerufene Hauptausstellung den berühmten Regisseur in dem Haus ehren, in dem er von Nino Rota, dem Autor der berühmtesten Soundtracks seiner Filme wie 8½ (Achteinhalb), Giulietta degli Spiriti (Julia und die Geister), Satyricon, Roma, città aperta (Rom, offene Stadt), Amarcord und Il Casanova, empfangen wurde. Die Ausstellung zeigt prächtige Kostüme aus dem Besitz des CSAC in Parma, die für die Filme angefertigt und von berühmten Schauspielern wie Marcello Mastroianni und Donald Sutherland getragen wurden, die Filmplakate selbst, wahre Meilensteine in der Geschichte des Kinos und der Grafik, sowie erstaunliche Zeichnungen des Regisseurs und seltene Fotografien aus dieser Zeit.

carnet | 54
Carlo Carrà, Le figlie di Loth, 1919. Olio su tela, MART. Collezione VAF-Stiftung Mark Rothko, Senza titolo (Rosso), 1968
carnet | 54
Collezione Banco BPM Fondazione Solomon. R. Guggenheim, New York

MOSTRA DEI RICORDI “POLLO ARENA”

L’EVENTO A SOMMACAMPAGNA PRESSO VILLA

VENIER DAL 5 AL 21 MAGGIO

Arrivata a Sommacampagna alla fine degli anni 50, più che un’azienda Pollo Arena fu un fenomeno sociale al quale il comune di Sommacampagna, in collaborazione con Franco Zafutta, storico curatore del Marketing e dell’immagine dell’azienda, ha deciso di dedicare una mostra-evento che si terrà dal 5 al 21 maggio presso Villa Venier. Si tratta di un’occasione unica per rivivere e ricordare un periodo di grande fermento non solo per il territorio del sommacampagnese, ma per tutta la provincia di Verona, simbolo del boom economico del secondo dopoguerra.

I pullman color sabbia partivano ogni mattino alle 4 di mattina dalle provincie limitrofe per portare in sede i dipendenti che arrivarono ad essere intorno ai 2.400, tra donne e uomini impiegati lungo la filiera avicola, dagli allevamenti ai trasporti, dalla trasformazione alla vendita, dalla comunicazione alla vita associativa. Il prodotto era facilmente riconosciuto in tutto il territorio nazionale grazie alla grande e rossa “A” che, accompagnando le copiose vendite entrava in tutte le case d’Italia attestando così il riconoscimento del brand Pollo Arena. Molte sono le testimonianze che in questi giorni si stanno raccogliendo dalle persone che sono passate dal Pollo Arena che dimostrano come lo stabilimento sia stato determinante per lo sviluppo economico del nostro paese. “tante tecniche e tecnologie allora sperimentate (erano gli anno ’70) oggi sono la normalità nelle grandi aziende agroalimentari. Questa testimonianza d’impresa quindi è giusto ricordarla e celebrarla come buona pratica imprenditoriale, per farci oggi comprendere che le aziende che hanno messo le persone al centro del focus imprenditoriale sono sempre state realtà di successo e di valore sociale, valori che oggi purtroppo non sembrano essere più così attritativi ed attraenti dalla classe imprenditoriale.

AUSSTELLUNG

“POLLO ARENA”ERINNERUNGEN

DIE VERANSTALTUNG IST IN SOMMACAMPAGNA IN DER VILLA VENIER VOM 5. BIS 21. MAI

Ende der 50er Jahre kam Pollo Arena nach Sommacampagna und war dort nicht nur ein Unternehmen der Hühnerverarbeitung, sondern auch ein gesellschaftliches Phänomen, dem nun die Gemeinde Sommacampagna in Zusammenarbeit mit Franco Zafutta, dem historischen Kurator für Marketing und Image des Unternehmens, eine Ausstellung widmet, die vom 5. bis 21. Mai in der Villa Venier stattfindet. Eine einmalige Gelegenheit, sich einer Zeit großer Dynamik lebhaft zu erinnern, die nicht nur für den Ort Sommacampagna, sondern auch für die gesamte Provinz Verona nach dem Zweiten Weltkrieg ein Symbol für den wirtschaftlichen Aufschwung war. Jeden Morgen um 4 Uhr fuhren sandfarbene Busse aus den Nachbarprovinzen ab, um die rund 2.400 Beschäftigten zum Hauptsitz zu bringen, darunter Männer und Frauen, die in der gesamten Geflügelkette beschäftigt waren, von der Zucht bis zum Transport, von der Verarbeitung bis zum Verkauf, von der Kommunikation bis zum Vereinsleben. Das Produkt war, dank des großen roten "A”, im ganzen Land leicht zu erkennen und gelangte so bei Einkäufen sehr häufig in die Haushalte Italiens, was die Bekanntheit der Marke Pollo Arena bewies.

