ALSACE
ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
portraits
Petra Hellwig
Petra Hellwig fait partie de cette jeune génération de chercheurs étrangers talentueux qui ont rejoint l’Alsace ces dernières années. Elle explique son choix par “l’excellence de l’Université de Strasbourg”, son aptitude à “s’enrichir de l’expérience de scientifiques venus d’horizons différents” et “sa situation au cœur de l’Europe qui favorise les interactions avec les équipes
d’autres pôles universitaires du Rhin supérieur ”. Suite à l’obtention de son doctorat de physique chimie à l’Université
“ The advantage of academic research is being able to develop your own ideas.” Petra Hellwig belongs to the young generation of talented foreign researchers have come to Alsace over the past few years. She was attracted to the region by “ the excellence of the University of Strasbourg”, its ability to “ build upon the experience of scientists from different backgrounds” and “ its location in the heart of Europe, which encourages interactions with other universities within the Upper Rhine.” Petra Hellwig obtained her Ph.D. in physical chemistry at the University of Erlangen and then moved on to post docs in Frankfurt, Illinois and Philadelphia, where she worked on infrared spectroscopy and electro chemistry, genetic modifications and protein purification. A recipient of a Chair of Excellence, Petra Hellwig is a full professor of the University of Strasbourg and a junior member of the University Institute of France. She is involved in cross-border university partnerships through the coordination of bi-national and tri-national Ph.D. pro grammes in Strasbourg, Freiburg and Basel. Petra Hellwig considers herself fortunate to have been able to go ahead with her own research from the age of 30. She is the head of the vibrational spectroscopy and bioelectrochemistry group at the Institute of Chemistry in Strasbourg, where the main research interest is in the study of enzymes, which are extremely efficient natural catalysers. Her team has developed methods for describing the mechanisms of respiratory enzymes and this work has opened up a vast f ield of applications.
Friedrich Alexander (Erlangen-Nürnberg), Petra Hellwig poursuit son cursus par différents stages post-doctoraux qui la conduisent à Francfort, dans l’Illinois et à Philadelphie. Elle travaille successivement sur la spectroscopie infrarouge et l’électrochimie, les modifications génétiques et la purification de protéines. Recrutée sur une “chaire d’excellence”, Petra Hellwig est professeur à l’Université de Strasbourg et membre junior de l’Institut Universitaire de France. Elle s’implique dans des partenariats universitaires transfrontaliers à travers la coordination de collèges doctoraux bi et tri-nationaux impliquant Strasbourg, Freiburg et Bâle. Petra Hellwig se réjouit par ailleurs d’avoir eu l’opportunité dès l’âge de trente ans de développer ses propres recherches. Elle dirige en effet l’équipe de spectroscopie vibrationnelle et électrochimie des biomolécules au sein de l’Institut de Chimie de Strasbourg, se consacrant à l’étude des enzymes, catalyseurs naturels extrêmement performants. Son équipe a mis au point des méthodes qui ont permis de décrire les mécanismes des molécules qui catalysent la respiration. Ces travaux ouvrent un vaste champ d’applications.
32 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
„Die akademische Forschung gibt einem das Privileg, seine eigenen Ideen entwickeln zu können.“ Petra Hellwig zählt zu der jungen Generation talentierter ausländischer Forscher, die in den letzten Jahren ins Elsass gekommen sind. Ihre Wahl begründet sie mit der „Exzellenz der Universität Straßburg“, ihrer Fähigkeit, „sich an der Erfahrung von Wissenschaftlern unterschiedlicher Horizonte“ zu bereichern, sowie ihrer „geographischen Lage im Herzen Europas, die die Interaktion mit Teams anderer Universitätszentren am Oberrhein begünstigt.“ Nach dem Erhalt der Doktorwürde für Physik und Chemie an der Friedrich-Alexander-Universität (Erlangen-Nürnberg) setzt Petra Hellwig ihre berufliche Lauf bahn mit verschiedenen Post-Doktoraten in Frankfurt, Illinois und Philadelphia fort. Sie befasst sich nacheinander mit der Infrarotspektroskopie und der Elektrochemie, den Genmuta tionen und der Proteinreinigung. Petra Hellwig erhielt einen „Exzellenzlehrstuhl“ als Professorin an der Universität Straßburg. Ferner ist sie Juniormitglied des Institut Universitaire de France. Sie bringt sich in grenzüberschreitende akademische Partnerschaften ein und leitet die Koordination von bi- und trinationalen Doktorandenkollegs zwischen Straßburg, Freiburg und Basel. Außerdem freut sich Petra Hellwig darüber, die Gelegenheit gehabt zu haben, ab dem Alter von 30 Jahren eigene Forschungen durchführen zu können. In der Tat leitet sie das Team für Schwingungsspektroskopie und Elektrochemie von Biomolekülen am Straßburger Institut für Chemie und widmet sich der Studie der Enzyme, die natürliche und extrem leistungsfähige Katalysatoren sind. Ihr Team hat Methoden entwickelt, die es ermöglicht haben, die Mechanismen derjenigen Moleküle zu beschreiben, die die Atmung katalysieren. Diese Arbeiten eröffnen ein weites Feld an Anwendungsmöglichkeiten.
© P. Bogner
“La recherche académique offre le privilège de pouvoir développer ses propres idées.”
