RESTYLING PAGINAÇÃO REVISTA FOLLOW ME DO TURISMO DE LISBOA

Page 1

Follow Me Lisboa | Edici贸n mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribuci贸n gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed

FOLLOW ME LISBOA n.潞 206 MARZO MARCH 2013

PASEO | TOUR

MONUMENTOS DE LISBOA LISBOA MONUMENTS P64 CINE | CINEMA

MONSTRA 2013 p 4 Fiesta del cine italiano Italian Film Festival p 5 Evento | Event

Lisboa Irish Festival

p3

desmontable detachable

exposiciones m煤sica danza monumentos | exhibitions music dance monuments


2

LISBOACARD

Your key to the city Su llave de la ciudad

www.askmelisboa.com informaciรณn y vendas online โ ข online information and sales


3

EVENTO EVENT

Lisboa Irish Festival 2013 CELEBRAR LAS ARTES Y LA CULTURA IRLANDESA CELEBRATING IRISH CULTURE AND THE ARTS

Día 9 de marzo, Lx Factory, Rua Rodrigues de Faria, 103 (Alcântara). Conciertos a 30 euros, DJ + VJ Set Generic People incluido en la entrada normal (30 euros) y 10 euros para entradas a partir de la 1:00; a la venta en el lugar del espectáculo, tiendas Fnac, Worten, El Corte Inglés, agencias Abreu y A.B.E.P y www.ticketline.pt. Más información en www.lisboairishfestival.com March 9, Lx Factory, Rua Rodrigues de Faria 103 (Alcantara). Concert tickets 30 euros, Generic People VJ + DJ Set included in the regular ticket (30 euros) and 10 euros for arrivals after 1am, on sale at show site, Fnac, Worten, El Corte Inglés, Abreu & ABEP agencies, www.ticketline.pt. More information on www.lisboairishfestival.com Todas las grandes capitales mundiales tienen su semana irlandesa, y Lisboa no es la excepción. Durante el Lisboa Irish Festival se celebra la unión irlandesa, sus artes y cultura en plena capital lusa. Prepárese, porque la energía, el talento y el buen humor de Irlanda llegarán a Lisboa para sorprender, compartir y contagiar. Bajo la dirección de Conor Gillen, el Lisboa Irish Festival pondrá de relieve, sobre todo, la música contemporánea irlandesa, dando a conocer a sus talentos emergentes en un espectáculo que contará también con otros nombres ya conocidos por el público y en el que todos fusionarán la tradición con el rock, el punk, el pop y la música electrónica. El festival empezará con dos horas de música tradicional irlandesa, que reunirá a músicos irlandeses y portugueses. En la librería Ler Devagar se realzará la literatura irlandesa. Una comida típicamente irlandesa estará a disposición del público, junto con las bebidas tan características que hicieron que esta cultura fuese reconocida en el mundo entero. Siguiendo la tradición de la conmemoración del St. Patrick’s Day, el Lisboa Irish Festival es una muestra cultural por excelencia: música, literatura, artes plásticas, gastronomía, bebidas y ¡buen ambiente!

All major capitals in the world have their Irish week, and Lisboa is no exception. During the Lisboa Irish Festival, revelers celebrate the Irish union, its arts and culture in the heart of the Portuguese capital. Get ready to party because the energy, talent and humour of Ireland arrives in Lisboa to amaze, share and spread the great vibes. Directed by Conor Gillen, the Lisboa Irish Festival will mainly focus on Irish music contemporary music, making known their emerging talents and other names already known to the public, all of which combine tradition with rock, punk, pop and electronic music. The festival begins with two hours of traditional Irish music, with Irish musicians mixing with their Portuguese counterparts. At “Ler Devagar” bookshop Irish Literature will be the main highlight. Typical Irish catering will be available along with the customary beverages that have made this culture famous worldwide. Keeping to the tradition of celebrating St. Patrick’s Day, the Lisboa Irish Festival is a showcase of culture par excellence: music, literature, visual arts, food, drinks and great vibes!


4

CINE CINEMA

Monstra 2013

Monstra 2013

FESTIVAL DE CINE DE ANIMACIÓN DE LISBOA

LISBOA ANIMATION FILM FESTIVAL

Del 7 al 17 de marzo; Cine São Jorge, Avenida da Liberdade (metro: Avenida); Cine City Alvalade, Avenida de Roma (metro: Alvalade) y Fundación Calouste Gulbenkian, Av. de Berna (metro: Praça de Espanha).

From March 7 to 17, Cinema São Jorge, Avenida Liberdade (metro station: Avenida); Cinema City Alvalade, Avenida de Roma (metro station: Alvalade) and Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (metro station: Praça de Espanha).

Por primera vez, la MONSTRA – Festival de Cine de Animación de Lisboa rendirá un homenaje a la cinematografía de dos países: Brasil y España, en la que será la mayor edición del festival. La 12.ª edición de la Monstra estará marcada, por lo tanto, por una retrospectiva de las cinematografías brasileña y española, que se encuentran “mucho más vinculadas a su etnología y etnografía que otras cinematografías internacionales”. El festival dará inicio el 7 de marzo, con la retrospectiva de Brasil, en la que se exhibirán más de 100 películas de este país y se homenajeará al director Chico Liberato, que presentará en Lisboa toda su obra: desde el Boi Aruá, de 1983, hasta su más reciente largometraje Ritos de passagem, un estreno europeo. A partir del día 11 de marzo, el festival dirigirá su atención hacia el cine de animación español, con programas del País Vasco, Madrid, Galicia, Valencia, Cataluña y un homenaje a Segundo de Chomón, director español. From up on Poppy Hill, de Gorō Miyazaky (hijo del conocido director japonés Hayao Miyazaki), Letter to Momo o Grave of Fireflies, del célebre director Isao Takahata, estrenos absolutos en Portugal, integrarán la retrospectiva japonesa de la Monstra. El programa de Japón comprende también una retrospectiva del director Mirai Misué, que estará en Lisboa para presentar sus películas e impartir una clase magistral sobre su obra. Pensando en los más pequeños, también se exhibirán películas los fines de semana para padres e hijos, entre las que destacan O grilo feliz e os insectos gigantes y Os brichos, dos largometrajes brasileños.

For the first time, MONSTRA - Animation Film Festival will pay tribute to the cinematography of two countries: Brazil and Spain, in what will be the largest edition of the Festival to date. The 12th edition of Monstra will therefore be marked by a retrospective of Brazilian and Spanish film, which are “a lot more connected to their ethnology and ethnography, than other international filmmaking.” The festival begins on March 7 with the retrospective of Brazil, showing over 100 films from this country and honouring filmmaker Chico Liberato, who will present in Lisboa all his work, from “Arua Boi” in 1983 to his most recent feature film “Ritos de Passagem” (Rites of Passage), a European debut. As of March 11, the festival focuses on Spanish film animation, with programs from the Basque Country, Madrid Autonomous Community, Galicia, Valencia, Catalonia and a tribute to the Spanish director, Segundo de Chomón. “From up on Poppy Hill” by Goro Miyazaky (son of the renowned Japanese director Hayao Miyazaki), “Letter to Momo” and “Grave of Fireflies”, by the celebrated director Isao Takahata, will all premiere in Portugal, as part of the Japanese retrospective at Monstra. The program also includes a retrospective of Japanese director Mirai Misué who will be in Lisboa to present his films and hold a masterclass about his work. With the younger ones in mind, there will also be films on the weekends for parents and children, highlights which include “The Happy Cricket and the Giant Insects” and “Os Brichos”, two Brazilian feature films.


8 ½ Fiesta del cine italiano

5

8 ½ Italian Film Festival

Del 21 al 28 de marzo; Cine São Jorge, Avenida da Liberdade (metro: Avenida), y Cinemateca de Lisboa, Rua Barata Salgueiro (metro: Marquês de Pombal).

From March 21 to 28, Cinema São Jorge, Avenida da Liberdade (metro station: Avenida) and Cinemateca Lisboa, Rua Barata Salgueiro (metro station: Marques de Pombal).

8 ½ es el festival de referencia en Portugal para los enamorados de la cultura y el cine italianos. Este año, la programación de 8 ½ estará organizada en torno a 9 secciones: Competitiva, Panorama, Amarcord, Focus, Ascolta, II Corto, II Documentario, a las cuales se juntan Incontri y Palco, y en ellas se presentarán películas de acción, de autor, de género o comerciales, videoclips o documentales, que pretenden mostrar la riqueza y la complejidad del amplio espectro cultural italiano. A modo de adelanto, en la sección Panorama se exhibirán películas como Romanzo di una strage, de Marco Tullio Giordana, La bella addormentata, de Marco Bellocchio y Reality, de Matteo Garrone. La sección Focus, espacio dedicado a autores contemporáneos, rendirá homenaje al cineasta Nanni Moretti y al actor Toni Servillo. En la sección Amacord, con ocasión del aniversario de los 50 años de la obra de Luchino Visconti, 8 ½ Fiesta del cine italiano exhibirá la nueva copia digital maravillosamente restaurada de Il Gattopardo. También habrá parte de la programación dedicada a dos de los géneros más influyentes del cine popular italiano y mundial de los años 70: el spaghetti western y el poliziottesco o policíaco a la italiana. Esta será una oportunidad única para ver o volver a ver una selección especial de películas icónicas que dieron a conocer a nombres míticos como Sergio Leone, Clint Eastwood, Franco Nero, Bud Spencer y Terence Hill, Sergio Corbucci, Maurizio Merli o Enzo G. Castellari.

8 ½ is the leading festival in Portugal for those who are passionate about film and culture. The program for this year’s 8 ½ is centered around 9 sections Competition, Panorama, Amarcord, Focus, Ascolta, Il Corto, Il Documentario, which include action films, directors cut, genre or commercial, videos, and documentaries. Together they intend to highlight the wealth and complexity of the comprehensive Italian cultural spectrum. Just to give a sneak preview, the Panorama section features films such as “Romanzo di una Strage” (Marco Tullio Giordana), La Bella Addormenta (Marco Bellocchio) and Reality (Matteo Garrone). The Focus section, a venue dedicated to contemporary directors, pays tribute to filmmaker Nanni Moretti and actor Toni Servillo. In the Amacord section, on the anniversary of 50 years of work by Luchino Visconti, 8 ½ Italian Film Festival screens a beautifully restored new digital copy of “Il Gattopardo”. The 8 ½ Italian Film festival still devotes part of its program to two of the most influential genres of Italian and international popular cinema of the 70s: the Spaghetti Western and “Poliziottesco”, Italian style detective thrillers. This is a unique opportunity to see or review a special selection of iconic films that made famous names such as Sergio Leone, Clint Eastwood, Franco Nero, Bud Spencer and Terence Hill, Sergio Corbucci, Maurizio Merli and Enzo G. Castellari.


6

Cidade de Lisboa City of Lisbon

Información Útil

Información Útil

Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa. El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes. La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal. Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador. En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables.

Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost capital. Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal. Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptor In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Moneda y Formas de Pago

Local currency and Payments

El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.

The Euro is Portugal’s official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun

Jul/Set | Jul/Sep

Oct/Dic | Oct/Dec

AIRE TEMPERATURA Air Temperature

17,1º C • 62,8º F

21,8º C • 71,2º F

26,3º C • 79,3º F

17,2º C • 53º F

MAR TEMPERATURA SEA Temperature

14,9º C • 58,8º F

17,5º C • 63,5º F

19,5º C • 67,1º F

16,1º C • 60º F


7

Teléfonos Útiles Useful Telephone Numbers Códigos Telefónicos Telephone codes Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code Prefijo de Portugal Portugal area code: +351

Horarios

Timetables

Autobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30. Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00 Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00 Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00 Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00 Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana. Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00 Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día.

Buses: everyday from 5.30am to 12.30am. Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am. Metro: everyday from 6.30am to 1am Banks: Monday to Friday from 8:30 to 3pm Shopping Centres: everyday from 10am to 12am Shopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post: Monday to Friday 9am - 6pm. T h e p o s t o f f i c e s a t Pr a ç a d o s Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

Salud

Health

Los servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112.

The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies. In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms.

Medidas - Equivalencias Measures - Conversion chart 1 cm = 0,393 pulgadas inch 1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard 1 km = 0,62 millas mile

1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds

Número Nacional de Emergencias General Emergency: 112 Policía de Seguridad Pública (PSP) – Comisaría Turismo de la Praça dos Restauradores Police –Tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623 Bomberos Fire Service: (+351) 213 422 222 CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208 Carris (Buses): (+351) 213 613 000 Metro: (+351) 217 980 600 Taxi - Autocoope: (+351) 217 996 460 Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas)Lisboa Airport (arrivals and departures) (+351) 218 413 700 Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto "Ask Me" Counter - Airport: (+351) 218 450 660 Línea de Atención al Turista Tourist Helpline: (+351) 808 781 212

Diferencias Horarias Time Differences (GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer) -8h: EE.UU. - Los Ángeles USA - Los Angeles -5h: EE.UU. - Nueva York USA - New York -3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília =: RU - Londres UK - London +2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - Capetown +1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn; Holanda – Ámsterdam; Italia – Roma; Noruega – Oslo; España – Madrid; Suecia - Estocolmo France – Paris; Germany – Bonn; Holland – Amsterdam; Italy – Rome; Norway – Oslo; Spain – Madrid; Sweden – Stockholm +9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo +10h: Australia - Camberra


8

CONCIERTOS CONCERTS

Rodrigo Leão Día 8 de marzo, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 20 a 40 euros. March 8, 9pm, Main Auditorium, Centro Cultural de Belém (Jerónimos / Belém). Tickets from 20 to 40 euros. Rodrigo Leão es uno de los más reconocidos compositores portugueses contemporáneos. Su música ha viajado ya alrededor del mundo y ha recibido aplausos por toda Europa, Extremo Oriente y América. Para él, pisar el escenario es un pretexto para experimentar nuevas ideas y repasar momentos cruciales de su carrera. Este nuevo espectáculo en el Centro Cultural de Belém será sorprendente en lo que se refiere al repertorio y a los arreglos, que harán resonar el espíritu inquieto de un artista que no ha parado de evolucionar. Rodrigo Leão is one of the most recognized contemporary Portuguese composers, whose music has traveled around the world, receiving acclaim throughout Europe, the Far East and America. For him, stepping on the stage is an excuse to try new ideas and revisit key moments of his career. This new show at Belém Cultural Centre will be amazing both in terms of repertoire and musical arrangements, echoing the restless spirit of an artist who never ceases to evolve.