Es wurden viele Zeitzeugen befragt, die im Unternehmen Pollo Arena gearbeitet haben, diese bestätigen den großen Beitrag der Fabrik zur wirtschaftlichen Entwicklung unseres Landes.

"Viele Techniken und Technologien, die damals getestet wurden (es waren die 70er Jahre), sind heute in den großen Agrarund Lebensmittelunternehmen die Norm. Es ist berechtigt, Pollo Arena für seine gute Unternehmenskultur zu feiern. Wir sollten uns heute bewusst machen, dass Unternehmen, die die Menschlichkeit in den Mittelpunkt seines unternehmerischen Handelns gestellt haben, schon immer erfolgreich und gesellschaftlich wertvoll waren. Diese Werte scheinen heute leider nicht mehr so attraktiv und anziehend für die unternehmerische Klasse zu sein.

news carnet | 55
cultura carnet | 56

FORUM PERMANENTE DI DSC ECONOMY OF FRANCESCO

L’IMPRESA ‘DI FRANCESCO’ STORIE DI VALORE CONDIVISO

La Fondazione Toniolo e i giovani di Intrapresa promuovono il 26-27 maggio presso la Fiera di Verona, un Forum sull’economia e sull’impresa ispirato al recente evento internazionale Economy of Francesco svoltosi ad Assisi alla presenza di papa Francesco, lo scorso 22-24 settembre 2022. Consapevoli che “l’economia di Francesco” non è un evento, ma un paradigma che va tradotto in valori e strumenti concreti e operativi, l’obiettivo è di promuovere uno stile di lavoro e un modello d’impresa che metta al centro la persona, che sappia far fiorire i talenti e le competenze, che persegua efficienza, libertà ed equità. Il Forum vuole essere un momento di incontro tra persone che accettano di misurarsi sul “patto per l’economia” dei giovani con papa Francesco: per un’economia di pace e non di guerra, a servizio della persona e della vita, dove la cura sostituisce lo scarto e l’indifferenza; un’economia che non lascia indietro nessuno, che riconosce e tutela il lavoro dignitoso e sicuro per tutti, che valorizza la cultura di tutti, che combatte ogni forma di miseria; un’economia guidata dall’etica della persona e aperta alla trascendenza, che crea ricchezza per tutti. All’interno di un ricco programma di interventi, di testimonianze ed esperienze di imprenditori, il Forum vuole centrare l’attenzione su tre momenti della vita di ogni impresa raccolti in tre ‘cantieri’ di lavoro: la cultura d’impresa; la sostenibilità sociale e ambientale; l’imperfezione dell’impresa.

A breve seguirà il programma dell’evento.

FORUM PERMANENTE DI DSC ECONOMY OF FRANCESCO

DIE WIRTSCHAFT ‘VON FRANCESCO’: PARADIGMEN ÜBER GEMEINSCHAFTSWERTE

Die Fondazione Toniolo (Toniolo Stiftung) und die Jugendlichen von Intrapresa veranstalten am 26. und 27. Mai auf der Messe von Verona ein Forum über Wirtschaft und Unternehmen, das sich an der internationalen Veranstaltung Economy of Francesco orientiert, die vom 22. bis 24. September 2022 in Assisi in Anwesenheit von Papst Franziskus stattfand.

Wir sind uns bewusst, dass die sogenannte "Wirtschaft des Franziskus" kein Ereignis, sondern ein gemeinsamer Einsatz für nachhaltige Wirtschaft ist. Es müssen konkret und wirksam jene Werte und Hilfsmittel eingesetzt werden, die wirtschaftliche Paradigmen überdenken und menschenwürdige Arbeit und Geschäftsmodelle fördern, die außerdem die Talente und Kompetenzen entfalten und Effizienz, Freiheit und Gerechtigkeit anstreben.

Das Forum soll ein Moment der Begegnung zwischen Menschen sein, die sich an dem "Pakt für die Wirtschaft" der Jugendlichen mit Papst Franziskus messen wollen: für eine Wirtschaft des Friedens und nicht des Krieges; im Dienst des Menschen und des Lebens; wo Fürsorge an Stelle von Wegwerfen und Gleichgültigkeit tritt; eine Wirtschaft, die niemanden zurücklässt, die würdige und sichere Arbeit für alle anerkennt und schützt, die ebenso die Kultur aller Völker wertschätzt und alle Formen des Elends bekämpft; eine Wirtschaft, die sich an der Ethik der Person orientiert und offen ist für Transzendenz und die Wohlstand für alle schafft.