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 33
© P. Bogner
36 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
portraits
Jean-Marie Lehn An emblematic figure in Alsatian science, Professor Jean-Marie Lehn has revolutionised modern chemistry. After graduating in physical sciences in Strasbourg, he joined the laboratory of Professor Guy Ourisson, the founding father of organic chemistry in Strasbourg, and after obtaining his Ph.D., went to work at Nobel laureate R.B. Woodward’s laboratory in Harvard, where he was part of the team working on the synthesis of vitamin B12. After returning to Strasbourg as a researcher at the CNRS, he began work on “molecular recognition”, which earned him the CNRS gold medal in 1981 and then the Nobel Prize for chemistry in 1987. Jean-Marie Lehn’s work established the importance of supramolecular chemistry, so called because it involves the study of complex systems formed by a number of molecular subunits bound together by inter molecular forces, while molecular chemistry focuses on molecules comprising atoms bound by covalent bonds. The work also led to applications including data storage, processing and transfer on a molecular scale and increasingly complex systems and processes of organised matter, including molecular self-organization through molecular programming. …/… Professor Jean-Marie Lehn, die Lichtgestalt der elsässischen Chemie, hat die moderne Chemie revolutioniert. Nach seinem Physik- und Chemiestudium in Straßburg stößt er zum Team von Professor Guy Ourisson, dem Wegbereiter des Aufbruchs der organischen Chemie in Straßburg; anschließend wirkt er an der Totalsynthese des Vitamins B12 in Harvard im Laboratorium von Professor R.B.Woodward (Nobelpreis für Chemie 1965) mit. Zurück in Straßburg als Forscher am CNRS (Nationales Zentrum für wissenschaftliche Grundlagenforschung) leitet er seine Arbeiten über die „molekulare Erkennung“ in die Wege, die ihm 1981 die Goldmedaille des CNRS einbringt und für die er 1987 zusammen mit anderen den Chemie-Nobelpreis erhält. Die Arbeiten von Jean-Marie Lehn führten schrittweise zur Definition eines neuen Teilgebiets der Chemie, für das er den Namen Supramolekulare Chemie vorschlug, da sich diese für Komplexe interessiert, die aus zwei oder mehreren chemischen Spezies bestehen, die durch intermolekulare Kräfte zusammengehalten werden, wohingegen die Molekularchemie die Eigenschaften derjenigen Komplexe untersucht, die aus Atomen gebaut sind und die durch kovalente Bindungen zusammengehalten werden. Diese Arbeiten führten ebenfalls zur Konzeption von molekularen und supramolekularen Systemen mit den Eigenschaften zur Speicherung, Übertragung und Verarbeitung von Informationen auf moleku larer Ebene. Sein Arbeitsbereich weitete sich auf immer komplexere Systeme und Verfahren der organisierten Materie aus, so etwa die Phänomene der Selbstorganisation, die eine molekulare Programmierung einleiten. …/…
Figure emblématique de la chimie alsacienne, le professeur Jean-Marie Lehn a révolutionné la chimie moderne. Après ses études de sciences physiques à Strasbourg, il rejoint l’équipe du professeur Guy Ourisson, artisan du renouveau de la chimie organique strasbourgeoise, puis participe à la synthèse totale de la vitamine B12, à Harvard, dans le laboratoire du professeur R.B. Woodward (prix Nobel de chimie, 1965). Revenu à Strasbourg comme chercheur au CNRS, il initie ses travaux sur la “reconnaissance moléculaire”, qui lui valent de recevoir la médaille d’or du CNRS en 1981, puis d’être co-lauréat du prix Nobel de chimie en 1987. Les travaux de Jean-Marie Lehn ont mené progressivement à la définition d’un nouveau domaine de la chimie, qu’il a proposé d’appeler chimie supramoléculaire parce qu’elle s’intéresse aux entités complexes formées par l’association de deux ou plusieurs espèces chimiques liées entre elles par des forces intermoléculaires, alors que la chimie moléculaire étudie les propriétés des entités construites à partir d’atomes liés par des forces covalentes. Ces travaux ont aussi conduit à la conception de dispositifs moléculaires et supramoléculaires présentant des propriétés de stockage, de transfert et de traitement de l’information au niveau moléculaire. Son domaine d’activité s’est étendu vers des systèmes et des processus de plus en plus complexes de la matière organisée, tels que les phénomènes d’autoorganisation, mettant en œuvre une programmation moléculaire. .../...
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 37
portraits
Serge Neunlist
S erge Neunlist est né en Suisse d’une mère d’origine allemande et d’un père français. Rien d’étonnant à ce qu’il soit depuis toujours un ardent promoteur de la coopération transfrontalière au sein de la région du Rhin supérieur. Sa vocation de chimiste remonte à l’enfance : à huit ans, il avait déjà transformé la cuisine de sa grand-mère en laboratoire expérimental. Sorti major de l’École Nationale Supérieure de Chimie de Mulhouse (ENSCMu), il fait une thèse avec le professeur Michel Rohmer à l’Université de Haute-Alsace (UHA). Il poursuit son parcours à l’Université de Konstanz (Allemagne). De retour en France, il devient maître de conférence, puis professeur des universités à l’ENSCMu/UHA. Dans le cadre de son activité d’enseignant chercheur, il dirige à partir de 1994 des recherches sur les triterpénoïdes bactériens. Serge Neunlist se distingue par une “démarche politique, au sens noble”, celle qui fait “bouger les lignes et influe sur le système”. Attaché à fédérer les énergies, il devient à partir de 2004 directeur de l’ENSCMu, puis vice-président du Pôle Chimie Alsace et de la Fédération Gay-Lussac. De 2009 à 2011, il préside Alsace-Tech, un réseau regroupant aujourd’hui douze grandes écoles d’Alsace. Serge Neunlist porte par ailleurs le projet Regio Chimica, une licence transfrontalière fruit du partenariat entre les Universités de Freiburg et de Mulhouse. Ce cursus original permet de développer à travers la chimie une compétence trilingue et pluriculturelle qui s’inscrit dans la tradition de coopération de la région du Rhin supérieur.