Brad Mehldau & Mark Guiliana Brad Mehldau and Mark Guiliana

Día 27 de marzo, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 20 a 32,5 euros.

March 27, 9pm, Main Auditorium, Centro Cultural de Belém (Jerónimos / Belém). Tickets from 20 to 32.50 euros.

El nuevo proyecto de Brad Mehldau con Mark Guiliana, Mehliana, junta indiscutiblemente a uno de los más talentosos y aclamados pianistas de jazz contemporáneos y al batería/percusionista Mark Guiliana. Al contrario de lo que el público está acostumbrado, Brad Mehldau se presenta en este proyecto con un Fender Rhodes y algunos teclados vintage, mientras que Mark Guiliana lo acompaña en la batería con ritmos que van desde el puro jazz al drum’n’bass.

The new project by Brad Mehldau and Mark Guiliana, “Mehliana” joins arguably one of the most talented and acclaimed contemporary jazz pianists with drummer / percussionist Mark Guiliana. Contrary to what the public is accustomed, Brad Mehldau presents this project with Fender Rhodes and some vintage keyboards while Mark Guiliana accompanies on drums with rhythms ranging from pure jazz to drum n bass.


9

Martinho da Vila Día 8 de marzo, 22:00; Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 25 a 35 euros, a la venta en el lugar del espectáculo, tiendas Fnac, Worten, CTT y www.ticketline.pt. March 8, 10pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antao (metro station: Rossio or Restauradores). Tickets from 25 to 35 euros, on sale at show site, Fnac, Worten, CTT post offices, www.ticketline.pt Martinho da Vila es uno de los cantantes brasileños más queridos por el público portugués. Para celebrar sus 45 años de carrera, el cantante y compositor publicó el álbum Martinho da Vila 4.5 Atual, una versión más actualizada de su primer álbum, Martinho da Vila (1969). Desde bien temprano, Martinho da Vila se convirtió en uno de los artistas brasileños más respetados y uno de los que más discos vende en Brasil, además de haber sido el primer artista de samba en superar la marca de un millón de copias vendidas con el álbum Tá delicia, tá gostoso, publicado en 1995.

Martinho da Vila is one of the most cherished Brazilian singers by the Portuguese public. To celebrate Martinho da Vila’s 45 year career, the singer-songwriter released the album “Martinho da Vila 4.5 Atual”, a more updated version of the first album “Martinho da Vila” (1969). Early on Martinho da Vila became one of the most respected Brazilian singers with some of the fastest selling albums in Brazil, having been the first samba performer to surpass the one million copies mark with sales of the album “Ta Delicia, Ta Gostoso” released in 1995.

Maya Jane Coles

Maya Jane Coles

Día 2 de marzo, 00:00, Ministerium Club, Terreiro do Paço, ala este, 72. Entradas a 12 euros.

March 2, midnight, Ministerium Club, Terreiro do Paço, Ala Nascente, 72. Tickets 12 euros.

Con tan solo 23 años, Maya Jane Coles saltó desde el Reino Unido hacia el mundo. La chica londinense descubrió el house y se impuso a nivel mundial con discos que fueron crossover hits. Fórmulas simples aunque cuidadas y siempre atentas a la pista, sin olvidar raíces en el sonido inglés marcadamente garage y 2-step, pero que, casi naturalmente, recuerdan los años 90 de los Estados Unidos. Maya Jane Coles aporta su visión como DJ al Ministerium, en Lisboa, en una noche que promete dar a conocer los detalles de su colección musical.

Only 23 years old, Maya Jane Coles jumped from the UK onto the world stage. The London girl discovered house and imposed her trademark globally with albums that were “crossover hits.” With her simple but well groomed formulas and always with an eye on the dance stage, she retains her roots in the distinctly English garage and 2-step sounds but which, quite naturally, are reminiscent of the 90s U.S. Maya Jane Coles brings us her vision as DJ at Ministerium, in Lisboa, on a night that promises to bring to life the great sounds of her musical repertoire.


10

ESPECTÁCULOS SHOWS

©AnjaBeutler.de

Sara Naadirah DANZA ORIENTAL ORIENTAL DANCE Día 2 de marzo, 21:30; Auditorio del Museo de Oriente, Avenida de Brasília, Doca de Alcântara (Norte). Entradas a 15 euros.

Tango Pasión Tango Pasión

20.º ANIVERSARIO 20th ANNIVERSARY

Días 2 y 3 de marzo; día 2, a las 21:30; día 3, a las 17:00; Casino Lisboa, Alameda dos Oceanos. Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas de 30 a 35 euros.

March 2, 9.30pm, Auditorium, Museu do Oriente, Avenida Brasilia, Doca de Alcântara (Norte).Tickets 15 euros.

March 2 & 3, March 2nd at 9.30pm, March 3rd at 5pm, Casino Lisboa, Alameda dos Oceanos, Parque dos Oceanos (metro station: Oriente). Tickets from 30 to 35 euros.

De la mujer es el nombre del espectáculo de la bailarina de danza oriental Sara Naadirah. De la mujer nace la belleza, la dádiva, la emoción, el amor... nace la danza de Oriente en un espectáculo en homenaje a lo femenino. Una celebración “de la mujer para todos”. Sara Naadirah, una prestigiosa bailarina, coreógrafa y profesora, empezó desde bien temprano su aprendizaje en la danza. Para profundizar sus conocimientos, se trasladó regularmente a la capital de esta forma de expresión, El Cairo, donde entró en contacto con los mejores bailarines y maestros de este arte.

En la gira en que celebra los 20 años de su existencia, Tango Pasión, la más prestigiosa compañía de tango del mundo, no podía dejar de presentarse en el Casino Lisboa. Bajo la dirección musical de Gabriel Merlino, el Sexteto Tango Pasión interpreta temas de compositores imprescindibles como Astor Piazzolla, Carlos Gardel, Julián Plaza y Sebastián Piana, entre muchos otros, en coreografías firmadas por Héctor Zaraspe y bailadas por doce bailarines. La dirección artística corre a cargo de Osvaldo Ciliento.

“Da Mulher” (From Woman) is the name of the oriental dance show by balerina Sara Naadirah. From Woman is born ... beauty, the art of giving, emotion, love...Oriental dance is born in a show in tribute to the female being. A celebration “Woman for All.”Sara Naadirah, renowned dancer, choreographer and teacher began her dance apprenticeship early in life. To deepen her knowledge, she traveled regularly to the capital of this form of dance - Cairo (Egypt) - where she had contact with the best dancers and teachers of this art.

In its celebratory tour of 20 years of existence, Tango Pasión, the most prestigious tango company in the world, could not fail to perform at Casino Lisboa. Under the musical direction of Gabriel Merlino, the Tango Pasión Sextet performs compelling themes by composers like Astor Piazzolla, Carlos Gardel, Julian Plaza, Sebastián Piana, among many others, with choreography signed by Hector Zaraspe and performed by 12 dancers. The art direction is by Osvaldo Ciliento.


11

El Lago de los Cisnes Swan Lake Día 5 de enero, 21:30; Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 30 a 45 euros. January 5, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (Metro station: Rossio or Restauradores). Tickets from 30 to 45 euros. El Lago de los cisnes es un clásico imprescindible de la historia de la danza. Desde su estreno, este ballet ha sido reinterpretado numerosas veces por todo el mundo, en versiones que adoptaron las más diversas formas. La música de Chaikovsky sigue siendo, con todo, la gran inspiración, incluso en las producciones más irreverentes. En esta nueva producción de la Companhia Nacional de Bailado se reproduce esa tradición coreográfica en toda su pureza de estilo, compartiéndola con las imágenes y la dramaturgia del cineasta Edgar Pera.

Swan Lake is an undeniable classic of dance history. Since its debut, this ballet was revisited several times throughout the world, in versions that have taken many different styles and approaches. The music of Tchaikovsky continues, however, to be a great inspiration, even in those productions that broke with tradition. In this new production by the National Ballet that choreographic tradition is reproduced in all its purity of style, accompanied by the images of the filmmaker and playwright Edgar Pera.


12

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

Carteles de Propaganda China EL ARTE AL SERVICIO DE LA POLÍTICA

Chinese Propaganda Posters ART AT THE SERVICE OF POLITICS

Hasta el 27 de octubre, de 10:00 a 18:00; viernes hasta las 22:00; Galeria Nascente del Museo de Oriente, Avenida Brasília, Doca de Alcântara (Norte).

Until October 27, from 10am to 6pm, Friday until 10pm, at Galeria Nascente, Museu Oriente, Avenida Brasilia, Doca de Alcântara (Norte).

El MUSEO DE ORIENTE presenta una muestra de cerca de 100 carteles de propaganda china, producidos entre 1959 y 1981, y que constituyen un documento histórico del período que va desde el Gran Salto Adelante y de la creación de las comunas populares al fin de la Revolución Cultural. En los 100 carteles en exposición, seleccionados de entre el total de 200 carteles que conforman la colección Kwok On de la Fundación Oriente, se encuentran bien ilustrados los temas más corrientemente abordados en la época, como la glorificación del presidente Mao y de los héroes comunistas, la prosperidad económica, la lucha contra el imperialismo, la felicidad del pueblo y el poder del ejército. Con tiradas que llegaban a alcanzar las decenas de miles de ejemplares, estos carteles, cuyo objetivo era el de mostrar al pueblo el camino a seguir, se veían por todas partes y formaban parte del día a día de los chinos. En su mayoría, presagiaban el futuro brillante de la China comunista con el superhéroe Mao conduciendo el país hacia la felicidad y la gloria. Constituyen también un espejo del diseño de la época y algunos de ellos presentan un interés estético que la función de propaganda política no consiguió, naturalmente, ofuscar.

MUSEU DO ORIENTE presents an exhibition of around 100 Chinese propaganda posters produced between 1959 and 1981 and constitutes a historical document from the period from the Great Leap Forward and the creation of the People’s Communes at the end of the Cultural Revolution. More than 100 posters on display, selected from a total of 200 comprising the Kwok On Collection from the Oriente Foundation, illustrate the issues most commonly addressed at the time, such as the glorification of Chairman Mao and the Communist heroes, the prosperity of the economy, struggle against imperialism, the happiness of the people and the power of the army. With print runs that reached the tens of thousands of copies, these posters, whose aim was to show the people the way, could be seen everywhere and were part of everyday life of the Chinese. For the most part, they foresaw a bright future of Communist China with superhero Mao leading the country to happiness and glory. They are also a mirror of the design of the era, some of them presenting an esthetic interest that the purpose of political advertising naturally cannot conceal.


GUIA GUIDE www.visitlisboa.com 17

MONUMENTOS MONUMENTS

20

MUSEOS MUSEUMS

27

CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE

30

Artesanía y Recuerdos Handicrafts & Souvenirs

41

RESTAURANTES RESTAURANTS

45

BARES & CLUBS DISCO AND PUBS

46

ALOJAMIENTO ACCOMMODATION

54

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

56

PASEOS TOURS

59

AQUILER DE COCHES RENT A CAR

60

GOLF | SURF

CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

www.visitlisboa.com/travelplanner

13


AEROPUERTO AIRPORT

LISBOA WELCOME CENTER

Y LISBOA

ERICEIRA

T. (+351) 218 450 660 Llegadas 7:00-24:00 Arrivals 7 am to 12 pm

Terreiro do Paço T. (+351) 210 312 810 9:00-20:00 9 am to 8 pm

Rua Jardim do Regedor, 50 T. (+351) 213 472 134 10:00 -19:00 10 am to 7 pm

Rua Dr. Eduardo Burnay, 46 T. (+351) 261 861 095 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm

LISBON SHOP

CASCAIS

Rua do Arsenal, 15 T. (+351) 210 312 820 9:30 -19:30 9.30 am to 7.30pm

SINTRA

Rua Visconde da Luz, 14

Praça da República, 23

T. (+351) 214 822 327 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1am/2pm to 6pm

T. (+351) 219 231 157 9:30-18:00 9.30 am to 18 pm

ESTORIL

ESTACIÓN DE SINTRA SINTRA TRAIN STATION

BELÉM Monasterio Jerónimos Jerónimos Monastery T. (+351) 213 658 43 Martes a sábado 10:00 -18:00 (Cerrado 13:00-14:00) Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm (Closed 1 pm to 2 pm) ESTACIÓN DE STA. APOLÓNIA STA. APOLÓNIA TRAIN STATION T. (+351) 218 821 606 Estação CP - Stª Apolónia Terminal Internacional 7:30-13:00 martes hasta sábado, International Terminal 7am to 1pm Tuesday to Saturday

PALÁCIO FOZ T. (+351) 213 463 314 Praça dos Restauradores 9:00-20:00 9 am to 8 pm

Arcadas do Parque T. (+351) 214 687 630 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm

SIGHTSEEING TOURS CIRCUITOS Terreiro do Paço, nº 78 Lisboa Story Centre 10:00-20:00 10 am to 8 pm

808 781 212

Lisboa Card

14

as

co o a. m

elis km b INFO Y VEN RMACIÓN DAS ONLI NE NE IN FO AND RMATION SALE S

ONLI

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

PRECIOS | PRICES

10:00-12:30/14:30-18:00 10 am to 12.30 pm/2.30pm to 6pm INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION

T. (+351) 910517886

Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes.

T. (+351) 211 932 545

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.