Im Rahmen eines umfangreichen Programms mit Reden, Zeugnissen und Erfahrungen von Unternehmern möchte das Forum die Aufmerksamkeit auf drei Momente im Leben eines jeden Unternehmens lenken, die in drei "Baustellen" gegliedert sind: Unternehmenskultur; soziale und ökologische Nachhaltigkeit; die Mangelhaftigkeit des Unternehmens. Das Programm der Veranstaltung wird in Kürze folgen.

carnet | 57 cultura

ARENA DI VERONA

FESTIVAL LIRICO NUMERO100 UN’ ESTATE SPETTACOLARE

ento “stelle” della scena italiana e internazionale del belcanto, per soffiare tutti assieme sulle prime 100 candeline del festival lirico areniano (Verona Opera Festival). Fondazione Arena le ha invitate sul palcoscenico del teatro d’opera all’aperto più grande del mondo dal 16 giugno al 9 settembre, come voci eccellenti di un cartellone ricco di proposte che va dagli allestimenti storici più amati dal pubblico a nuove produzioni quali l’Aida che aprirà la stagione, pensata appositamente per la diretta in mondovisione, e un Rigoletto decisamente fuori dal comune. La vicenda verdiana sarà infatti raccontata in una forma verace e affascinante, tesa a rimarcare la forza drammatica di situazioni e rapporti fra personaggi, anche quando travasata in contesti e geografie a noi più vicine.

La storia si collocherà infatti nel Polesine degli anni ’50, parte di quella pianura rurale in cui Verdi nacque e scelse di vivere, diventata poi luogo d’elezione del grande cinema italiano, da Fellini a Pupi Avati. In una rutilante alternanza di cast, volta a fare di ciascuna serata del Festival 2023, ogni volta una vera e propria Prima, in meno di tre mesi Verona sarà dunque ad essere la capitale dell’Opera, com’è nella sua vocazione da oltre un secolo.

Oltre alla già sontuosa lista di ugole d’oro, il 100° Arena di Verona Opera Festival riserverà anche quest’anno grandi sorprese e inaspettate guest star, con uno spazio dedicato anche alle giovani e più brillanti promesse del panorama mondiale.

Solo per fare qualche esempio, sfileranno al cospetto della platea areniana Jonas Kaufmann, Juan Diego Flórez, Plácido Domingo, Roberto Bolle, l’Orchestra e il Coro della Scala diretti da Riccardo Chailly, protagonisti di cinque serate-evento dedicate. E ancora: Anna Netrebko e Yusif Eyvazov per l’apertura con la nuova Aida in mondovisione; Piotr Beczała, Asmik Grigorian, Christian Van Horn, al loro debutto. E per la prima volta sul podio dell’anfiteatro anche il giovane direttore d’orchestra scaligero Alessandro Bonato.

Gli otto titoli in cartellone:

_AIDA di Verdi, nuova produzione di Stefano Poda, dal 16 giugno.

_CARMEN di Bizet, regia di Franco Zeffirelli, dal 23 giugno.

IL BARBIERE DI SIVIGLIA di Rossini secondo Hugo de Ana, dal 24 giugno.

_RIGOLETTO di Verdi in un nuovo allestimento, dal 1 luglio.

LA TRAVIATA di Verdi nella produzione di Franco Zeffirelli, dall’8 luglio.

_NABUCCO di Verdi, regia di Gianfranco de Bosio, dal 15 luglio.

TOSCA di Puccini nell’allestimento di Hugo de Ana, dal 29 luglio.

MADAMA BUTTERFLY di Puccini secondo Franco Zeffirelli, dal 12 agosto.

carnet | 58 eventi

VERONA ARENA

OPERNFESTIVAL N.100

EIN SPEKTAKULÄRER SOMMER

Einhundert "Sterne" der italienischen und internationalen Belcanto-Szene, um gemeinsam die ersten 100 Kerzen des Opernfestivals von Verona auszublasen.