40 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
“Higher education in Alsace goes hand-in-hand with regional development.” Serge Neunlist was born in Switzerland of a German mother and a French father and it is thus hardly surprising that he has always been a passionate supporter of cross-border cooperation within the Upper Rhine region. He had already decided by the age of 8 that he wanted to be a chemist, when he turned his grandmother’s kitchen into a test laboratory. After graduating from the Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Mulhouse (ENSCMu), he studied his Ph.D. with Professor Michel Rohmer at the University of Haute Alsace (UHA), before going to work in the University of Konstanz, in Germany. After returning to France, he became Senior Lecturer and then University Professor at ENSCMu/UHA. In 1994, he started work on research into bacterial triterpenoids. Neunlist made his mark through his “political approach, in the noble sense of the term”, which “ breaks through barriers and influences the system”. A great believer in collective brainpower, in 2004 he became director of ENSCMu and then Vice President of the Alsace chemical cluster and the Fédération Gay-Lussac. From 2009 to 2011, he was president of Alsace-Tech, a network comprising the 12 grandes écoles of Alsace. Serge Neunlist was one of the instigators of the Regio Chimica, a cross-border degree jointly awarded by the universities of Freiburg and Mulhouse, which underpins the tradition of trilingual and multicultural competence that runs through the Upper Rhine region. „Der Ausbau der Hochschulbildung im Elsass wird über die Raumordnung vollzogen.“ Serge Neunlist wurde in der Schweiz als Sohn einer Deutschen und eines Franzosen geboren. Nicht verwunderlich also, dass er schon immer ein glühender Initiator der grenzüberschreitenden Zusammen arbeit in der Oberrhein-Region war. Seine Berufung als Chemiker geht auf seine Kindheit zurück: Im Alter von acht Jahren bereits verwandelte er die Küche seiner Großmutter in ein Versuchslabor. Als Jahrgangsbester verlässt er die Chemie-Elitehochschule Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Mulhouse (ENSCMu) und schreibt seine Doktorarbeit bei Professor Michel Rohmer an der Universität Haute Alsace (UHA). Seine berufliche Lauf bahn setzt er an der Universität Konstanz in Deutschland fort. Zurück in Frankreich wird er Dozent, anschließend Professor der Universitäten ENSCMu/UHA. Im Rahmen seiner Tätigkeit als Lehrender mit Lehr- und Forschungsauftrag leitet er ab 1994 Forschungen über die bakterielle Triterpenoiden. Serge Neunlist zeichnet sich durch eine „politischeVorgehensweise im edlen Sinne“ aus und bringt dadurch „Bewegung in veraltete Strukturen und beeinflusst das System“. Sehr damit verbunden, die Energien zusammenzuschließen, wird er ab 2004 Direktor der Chemie-Elitehochschule ENSCMu, anschließend Vizepräsident des Kompetenzzentrums Pôle Chimie Alsace und der Fédération Gay-Lussac (Netzwerk der Hochschulen für Chemie). 2009 bis 2011 führt er den Vorsitz von Alsace-Tech, einem Netzwerk mit heute 12 Grandes Ecoles aus dem Elsass. Außerdem leitet Serge Neunlist das Projekt Regio Chimica, eine grenzüberschreitende Licence als Frucht der Partnerschaft zwischen den Universitäten Freiburg und Mulhouse. Über die Chemie ermöglicht dieser originelle Studiengang die Entwicklung einer drei sprachigen und multikulturellen Kompetenz, die sich in die Tradition der Zusammenarbeit in der Oberrhein-Region einschreibt.
© P. Bogner
“Le développement de l’enseignement supérieur en Alsace passe par l’aménagement du territoire.”
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 41
institutions
Faculté de Chimie de Strasbourg
L
a Faculté de Chimie de Strasbourg est un site académique d’excellence
de formation et de recherche. En chimie, l’Université de Strasbourg se situe à la 14e place mondiale du classement de Shanghai, et parmi les premières universités européennes selon le classement “CHE Excellence Ranking”.
“Un enseignement de pointe au sein d’une université d’excellence.”
“Cutting-edge teaching within a University of excellence.” The Faculty of Chemistry of the University of Strasbourg is a centre of excellence for teaching and research.The University of Strasbourg is ranked in 14th position in the Shanghai rankings and is among the top universities in Europe, according to the CHE Excellence Ranking. An Advanced Research Theme Network, the only one of its kind in France for chemistry, is the umbrella for 50 research groups operating in different f ields of chemistry. The network comes under a Foundation (FRC), coordinated by members of the Académie des Sciences and the Institut Universitaire de France, as well as by recipients of prestigious prizes and comprises some 250 research fellows and researchers. A Chemistry of Complex Systems laboratory, which is part of this network and which was recognised as a laboratory of excellence following a call for projects under the French Grand Emprunt process, will be providing new resources for driving the chemistry of the future. The Faculty of Chemistry has some 700 students and is run by highly motivated, open-minded and efficient administrative, technical and teaching teams. Theoretical and experimental teaching of a high-level, covering many different f ields, produces graduates with a broad range of skills. Undergraduate, post-graduate and Ph.D. studies in Strasbourg offer a solid foundation for the future. They open the way towards exchange programs with the best French and non-French institutions, offer the possibility of carrying out high-level research and provide the qualifications for securing a job in industry.
Un Réseau Thématique de Recherche Avancée, le seul en chimie de France, regroupe près de 50 équipes de recherche œuvrant dans de nombreux domaines de la chimie. S’appuyant sur une fondation (FRC), il est animé par des membres de l’Académie des Sciences et de l’Institut Universitaire de France, ainsi que par des récipiendaires de prix prestigieux, et rassemble près de 250 enseignants chercheurs et chercheurs, formant autant de doctorants. Émanation de ce réseau, un laboratoire de “Chimie des Systèmes Complexes”, reconnu laboratoire d’excellence à l’issue de l’appel à projets du Grand Emprunt, va fournir de nouveaux moyens pour développer la chimie de demain. La Faculté de Chimie compte près de 700 étudiants et s’appuie sur des équipes administrative, technique et pédagogique motivées, chaleureuses et efficaces. La formation théorique et expérimentale dispensée, solide et diversifiée, permet d’acquérir une large palette de compétences. Ainsi, étudier à Strasbourg en licence, master ou doctorat est un engagement porteur d’avenir. C’est une ouverture vers des programmes d’échange avec les meilleures institutions françaises et étrangères, vers la recherche au plus haut niveau ou vers une insertion dans le monde de l’entreprise avec une qualif ication initiale reconnue.