24 horas/hours

48 horas/hours

72 horas/hours

Adultos | adults

18,50 euros

31,50 euros

39 euros

Niños | Children (5-11)

11,50 euros

17,50 euros

20,50 euros

Precios hasta el 31 de Marzo de 2013 Prices valid until March 31 st 2013 A la venta en los puestos “Ask Me” Available at “Ask Me” counters


Utilizar su Lisboa card aquí

Use your lisboa card here

MONUMENTOS MONUMENTS

Carmo Archeologic Museum Museo del Oriente/ The Orient Museum Museo Collección Berardo - publicaciones del museo Berardo Collection Museum - museum publications

Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument -30% Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Gratis/Free Torre de Belém/Belém Tower Gratis/Free Panteón Nacional/National Pantheon Gratis/Free Palacio Nacional de Ajuda/Ajuda National Palace Gratis/Free Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace Gratis/Free Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo Gratis/Free Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça Gratis/Free Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace - 2 euros Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace - 2 euros Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros Parque de la Pena – Sintra/Pena Park – Sintra - 2 euros Quinta da Regaleira –­ Visitas/Entrances -20% Castillo de los Moros/ Moorish Castle – Sintra - 2 euros

MUSEOS MUSEUMS

-20% -20% -10%

PARQUES PARKS

Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Parque de Monserrate – Sintra Monserrate Park – Sintra

- 2 euros Grátis/Free - 2 euros

TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS

Carris - autobuses, tranvías y elevadores Public transport in buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa – Metro/Underground CP – Línea tren/ Train Line Sintra – Sete Rios – Oriente - Sintra - Rossio CP – Línea tren/ Train Line Cais do Sodré – Cascais

PASEOS TOURS

Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Gratis/Free Museo Antoniano/St. Anthony Museum Gratis/Free Museo de la Ciudad/City Museum Gratis/Free Museo de la Música/Music Museum Gratis/Free Museo del Chiado/Chiado Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arqueologia Archaeology National Museum Gratis/Free Museo Eletricidade/Electricity Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arte Antiguo National Art Museum Gratis/Free Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum Gratis/Free Museo Nacional de Etnologia National Museum of Ethnology Gratis/Free Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum Gratis/Free Museo Nacional del Traje/National Dress Museum Gratis/Free Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum Grátis/Free Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free Museo del Aire/Air Museum Gratis/Free Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/Free Fundación Arpad Szenes – Vieira da Silva Arpad Szenes– Vieira da Silva Foundation -50% Museo del Agua/Water Museum -50% Museo de la Ciencia/Science Museum -50% Museo del Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre Museum -50% Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gilbenkian Planetarium -50% Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50% Museo de San Roque São Roque Museum -40% Fundación Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40% Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) -30% Museo del Fado/Fado Museum -30% Museo de la Carris/Carris Museum -30% Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30% Museo de la Marina/Naval Museum -25% Centro de Arte Moderno/Modern Art Center -20% Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas Portuguese Decorative Art Museum -20% Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum -20% Museo Arqueológico del Carmo

15

Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free

Carris – Aerobus shutlle (Return ticket) Carristur – Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage Carristur – Transvias de las Colinas/Descobertas Route Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram Carristur – Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo Tagus Tour/Olisipo Tour Carristur - Sintra Pena Palace Carristur - Fátima Tour Gocar Tours/ GPS guided tour Red Tour GPS Electric Move Transtejo – Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10) Cityrama/Gray Line – Paseo turístico/Sightseeing Tours Train and Bus Sintra - Cabo da Roca - Cascais - Sintra Inside Tours – Paseos à Pie/ Walking Tours Tours Lux Invicta Lisboa Princesa de Belém: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing Cruises (adultos/adults) Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours

LAZER LEISURE

Lisboa Story Centre Castillo de San Jorge y Olisipónia, Torre de Ulises Cámara Oscura St. George’s Castle and Olisipónia, Tower of Ulysses Camera Obscura Pabellón del Conocimiento/Pavilion of Knowledge Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo Oceanário/Oceanarium São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Exposiciones - Exhibitions Espectáculos/Performances Culturgest - Exposiciones/Exhibitions Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation Fado in Chiado - Show Kidzania

-43% -25% -25% -25% -25% -25% -30% -30% -25% -15% -10% -10% -15% -20% -15% -25% -33% -30% -20%

-20% -20% -20% -15% -15% -20% -20% -10% -10% -1 euro -10% -10%

OTROS OTHERS

Quinta do Sanguinhal – Pruebas de vino gratis Oldcellar – Free wine tasting Lisbon Shop Fábrica de Faianças e Azulejos Sant’ Anna Freeport/ Outlet Shopping EMEL Amoreiras Shopping Center

-20% -10% -5% -10% -50% -10 euros

www.bookinglisboa.com Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card! Book your room and get your Lisboa card with 10% discount!

15


http://www.facebook.com/pages/ Lisboa-Story-Centre/490492834305637

LISBOA

STORY CENTRE

El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más importantes de la historia de Portugal y es hoy, também el punto de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más antíguas ciudades del mundo. A lo largo de 60 minutos de inmersión en experiencias sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos, mitos y realidades. El trayecto de la visita está organizado en seis núcleos fundamentales: Lisboa: Mitos y realidades, donde se tratan El río, La tierra, El mar, El cielo, Los orígenes mitológicos, Los colonizadores y conquistadores y Las murallas de la ciudad. A continuación tenemos el núcleo Lisboa: Ciudad global, que presenta La ciudad cosmopolita, El almacén del mundo, Más allá del horizonte, El cura volador, La ciudad magnificente, Muerte y política y La iglesia. En la sección dedicada al 1 de noviembre de 1755, el día de Todos los Santos, se habla de El terremoto y la ciudad en ruinas. Sigue el núcleo sobre la Visión de Pombal, que presenta La planificación de la ciudad moderna después del terremoto y La reconstrucción de la ciudad. Finalmente, encontraremos el núcleo Terreiro do Paço, con el tema La plaza: política y ocio. El terremoto de 1755 se presenta en un teatro de experiencia envolvente que nadie va a olvidar. Pero hay mucho más. A través de nuestra inmersión entre escenografias llenas de realismo y experiencias multimédia, cabe destacar la maqueta virtual que permite que cada visitante interactúe com los acontecimentos más significativos ocorridos en Lisboa.

Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history of Portugal and today is the starting point for one of the most fascinating journeys through time: a path through the drama, passion and glory of one of the world’s most ancient cities. Throughout 60 minutes of sensorial experiences you shall immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities. The tour is organized into six main sections: Lisboa: Myths and Realities, which covers the River, Land, Sea, Sky, Early mythology, settlers and conquerors and the City Walls. This is followed by the section Lisboa: Global City, which presents the Cosmopolitan City, the Warehouse of the World, Beyond the Horizon, the Flying Priest, Magnificent City, Death and Politics and the Church. The section focusing on November 1755, All Saints Day, addresses the earthquake and the city in ruins, passing on to the core vision of Pombal, who introduces Modern City Planning in the post-earthquake period and the Reconstruction of the City. And finally, the Terreiro do Paço section, which focuses on the Public Square: Politics and Leisure. The 1755 earthquake is shown in a sensory theatre experience that captivates all visitors. Yet, there is so much more! Among the realistic settings and multimedia immersive experiences, we highlight the virtual model that enables each of the visitors to interact with Lisbon’s main events.

Lisboa Story Centre

BO A

CA

LI S

Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa (+351) 210 312 800 Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Paço/Baixa Chiado Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 15 e 25 www.lisboastorycentre.pt • info@lisboastorycentre.pt 759, 760, 781, 782 Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

16

RD

Our visiting card for lisboa!

Billetes: Adultos 7 €; Mayores (+65)/Estudantes 5 €; Niños ( 6 a 15 años) 3 €; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18 €. Grupos (10 personas): Adultos 4 €; Mayores/Estudantes 4 €; Niños 2,50 €. Lisboa Card descuento de 20%. Ticket: adults 7 €; Senior citizens (+65)/Students 5 €; Children (ages 6 to 15) 3 €; Families (2 adults+2 children up to the age of 15) 18 €. Groups (10 people): Adults 4 €; Seniores citizens/ Students 4 € Children 2,50 €. Lisboa Card 20 % discount.


LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Our visiting card for lisboa!

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

LI S

MONUMENTOS MONUMENTS

Castillo de San Jorge St George’s Castle

Monasterio de los Jerónimos Jeronimos Monastery

Torre de Belém Belém Tower

Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. Testament to the city’s past. Panoramic views over the city.

Data del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th cent. building. UNESCO World Heritage classification. Commemorates the Portuguese Discoveries.

“Ex libris”de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisbon’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building.

(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November 1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm (last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather 12, 28 conditions) 37 www.castelosaojorge.egeac.pt

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 034/38 De octubre a Abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 28, 729, 15 Belém (línea de Cascais/ 751 www.mosteirojeronimos.pt Cascais line)

Av. de Brasília, Lisboa (+351) 213 620 034/38 De octubre a abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10 am-5.30 pm (last entry at 5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/ www.torrebelem.pt Cascais line)

MONUMENTOS MONUMENTS

17


LI S

LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace

Desde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del Infante D. Enrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Recorrido multimedia por la historia de Lisboa. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Prince Henry the Navigator, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus from the top. Multimedia itinerary through the history of Lisboa.

Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XIX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday and holidays until 2pm. Neoclassical building started in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries. Largo da Ajuda, Lisboa (+351) 213 620 264 10:00 - 17:30 (última entrada a las 17:00). Cierra a los miércoles, 1 de enero, viernes santo, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10 am to 5.30 pm (last entrance 5 pm). Closed Wednesday, January 1, holly Friday, Easter Sunday, May 1 and December 714, 732, 742, 60 18 www.pnajuda.imc-ip.pt

Un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary. Largo do Palácio, Queluz (+351) 214 343 860 9:00 a 17:30 (ultimo billete a las 17:00). 9am - 5.30 pm (last ticket at 5pm). Queluz (línea Sintra/ Sintra line) www.parquesdesintra.pt

Palacio Nacional de la Pena Pena National Palace

Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace

Palacio romântico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A quintessentially romantic palace filled with art works and souvenirs of royalty.

Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture. Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) 219 106 840 09:30 a 18:00(ultimo billete a las 17:30). 9.30am - 6pm last ticket 5:30 pm). Sintra (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt

10:00-18:00 (ultimo billete a las17:00). 10am-6pm (last ticket at 5pm). Sintra (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt

18 MONUMENTOS MONUMENTS

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

LI S

Av. de Brasília, Lisboa (+351) 213 031 950 Octubre hasta Abril, martes a domingo 10:00 a las 18:00, última entrada 17:30, Mayo hasta Septiembre, todos los días de las 10:00 a las 19:00, última entrada a las 18:30. October to April, Tuesday to Sunday 10am to 6pm, last entry 5.30pm. May to September, every day from 10am to 7pm, last entry 6.30pm 727, 28 15 Belém (línea de Cascais/ Cascais line) www.padraodescobrimentos. egeac.pt

LI S

Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace

LI S

Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument

Quinta da Regaleira Palacio repleto de referencias esotéricas. A palace with exotically mysterious associations. Quinta da Regaleira, Sintra (+351) 219 106 650 Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26. www.regaleira.pt


LI S

LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace

Monasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery

Monasterio de Batalha Batalha Monastery

Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. João V, Mafra (+351) 261 817 550 10:00 a 16:30. Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10 am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1. www.ippar.pt/monumentos/ palacio_mafra.html

Praça 25 de Abril, Alcobaça (+351) 262 505 120 De octobre a marzo 09:00 a las 17:00 (ultima entrada 16:30). De abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to September 09am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.mosteiroalcobaca.pt

Largo Infante D. Henrique, Batalha (+351) 244765497 De octobre a marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.mosteirobatalha.pt

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

LI S

Convento de Cristo Cristo Convent Colina do Castelo, Tomar (+351) 249 313 481 De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.conventocristo.pt

OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS

Iglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales. One of Lisbon’s most imposing churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa

Residencia oficial del Presidente de la República. Official residence of the President of Republic. Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa

Panteón Nacional National Pantheon

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Mandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII. Built in the 12th cent. by Portugal’s first king, D. Afonso Henriques. Largo da Sé, Lisboa

Fundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors. Largo de São Vicente, Lisboa

Palacio de Belém Belém Palace

CA

Catedral de Lisboa Lisbon Cathedral

Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera São Vicente de Fora Church and Monastery

LI S

Basílica de la Estrella Estrela Basilica

En la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal. The Santa Engrácia Church, Lisbon’s largest baroque structure. Campo de Santa Clara, Lisboa MONUMENTOS MONUMENTS

19


20 MUSEUS MUSEUMS

LI S Our visiting card for lisboa!

Centro Científico y Cultural Cultural and Scientific Centre Macao Libros, multimédia e iconografía sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society. Rua da Junqueira 30, Lisboa (+351) 213 617 570 Martes a sábado - 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue. to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to 6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56 15 www.cccm.mctes.pt

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación Calouste Gulbenkian. The twentieth century art collection of the Calouste Gulbenkian Foundation. Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa (+351) 217 823 474 De martes a domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from 10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56 São Sebastião / Praça de Espanha www.gulbenkian.pt

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Centro de Arte Moderno Modern Art Centre

BO A

CA

Our visiting card for lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas. Painting, furniture, sacred art, jewelry, china. Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa (+351) 213 547 892 lunes a viernes 13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30. Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday 1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm. Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic. 24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74 Marquês de Pombal www.casa-museumedeirosealmeida.pt

CA

BO A

CA

LI S

(+351)213540 82 Martes de 14:00 a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a 18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10 am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44, 45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha www.cmag-ipmuseus.pt

El edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa (+351) 213 913270 Lunes a viernes 10:0018:00. Cierra festivos. Monday to Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays. 709, 720, 738 25 e 28 Rato casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

Casa-Museo Museum-Residence Medeiros e Almeida

LI S

Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain.

Casa-Museo y Galería Museum-Residence & Gallery Fernando Pessoa

LI S

Casa-Museo Museum-Residence Dr. Anastácio Gonçalves

Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

LI S

MUSEUS MUSEUMS

Centro Cultural Cultural Centre Belém Uno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 612 400 Centro de Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays. www.ccb.pt


LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Culturgest - Fundación Foundation Caixa Geral de Depósitos

Fundación Foundation Arpad Szenes-Vieira da Silva

Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa (+351) 213 610 830 Lunes a a sábado 10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm (Closed Sunday and public holidays) 714,727,28,751,773,201 15 Belém (Línea de Cascais/ Cascais line) Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock www.casapia.pt

Exposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences. Rua Arco do Cego, Lisboa (+351) 217 905 454 Lunes a viernes 11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos 14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday, Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49, 54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767 Campo Pequeno www.culturgest.pt

Praça das Amoreiras, 58, Lisboa (+351)213 880 044 Miercoles a domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes y días festivos. Wednesday to Sunday, 10am6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays. www.fasvs.pt

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Our visiting card for lisboa!