Die Stiftung Fondazione Arena hat sie vom 16. Juni bis zum 9. September auf die Bühne des größten Opernhauses der Welt unter freiem Himmel eingeladen. Sie sind die herausragenden Stimmen eines Spielplans, reich an Vorschlägen, die von den beliebtesten historischen Produktionen des Publikums bis hin zu neuen Produktionen gehen, so wurde die Oper Aida zur Saisoneröffnung speziell für die weltweite Live-Übertragung konzipiert, und ein Rigoletto, der ganz und gar nicht alltäglich ist. Verdis Geschichte wird nämlich in einer wahrheitsgetreuen und faszinierenden Form erzählt, die darauf abzielt, die dramatische Kraft der Situationen und Beziehungen zwischen den Figuren zu betonen, auch wenn sie in einen uns näheren Kontext und in eine andere geografische Umgebung übertragen werden. Die Geschichte spielt nämlich im Polesine der 1950er Jahre, einem Teil der ländlichen Ebene, in der Verdi geboren wurde und die später zum Schauplatz des großen italienischen Films wurde, von Fellini bis Pupi Avati. In einem glanzvollen Wechsel der Besetzungen, der jeden Abend der Festspiele 2023 zu einer echten Premiere machen soll, wird Verona also in weniger als drei Monaten die Hauptstadt der Oper sein, wie es seit über einem Jahrhundert seine Berufung ist. Neben der bereits reichhaltigen Liste der berühmten Meisterwerke wird das 100. Opernfestival in der Arena di Verona auch in diesem Jahr wieder große Überraschungen und unerwartete Gaststars bereithalten, wobei ein Teil der Bühne auch den besten jungen Talenten der Welt gewidmet ist. Jonas Kaufmann, Juan Diego Flórez, Plácido Domingo, Roberto Bolle, das Orchester und der Chor der Mailänder Scala unter der Leitung von Riccardo Chailly, um nur einige Beispiele zu nennen, werden dem Publikum der Arena in fünf Abendveranstaltungen die Ehre erweisen. Und noch mehr: Anna Netrebko und Yusif Eyvazov zur Eröffnung mit der neuen Aida in mondovision; Piotr Beczała, Asmik Grigorian, Christian Van Horn, bei ihrem Debüt. Und zum ersten Mal auf dem Podium des Amphitheaters der junge Dirigent der Scala, Alessandro Bonato.

Die acht verschiedenen Titel auf dem Spielplan 2023:

_Verdis AIDA, eine Neuinszenierung von Stefano Poda, ab 16. Juni

_CARMEN von Bizet, in der Regie von Franco Zeffirelli, ab 23. Juni

_Rossinis IL BARBIERE DI SIVIGLIA nach Hugo de Ana, ab 24. Juni

_RIGOLETTO von Verdi in einer neuen Inszenierung, ab 1. Julia.

LA TRAVIATA von Verdi in der Inszenierung von Franco Zeffirelli, ab 8. Juli

_Verdis NABUCCO in der Regie von Gianfranco de Bosio, ab 15. Juli

_Puccinis TOSCA in der Inszenierung von Hugo de Ana, ab 29. Juli

_Puccinis MADAMA BUTTERFLY in der Regie von Franco Zeffirelli, ab 12. August

carnet | 59

DISNEY 100 THE CONCERT

Per il suo centenario, lo studio ha scelto l’Arena di Verona come unica tappa italiana per ripercorrere la sua storia, facendo sognare grandi e piccini in uno spettacolo straordinario. Non molti sanno che quest’anno ricorre il centenario dello studio di animazione più famoso al mondo, Disney. Per l’occasione, lo studio ha preparato "Disney 100 - The Concert", e l’unica tappa italiana si svolgerà proprio all’Arena di Verona sabato 13 maggio 2023 alle ore 21. Il teatro aperto più grande al mondo vedrà risuonerà delle musiche più iconiche della storia di Disney, in uno spettacolo multimediale che ripercorrerà anche i film più amati. Inoltre, l’evento non si limiterà a essere calcato dai beniamini dell’era classica Disney (Topolino, Cenerentola, Il Re Leone e Mary Poppins), ma lascerà altrettanto spazio anche agli eroi della Disney contemporanea tra i personaggi Pixar, gli idoli di Star Wars come the Mandalorian e i supereroi Marvel come Black Panther.