54 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
„Lehre auf Spitzenniveau innerhalb einer Exzellenzuniversität.“ Die Straßburger Fakultät für Chemie ist ein akademischer Standort für Spitzenforschung und -lehre. Nach dem Shanghai-Ranking liegt die Universität Straßburg im Fachbereich Chemie weltweit an 14. Stelle; im „CHE Excellence Ranking“ ist sie eine der führenden Universitäten Europas. Ein Thematisches Netzwerk für Spitzenforschung (RTRA), das einzige seiner Art für Chemie in Frankreich, vereint rund 50 Forschungsteams, die in zahlreichen Teilgebieten der Chemie tätig sind. Es basiert auf einer Stiftung (Fondation de Recherche en Chimie/ FRC) und wird von Mitgliedern der Académie des Sciences und des Institut Universitaire de France sowie von angesehenen Preisträgern geleitet. Etwa 250 Lehrende mit Lehr- und Forschungsauftrag und Forscher, die ebenso viele Doktoranden ausbilden, sind hier versammelt. Als Emanation dieses Netzwerks ist das Zentrum für „Chemie komplexer Systeme“ (CSC) im Rahmen des Projekt aufrufs der großen Staatsanleihe (Grand Emprunt) als Exzellenz laboratorium anerkannt worden. Dieses wird neue Wege zur Entwicklung der Chemie von morgen liefern. Die Fakultät f ür Chemie zählt etwa 700 Studierende und stützt sich auf motivierte, freundliche und eff iziente administrative, technische und pädagogische Mitarbeiter. Die solide und vielf ältige erteilte theoretische und praktische Ausbildung ermöglicht den Erwerb einer großen Bandbreite an Kompetenzen. Daher ist das Licence-, Master- oder Doktorandenstudium in Straßburg ein zukunftsträchtiges Engagement. Die Tore zu Austau schprogrammen mit den besten französischen und aus ländischen Institutionen, zu einer Forschung auf höchstem Niveau oder zu einer Einf ührung in die Unternehmerwelt mit einer anerkannten Erstausbildung stehen weit offen.
© CNRS Photothèque.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 55
© CNRS Photothèque.
58 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
institutions
“The National Centre for Scientific Research (CNRS) and Chemistry in Alsace.” The strong links between the CNRS and chemistry in Alsace began when the CNRS campus was built in Strasbourg-Cronenbourg in 1950, principally for studying nuclear physics. The University of Strasbourg was the f irst in France to sign a partnership agreement with the CNRS and this partnership, which was subsequently extended to the UHA of Mulhouse, has since resulted in some 1270 CNRS staff working in laboratories and institutes. Chemistry has a very strong presence, with 13 mixed units or dedicated laboratories and a Research Federation. Both the fundamental and interdisciplinary aspects of molecular and supramolecular chemistry are included within the campus in StrasbourgEsplanade. In Illkirch, scientists are developing bioactive molecules for innovation-led applications in pharmaceutical chemistry. The Cronenbourg campus has a focus on the chemistry of materials, which is also the main research field in Mulhouse and Saint-Louis. Over the last 20 years, the CNRS and its University partners have set up units within multidisciplinary institutes for research at the frontiers of chemistry, life sciences and physics. Examples include the IPCMS in Cronenbourg in 1994, the ICSI (now IS2M) in Mulhouse in 1996, the ICS and the ECPM Research Federation in 1998 in Cronenbourg and ISIS in 2002 in Strasbourg-Esplanade. The excellence of these Alsatian units, within which the CNRS plays a structure-giving, cross-functional role, has been rewarded by a number of French and European projects and organisations: LabEx “Chemistry of complex systems” and “Medalis”, the European Research Council (ERC), and the Carnot Institut “Material institute Carnot Alsace”.
CNRS
L’histoire commune du CNRS et de la chimie en Alsace débute par la création du campus du CNRS à Cronenbourg en 1950 autour de la physique nucléaire. L’Université de Strasbourg est la première en France à signer une convention de partenariat avec le CNRS. Ce partenariat, étendu par la suite à l’UHA de Mulhouse, se traduit aujourd’hui par la présence de 1 270 personnels CNRS dans les laboratoires et instituts. La chimie y est
„Das Nationale Zentrum für wissenschaftliche Grundlagenforschung (CNRS) und Chemie im Elsass.“ Die gemeinsame Geschichte des Nationalen Zentrums für wissen schaftliche Grundlagenforschung und der Chemie im Elsass nimmt 1950 mit der Gründung des CNRS-Campus in Cronenbourg rund um die Kernphysik ihren Anfang. Die Universität Straßburg ist die erste Universität Frankreichs, die mit dem CNRS eine Partnerschaft unterzeichnet. Diese Partnerschaft, die anschließend auf die Universität Haute Alsace in Mulhouse ausgeweitet wurde, äußert sich in der Anwesenheit des 1270-köpf igen Personals des CNRS in den Laboratorien und Instituten. Mit 13 interdisziplinären Forschungsgruppen beziehungsweise eigenen Laboratorien sowie einem Forschungsverband ist die Chemie dabei stark präsent. Die grundlegende und interdisziplinäre Molekularchemie und die Supramolekulare Chemie sind an der Esplanade in Straßburg angesiedelt. In Illkirch entwickeln die Chemiker bioaktive Moleküle für innovative Ansätze in der pharmazeutischen Chemie. Cronenbourg widmet sich der Chemie der applikativen Werkstoffchemie, die ebenfalls im Zentrum der Forschungen in Mulhouse und Saint-Louis steht. Seit 20 Jahren versammeln das CNRS und seine akademischen Partner Forschungsgruppen in interdisziplinären Instituten an den Grenzen zwischen Chemie und Life Sciences oder Physik. So 1994 das Institut für Physik und Werkstoffchemie (IPCMS) in Cronenbourg, 1996 das Institut für Werkstoffkunde (früher ICSI, heute IS2M) in Mulhouse, 1998 das Institut Charles Sadron (ICS) und das Europäische Zentrum für Chemie, Polymere undWerkstoffe (ECPM) in Cronenbourg sowie 2002 das Institut für SupramolekularWissenschaften und -Engineering (ISIS). Die Exzellenz dieser elsässischen Zusammenschlüsse, bei denen das CNRS eine strukturierende und transversale Rolle spielt, schlägt sich in zahlreichen nationalen und europäischen Anerkennungen nieder: Exzellenzlabor (Labex) „Chemie komplexer Systeme“ und „Medalis“, European Research Council (ERC) sowie außerdem das Carnot-Institut „Material Institute Carnot Alsace“.
très fortement présente avec 13 unités mixtes ou laboratoires propres et une fédération de recherche.