Fundación Foundation Batalha de Aljubarrota

Fundación Ricardo do Espírito Santo Silva - Museo de Artes Decorativos Portugueses Ricardo Espírito Santo Silva Foundation - Portuguese Decorative Arts Museum

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Muebles, tejidos, porcelanas chinas y pintura. Visitas guiadas, previa cita, también a los talleres de artes y de restauración (sólo lunes a viernes). Furniture, fabrics, Chinese porcelain and painting. Guided tours, prior booking, extensive to Arts, Handicrafts and Restoration workshops (only Monday to Friday). Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa (+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991 Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 37 12, 28 www.fress.pt

Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography, books, vestments and religious objects. Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa (+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm. Closed Mon. and public holidays. 37 12, 28

CA

Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a 1385. El campo de batalla mejor conservado de la Guerra de los Cien Años. A museum of XXI Century which takes the visitor back to 1385. The best preserved battlefield of the Hundred Years War. Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de Cima (+351) 244 480 060 octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April: 10am-5.30pm. May to September: 10am7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May 1. Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm) www.fundacaoaljubarrota.pt

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Museo Antoniano St. Anthony Museum

LI S

BO A

CA

LI S

Our visiting card for lisboa!

RD

LI S

Centro Cultural Cultural Centre Casapiano

Museo Arqueológico del Carmo Archaeological Carmo Museum Una colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. The city’s history from the pre-historical period to the present day. Largo do Carmo, Lisboa (+351) 213 460 473 10:00-18:00. Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am to 6 pm. Closed Sunday, Jan. 1, May 1 and Dec. 25. Elevador/Elevator: Santa Justa 58 28 Baixa / Chiado www.museusportugal.org/aap MUSEUMS MUSEUS 21


LI S

Our visiting card for lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

LI S

CA

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de René Lalique. European and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. Superb Lalique jewellery. Av. de Berna, 45 A, Lisboa (+351) 217 823 461 De martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm Closed Mondays, Jan.1, May 1 and Dec. 25 16, 726, 31, 746, 56 São Sebastião / Praça de Espanha www.museu.gulbenkian.pt

Este museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum is to understand the reason why 6 million come to Fátima on pilgrimage each year. Rua Jacinta Marto, Fátima (+351) 249 539 300 Todos los días de 9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm. www.mucefa.pt

Museo Nacional de Arte Contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of Contemporary Art (post 1850 works). Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa (+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday. - Sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon., Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 58 28 Baixa-Chiado www.museudochiado-ipmuseus.pt

22 MUSEUS MUSEUMS

Museo Colección Berardo Berardo Collection Museum Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa (+351) 213 612 400 Todos los dias 10:00 - 19:00, viernes 10:00 - 22:00. Everyday 10 am-7 pm, Friday 10 am-10 pm. www.museuberardo.pt

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisbon through the ages. Campo Grande, 245, Lisboa (+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and public holidays. 701, 3, 36, 47, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Museo de la Ciudad City Museum

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

LI S

Museo del Chiado Chiado Museum

LI S

Museo de Cera de Fátima Fátima Wax Museum

LI S

Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum

Museo de las Comunicaciones Communications Museum Documentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. Documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication. Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa (+351) 213 935 000 / 159 Dias laborables: 10:00 -18:00. Sábado: 14:00 - 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00 , con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos. Weekdays 10 am -6 pm. Saturdays 2 pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am -10 pm , with free entry between 6 pm -10 pm. Closed public holidays. 28, 60, 706, 714, 732, 794 15, 18 e 25 Cais do Sodré (línea de Cascais/Cascais line) Cais do Sodré www.fpc.pt


LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Museo de la Farmacia Pharmacy Museum

Central tejo- Av. de Brasília, Belém, Lisboa (+351) 210 028 130 Martes a domingo 10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to Sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28, 714, 727, 729, 751 15 Belém (linha de Cascais/Cascais line) www.fundacao.edp.pt

Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa. Everything about the Fado and the Portuguese guitar. Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa (+351) 218 823 470 10:00 a 18:00. Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6 pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan 1, May 1 and Dec 25. 708, 28, 35, 39, 48, 750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt

Objetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations. Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa (+351) 213 400 680 Días laborables 10:00-18:00. Últimos domingos de mes de 14:00 a 18:00. Cierra sábados. Week-days from 10 am to 6 pm. Last Sundays of each month 2 pm-6 pm. Closed Saturdays. 58 (Praça Luís de Camões) 28 Bica Chiado www.anf.pt

Alberga el Monumento a los combatientes de Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates the Monument to the Combatants of the Overseas war. Museum and exhibitions. Forte do Bom Sucesso, Belém (+351) 96 956 20 64 Todos los dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:00 (ultima entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm (last entry 5pm) May to September 10am to 6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.ligacombatentes.org.pt

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Museo de la Liga de los Combatientes - Fuerte del Bom Sucesso War Veterans Museum - Bom Sucesso Fort

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

LI S

Museo del Fado Fado Museum

LI S

Museo de la Electricidad Electricity Museum

Museo de la Marina Naval Museum

Museo de la Marioneta Puppet Museum

Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. Boats, charts, instruments, plus an historical seaplane. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 019 10:00 a 17:00. Última entrada a las 16:30. Cierra los lunes y festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm. Closed Monday and public holidays. 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais / Cascais line) www.museumarinha.pt

Marionetas portuguesas y del mundo entero. Demostración técnica. A collection of puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation. Rua da Esperança, 146, Lisboa (+351) 213 942 810 Martes-domingo, 10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday from 10 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed Monday, December 25, Jan. 1 and May 1. www.museudamarioneta.pt

Museo Militar de Lisboa Lisbon Military Museum Valiosa colección de artillería y uniformes. Valuable collection of artillary and uniforms. Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa (+351) 218 842 569 martes a domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de 10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to Sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30 and 13:00 to 17:00. Free entry Sunday, 10am to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746 www.exercito.pt MUSEUMS MUSEUS 23


LI S

LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Instrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. Instalado en el atrio de una estación de Metro. European musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. Rua João Freitas Branco, Lisboa (+351) 217 710 990 Martes a sábado 10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tues.-Sat. 10 am - 6 pm Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. Alto dos Moinhos www.museudamusica.imc-ip.pt

Arqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and Egyptian antiquities. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 000 De martes a domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes. Thuesday to Sunday 10 am-6 pm. Closed Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea Cascais / Cascais line) www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

Arte Europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte Africano y Oriental. European art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and Oriental art. Rua Janelas Verdes, Lisboa (+351) 213 912 800 Miércoles a domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a 18:00. Cierra los lunes, martes por la mañana, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - Sun. 10 am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday, Tuesday morning, Decembre 25, January 1 and May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15 E, 18 E, 25 www.mnaa.imc-ip.pt

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

LI S

Museo Nacional de Arte Antiguo National Museum of Ancient Art

LI S

Museo Nacional de Arqueología Archaeology National Museum

LI S

Museo de la Música Music Museum

Museo Nacional del Azulejo National Tile Museum

Museo Nacional de Carruajes National Coach Museum

Museo Nacional de Etnología National Museum of Ethnology

Todos los azulejos de los últimos cinco siglos, instalados en el claustro de un convento de 1509. The art of the tile over the past five centuries. Housed in the cloisters of a sixteenth century convent. Rua Madre de Deus, 4, Lisboa (+351) 218 100 340 De miércoles a domingo, 10:00 a 18:00, los martes de 14:00 a 18:00 Cierra los lunes, domingo de Pascua, 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Wed.Sun. 10 am-6 pm. Tuesday: 2 pm-6 pm. Closed on Mondays Easter Sunday, December 25, Jan. 1 and May 1. 718, 742, 794, 28, 759 www.mnazulejo.imc-ip.pt

En un picadero siglo XVIII, amplia colección de carruajes, accesorios, uniformes y retratos de la familia real. A large collection of coaches, trappings, uniforms and royal family portraits housed in an 18th century riding ring. Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa (+351) 213 610 850 De martes a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém, (Línea de Cascais / Cascais line) www.museudoscoches.pt

Colección universal. Aperos de labranza. Collection with a universal range. Agricultural implements. Av. Ilha da Madeira, Lisboa (+351) 213 041 160 Martes, 14:0018:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to Sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 Belém, (Línea de Cascais / Cascais line) www.mnetnologia.blogspot.com

24 MUSEUS MUSEUMS


LI S

LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Museo del Oriente The Orient Museum

Trajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. Costumes, costume designs, stage sets, photographs and more besides. Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa (+351) 217 567 410 Martes a Domingo, 10:00-18:00. Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar www.museudoteatro.imc-ip.pt

Largo Júlio Castilho, Lisboa (+351) 217 567 620 Martes: 14:0018:00. Miércoles a domingo: 10:00-18:00. Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday 2pm-6pm. Wednesday to Sunday: 10 am - 6 pm. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701, 3, 7, 36, 106, 108 Lumiar www.museudotraje.imc-ip.pt

Avenida de Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa (+351) 213 585 200 (+351) 213 527 042 Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free entry from 6pm to 10pm. Closed Monday. www.museudooriente.pt

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

CA

CA

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

LI S

Museo Nacional del Traje National Dress Museum

LI S

Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum

Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum

Museo de São Roque S. Roque Museum

Campo Grande, 382, Lisboa (+351) 218 170 667 Martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday and public holidays. Campo Grande 1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108 www.museubordalopinheiro.pt

Pintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century ). Largo Trindade Coelho, Lisboa (+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo de 10:00 - 18:00, jueves 14:00 21:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to Sunday 10 am - 6pm, Thursday 2pm - 9pm. Closed Monday and holidays. www.museu-saoroque.com

Oficina Museológica y Documental de la Rádio y la Televisión Radio and Television Museum and Archive Office La colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest European collection of radio equipments. Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa (+351) 217 947 923 lunes a viernes, 10:00-13:00/14:00-17:00,1ºy3ºsábadodelmes (sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo yfestivos.MondaytoFriday,10am-1pm/2pm-5pm, 1st and 3rd Saturday of the month. (groups only > 15 peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays. www.museu.rtp.pt

MUSEUMS MUSEUS 25


ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS Estadio de Alvalade y Mundo Sporting - Museo Alvalade World and Stadium - Museum Venga a conocer la historia del Sporting Club de Portugal y del estadio. Come and discover the history of Sporting Clube de Portugal and the Stadium. Rua Prof. Fernando da Fonseca, Estádio José Alvalade, Lisboa (+351) 217 516 523/22, (+351)217 516 000 Visitas todos los dias a las 11:30, 14:00, 16:00. En dias de partido visitas sólo a las 11:30. Daily tours at 11.30am, 2pm, 4pm. Tours only at 11:30am on match days. Campo Grande 47, 78, 67 www.sporting.pt

Visita al Estadio da Luz Tour on the Luz Stadium Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. Take a guided tour, which will take you to the center of the Benfica action. Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa (+351) 217 219 500/20 Todos los días a las 10:00, 11:00, 12:00, 14:30, 15:30, 16:30. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y días de juego. Every day at 10am, 11am, 12pm, 2.30pm, 3.30pm, 4.30pm. Closed December 25, January 1 and game days. 3, 4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colégio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt

OTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Museo del Agua Water Museum

LI S

GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES

Our visiting card for lisboa!

Carros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. Trams, buses and urban public transport equipment. Rua 1º de Maio, 103, Lisboa BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

Instrumentos científicos y astronómicos. Scientific instruments. Rua Escola Politécnica, 56-58, Lisboa.

RD

Museo de la Ciencia Science Museum

CA

26 MUSEUS MUSEUMS

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Praça dos Restauradores nº 46, Lisboa (+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-20:00, sábados 10:00-17:00. Cerrado ao Domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm, Saturday 10 am-5pm. Closed Sunday. www.rocalisboagallery.com

Museo de la Carris Carris Museum

CA

Roca Lisboa Gallery

En un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra. LI S

Praça Marquês de Pombal, 3, Lisboa (+351) 213 597 358 Lunes a viernes, 9:00-21:00. Monday to Friday, 9am-9pm. www.bes.pt

Our visiting card for lisboa!

LI S

Rua da Misericórdia, 30, Lisboa (+351) 217 951 034 Martes a sábado, 10:00-19:00. Tuesday to Saturday, 10am-7pm. www.allartsgallery.com

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

BES Arte & Finança

BO A

CA

Allarts Gallery

Museo del Aire Air Museum

LI S

Estación elevatoria de 1880, cisternas, maquinas y equipos. Restored 19th century pump station. Cisterns, machinery, equipment. Rua do Alviela, 12, Lisboa


Acuário Vasco de Gama Vasco da Gama Aquarium Museo dedicado a la vida acuática. Museum dedicated to marine life. Rua Direita, Dafundo, Algés (+351) 214 196 337 http://aquariovgama.marinha.pt

LI S

Our visiting card for lisboa!

Biblioteca Municipal Orlando Ribeiro Orlando Ribeiro Library Biblioteca especializada en música. Library specializing in music. Antigo Solar da Nora, estrada de Telheiras n.º146 , Lisboa (+351) 217 549 030 Lunes a viernes 10:00-19:30. Sábado 10:30-13:30 y 14:3018.30. Monday to Friday 10am-7.30pm. Saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm6.30pm Telheiras http://blx.cm-lisboa.pt

Teatro Nacional D.Maria II D. Maria II National Theatre

Teatro Politeama Politeama Theatre

Praça D. Pedro V. Lisboa (+351) 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt

Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa (+351) 213 245 500 www.teatro-politeama.com

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

LI S

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

Planetario Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium Sesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. Regular astronomy sessions with special sessions for children. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 002 28, 714, 723, 727, 729, 751 5 E Estação de Belém http://planetario.marinha.pt/

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

27


Jardin Zoológico de Lisboa Lisboa Zoo Bahía de los delfines;Casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. Todo con una sola entrada. For the price of a single ticket you can watch the Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile House, Children’s Farm and Birds and Reptiles Presentation. Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa (+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00, de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April to September, 10 am to 6 pm, from October to March. Jardim Zoológico Sete-rios 16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768 http://www.zoo.pt

LI S

Our visiting card for lisboa!

Monte Selvagem Cerrado hasta febrero 2013. Closed until February 2013 La conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals. Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo (+351) 265 894 377 Martes a Domingo 10:00-1900, hasta Octubre. Tuesdays to Sundays 10 am-7 pm until October. www.monteselvagem.pt

Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Estufa Fria Espécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. Spacious formal gardens, streams and paths. Parque Eduardo VII, Lisboa (+351) 213 882 278 9:00-16:30 de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a septiembre. 9 am- 4.30 pm from Oct. to Mar. 9 am- 5.30 pm from Apr. to Sept. 1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião

Diversiones Leisure

Tapada Nacional de Mafra Mafra National Wild Life Park

Casino Estoril Estoril Casino

Antigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do Codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do Codeçal. (+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily walks at 9.30 am and 2 pm. www.tapadademafra.pt

El Casino más grande de Europa. Salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. The largest casino in Europe. Gaming rooms, open all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm. Praça José Teodoro dos Santos, Estoril (+351) 214 667 700 Estoril (linea Cascais/Cascais line) www.casino-estoril.com

28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

RD

Our visiting card for lisboa!