In occasione del centenario, il CEO di Disney Bob Iger ha dichiarato: “Mentre celebriamo il nostro storico 100° anniversario, è importante ricordare l’eredità di Walt Disney e la sua continua ricerca dell’eccellenza che ancora oggi continua a essere il motore della Company. Siamo immensamente grati alle generazioni di fan di tutto il mondo per essere una parte fondamentale della nostra storia, e per aver accolto nelle proprie vite le nostre storie e i nostri personaggi nel corso di questo ultimo secolo. Disney100 rappresenta un omaggio a tutti i nostri fan e famiglie, nonché ai nostri artisti e visionari creativi che, con talento e immaginazione, hanno dato vita ai magici momenti che rendono Disney una parte integrante della cultura globale.”

carnet | 60
eventi

DISNEY 100 THE CONCERT

Anlässlich seines hundertjährigen Bestehens wählte das Studio die Arena von Verona als einzige italienische Bühne, um seine Geschichte nachzuvollziehen und Jung und Alt mit einer außergewöhnlichen Show zum Träumen zu bringen.

Nur wenige wissen, dass das berühmteste Animationsstudio der Welt, Disney, dieses Jahr sein hundertjähriges Bestehen feiert. Aus diesem Anlass hat das Studio “Disney 100 - The Concert” vorbereitet, und die einzige italienische Aufführung wird genau in der Arena di Verona am Samstag, den 13. Mai 2023 um 21 Uhr stattfinden. Das größte offene Theater der Welt wird mit der ikonischsten Musik aus der Geschichte Disneys in einer Multimediashow erklingen, die auch die beliebtesten Filme nacherzählt.

Außerdem werden nicht nur die Lieblinge der klassischen Disney-Ära (Mickey Mouse, Cinderella, Der König der Löwen und Mary Poppins) zu sehen sein, sondern auch zeitgenössische Disney-Helden wie Pixar-Figuren, Star Wars-Idole wie der Mandalorianer und Marvel-Superhelden wie Black Panther.

Anlässlich des hundertjährigen Jubiläums sagte Disney-CEO Bob Iger: “Während wir unser historisches 100-jähriges Bestehen feiern, ist es wichtig, sich an Walt Disneys Vermächtnis zu erinnern und an sein kontinuierliches Streben nach Perfektion, was das Unternehmen auch heute noch auszeichnet. Wir sind den Generationen von Fans auf der ganzen Welt unendlich dankbar, dass sie ein wichtiger Teil unserer Geschichte sind und unsere Geschichten und Figuren im vergangenen Jahrhundert in ihr Leben aufgenommen haben. Disney100 ist eine Hommage an alle unsere Fans und Familien sowie an unsere Künstler und kreativen Visionäre, die mit ihrem Talent und ihrer Vorstellungskraft die magischen Momente zum Leben erweckt haben, die Disney zu einem festen Bestandteil der globalen Kultur machen.”

carnet | 61

CONCERTI IN ARENA

CON LA PRIMAVERA

ARRIVANO ANCHE

QUATTRO GRANDI

ARTISTI A RISCALDARE

L’ANFITEATRO

PIÙ BELLO

SFERA EBBASTA

27-28 Aprile 2023

Un evento imperdibile e unico nel suo genere dell’artista più ascoltato in Italia nel 2022 su Spotify con tutti i brani principali del suo repertorio, a partire da quelli delle origini fino ad arrivare alle hit più iconiche.

AL BANO

4 volte 20

18 Maggio 2023

Al Bano festeggerà il suo compleanno con un concerto-evento imperdibile che sarà poi trasmesso anche in televisione. A questa grande festa il cantante pugliese ha invitato anche Gianni Morandi e Massimo Ranieri.

PETER GABRIEL

i/o The Tour

20 Maggio 2023

Insieme a Peter Gabriel ci saranno anche gli storici componenti della sua band: David Rhodes, Manu Katché e Tony Levin. Per l'i/o The Tour Peter Gabriel porterà sul palco brani del nuovo album "i/o", ma pescando canzoni anche dal suo storico repertorio musicale.

ELISA with DARDUST

"An Intimate Arena

Two nights only"

3-4 Giugno 2023

Elisa tornerà live sul palco areniano con Dardust per due concerti-evento. Come si può intuire dal titolo e dalla location scelta per l'occasione, tutto fa pensare che l'intimità sarà ancora il tema principale, con arrangiamenti acustici e d'orchestra.

carnet | 62 eventi

KONZERTE IN DER ARENA

MIT DEM FRÜHLING ERSCHEINEN VIER GROSSARTIGE KÜNSTLER, UM DAS SCHÖNSTE AMPHITHEATER ZU BELEBEN

SFERA EBBASTA

27-28 April 2023

Ein unverzichtbares und einzigartiges Event des am meisten gehörten Künstlers in Italien im Jahr 2022, mit allen wichtigen Liedern seines Repertoires, von seinen Anfängen bis hin zu den größten Hits.