“Le Centre national de la recherche scientifique (CNRS) et la chimie en Alsace.” La chimie moléculaire et supramoléculaire, dans ses aspects fondamentaux et interdisciplinaires, est présente sur l’Esplanade à Strasbourg. À Illkirch, les chimistes développent des molécules bioactives pour des approches innovantes de pharmaco-chimie. Cronenbourg se consacre à la chimie des matériaux applicatifs, domaine également au cœur des recherches à Mulhouse et à Saint-Louis. Depuis vingt ans, le CNRS et ses partenaires universitaires ont rassemblé les unités dans des instituts pluridisciplinaires aux frontières de la chimie et des sciences de la vie ou de la physique. Citons en 1994 l’IPCMS à Cronenbourg, en 1996 l’ICSI (maintenant IS2M) à Mulhouse, en 1998 l’ICS et la fédération de recherche de l’ECPM à Cronenbourg, en 2002 l’ISIS sur le campus de l’Esplanade à Strasbourg. L’excellence de ces regroupements alsaciens, au sein desquels le CNRS joue un rôle transversal structurant, se traduit par de nombreuses reconnaissances nationales et européennes : LabEx “Chimie des Systèmes Complexes” et “Medalis”, European Research Council (ERC), ou encore l’Institut Carnot “Materials Institute Carnot Alsace”.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 59
© CNRS Photothèque.
80 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
lily “Excellence in the drug industry.” Lilly was founded in 1876 by Colonel Eli Lilly, a pharmaceutical chemist and a veteran of the American Civil War.The company is now one of the leading international pharmaceutical groups and has developed a portfolio of products for treating depression, schizophrenia, cancer, diabetes, osteoporosis and many other illnesses. Lilly is based in Indianapolis, in the United States and the company has about 38,350 employees worldwide, 20% of whom are engaged in research and development. The company’s products are marketed in 125 countries, and annual net sales amount to $23 billion. Lilly set up its manufacturing facility in Fegersheim, near Strasbourg in 1967. The site specialises in injectable drugs (insulin, anti-cancer therapies, growth hormone and the parathyroid hormone in vials and cartridges) and it is now the group’s largest facility. Fegersheim has acquired substantial expertise in techniques such as the formulation and sterile f illing of proteins, lyophilisation and the assembly and packaging of injection pens. Lilly’s philosophy is based on its three fundamental values: integrity, excellence and respect for individuals. Over €126 million has been invested in three years in the Fégersheim facility, which has 1600 employees and provides opportunities for a large number of apprentices and interns.The company has initiated a number of social and environ mental projects in Alsace, while the Lilly Institute, created in 1990, provides support for research and acts as a driver for education and training in its f ields of expertise. „Exzellenz in der Medikamentenindustrie.“ Das 1876 von Colonel Eli Lilly, Pharmazeut undVeteran des Amerika nischen Bürgerkriegs, gegründete Unternehmen Lilly ist eine der weltweit führenden Pharmagruppen. Es entwickelt eine große Bandbreite an Medikamenten zur Behandlung von Depressionen, Schizophrenie, Krebs, Diabetes, Osteoporose und weiterer Krankheiten. Die Gruppe mit Sitz im US-amerikanischen Indianapolis beschäf tigt etwa 38 350 Mitarbeiter weltweit; 20% von ihnen sind in den Bereichen Forschung und Entwicklung tätig. Sie vertreibt ihre Medikamente in 125 Länder und erreicht dabei einen Jahresumsatz in Höhe von 23 Milliarden US-Dollar. Lilly ließ sich 1967 im Elsass nieder. Der Produktionsstandort in Fegersheim bei Straßburg ist auf injizierbare Medikamente (Insulin, Krebsbehandlung, Wachstumshormone und Parathormone in Glas fläschchen, Patronen) spezialisiert und heute der wichtigste Standort der Unternehmensgruppe. Sein Fachwissen beruht auf der Formulierung und der sterilen Abfüllung von Proteinen, der Gefriertrocknung sowie dem Zusammenbau und der Verpackung von Fertigpens. Lilly verpf lichtet sich zu seinen drei Grundwerten: Integrität, Exzel lenz und Respekt gegenüber jeder Einzelnen. An seinem elsässischen Standort, der in den vergangenen drei Jahren von Investitionen in Höhe von 126 Millionen Euro profitiert hat, sind etwa 1 600 Mitar beiter sowie zahlreiche Auszubildende und Praktikanten beschäftigt. Lilly engagiert sich für Aktionen in den Bereichen Gesellschaft und Umweltschutz im Elsass. Das 1990 gegründete Institut Lilly unter stützt seinerseits die Forschung und führt Aus- und Fortbildungs lehrgänge in seinem Fachgebiet durch.
Kenneth A. Whitehead Directeur du site de Lilly à Fegersheim
F
ondé en 1876 par le colonel Eli Lilly, pharmacien et vétéran de la guerre
de Sécession, Lilly est l’un des principaux groupes pharmaceutiques mondiaux. Il développe un portefeuille de médicaments destinés au traitement de la dépression, de la schizophrénie, du cancer, du diabète, de l’ostéoporose et de bien d’autres pathologies. Basé à Indianapolis, aux États-Unis, le groupe emploie près de 38 350 personnes de par le monde, dont 20 % se consacrent à la recherche et au développement. Il commercialise ses médicaments dans 125 pays, réalisant un chiffre d’affaires annuel de 23 Md$.