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

LI S

Aire Libre Outdoor

Chapitô Costa do Castelo, 7, Lisboa (+351) 218 855 550 Martes a domingo 12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday to 2 am 37 28 Rossio www.chapito.org

Panda Bingo

Tmn ao Vivo

Entrada gratuíta. Cartones a € 1, 2 y 3. Tiene 2.575 lugares. Admission free. Cards for € 1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboa (+351) 218 486 521. Todos los días, 15:00-3.00. Open daily, from 3 pm to 3 am. Areeiro

Sala de conciertos. Concert hall. Rua Cintura Porto, Armazém 65, Cais do Gás, Lisboa (Santos) (+351) 213 220 160 www.tmnaovivo.pt


BO A

CA

Kidzania

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

LI S

Niños Children

Dolce Vita Tejo, Loja 1054 Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora (+351) 211 545 530 Miércoles a viernes 10:00-15:30,sábados, domingos y festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday 10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays 11am-7pm. www.kidzania.pt

Salud y bienestar Health & Wellness Thalasso Caparica Thalasso Caparica Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparica (+351) 212 905 655 www.thalassocaparica.com

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

Marina Parque das Nações

Salas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and shows from 3 pm to 3 am. Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01 Parque das Nações, Lisboa (+351) 218 929 000 15:00-03:00. Viernes y sábados 16:00-04:00. 3 pm 3 am. Friday and Saturday 4 pm-4 am Oriente www.casinolisboa.pt

Cursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. Sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises. Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa (+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a 20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm. www.marinaparquedasnacoes.pt

BO A

CA

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

LI S

Casino Lisboa

Pabellón del Conocimiento Pavilion of Knowledge Ciência Viva Un museo de Ciencia y tecnología interactivo Precios: 7,00 euros, niños: 4,00 euros, família: 15,00 euros. An interactive science and technology museum. Prices: 7,00 euros, children: 4,00 euros, family: 15,00 euros. Alameda dos Oceanos, Lisboa (+351) 218 917 100 Martes a viernes 10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos 11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm Sat., Sun. and Bank Holidays: 11 am to 7 pm Oriente www.pavconhecimento.pt

RD

LI S

© Abilio Leitão

PARQUE DAS NAÇÕES NATIONS’S PARK

Oceanário de Lisboa Lisboa Oceanarium Uno de los mas grandes acuarios de Europa. Abierto todos los días. One of the biggest aquariums in Europe. Open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)11€, adultos (13 a 64 años)- 16€, mayores (+65 años)- 11€. Família (2 adultos y niños hasta 12 años) – 42€. Prices: children (0 to 3 years old)free entry, children (4 to 12 years old)- 11€, adults (13 to 64 years old)- 16€, over 65 years old- 11€. Families (2 adults and children under 12 years old) - 42€. Esplanada D. Carlos I, Lisboa (+351) 218 917 002 / 006 Inverno: 10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00); verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las 19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm); Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm). Oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750. 759,782, 794 www.oceanario.pt

Tejo Bike Alquiler de bicicletas, karts de pedal y rollerblades.Bicycles, pedal karts and rollerblades rental. Passeio dos Heróis do Mar Praça do Tejo, Parque das Nações, Lisboa (+351) 211 922 844 10:00-20:00/10 am-8 pm www.tejobike.pt

Teleférico Lisboa Lisboa Cable Car De lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00. Entradas: (1 viaje / One way single): Adultos / Adults - 3,90 euros. Niños / Children (5-14 años/years) and senior citizens: 1,80 euros (1 viaje/one way single) Passeio das Tágides, Parque das Nações, Lisboa Fines de semana / Weekends: 10:00-19:00 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

29


ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS A Arte da Terra

Loja dos Descobrimentos

Zazou Bazar & Café

Las artes y los oficios tradicionales portugueses. The most genuine works from the world of art and handicrafts. Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa (+351) 212 745 975 martes a sábado, 11:00-20:00. Domingo 11:00-18:00. Cierra lunes. Tuesday to Saturday, 11am-8pm. Sunday 11am-6pm. Closed Monday. www.aartedaterra.pt

Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesanía regional portuguesa. Se aceptan encargos. Regional Portuguese handicrafts. Commissions are accepted. Rua dos Bacalhoeiros, 12- A, Lisboa (+351) 218 865 563 Todos los días 09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm. www.loja-descobrimentos.com

Espacio dedicado a los productos tradicionales portugueses. Dedicated to the traditional Portuguese products. Calçada do Correio Velho, Nº7, Lisboa (+351) 218 884 277 www.facebook.com/zazoubazarecafe

Loja Portugueza da Baixa

Artículos de corcho Cork goods

Eléctrico de Lisboa A miniatura original Réplicas de tranvías por encargo. Miniatures of old trams made to order. Apartado 14334, 1064-004 Lisboa (+351) 217 540 093

Lapland Store Rua Rodrigues Sampaio, 134, Lisboa (+351) 213 105 440 www.laplandstore.net

Popular tienda de venta exclusiva de productos portugueses. Popular shop wich sales exclusive Portuguese products. Rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa (+351) 218 873 148 Lunes a sabádo 10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. lojadagrac@gmail.com

Portugal Gifts

Praça do Príncipe Real, 28 A (+351) 213 928 799 www.lisbonlovers.com

Recuerdos de Portugal. Artesania contemporânea en una tienda de diseño exclusivo português. Portuguese souvenirs. Modern crafts, in an exclusive portuguese design store. Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa (+351) 213 966 158 Lunes a sabádo 10:00-20:00. Monday to Saturday 10am8pm. www.portugalgifts.com.pt

Lisbon Shop

Tesouros de Portugal

Artesanía de la región de Lisboa y Tajo. Lisbon and Tagus area handicraft. Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa (+351) 210 312 820 Todos los días de 09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30 pm. www.askmelisboa.com

Historia, cultura, genialidad - produtos tradicionales portugueses. History, culture, geniality - Portuguese traditional products. Rua Bartolomeu Dias 146 - Belém, 1400-031 Lisboa (+351) 213 032 035 10:00-19:00. Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday. www.tesourosdeportugal.pt

Lisbonlovers

30 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS

Pelcor Todo lo que permita su imaginación en corcho. All that your imagination allows in cork. Rua das Pedras Negras, 32, Lisboa (+351) 213 049 727 lunes a viernes, 10:00-13:00 y 14:30-19:00. sábado 10:0013:00. Monday to Friday, 10am-1pm and 2.30pm-7pm. Saturday 10am-1pm. www.pelcor.pt

Artículos retro Vintage goods Outra Face da Lua Tienda de ropa, articulo “retro” y salón de té. Clothes shop, vintage articles and tea-room. Rua da Assunção, 22, Lisboa (+351) 218 863 430 Lunes-sábado, 10:00-20:00. Monday-Saturday, 10 am-8pm. www.aoutrafacedalua.com


Joyería Jewellery shop

Tienda de música Music shop

Grandes almacenes department stores

Galeria Margarida Pimentel

CNM - Companhia Nacional de Música

El Corte Inglés

A Vida Portuguesa

Una de las más antiguas y carismáticas zapaterías de la ciudad. One of the oldest and charismatic shoe stores in the city. Largo do Carmo nº 26, Lisboa (+351) 213 423 386

Our visiting card for lisboa!

Un cómodo centro comercial preferido por los famosos y la classe alta. The place to shop most favored by the rich and famous. Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa (+351) 213 810 200 Hasta 23:00. Until 11 pm. www.amoreiras.com

Casa da Guia Estrada Nacional nº247 Quinta São José da Guia, Cascais (+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

Freeport Designer Outlet

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Sapataria do Carmo

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

Antiguos, auténticos y deliciosos productos de creación portuguesa. Genuine and touching products of original portuguese creation. Rua Anchietta 11, Lisboa (+351) 210 993 749 Lunes a sábado 10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday to Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm. www.avidaportuguesa.com

Amoreiras Shopping Center

RD

Tienda con tradición Shop with tradicion

Centros comerciales shopping centres

Moda, ocio, alimentación y artículos para la casa. Fashion, leisure goods, food and household goods. Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa (+351) 213 171 700 S. Sebastião. lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30, domingo y festivos 10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.10 p.m. Friday and Saturday,10 a.m.-11.30 p.m. Sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m. www.elcorteingles.pt

CA

Joyería de plata, piezas decorativas en plata, joyería de alta y media de oro, varias marcas de relojes de Rusia, Alemania y Suiza en particular. Silver jewellery, pieces in Silver for home decoration, high and average jewellery in Gold, several branches of watches originals from Russia, Germany and mainly from Switzerland. Pç. D. Pedro IV 7/9, Lisboa (+351) 213 423 723 lunes a viernes, 10:00-19:30. Sábado 10:00-13:00. Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday 10am-1pm.

LI S

Joalharia Ferreira Marques

La tienda de música más antígua en el pays. The oldest music store in the country. Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa (+351) 213 420 918 Lunes a sábado 10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. www.cnmusica.com

LI S

Joyería contemporánea de autor, hechas a mano de plata y oro. Contemporary jewelery author, handmade silver and gold pieces. Centro Cultural de Belém – Praça do Império, galeria 2, Lisboa (+351) 213 660 034 9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm. margaridapimentel.ccb@hotmail.com

El mayor designer outlet de Europa. The biggest designer outlet in Europe. Avenida Euro 2004, Alcochete (+351) 212 343 501 (+351) 212 343 561 domingo a jueves y festivos: tiendas 10:00-22:00. Restaurantes 12:00-23:00. viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas 10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00. Sunday to Thursday and holidays: shops10am10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday, Saturday and holidays eve: Shops 10 am11pm, restaurants 12pm-00:00. TST 431/ 432, Gare do Oriente www.freeport.pt

ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS

31


Gastronomía y vinos Gastronomy and Wines Adega Victor Horta

Kiss The Cook

ViniPortugal

Rua do Cais de Santarém 8, 1100-139 Lisboa (+351) 218825082 E-mail: geral@adegavictorhorta.com www.vinhosvictorhorta.com

Aprende a cocinar los platos tradicionales portugueses. Learn how to cook traditional Portuguese dishes. Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa (+351) 213 636 314 Reservas martes a sábado 11:00-18:00. Bookings Tuesday to Saturday 11am-6pm www.kissthecook.pt

Sala Ogival, Terreiro do Paço, Lisboa (+351) 213 420 690 martes a sábado, 11:00-19:00. Tuesday to Saturday, 11am7pm. www.viniportugal.pt

Certifica los vinos de calidad de la Región de Lisboa. Certifies quality wines from the Lisbon Region. Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras (+351) 261 316 724 lunes a viernes, 9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm. www.vinhosdelisboa.com

Enoteca Chafariz do Vinho Vino por copas en un depósito de agua de 250 años. Wine by the glass in an 250 year old water tower. Rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa (+351) 213 422 079 martes a domingo, 18:00-02:00. Tuesday to Sunday, 6pm-2am. www.chafarizdovinho.com

Loja Degustarte Vinos y aceites de oliva, licores, conservas, mermelada y jaleas, miel, chocolates, dulces y quesos regionales. Wines, liqueurs, olive oils, jams & jellies, honeys, chocolates, regional sweets and cheeses. Rua Garcia de Orta nº 12, Lisboa (+351) 966 634 518 lunes a viernes 11:00-14:30 a 15:30-20:00. Monday to Friday 11am 2.30am to 3.30pm-8pm. www.degustarte.com.pt

Napoleão Wine Shops Rua dos Fanqueiros, 70, Lisboa (+351) 218 872 042 De lunes a sábado de 09:30 a 20:00. Monday to Saturday from 9.30 am to 8 pm. www.napoleao.co.pt

Antiguo economato especializado en la venta de bebidas alcohólicas. Traditional grocery specialized in spirit drinks. Rua de Santa Justa, 18, Lisboa (+351) 218 879 080 De 9:30 a 19:30. Sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm, Sat. 9 am to 1 pm. www.garrafeiranacional.com

Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa (+351) 213 637 700 Martes a viernes 10:00 -17:00. Sábados y domingos 14:00 – 18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero. Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2 pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes on Mondays and holidays, and from December 20 to January 4. www.travessadaermida.com

GN Cellar Los vinos de mesa de norte a sur. Antiguos vinos Porto y Madeira. Table wines from north to south. Very old Port and Madeira wines. Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa (+351) 218 852 395 Lunes a Domingo 10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm. www.gncellar.com

Sociedade Central de Cervejas El Grupo SCC fabrica y representa cervezas, refrescos y agua. The SCC Group manufactures and represents beers, soft drinks and water. Estrada da Alfarrobeira, Vialonga (+351) 219 528 600 www.centralcervejasbebidas.pt

32 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS

Caballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y caza. Lusitano horses, carriage driving, wines, hunting. Rua Vasco da Gama, Muge (+351) 243 588 040 www.casacadaval.pt

Coisas do Vinho Adega Regional de Colares Conozca los vinos producidos entre la sierra y el océano. Discover the wines produced between the mountain and the ocean. Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32. Colares (+351)219 282 733 www.coisasdovinho.pt

Companhia Agrícola do Sanguinhal Enoturismo

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Projecto Travessa da Ermida

Casa Cadaval

CA

Garrafeira Nacional

bodegas wine cellers

LI S

Comisión Vitivinícola de la región de Lisboa Wine Commission of Lisbon Region

Museo y bodega en la que se realizan catas. Museum & cellar where wine proofs take place. Quinta das Cerejeiras, Bombarral (+351)262 609 190 www.vinhos-sanguinhal.pt

Quinta de Sant’Ana Viñas, visitas a la Bodega, pruebas de vino y tienda. Vineyard, cellar visits, shop and tastings.” Rua Direita, 3, Gradil, Mafra (+351) 261 963 550 www.quintadesantana.com


LlĂŠvese el fado con usted Guia desmontable

take fado with you detachable guide

FADO

P atrim o ni o I nmaterial de la H u manidad I N T A N G I B L E H E R I T A G E OF H U M A N I T Y

33


Especial Fado

Special Fado

La canción de Lisboa y del Mundo Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifestación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. Considerado una marca indisociable de la cultura y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. Esta internacionalización del

fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los tiempos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.