AL BANO

4 volte 20

18. Mai 2023

Al Bano wird seinen Geburtstag mit einem unvergesslichen Konzertereignis feiern, das auch im Fernsehen übertragen wird. Der apulische Sänger hat auch Gianni Morandi und Massimo Ranieri zu dieser großen Party eingeladen.

PETER GABRIEL i/o Die Tournee

20. Mai 2023

Peter Gabriel wird von seinen historischen Bandmitgliedern David Rhodes, Manu Katché und Tony Levin begleitet. Für die i/o The Tour wird Peter Gabriel Songs aus dem neuen Album 'i/o' auf die Bühne bringen, aber auch aus seinem historischen musikalischen Repertoire schöpfen.

ELISA mit DARDUST "An Intimate Arena

Two nights only "

3-4 Juni 2023

Elisa wird mit Dardust für zwei Konzerte live auf die ArenaBühne zurückkehren. Wie der Titel und der für diesen Anlass gewählte Ort vermuten lassen, deutet alles darauf hin, dass Intimität mit akustischen und orchestralen Arrangements das Hauptthema sein wird.

carnet | 63
A sinistra in alto: Peter Gabriel. Sotto: Elisa. Sopra: Sfera Ebbasta

Profili in alluminio, PVC o legno, ingombri ridotti e vetro a gradino opzionale. Maniglie e ferramenta di alta qualità per una maggiore maneggevolezza e sicurezza d’uso. E valori di isolamento eccellenti. Con la rivisitazione della gamma FIN-Slide, il produttore di serramenti altoatesino ridefinisce gli standard delle porte-finestre alzanti scorrevoli in termini di design. “Sempre slanciata e disponibile in diversi materiali, FIN-Slide offre la possibilità di realizzare porte-finestre alzanti scorrevoli quasi completamente vetrate grazie a opzioni come il profilo di zoccolatura rivestito di vetro e il montaggio a scomparsa del telaio”, afferma Joachim Oberrauch, presidente del Consiglio di Amministrazione e responsabile sviluppo prodotti Finstral.

“Ora possiamo ottenere dimensioni ancora più ampie fino a 6,80 m in larghezza e 2,80 m in altezza. E, come nostra consuetudine, non scendiamo a compromessi a livello di tenuta e prestazioni isolanti nonostante il design minimal.” L’ingombro per l’esecuzione Slim-line è stato ridotto della larghezza di un pollice, passando da 8,4 a 6 cm. Il telaio può essere completamente intonacato sia all’interno che

DESIGN MINIMAL, FUNZIONALITÀ PERFETTA

ANCORA PIÙ SLANCIATE, ELEGANTI E STUDIATE

NEL DETTAGLIO: FINSTRAL RINNOVA LE PORTE-FINESTRE ALZANTI SCORREVOLI FIN-SLIDE

all’esterno. Nella versione Nova-line, grazie all’impiego aggiuntivo di un vetro a gradino, si può ottenere un ingombro di appena 2 cm. I profili esterni sono realizzabili in PVC e alluminio, mentre per il lato interno sono disponibili anche legno, ForRes e l’esecuzione Cristal a tutto vetro. Massima la personalizzazione, con più di 250 colori e tipi di superficie: dall’elegante lucentezza dell’alluminio Sablé, passando per il PVC

carnet | 64 design

grigio seta satinato colorato in massa, fino ad arrivare al legno in rovere naturale oleato. I clienti possono scegliere tra otto serie di maniglie, che coniugano design e qualità ai massimi livelli.

Per chi desidera una perfetta uniformità cromatica, la conchiglietta esterna può essere realizzata in tinta con il colore dei profili. Anche a livello funzionale FIN-Slide è promossa a pieni voti. Con valori fino a Uw 0,81 W/m²k, garantisce infatti eccellenti prestazioni in termini di isolamento termico. L’anta scorrevole assicura il massimo comfort d’uso grazie a nottolini di elevata qualità e ad una soglia ben isolata priva di barriere architettoniche, alta solo 2 cm.