“L’excellence dans l’industrie du médicament.” Lilly s’est implanté en Alsace en 1967, créant un site de production à Fegersheim, près de Strasbourg. Spécialisé dans les médicaments injectables (insuline, anti-cancéreux, hormone de croissance ou hormone parathyroïdienne en flacons, cartouches), ce site est devenu aujourd’hui le plus important du groupe. Son expertise réside dans la formulation et le remplissage stérile de protéines, la lyophilisation ainsi que l’assemblage et le conditionnement de stylos injecteurs. Lilly s’engage sur ses trois valeurs fondatrices : intégrité, excellence et respect des individus. Son site alsacien, qui a bénéficié de plus de 126 M€ d’investissements en trois ans, emploie environ 1 600 collaborateurs et forme de nombreux apprentis et stagiaires. Il s’engage dans des actions sociétales et environnementales. L’Institut Lilly, créé en 1990, soutient quant à lui la recherche et mène des actions d’éducation et de formation dans ses domaines d’expertise.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 81
© CNRS Photothèque.
84 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
RHENOVIA PHARMA “Pioneer of biosimulation of the central nervous system.” Rhenovia is an Alsatian start-up, founded in 2007.As worldwide leader in the biosimulation of the central nervous system, Rhenovia’s customer base includes major pharmaceutical and agribusiness companies, such as Sanofi and Sodial Candia, as well as research organisations (AFM) and government departments (DGA -the French Armaments Directorate). The company’s international team comprises 40 employees, split between the head office in Mulhouse, Switzerland, Germany and the United States. The excellence of Rhenovia’s science and IT departments and the power of its new cluster, obtained in 2011, allow the company to deliver solutions through a number of platforms, which include epilepsy, Alzheimer’s disease and neurotoxicity. With cutting-edge virtualisation technology, it is now possible to perform rapid testing of the effect of a large number of molecules or combinations of molecules on the human nervous system.This breakthrough techno logy opens the way to an unlimited number of applications, which include the discovery or enhancement of drugs, the potentiation of the therapeutic properties of food products and toxicity analysis. Rhenovia is driven by an ethic where science is used for the good of mankind and the environment.While the company’s technology brings down the cost and development time of new drugs and functional foods, it also drastically reduces the need for animal experimentation. „Pionier der Biosimulation des zentralen Nervensystems.“ Rhenovia ist ein 2007 gegründetes elsässisches Startup-Unternehmen. Als Weltmarktführer für Biosimulation des zentralen Nervensystems zählen große Namen der Pharma- (Sanofi) und Lebensmittelindustrie (Sodial Candia) sowie Forschungsorganisationen (AFM/Frz. Verband gegen Myopathie) und öffentliche Verwaltungen (DGA/ Generaldirektion für Bewaffnung und Ausrüstung) zu seinen Kunden. Sein etwa zwanzigköpfiges internationales Team ist weit verstreut: an seinem Sitz in Mulhouse, in der Schweiz, in Deutschland und den USA. Die Erstklassigkeit seiner Teams aus Wissenschaftlern und Informatikern sowie die Stärke seines neuen Clusters von 2011 ermöglichen es, seine Technologie in verschiedenen Plattformen einzusetzen: Epilepsie, Alzheimer-Krankheit, Neurotoxizität,... Dank der Computermodelle wird es möglich, sehr schnell die Auswirkung einer großen Anzahl an Molekülen oder chemischer Molekülkombinationen auf das menschliche Nervensystem zu testen. Diese disruptive Technologie hat unendliche Anwendungsmöglich keiten: Entdeckung oder Verbesserung von Medikamenten, Potentia lisierung der therapeutischen Eigenschaften von Lebensmitteln, Toxizitätsmessungen,... Die Vorgehensweise von Rhenovia verschreibt sich einer Ethik, in der die Wissenschaft im Dienste des Menschen und seiner Umwelt steht. Über die Kosten- und Zeitersparnis bei der Entwicklung neuer therapeutischer Behandlungsmethoden oder funktioneller Lebensmittel hinaus ermöglicht sie die drastische Verringerung des Zurückgreifens auf Tierversuche.
Serge Bischoff, co-fondateur et Président de Rhenovia Pharma
R
henovia est une start-up alsacienne fondée en 2007. Leader mondial de la
bio-simulation du système nerveux central, la société compte parmi ses clients des grands noms de l’industrie pharmaceutique (Sanofi) ou agro alimentaire (Sodial Candia), ainsi que des organismes de recherche (AFM) ou encore des administrations publiques (DGA). Son équipe internationale, forte d’une vingtaine de collaborateurs, se répartit entre son siège mulhousien, la Suisse, l’Allemagne et les États-Unis. L’excellence de ses équipes scientifique et informatique et la puissance de son nouveau cluster, acquis en 2011, lui permettent de décliner sa technologie en différentes plates-formes : épilepsie, maladie d’Alzheimer, neurotoxicité…
“Pionnier de la bio-simulation du système nerveux central.” Grâce à la virtualisation informatique, il devient possible de tester très rapidement l’effet d’un grand nombre de molécules ou combinaisons de molécules chimiques sur le système nerveux de l’homme. Cette technologie de rupture a des applications infinies : découverte ou amélioration de médicaments, potentialisation des propriétés thérapeutiques des aliments, mesures de toxicité… La démarche de Rhenovia s’inscrit dans une éthique où la science est au service de l’homme et de son environnement. Au-delà de la réduction du coût et du temps de développement de nouveaux traitements thérapeutiques ou alicaments, elle permet de réduire drastiquement le recours à l’expérimentation animale.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 85
SOPREMA
Pierre-Étienne Bindschedler, Président du groupe Soprema
E
n 1908, Charles Geisen fonde à Strasbourg les Usines Alsaciennes
d’Émulsions afin de fabriquer des produits d’étanchéité à base d’asphalte naturel et de brai de houille. Un siècle plus tard, l’entreprise familiale est devenue le groupe SOPREMA, reconnu dans le monde entier pour son expertise dans les domaines de l’étanchéité, de la couverture, de l’isolation phonique et thermique. Le groupe dirigé par Pierre-Étienne Bindschedler, arrière-petit-fils du fondateur, est présent dans 90 pays. Fort de 4 300 collaborateurs, dont 520 en Alsace, et de 15 usines d’étanchéité dans le monde, SOPREMA réalise aujourd’hui 1,2 Md€ de chiffre d’affaires.