The song of Lisboa and the World Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifestation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accompanied by the solemn and melancholy chords of the Portuguese guitar. Considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two centuries, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. But since influences from overseas, and from various cultures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. Inspired from a simple and sentimental language, Fado’s universal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of 34

Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia Rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from Russia to Japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new vitality, placing it in the circuits of World Music. The ultimate international recognition of Fado comes with UNESCO’s highest recognition, whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. Therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. It is, as Amalia would say, “a strange form of life” that is being renewed.


35


Casas de fado

Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.

Fado Houses

Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and Alcantara, there are diverse establishments which host regular performances of fado, with resident artists. A Severa

Clube de Fado Al entrar en el Clube de Fado se siente de inmediato una atmósfera diferente.. Podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30. On entering Clube de Fado, you immediately feel a different atmosphere. Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm. Rua S. João da Praça, 92/94, Lisboa (+351) 218 852 704 www.clube-de-fado.com

adega machado

Marquês da Sé Instalada en un edificio del s. XVIII, la Casa do Marquês es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00. Installed in an 18th century building, Casa do Marques is a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm. Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/B, Lisboa (+351) 218 880 234 www.marquesdase.com

Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más célebre intérprete de fado. El fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in 1955, thae name of this fado house pays homage to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to Tuesday, from 9.00pm. Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa (+351) 213 428 314 www.asevera.com

Adega Machado es una de las más conocidas casas de fado del Bairro Alto. Reabrió en verano de 2012, con una decoración contemporánea. El fado y la gastronomía tradicional portuguesa siguen siendo el principal lema de este espacio, fundado en 1937. Adega Machado is one of the most famous fado houses in Bairro Alto. It reopened in the summer of 2012 with contemporary decor and entertainment area. Fado and traditional Portuguese cuisine remain the speciality of the house, founded in 1937. Rua do Norte, 91, Lisboa (+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

Bacalhau de Molho

Instalado en los cimientos de la Casa dos Condes de Linhares, lo que queda de un edificio renacentista que se desmoronó en 1755, el Bacalhau de Molho ofrece un ambiente informal, un excelente servicio y la posibilidad de escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed in the foundations of Manor of the Counts of Linhares, the remains of a Renaissance building that collapsed in 1755, Bacalhau de Molho offers an informal atmosphere, excellent service and the possibility to listen to some great fado, from 9.15pm. Beco dos Armazéns Linho, 2, Lisboa (+351) 218 865 088 www.casadelinhares.com

Café Luso

36

El Café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927, su historia se confunde con la del propio fado, ya que casi todos los grandes intérpretes han actuado aquí. Espectáculos todos los días. Café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927, its history is intertwined with that of Fado, since almost all the great singers have performed here. Shows every night. Travessa da Queimada, 10, Lisboa (+351) 213 422 281 www.cafeluso.pt

O Faia

O Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening.ou can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to Saturday from 9.30pm. Rua da Barroca, 56, Lisboa (+351) 213 426 742 www.ofaia.com

O Forcado Con más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. Rústico y caluroso, ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. Rustic and hearty, this space offers Lisboa and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm. (+351) 213 468 579 Rua da Rosa, 221, Lisboa www.oforcado.com


Páteo de Alfama Apoyado en la primera muralla de la ciudad "la Cerca Velha", el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (Cerca Velha), Pateo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado. Rua São João Praça, 18, Lisboa (+351) 218 822 174 www.pateodealfama.com

Taverna d’El Rey Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3 am. (+351) 218 876 754 Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa www.tavernadelrey.com

Sr. Vinho Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm. (+351) 213 972 681 Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa www.srvinho.com

Timpanas Con un ambiente genuino y emblemático, el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday. Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa (+351) 213 906 655 www.timpanas.pt

37


Museu do Fado Fado Museum Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa (+352) 218 823 470 De martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (últimas admisiones: 17:30). Cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25 www.museudofado.pt

La Historia del Fado y de la Guitarra

The History of Fado and Guitar

Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado. Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XIX hasta la actualidad. En exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el tríptico “El marinero”, de Constantino Fernandes (1913), cedido por el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João Vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado.

To better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled “Fado” (1910), by José Malhoa temporarily on loan by the Cidade Museum, the triptych “The Mariner” (1913), by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado Museum/ IMC and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paintings”, by João Vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world.

ESPECTÁCULOS SHOWS

Fado In Chiado

En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a national song.

38

Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa (+351) 961 717 778 De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm www.fadoinchiado.com

Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium

El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking. Oceanário de Lisboa, Parque das Nações (+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays, 7.15pm to 8pm E-mail: reservas@oceanario.pt


39


19HHAQU0E JO0UR C

Y EVERYDA

TO

DIAS DOS OS

O— NI GIORN TAG - OG S— ÍA — JEDEN D S LO S — TODO

EXCEPTO OS DOMING EXCEPT S SUNDAY

Um espectáculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas à guitarra portuguesa e à viola. O melhor da world music! Un espectáculo de Fado en el centro de la ciudad. Dos voces, acompañadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de la world music! Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portuguese guitar and classical guitar. The best of world music! Un show de fado en plein centre ville. Deux voix accompagnées à la guitare portugaise et à la guitare classique. Le top de la world music! Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music! Uno spettacolo di Fado in centro di cittá. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della world music! Спектакль фаду в цеитре города. Два голоса под аккомпанемент португальской гитары и классической гитары. Лучшае world music!

CONTACT YOUR HOTEL OR

961 717 778 M E M B R O

CINE THEATRO GYMNASIO: R. da Misericórdia, 14 - 2º andar / 2nd floor 1249-038 Lisboa / Portugal


RESTAURANTES RESTAURANTS CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS

CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS AU

RAN

Café Plaza

Comida internacional. International food. €€€ Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel) (+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles 19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00. Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to Friday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to Saturday 7.30pm-12am. Brunch: Sunday 11.30am2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt

Repastos ligeros. Light meals.€€ Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza) (+351) 213 218 218 12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm. www.heritage.pt

Cocina portuguesa. Internacional y fusión. Portuguese cuisine. International and fusion. € Rua da Barroca, 70, Lisboa (+351) 968 289 326 Cierra Lunes. Closed Mondays.

Can The Can

Duetos da Sé

Los productos portugueses en conserva y frescos se combinan en un nuevo concepto de cocina mediterránea. Portuguese canned and fresh foods combine to create a new concept in Mediterranean cuisine. €€€ Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa (+351) 914 007 100 Todos los dias 0900-00:00 Every day 9am12am. www.canthecanlisboa.com

Travessa do Almargem nº 1 B/C, Lisboa (+351) 218 850 041 www.duetosdase.com

En el Belcanto, José Avillez ofrece alta cocina y comparte sus inspiraciones, Cada plato cuenta una historia. At the Belcanto José Avillez shares his inspirations. Each dish tells a story €€€ Largo de São Carlos, 10, Lisboa (+351) 213 420 607 Almuerzo 12:30 – 15:00, cena: 19:30 – 23:00. Abierto de martes a sábado. Domingo y lunes cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, Dinner 7.30 pm - 11.00 pm Tuesday to Saturday. Closed Sundays and Mondays. www.belcanto.pt

Café Martinho da Arcada Cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international cooking. €€ Praça do Comércio, 3 (+351) 218 879 259 Cierra Domingo. Closed Sundays.

Cantinho do Avillez Cocina de inspiración portuguesa. Gran variedad de tapas, entrantes, platos y sobremesas. Cuisine Portuguese inspired. Wide choice of entrées, main dishes and desserts.€€€ Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa (+351) 211 992 369 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm. Dinner 7.30pm-12am. www.joseavillez.pt

Hard Rock Cafe Lisboa

Império dos Sentidos

Cocina inovadora de inspiración portuguesa. Portuguese inspired and innovative cuisine. €€€ Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa (+351) 213 860 889 Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas lunes a sábado 20:00-00:00. Closed Sunday, Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner 8pm-12am. www.casadacomida.pt

€€ Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto) (+351) 213 431 822 Cierra Lunes. Closed Mondays www.imperiodossentidos.com.pt

Lisboa à Noite Cocina tradicional portuguesa. Traditional Portuguese cuisine. €€€ Rua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto) (+351) 213 468 557/213 462 603 Cierra Domingos. Almuerzos sólo con reserva. Closed Sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com

Cervejaria Sol Dourado Pescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellfish, steaks and beers. €€ Rua Jardim do Regedor, 21 / 25, Lisboa (+351) 213 472 570 Cierra Lunes. Closed Mondays RAN T

AU

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

Cocina internacional. Internacional cuisine. €€ Av. da Liberdade, 2, Lisboa (+351) 213 245 280 11:30-01:00.11.30am-01am www.hardrock.com/lisbon

Casa da Comida

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CA R D

Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros

AU

CAR D

Belcanto

Cocina portuguesa. Portuguese cuisine Rua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo do Carmo) Lisboa (+351) 211 502 713 12:00-16:30 y 18:3001:00. 12pm-4.30pm and 6.30pm-01am T

Tasca Contemporania. Wine Bar. € Rua da Atalaia, 56, Lisboa (+351) 213 471 220 Cierra Lunes. Closed Monday

Grelha do Carmo

REST

Bebericar

REST

Cierra Miercoles. Closed Wednesday.

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CAR D

Cocina tradicional portuguesa. Traditional Portuguese cuisine. € Travessa da Queimada, 31, Lisboa (+351) 213 471 220

Cravo e Canela

T

Barrigas

REST

Ad-Lib

A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. 41 Available of any “Ask Me” tourism office.


Locanda Italiana

Populi

Restaurante Granja Velha

Cocina italiana.Italian cuisine. € Rua Portas de Santo Antão, 47, Lisboa (+351) 213 464 429 Todos los dias 12:00-01:00. Every day 12pm-01am. www.grupovalentinorestaurantes.com

Comida internacional,cocina de autor. International food, Signature cuisine. €€€ Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, 1100-148 Lisboa (+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes

Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. € Rua dos Douradores, 200, Lisboa (+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:00-22:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed Sundays. www.granjavelha.com

Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday 11.30am-2.30pm.

Restaurante Largo

O Sitar - Indian Cocina indiana. Indian cuisine. Rua dos Condes, 7, Lisboa (+351) 213 430 004 www.ositar.com.pt

Open Brasserie Mediterrânica Cocina mediterránea preparada con frescos,

Pastelaria Suíça Emblemático café-restaurante de la Baixa Emblematic café-restaurant in the Baixa. €€ Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa (+351) 213 214 090/91 7:00-21:30. Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed December 25. www.casasuica.pt

Rua do Salitre nº 169, Lisboa (+351) 211 933 719 www.pedroeolobo.pt

REST

Restaurante Aviz

Restaurante Tágide

A la mesa la excelencia es la distinción. Excellence and refinement at the table. €€€ R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz) (+351) 210 402 000 Desayuno 7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena 19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm. www.hotelaviz.com

Una de las mejores vistas de Lisboa. One of the best views in Lisboa. €€ Largo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa (Chiado) (+351) 213 404 010 Cierra Domingo y lunes. Closed Sunday and Monday. www.restaurantetagide.com

Restaurante Bessa

Restaurante do Teatro

Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€ R.ua dos Douradores 206-210, Lisboa (+351) 218 873 832 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7 pm-10pm.

Restaurante Casa do Leão

AU

Cocina típica. Dentro del Castillo. Trad. Portuguese dishes. Inside the castle walls. €€€ Castelo de S. Jorge, Lisboa (+351) 218 875 962 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt

Restaurante Teatro Tivoli Caffé Cocina internacional. International cuisine. €€ Av. da Liberdade, 136, Lisboa (+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30 a las 15:30 dias laborales. Cenas sólo grupos. Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. Dinners groups only. www.casadomarques.pt

Restaurante Dois Arcos Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. € R.ua dos Douradores 163, Lisboa (+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday.

Restaurante Varanda de lisboa Cocina portuguesa e internacional, en un ambiente sofisticado. Portuguese and international cuisine in a refined atmosphere. €€€ Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa (+351) 218 842 000 Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30. Winter 7.30pm-10pm Summer 7.30pmwww.varandadelisboa.pt 10.30pm.

Restaurante Fábulas Calçada Nova de São Francisco, 14, Lisboa (+351) 216 018 472 www.fabulas.pt

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CA R D

REST

AU

T

42

Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€ (Hotel NH Liberdade), Av. da Liberdade, 180-B, Lisboa (+351) 213 514 060 desayuno 7:0010:30, fines de semana 7:30-11:00, cenas 20:00-23:30 de lunes a viernes. Breakfast 7am-10.30am, weekends 7.30am-11am, dinner 8pm-11.30pm, Monday to Friday. www.nh-hotels.com

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

AU

CAR D

landmarks. € € € Rua da Atalaia, 57-59 (Bairro Alto), Lisboa (+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes. 12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed Sunday & Monday.

Restaurante Pedro e o Lobo

CAR D

Una referencia de la mejor gastronomía portuguesa. One of Lisbon’s gastronomic

Cocina portuguesa contemporânea. Portuguese contemporary cuisine. €€€ Praça do Comércio, Pátio da Galé, (+351) 213 469 447 Todos los dias 07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am. www.auraloungecafe.pt

T

Pap’Açorda

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

T

saludables y orgánicos. Mediterranean cuisine prepared with fresh, healthy and biological products. Almuerzo/ Lunch: € Cena/Dinner € € (Inspira Santa Marta Hotel) Rua de Santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 Todos los días 12:30-14:30 y 19:30-21:00. Every day 12.30pm-2.30pm and 7.30pm-9pm. www.inspirahotels.com

AU

REST

Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77 1100-148 Lisboa (+351) 218 873 226 lisboa.pcomercio@nosoloitalia.com www.nosoloitalia.com

Restaurante Aura

CAR D

Nosolo Itália Praça do Comércio

Cocina portuguesa y internacional. Portuguese & International cuisine. €€€ Rua Serpa Pinto nº 10 A, Lisboa (+351) 213 477 225 12:30-15:00 y 19:30-00:00. Cierra domingos. 12.30pm-3pm and 7.30pm-12am. Closed Sundays. www.largo.pt

www.populi.pt

T

Terreiro do Paço, Ala Nascente 62 / 65 1100-148 Lisboa (+351) 210 987 656 info@museudacerveja.pt www.museudacerveja.pt

REST

Museu da Cerveja

a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a miércoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:3000:00 Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch:

A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. Available of any “Ask Me” tourism office.