Molto pratica la funzione Soft-Stop, che rallenta lo scorrimento dell’anta poco prima che raggiunga la sua sede di chiusura. In presenza di ampie superfici vetrate, come nel caso di FIN-Slide, Finstral consiglia sempre l’impiego di vetri a controllo solare. I moderni vetri Sun-Control riducono l’apporto di calore di circa il 40% rispetto a un doppio vetro standard, limitando al 10% la

ÄSTHETISCH MINIMAL, FUNKTIONAL PERFEKT

FINSTRAL MACHT SEINE

HEBESCHIEBETÜREN NOCH SCHLANKER, SCHICKER UND DURCHDACHTER

Aluminium-, Kunststoff- oder Holz-Rahmen in reduzierten Ansichtsbreiten und optionalem Stufenglas. Hochwertige Griffe, hochwertige Beschläge für mehr Bediensicherheit und -komfort und Isolationswerte auf höchstem Niveau: Mit der aktuellen Überarbeitung seines FIN-Slide-Programms setzt der Südtiroler Fensterhersteller Finstral neue Maßstäbe bei gestalterischen Möglichkeiten von Hebeschiebetüren. „So schlank, mit jedem Material und mit Glas über den Sockel bis zum verdeckt montierten Blendrahmen: Mit FIN-Slide bieten wir die nahezu vollverglaste Hebeschiebetür", erklärt der auch für die Produktentwicklung zuständige Präsident des Verwaltungsrats von Finstral, Joachim Oberrauch. „Jetzt in noch größeren Formaten bis zu 6,80 m in der Breite und 2,80 m in der Höhe. Und wie immer bei Finstral machen wir trotz minimaler Ästhetik keine funktionalen Kompromisse bei Dichtheit und Dämmung.“ Die Rahmenbreiten der Ausführung Slim-line wurden um eine ganze Daumenbreite von 8,4 auf 6 cm reduziert. Der Blendrahmen kann innen wie außen verdeckt liegend ausgeführt werden. Und in der Ausführung Nova-line sind durch den zusätzlichen Einsatz von Stufenglas auch Rahmenbreiten von kaum mehr sichtbaren 2 cm realisierbar.

Als Rahmenmaterial bietet Finstral außen Kunststoff oder Aluminium und innen zusätzlich auch Holz, das Upcycling-Material ForRes oder die Ausführung Cristal mit rahmenüberdeckendem Glas an. Und das in jedem der 250+ Farbtöne und OberflächenQualitäten: von der dezent schimmernden Aluminium-Effektfarbe Sablé über den satinierten, seidengrau durchgefärbten Kunststoff bis zum geölten Eichen-Holz.

Beim Griff wählen die Kunden aus acht hochwertigen Designserien und als elegantes Detail gibt es die Griffmuschel auf der Außenseite ebenfalls in Rahmenfarbe.

Auch funktional überzeugt FIN-Slide in jeder Hinsicht. Mit einer Wärmedämmung bis zu Uw 0,81 W/m²k erreicht die Hebeschiebetür in puncto Isolation Spitzenwerte. Der dank hochwertiger Rollen spürbar leichtgängige Türflügel gleitet über eine gedämmte und barrierefreie Schwelle von nur 2 cm Höhe. Und kurz vor dem Anschlag kommt er

Grazie al telaio montato a scomparsa nonché al nodo centrale e al profilo di zoccolatura rivestiti di vetro, le porte alzanti scorrevoli e pareti vetrate di questa casa sul Lago di Garda dissolvono i confini tra interno ed esterno.

Dank verdeckt montierten Blendrahmen sowie glasüberdeckten Mittel- und Sockelpartien entsteht an diesem Bau am Gardasee der Eindruck nahezu vollverglaster Hebeschiebetüren und Fensterwände.

carnet | 65

perdita di trasmissione luminosa. Così gli ambienti fanno entrare tanta luce naturale senza surriscaldarsi. Per aumentare ulteriormente la protezione antieffrazione, sono disponibili maniglie con chiave, vetri stratificati di sicurezza o contatti magnetici. Tra le soluzioni proposte troviamo anche l’aerazione limitata in esecuzione di sicurezza e la possibilità di integrare un’anta di aerazione. Per proteggere i serramenti durante i lavori in cantiere, Finstral consiglia la posa in due fasi con controtelaio. Il moderno sistema FIN-Fix in PVC riciclato al 100% con guarnizione coestrusa rappresenta la scelta ideale. L’azienda altoatesina consegna i controtelai completamente preassemblati e saldati negli angoli in tre-quattro settimane. Oppure, su richiesta, in un fascio di profili e accessori facile da trasportare, che può arrivare in cantiere ancora più rapidamente con la consegna express. “Continua ad esserci una grande domanda per le porte-finestre alzanti scorrevoli dalle linee slanciate”, afferma Florian Oberrauch, vicepresidente del Consiglio di Amministrazione e responsabile produzione. “In particolare cresce a dismisura la richiesta di esecuzioni FIN-Slide di alta gamma con estetica a tutto vetro, legno all’interno o maniglie di elevata qualità. Per questo siamo particolarmente lieti di poter offrire ancora più opzioni con la rivisitazione delle nostre porte alzanti scorrevoli.”