“Plus d’un siècle d’innovation !” Le succès de SOPREMA s’est bâti sur une politique constante d’innovation et de développement durable, à l’écoute des besoins des clients. Ses cinq centres de R&D lui permettent de proposer de nouvelles solutions et procédés performants, respectueux de l’environnement et de la sécurité des personnes. SOPREMA, c’est plus d’un siècle d’innovation, à la pointe de la chimie : bitumes élastomères SBS, systèmes d’étanchéité liquide, primaires sans solvants, membranes blanches refroidissantes dites “cool roof ”, systèmes d’étanchéité à cellules photovoltaïques intégrées, systèmes de végétalisation de toiture… Le groupe s’apprête par ailleurs à lancer une nouvelle membrane d’étanchéité ultra-fine et ultra-résistante composée de 75 % de matériaux bio-sourcés, une innovation majeure qui illustre l’engagement du groupe dans l’éco-conception et dans la chimie verte.
86 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
“Over a century of innovation!” Charles Geisen founded the Usines Alsaciennes d’Emulsions in Strasbourg in 1908, to manufacture waterproofing products made with natural asphalt and coal tar pitch. 100 years on, the family-run company has become the SOPREMA group, a world leader in waterproofing, roofing and phonic and thermal insulation. The group is run by Pierre-Etienne Bindschedler, Geisen’s great- grandson, and operates in 90 countries. With a workforce of 4300, 520 of whom are in Alsace, and 15 production plants worldwide, the SOPREMA group enjoys net sales of €1.2 billion. SOPREMA’s success is based on a policy of ongoing innovation and sustainable development, while listening closely to its customers’ needs. The group has 5 R&D units, which provide a continual pipeline of environmentally-friendly new solutions and efficient processes, which are completely safe for users and consumers alike. SOPREMA stands for over 100 years of innovation: elastomeric torch-on membranes, liquid-applied waterproofing, solvent free primers, cool roofs, photovoltaic waterproofing systems, green roof solutions, etc. The group will soon be launching a new ultrafine, ultra-resistant waterproofing membrane, 75% of which is made using organic materials. This is yet another landmark innovation, underpinning the group’s commitment to eco-design and green chemistry. „Mehr als ein Jahrhundert Innovation!“ 1908 gründet Charles Geisen in Straßburg die „Usines Alsaciennes d’Emulsions“ zur Herstellung von Dichtstoffen auf Basis von Naturasphalt und Kohlenteerpech. Ein Jahrhundert später ist aus dem Familienunternehmen die SOPREMA Gruppe geworden, die weltweit für ihr Fachwissen in den Bereichen Abdichtung, Dachaufbau, Schall- und Wärmedämmung anerkannt ist. Die Gruppe unter der Leitung von Pierre-Etienne Bindschedler, dem Urenkel des Firmengründers, ist in 90 Ländern präsent. Mit seinen 4300 Mitarbeitern, davon 520 im Elsass, und seinen 15 Werken zur Herstellung von Abdichtungen erzielt die SOPREMA Gruppe heute einen Umsatz von 1,2 Milliarden Euro. Der Erfolg SOPREMAS basiert auf permanenter Innovation und nachhaltiger Entwicklung, die auf die Bedürfnisse ihrer Kunden eingehen. Ihre fünf F&E-Zentren ermöglichen es ihr, neue Lösungen und hochwertige Verfahren, die den Umweltschutz und die humanitäre Sicherheit berücksichtigen, anzubieten. SOPREMA - das sind über einhundert Jahre Innovation mit chemischen Spitzenprodukten: Elastomerbitumen SBS, flüssige Abdichtungssysteme, lösemittelfreie Voranstriche, die abkühlende weiße Abdichtungsmembran „cool roof “, Abdichtungssysteme mit integrierten Photovoltaik-Modulen, Systeme zur Dachbegrünung... Außerdem trifft die Gruppe Vorbereitungen für die Einführung einer neuen, ultrafeinen und ultraresistenten Abdichtungsmembran, die zu 75% biologischen Ursprungs ist. Eine bedeutende Innovation, die das Engagement der Gruppe in den Bereichen Ökodesign und Grüne Chemie veranschaulicht.