A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

Doca Peixe

Irish&Co

€€ Alameda Santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboa (+351) 213 590 573 lunes a sábado 12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos. Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30. Monday to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed Sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm. www.restaurante-psi.com

Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. €€€ Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa (Alcântara) (+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pmwww.docapeixe.com 12am.

Mejor ostras, solomillo y cerveza irlandésa. Best oysters, steak and Irish beer. € Doca de Santo Amaro, Edif. Topo Nascente, Lisboa (+351) 213 959 885 Abierto desde las 12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4 am. www.grupodocadesanto.com.pt

Zambeze Cocina regional y cocina africana. Regional cuisine and African cuisine. €€€ Calçada Marquês de Tancos, Lisboa (+351) 218 877 056 Todos los días 10:00-23:00. Every day from 10am-11pm. www.zambezerestaurante.pt

PRAÇA DO COMÉRCIO A BELÉM FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO BELÉM A Travessa Cocina portuguesa contemporánea. Portuguese contemporary cuisine. €€€ Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa (Madragoa) (+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes y sábado al almorzo / Closed Sundays, mondays and saturdays at lunch time. www.atravessa.com

Café In Cocina portuguesa y internacional. Pescado fresco. Portuguese and international cuisine. Fresh fish. €€€ Av. de Brasília, 311, Lisboa (+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm & 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am. www.cafein.pt

REST

AU

REST

Don Pomodoro

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CAR D

Cocina italiana. Italian cuisine. € Rua Jardim do Regedor, 37/45, Lisboa (+351) 213 461 727 Todos los días 11:00-00:00. Every day from 11am to 12am. www.grupovalentinorestaurantes.com

Las mejores ensaladas, solomillo, zumos naturales y batidos. The best salads, steaks, natural juices and shakes. €€ Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa (+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt T

Valentino Restauradores

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CAR D

Cocina de inspiración portuguesa con historia. Portuguese inspired cuisine with history. €€€ Rua da Misericórdia, 35 R/C, Lisboa (+351) 213 421 112 Ciera domingo y lunes. Closed Sunday and Monday. www.restaurantetavares.net

AU

T

Tavares

Doca de Santo

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CAR D

REST

RAN

T

AU

Restaurante Vegetariano PSI

Cocina Italiana. Italian cooking. €€ Doca de Santo Amaro, Armazém 13, Lisboa (+351) 213 909 353 Todos los dias de las 12:00 a las 2:00. Everyday from 12 p.m. to 2 www.donpomodoro.com a.m.

Espaço Tijolinho Sólo grupos. Reservas anticipadas. Groups only. Booking required. Cocina portuguesa. Portuguesa cuisine. €€ Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa, (+351) 217 628 205/06 www.casaldepaulos.com

Estufa Real Cocina mediterránea. Mediterranean cooking. €€€ Jardim Botânico da Ajuda. Calçada do Galvão, Lisboa (+351) 213 619 400 Sólo almuerzos. Lunches only. www.estufareal.com

Ganda Lata Av Brasília (frente estação fluvial Belém) 1300-000 Lisboa (+351) 926 821 073 E-mail: pedro_lata@hotmail.com

Ibo Restaurante Cocina mediterránea y de Mozambique. Potuguese and Mozambican. €€€ Armazém A, compartimento 2, Lisboa (Cais do Sodré) (+351) 213 423 611/ 961 332 024 martes a jueves 12:00-23:00, viernes y sábado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30. Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm11pm, Friday a Saturday 12.30pm-1am, Sunday 12.30pm-3.30pm. Closed Monday. www.ibo-restaurante.pt

Kais Comida internacional y típica portuguesa. International and Portuguese cuisine. €€€ Cais da Viscondessa Rua da Cintura, Santos, Lisboa (+351) 213 932 930 Cierra domingo y lunes. Closed Sundays and Monday. www.kais-k.com

Las Brasitas Cocina Argentina. Argentine Cuisine. €€ Doca de Santo Amaro, Arm 16, Lisboa, (+351) 213 960 647 Abierto 12:00 - 16:00 e 19:00 - 02:00 cierra diciembre 25. Open 12pm - 4pm & 7pm - 2am, closed December 25.

Meninos do Rio Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255 Liaboa (+351) 213 467 251 www.meninosdorio.com

Nune’s - Real Marisqueira Mariscos frescos. Dulces caseros. Fresh seafood. Home made deserts. €€ Rua Bartolomeu Dias, nº 120, Lisboa (+351) 213 019 899 Ciera Miércoles / Closed Wednesday. www.nunesrealmarisqueira.com

Restaurante Alma Lusitana Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 22A Lisboa (+351) 213 467 052 www.restaurantealmalusitana.com

Restaurante Feitoria & Wine Bar Cocina de autor 1 Estrella Michelin. Signature Cuisin 1 Michelin Star. €€€ Altis Belem Hotel & Spa Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351) 210 400 200/207 Abierto de martes a sábado. Almuerzo 12:30 – 15:00. Cena: 19:30 – 23:00. Open Tuesday to Saturday. Lunch: 12.30pm -3pm. Dinner: 7.30pm – 11pm. www.restaurantefeitoria.com

RESTAURANTS RESTAURANTS

43


REST

CAR D

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. € Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01 Parque das Nações, Lisboa (+351) 218 922 595 www.grupodocadesanto.com.pt

Faz Figura

AU

Restaurante panorámico, cocina portuguesa y internacional. Panoramic views over the Tagus river. Portuguese and international cuisine. €€€ Rua do Paraíso, 15-B, Lisboa (+351) 218 868 981 12:30-15:00 y 19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm. www.fazfigura.com AU

Eleven Cocina mediterrânea. Mediterranean cooking. €€€ Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália Rodrigues, Lisboa (+351) 213 862 211 Cierra Domingo. www.restauranteleven.com Closed Sunday .

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CAR D

Irish&Co

REST

AVENIDAS NOVAS new avenues

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

T

Cocina Portuguesa. Pescado y marisco. Portuguese cuisine. Fish and seafood. €€€ Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa (+351) 213 978 015 Abierto todos los días de las 12:00 a la 01:00. Open everyday from 12 pm to 1am. www.5oceanos.pt

OFFICE

CAR D

5 Oceanos

Capricciosa

Cocina italiana. Italian cuisine. € Rua do Zambeze Lt 4.43.01 loja 36/37, Parque das Nações, Lisboa (+351) 916 216 221 12:00-15:30/18:3000:00. Todo el día al sábado y domingo. 12pm3:30pm/6:30pm-12am. Saturdays and Sundays all day. www.grupovalentinorestaurantes.com

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM

T

Cocina portuguesa contemporánea en un palácio del siglo XIX. Contemporary Portuguese cooking in a 19th century palace. €€€ (Pestana Palace) Rua Jau, 54, Lisboa (+351) 213 615 615 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00. Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30. Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm3.30pm, dinner 7pm-10.30pm. www.pestana.com

AU

Valentino Expo

CAR D

RAN

T

Valle Flôr

AU

Setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza con vistas al rio. Setúbal in Lisboa, fish and seafood, terrace overlooking the river. €€ Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa (+351) 218 955 892 Cierra Lunes/ Closed Monday. www.senhorpeixe.pt

“Nouvelle cuisine” top de gama. The best of ‘nouvelle cuisine’. €€€ Av. Infante D. Henrique, Armazém B, Cais da Pedra - Santa Apolónia, Lisboa (+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com T

Pescado fresco y mariscos. Fresh fish and seafood. €€€ Doca de Santo Amaro, Pavilhão 4, Lisboa (+351) 213 955 552 Almuerzo 12:15-15.45, cena 19:30-23:45. Lunch 12.15pm-3.45pm, dinner 7.3011.45pm. www.tertuliadotejo.com

Senhor Peixe

REST

Tertúlia do Tejo

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

Los mejores cortes de carne, pierna de cerdo asada y cerveza portuguesa. The best steaks, roast pork and Portuguese beer. € Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa (Parque das Nações) (+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm www.grupodocadesanto.com.pt

Bica do Sapato

REST

Cocina Portuguesa de autor. Author Portuguese Cuisine. €€ Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa (+351) 210 993 939 Cierra domingo y lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at www.tascadaesquina.com lunchtime.

REST

RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “

AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CAR D

REST

AU

T

Tasca da Esquina

AU

CAR D

Sushi y cocina normal. Sushi and regular cuisine. €€ Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255, Lisboa (+351) 213 220 070 12:00-00:00. 12pm-12am. www.meninosdorio.com

República da Cerveja

PRAÇA DO COMÉRCIO a PARQUE DE LAS NACIONES FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO PARQUE DAS NAÇÕES

T

Sushirio

El mejor “fish and chips”, solomillo y cerveza irlandésa. Best fish and chips, steaks and Irish beer. € Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa (Parque das Nações) (+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt

Pastelaria Mexicana

MoMo

Restaurante Típico O Madeirense

Restaurante pan-asiático. Pan-Asian Restaurant. €€ Casino Lisboa, Alameda dos Oceanos, Lote 1.03.01, Parque das Nações, Lisboa (+351) 917 959 707 martes a sábado,19.30-01:30. Tuesday to Saturday, 7.30-1.30am. www.restaurantemomo.com

Cocina tradicional de la Madeira. Traditional Madeira cuisine. €€€ Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa (+351) 213 830 827 Todos los días 12:00-23:00. Every day 12pm-11pm. www.omadeirense.pt

Cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international dishes. €€ Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa (+351) 218 486 117 www.pastelariamexicana.pt

Valentino Saldanha Cocina italiana. Italian cuisine. € Loja 1.06, Saldanha Residence, Lisboa (+351) 213 143 632 Todos los días 12:00-01:00. Every day 12pm-1am. www.grupovalentinorestaurantes.com RAN

A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE

CA R D

REST

AU

T

44

Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros

A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. Available of any “Ask Me” tourism office.


Fuera da la Ciudad Out of Town Casablanca

BARES & clubs Disco and pubs

Cocina típicamente portuguesa. Typically Portuguese cuisine. €€ Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada Summer: 10am to midnight, Friday and Saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00, viernes y sábado 10:00-24:00. Winter: 10am to 8pm, Friday and Saturday 10 to midnight. www.casablanca.com.pt

Cerrado da Loba Cocina brasileña y portuguésa. Música en vivo todos los días por la cena, excepto los domingos. Brazilian and Portuguese cuisine. Live music for dinner every day, except Sundays. €€ Rua do Espinhal, SN, Abrunheira, Sintra (+351) 219 151 156 12:00-15:00 y 20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am. www.cerradodaloba.com

Cozinha Velha Elaborada cocina portuguesa tradicional. Top quality traditional Portuguese cuisine. €€€ (Pousada de Queluz - D. Maria I) Largo do Palácio, Queluz (+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt

Dom Lopo Clube de Chá Largo Ferreira de Castro 3 2710-556 Sintra (+351) 219 242 230 E-mail: d.lopoclubedecha@gmail.com facebook: dom-lopo-clube-de-cha

Restaurante “ O Pizza” Cocina portuguesa y pizzeria. Portuguese cuisine and pizzeria. €€

Av. Chaby Pinheiro nº 31 B, Mem Martins (+351) 219 216 780 Almuerzo 12:3015:30, cena 19:00-22:30. Lunch 12.30pm3.30pm, dinner 7pm-10.30pm www.restauranteopizza.pt.vu

Belém Bar Café

Páginas Tantas - Jazz Bar

Av. Brasília, Pavilhão Poente, Lisboa (+351) 213 624 232 Almuerzos y cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and dinner. Closed Sunday and Monday. www.belembarcafe.com

Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto. Jazz en directo martes, miercoles y jueves: 20:15 y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and Thursday: 10:15pm and 12:00am. Rua do Diário de Noticias, 85, Lisboa (+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fines de semana y festivos hasta las 03:00. 10:30pm-02am. Weekends and holidays until 03am.

Matiz Pombalina Bar El lugar perfecto para una final de la tarde o la noche-cocktail. The perfect spot for a late-afternoon or late-night cocktail. Rua das Trinas, 25, Lisboa (+351) 214 043 703 18:00 a 02.00. Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed Sundays and Mondays www.matiz-pombalina.pt

O’Gilins- Irish Pub El primer pub irlandés en Lisboa. The oldest irish pub in Libon Rua dos Remolares nº 8-10, Lisboa (+351) 213 421 899 11:00 - 02:00. 11am-02am. www.www.irishpub.com.pt

Onda Jazz Música en directo. Live music Arco de Jesus, 7 (Campo das Cebolas), Lisboa (+351) 218 883 242/ 916 623 580 Cierra Domingos y Lunes. Closed Sundays and Mondays. www.ondajazz.com

Ritz Clube Rua da Glória 57, LISBOA (+351) 937 900 343 www.ritzclube.com

Silk Club Musica - House Comercial, RnB. Music - House Comercial, RnB. Rua da Misericórdia nº 14-6º, Lisboa (+351) 913 009 193. Reservas/ Bookings Gourmet (+351) 917 961 934 Martes y miercoles 19:00-01:00. Jueves a sábado 19:0004:00 (puerta cerra a las 02:30). Tuesday and Wednesday 7pm-1am. Thrusday to Saturday 7pm-4am (door closes at 2.30am) www.silk-club.com

BARES & CLUBS DISCO AND PUBS

45


ALOJAMIENTO ACCOMMODATION HHHH Altis Avenida

Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa (+351)210 440 000 (+351)210 440 199 E-mail: reservations@altisavenidahotel.com www.altishotels.com

Altis Belém Hotel & Spa

Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351)210 400 200 E-mail: reservations@altisbelemhotel.com www.altisbelemhotel.com

Bairro Alto Hotel

Praça Luís de Camões, 8, Lisboa (+351)213 408 288 (+351)213 408 299 E-mail: reservations@bairroaltohotel.com www.bairroaltohotel.com

Camporeal Golf Resort & Spa

Rua do Campo, Turcifal (+351)261 960 900 (+351)261 960 999 E-mail: hotel@camporeal.pt www.camporeal.pt

CS Vintage Lisboa Hotel

Rua Rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa (+351)210 405 400 (+351)210 405 409 E-mail: bookings@cshotelsandresorts.com www.cshotelsandresorts.com

Corinthia Hotel Lisbon

Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa (+351)217 236 363 (+351)217 236 364 E-mail: lisbon@corinthia.com www.corinthia.com