L’azienda Finstral

Finstral costruisce serramenti dal nucleo in PVC. Da più di 50 anni. Perché le nostre finestre sono speciali? Perché ci occupiamo di tutto noi: dalla progettazione dei profili alla loro realizzazione, fino alla posa in opera. Finstral è un produttore di rilievo europeo, con ben 1.600 collaboratori e 1.000 rivenditori partner in 14 paesi. Ancora oggi la sede principale dell’azienda a conduzione familiare si trova ad Auna di Sotto, vicino a Bolzano. Nei 14 stabilimenti di produzione si sviluppano e realizzano finestre, porte d’ingresso e verande.

FINSTRAL S.p.A.

Via Gasters 1

Auna di Sotto/Renon (BZ) ITALIA

STUDIO FINSTRAL

Via Ongaro n. 5 Verona

STABILIMENTO

Via Aie 10, Oppeano (VR) www.finstral.com

Questa porta-finestra alzante scorrevole FIN-Slide in esecuzione Cristal con estetica a tutto vetro sul lato interno realizza il sogno di una parete completamente vetrata.

Diese FIN-Slide-Hebeschiebetür in Ausführung Cristal mit rahmenüberdeckendem Glas innen verwirklicht den Traum von der gläsernen Wand.

dank der Soft-Stop-Funktion sanft zum Halten. Wie immer bei großen Glasflächen empfiehlt Finstral für FIN-Slide den Einsatz von Sonnenschutzgläsern. Mit modernen Sun-Control-Gläsern kann der Wärmeeintrag gegenüber normaler Zweifachverglasung um rund 40 % gesenkt werden, während der Lichtdurchlass nur um 10 % geringer ist. So bleiben die Räume lichtdurchflutet ohne zu schnell aufzuheizen. Zur weiteren Verbesserung der Sicherheit stehen abschließbare Griffe, Verbundsicherheitsglas (VSG) oder Magnetkontakte zur Auswahl. Auch an die Möglichkeit einer gesicherten Spaltlüftung oder einen zusätzlichen Lüftungsflügel wurde gedacht. Um die hochwertigen Elemente in der Bauphase optional zu schützen, empfiehlt Finstral den zweistufigen Einbau mit Montagezarge. Optimal eignet sich dafür das moderne FIN-Fix-System aus 100% recyceltem Kunststoff mit anextrudierter Dichtung. Finstral liefert die Zargenrahmen ab Werk komplett vormontiert und eckverschweißt innerhalb von drei bis vier Wochen. Oder optional als leicht vertragbares BausatzBündel, das in Expresslieferung noch schneller zur Baustelle kommen kann. „Der Trend zu Hebeschiebetüren mit schlanken Rahmen ist ungebrochen“, berichtet Florian Oberrauch, Vize-Präsident des Verwaltungsrats und zuständig für die Produktion. „Besonders die Nachfrage nach hochwertigen Ausführungen unserer FIN-Slide mit rahmenüberdeckendem Glas, Holz auf der Innenseite oder hochwertigen Griffen wächst überproportional. Darum freut es uns besonders, mit der Überarbeitung des Hebeschiebetür-Programms hierfür nun noch mehr Möglichkeiten anbieten zu können.“

Das Unternehmen Finstral Finstral baut Fenster mit Kunststoffkern. Und das seit über 50 Jahren. Warum unsere Fenster besonders sind? Weil wir alles selbst machen. Von der Entwicklung der Profile über die hauseigene Produktion bis hin zur Montage – bei uns bekommen Sie immer alles aus einer Hand. Finstral ist mit 1600 Mitarbeitern und 1000 Händlerpartnern in 14 Ländern ein europaweit agierender Fensterhersteller. Bis heute liegt der Hauptsitz des Familienunternehmens in Unterinn bei Bozen. In 14 Produktionsstätten entwickelt und produziert Finstral Fenster-, Türen-, und Wintergarten-Systeme – in unzähligen Varianten. Immer mit Kunststoff im Kern.

www.finstral.com

carnet | 66

design Mario Bellini - www.bebitalia.com

Sede ed esposizione: Via del Lavoro 18 - Valgatara (VR) - tel. 045 6800525

Showroom: Corso Milano 48 - Verona - tel. 045 569676 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. 0464 943220 www.ballarini-interni.com

1 07/10/20 09:31
Ballarini_210X297_Scamaleonda.indd

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.