© CNRS Photothèque.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 87
ALSACE
ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
106 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
8 Matériaux plastiques cristallins et additifs organiques observés au microscope polarisant. © CNRS Photothèque WITTMANN Jean-Claude
8 Crystalline plastic materials and organic additives seen through a polarising microscope. © CNRS Photothèque WITTMANN Jean-Claude
52 Particules de silice décorées par des latex de polystyrène telles qu’observées par microscopie électronique à transmission (TEM). © CNRS Photothèque - PERRO Adeline
30 Silica particles decorated with polystyrene latex, as seen through a transmission electronic microscope (TEM). © CNRS Photothèque - PERRO Adeline
55 Détail en coupe d’une membrane plastique ayant des propriétés ioniques. Il s’agit d’un mélange de différents types de polymères échangeurs d’ions. On observe des nodules insérés dans une matrice. L’application d’une telle membrane se retrouve dans les procédés de dessalement d’eau saumâtre, les traitements d’effluents. © CNRS Photothèque - COT Didier
55 Cross-section of a plastic membrane with ionic properties. The membrane is a blend of different types of ion exchange polymers. Nodules can be seen inserted in a matrix. Membranes like these are used in water desalination and in waste water treatment. © CNRS Photothèque - COT Didier
56 Cristaux d’oxalate de fer (FeC2O4). Ils peuvent intervenir comme réactif chimique plus photosensible dans certains procédés de développement photographique (ex. : procédé platine-palladium Pt-Pd). © CNRS Photothèque - COT Didier
56 Ferrous oxalate crystals (FeC2O4). These can be used as developing agents in photography (e.g. the Pt-Pd platinumpalladium process). © CNRS Photothèque - COT Didier
58 Texture sphérolitique du composé polyoxyéthylène, perturbée par la présence d’un composant organique et observée en lumière polarisée. Les chimistes polyméristes recherchent de nouvelles méthodes qui leur permettront de modifier des structures moléculaires, afin de les protéger des agressions extérieures (température, oxydation, UV). © CNRS Photothèque WITTMANN Jean-Claude
58 Spherulitic texture of the polyoxyethylene compound, disrupted by an organic compound, and shown in polarised light. Polymer chemists are looking for new methods to allow them to modify molecular structures and thus protect them from external effects (temperature, oxidation, UV). © CNRS Photothèque WITTMANN Jean-Claude
iconographie 61 “Orage montagne” : cristaux organiques utilisés dans l’étude des interactions polymèrespetites molécules. © CNRS Photothèque - NOYREZ Pierre
38 “Mountain storm”: organic crystals used in studying small molecule-polymer interactions. © CNRS Photothèque - NOYREZ Pierre
62 Figure de cristallisation du di-tert-butyl-pcrésol, utilisé comme antioxydant dans les polymères. Examen au microscope optique en lumière polarisée avec lame auxiliaire pour la couleur (x 45). Étude des interactions cristallographiques entre polymères et additifs et des mécanismes d’action d’agents nucléants de polymères à partir de cristaux polymères et/ou organiques à l’état fondu ou en solution. © CNRS Photothèque WITTMANN Jean-Claude
62 Crystallisation of di-tert-butyl-p-cresol, which is used as an antioxidant in polymers. Seen through a polarised light optical microscope, fitted with a wave plate for colour (x 45). Study of the crystallographic interactions between polymers and additives and mechanisms of action of polymer nucleating agents using polymer and/or organic crystals in solution or in molten form. © CNRS Photothèque WITTMANN Jean-Claude
64 Barreaux corrodés, en alliage plombantimoine, de batteries au plomb. © CNRS Photothèque - HILGER Jean-Pierre
64 Corroded grids of lead-antimony alloy, from lead-acid batteries. © CNRS Photothèque - HILGER Jean-Pierre
66 Zéolithe non identifiée de type sodalite. Amas de cristaux lors d’une étape de synthèse. Les zéolithes sont des alumino-silicates microporeuses ; largement utilisées comme catalyseurs dans l’industrie, elles interviennent de plus en plus dans les procédés de séparation. © CNRS Photothèque - COT Didier
66 Unidentified sodalite-type zeolite. Zeolites are microporous aluminosilicates, widely used as catalysts in industry, and increasingly in separation processes. © CNRS Photothèque - COT Didier
69 Croissances de cristaux de zéolithes de type ZSM5 sur la surface d’une céramique en alumine. Les zéolithes sont des alumino-silicates microporeux ; largement utilisées comme catalyseurs dans l’industrie, elles interviennent de plus en plus dans les procédés de séparation. © CNRS Photothèque - COT Didier
69 Growths of ZSM5-type zeolite crystals on the surface of an alumina ceramic. Zeoliths are widely used as catalysts in industry, and increasingly in separation processes. © CNRS Photothèque - COT Didier
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 107
ALSACE
ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
D’après le dictionnaire, le mot “alchimie” aurait des origines diverses : latin médiéval “alchimia”, de l’arabe “al-kímiyã’”, du grec “khumeia”. S’il peut signifier l’“art de purifier l’impur en imitant et en accélérant les opérations de la nature afin de parfaire la matière”, dans son sens littéraire il évoque la “ transformation de la réalité banale en une fiction poétique, miraculeuse : l’alchimie du verbe, de la douleur”. En cette Année Internationale de la Chimie, dont l’alchimie est la forme première, comment ne pas se féliciter d’un ouvrage qui allie dès sa couverture (al)chimie et art ? Que ferait le peintre sans la chimie des couleurs ? Sait-on que le chimiste Eugène Chevreul (1786-1889), professeur de chimie et directeur des teintureries de la manufacture des Gobelins, a écrit un traité De la loi du contraste simultané des couleurs, très bien connu de Delacroix, Monet, Seurat, et qui marqua les écoles artistiques de son époque ? Et que dire de la chimie du verre et de sa coloration, si ce n’est que, sans elle, il n’y aurait pas de vitraux ? Et la mode, les textiles, ils ne peuvent plus se passer de cette science pourtant si souvent décriée et mal aimée. L’Alsace est célèbre pour ses monuments, son architecture si caractéristique, sa culture de la table, pour ses vins, pour sa langue aussi : quelle merveilleuse alchimie que tout cela ! L’Alsace a aussi été l’un des berceaux de l’industrie textile, elle est toujours un haut lieu de l’automobile et de nombreuses nouvelles technologies. Je n’ose pas citer les personnages célèbres alsaciens, de peur de ne pas savoir choisir parmi leur nombre, mais je ne puis résister à Jean-Baptiste Kléber, Charles de Foucault, Louise Weiss, Frédéric Bartholdi, Albert Schweitzer, Gustave Doré. L’Alsace est vraiment une terre où se manifeste pleinement l’alchimie de tous les savoirs. Dans notre monde sans doute menacé, pas toujours très raisonnable, mais où de plus en plus de voix se lèvent pour prôner la tolérance et la diversité, souhaitons que certaines se penchent aussi sur la chimie, cette si ancienne science qui, dans un parcours sans doute non exempt de faux pas (mais qui n’en a jamais fait ?), a toujours œuvré pour assurer le bien-être de l’humanité.
Nicole Moreau
Ouvrage trilingue