Eurostars das Letras

Rua Castilho, 6-12, Lisboa (+351)213 573 094 (+351)213 161 293 E-mail: info@eurostarsdasletras.com www.eurostarsdasletras.com

Farol Hotel

Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais (+351)214 823 490 (+351)214 841 447 E-mail: farol@farol.com.pt www.farol.com.pt 46 Alojamiento ACCOMMODATION

Grande Real Villa Itália Hotel & Spa Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais (+351)210 966 000 (+351)210 966 001 E-mail: realvillaitalia@hoteisreal.com www.realhotelsgroup.com

Hotel Albatroz

Rua Frederico Arouca – 100, Cascais (+351)214 847 380 (+351)214 844 827 E-mail: albatroz@albatrozhotels.com www.albatrozhotels.com

Hotel Altis

Rua Castilho, 11, Lisboa (+351)213 106 000 (+351)213 106 262 E-mail: reservations@hotel-altis.pt www.altishotels.com

Hotel Avenida Palace

Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa (+351)213 218 100 (+351)213 422 884 E-mail: reservas@hotelavenidapalace.pt www.hotelavenidapalace.pt

Hotel Cascais Miragem

Av. Marginal, 8554 Cascais (+351)210 060 600 (+351)210 060 626 E-mail: geral@cascaismirage.com www.cascaismirage.com

Hotel Dom Pedro Palace

Av. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboa (+351)213 896 600 (+351)213 896 601 E-mail: lisboa.reservations@dompedro.com www.dompedro.com

Hotel Fortaleza do Guincho

Estrada do Guincho, Cascais (+351)214 870 491 (+351)214 870 431 E-mail: reservations@guinchotel.pt www.guinchotel.pt

Hotel Quinta da Marinha Resort

Qtª da Marinha, Cascais (+351)214 860 100 (+351)214 869 488 E-mail: sales@quintadamarinha.com www.quintadamarinha.com

Hotel Real Palácio

Rua Tomás Ribeiro, 115, Lisboa (+351)213 199 500 (+351)213 199 502 E-mail: info@hoteisreal.com www.realhotelsgroup.com

Hotel Sofitel Lisbon Liberdade

Av. da Liberdade, 127, Lisboa (+351)213 228 300 (+351)213 228 310 E-mail: h1319@sofitel.com www.sofitel-lisboa.com

Hotel Tivoli - Lisboa

Av. da Liberdade, 185, Lisboa (+351)213 198 900 (+351)213 198 950 E-mail: htlisboa@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli - Palácio de Seteais

Rua Barbosa do Bocage, 8, Sintra (+351)219 233 200 (+351)219 234 277 E-mail: htpseteais@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Myriad By Sana Hotels

Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa (+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601 E-mail: info@myriad.pt www.myriad.pt

Olissippo Lapa Palace

Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa (+351)213 949 494 (+351)213 950 665 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Palácio Estoril Hotel Golf & Spa

Rua do Parque, Estoril (+351)214 648 000 (+351)214 684 867 E-mail: info@hotelestorilpalacio.pt www.palacioestorilhotel.com


HHH Penha Longa Hotel & Golf Resort

Lisboa Almada Hotel

Hotel do Sado Business & Nature

Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra (+351)219 249 000 (+351)219 249 090 E-mail: resort.penhalonga@penhalonga.com www.penhalonga.com

Rua Abel Salazar nº 9/9 A, Almada (+351)212 761 401 (+351)212 760 538 E-mail: hotel.manager@lisboaalmadahotel.com www.lisboaalmadahotel.com

Rua Irene Lisboa, 1/3, Setúbal (+351)265 542 800 (+351)265 542 828 E: pedro.costa@hoteldosado.com www.hoteldosado.com

Pestana Palace Hotel

Altis Park Hotel

Hotel Estoril Eden

Rua Jau, 54, Lisboa (+351)213 615 600 (+351)213 615 625 E-mail: reception.cph@pestana.com www.pestana.com

Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa (+351)218 434 200 (+351)218 460 837 E-mail: reservations@altisparkhotel.com www.altishotels.com

Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril (+351)214 667 600 (+351)214 667 601 E-mail: geral@hotelestorileden.pt www.hotelestorileden.pt

Praia D’El Rey Golf & Beach Resort

Fontana Park Hotel

Hotel Estrela de Fátima

Av. D. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas, Amoreira, Óbidos (+351)262 905 100 (+351)262 905 101 E-mail: golf.reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com

Ritz Four Seasons Hotel Lisboa

Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa (+351)213 811 400 (+351)213 831 783 E-mail: reservations.lis@fourseasons.com www.fourseasons.com

Sheraton Lisboa Hotel & Spa

Rua Latino Coelho, 1, Lisboa (+351)213 120 000 (+351)213 547 164 E-mail: sheraton.lisboa@sheraton.com www.sheraton.com/lisboa

Tiara Park Atlantic Lisboa

Rua Castilho, 149, Lisboa (+351)213 818 700 (+351)213 890 500 E-mail: reservas.lisboa@tiara-hotels.com www.tiara-hotels.com

The Oitavos

Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais (+351)214 860 020 (+351)210 435 939 E-mail: info@theoitavos.com www.theoitavos.com

Vip Grand Lisboa Hotel & Spa Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa (+351)210 435 000 (+351)210 435 005 E-mail: hotelviplisboa@viphotels.com www.viphotels.com

Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa (+351)210 410 600 (+351)213 579 244 E-mail: geral@fontanaparkhotel.com www.fontanaparkhotel.com

Heritage Av. Liberdade Hotel

Av. da Liberdade, 28, Lisboa (+351)213 404 040 (+351)213 404 044 E-mail: avliberdade@heritage.pt www.heritage.pt

Holiday Inn Lisboa

Av. António J. de Almeida, 28A, Lisboa (+351)210 044 000 (+351)217 936 672 E-mail: hil@grupo-continental.com www.holiday-inn.com/lisbonprt

Holiday Inn Lisbon Continental

Rua Laura Alves, 9, Lisboa (+351)210 046 000 (+351)217 973 669 E-mail: hic@grupo-continental.com www.grupo-continental.com

Hotel Açores Lisboa

Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa (+351)217 222 920 (+351)217 222 929 E-mail: reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt

Hotel Aviz

Rua Duque de Palmela, 32, Lisboa (+351)210 402 000 (+351)210 402 199 E-mail: geral@hotelaviz.com www.hotelaviz.com

Hotel Britania

Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa (+351)213 155 016 (+351)213 155 021 E-mail: britania.hotel@heritage.pt www.heritage.pt

Hotel da Estrela

Rua Saraiva Carvalho nº 35, Lisboa (+351)211 900 100 (+351)211 900 199 E-mail: info@hoteldaestrela.com www.hoteldaestrela.com

Rua Cónego Formigão 40, Apt. 260, Fátima (+351)249 531 150 (+351)249 532 160 E-mail: hef@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel HF Fénix Lisboa

Praça Marquês de Pombal, 8, Lisboa (+351)213 716 660 (+351)213 860 131 E-mail: hffenixlisboa@hfhotels.com www.hfhotels.com

Hotel HF Fénix Urban

Av. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa (+351)213 515 000 (+351)213 579 999 E-mail: hffenixurban@hfhotels.com www.hfhotels.com

Hotel Flórida

Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa (+351)213 576 145 (+351)213 141 347 E-mail: sales@hotel-florida.pt www.hotel-florida.pt

Hotel Lisboa Plaza

Travessa do Salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa (+351)213 218 218 (+351)213 471 630 E-mail: plaza.hotels@heritage.pt www.heritage.pt

Hotel Lutécia

Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa (+351)218 411 300 (+351)218 411 311 E-mail: info@luteciahotel.com www.luteciahotel.com

Hotel Marquês de Pombal

Av. da Liberdade, 243, Lisboa (+351)213 197 900 (+351)213 197 990 E-mail: info@hotel-marquesdepombal.pt www.hotel-marquesdepombal.pt

Hotel Mundial

Praça Martim Moniz, 2, Lisboa (+351)218 842 000 (+351)218 842 110 E-mail: reservations@hotel-mundial.pt www.hotel-mundial.pt

Hotel do Mar

R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra (+351) 212 288 300 (+351)212 233 888 E-mail: hoteldomar@hoteldomar.pt www.hoteldomar.com

Alojamiento ACCOMMODATION

47


Hotel NH Liberdade

Hotel Vila Galé Estoril

Neya Lisboa Hotel

Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa (+351)213 514 060 (+351)213 143 674 E-mail: nhliberdade@nh-hotels.com www.nh-hotels.com

Av. Marginal – Apartado 49, Estoril (+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432 E-mail: estoril@vilagale.pt www.vilagale.pt

Rua Dona Estefânia nº 71/77, Lisboa (+351)213 101 800 (+351)213 101 808 E-mail: reservas.lisboa@neyahotels.com www.neyahotels.com

Hotel Novotel Lisboa

Hotel Vila Galé Ericeira

Radisson Blu Lisboa

Av. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa (+351)217 244 800 (+351)217 244 801 E-mail: h0784@accor.com www.accorhotels.com

Largo dos Navegantes, nº 1, Ericeira (+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950 E-mail: ericeira@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Olissippo Castelo

Hotel Vila Galé Opera

Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa (+351)218 820 190 (+351)218 820 194 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Travessa do Conde da Ponte, Lisboa (+351)213 605 400 (+351)213 605 450 E-mail: opera@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Olissipo Marquês de Sá

Hotel Vincci Baixa

Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa (+351)217 911 014 (+351)217 936 983 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Rua do Comércio, 32-38, Lisboa (+351)218 803 190 (+351)218 866 081 E-mail: baixa@vinccihoteles.com www.vinccihoteles.com

Hotel Olissippo Oriente

Hotel York House

Av. D. João II, Lt. 1.3.22, , Lisboa (+351)218 929 100 (+351)218 929 119 E-mail: rsv@olissippohotels.com www.olissippohotels.com

Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa (+351)213 962 435 (+351)213 972 793 E-mail: manager@yorkhouselisboa.com www.yorkhouselisboa.com

Hotel Tivoli Jardim

Hotel Zenit Lisboa

Rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa (+351)213 591 000 (+351)213 591 245 E-mail: htjardim@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa (+351)213 102 200 (+351)213 102 209 E-mail: dirlisboa@zenithoteles.com www.zenithoteles.com

Hotel Tivoli Oriente

Inspira Santa Marta Hotel

Av. D. João II, Lt. 1.16.02 B, Parque das Nações, Lisboa (+351)218 915 100 (+351)218 915 345 E-mail: htoriente@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli Sintra

Praça da República, Sintra (+351)219 237 200 (+351)219 237 245 E-mail: htsintra@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Tryp Oriente

Av. D. João II, Lisboa (+351)218 930 000 (+351)218 930 099 E-mail: tryp.oriente@meliaportugal.com www.melia.com

Hotel Vila Galé Cascais

Rua Frei Nicolau de Oliveira, nº 80 Parque da Gandarinha, Cascais (+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319 E-mail: cascais@vilagale.pt www.vilagale.pt

48 Alojamiento ACCOMMODATION

Rua Santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 (+351)210 435 993 E-mail: reservas.ismh@inspirahotels.com www.inspirahotels.com

Internacional Design Hotel

Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa (+351)213 240 990 (+351)213 240 999 E-mail: info@idesignhotel.com www.idesignhotel.com

Jerónimos 8

Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa (+351)210 045 000 (+351)210 045 001 E-mail: rad@grupo-continental.com www.lisbon.radissonblu.com

Sana Lisboa Hotel

Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa (+351)210 064 300 (+351)210 064 301 E-mail: info@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Malhoa Hotel

Av. José Malhoa, 8, Lisboa (+351)210 061 800 (+351)210 061 801 E-mail: rsv.malhoa@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Metropolitan Hotel

Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa (+351)217 982 500 (+351)217 950 864 E-mail: rsv.metropolitan@sanahotels.com www.sanahotels.com

Sana Sesimbra Hotel

Av. 25 de Abril, Sesimbra (+351)212 289 000 (+351)212 289 001 E-mail: sanasesimbra@sanahotels.com www.sanahotels.com

Turim Alameda Hotel

Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa (+351)218 411 550 (+351)218 411 559 E-mail: turimalamedahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Turim Europa Hotel

Rua S. Sebastião da Pedreira, 19, Lisboa (+351)210 330 800 (+351)210 330 899 E-mail: turimeuropahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Turim Iberia Hotel

Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa (+351)213 600 900 (+351)213 600 908 E-mail: jeronimos8@almeidahotels.com www.jeronimos8.com

Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa (+351)217 906 110 (+351)217 906 119 E-mail: turimiberiahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Lisboa Marriott Hotel

Turim Lisboa Hotel

Av. dos Combatentes, 45, Lisboa (+351)217 235 400 (+351)217 264 281 E-mail: lisbon@marriotthotels.com www.lisbonmarriott.com

Rua Filipe Folque, 20, Lisboa (+351)213 139 410 (+351)213 139 419 E-mail: turimlisboahotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com


HH America Diamond’s Hotel

Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa (+351)213 521 177 (+351)213 531 176 E-mail: info@americadiamondshotel.com www.americadiamondshotel.com

Dom Carlos Liberty Hotel

Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa (+351)213 173 570 (+351)213 173 574 E-mail: comercial@domcarloshoteis.com www.domcarloshoteis.com

Dom Carlos Park Hotel

Av. Duque de Loulé, 121, Lisboa (+351)213 512 590 (+351)213 520 728 E-mail: direccao@domcarloshoteis.com www.domcarloshoteis.com

Evidência Astória Creative Hotel

Rua Braamcamp, 10, Lisboa (+351)213 861 317 (+351)213 860 491 E-mail: astoria@evidenciahoteis.com www.evidenciahoteis.com

Hotel A. S. Lisboa

Av. Almirante Reis, 188, Lisboa (+351)218 429 360 (+351)218 429 374 E-mail: info@hotel-aslisboa.com www.hotel-aslisboa.com

Hotel Al Foz

Av. D. Manuel I, Alcochete (+351)212 341 179 (+351)212 341 190 E-mail: comercial@alfoz.pt www.al-foz.pt

Hotel Avenida Park

Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa (+351)213 532 181 (+351)213 532 185 E-mail: info@avenidapark.com www.avenidapark.com

Hotel Alvorada

Rua de Lisboa, 3, Estoril (+351)214 649 860 (+351)214 687 250 E-mail: geral@hotelalvorada.com www.hotelalvorada.com

Hotel Arribas

Av. Alfredo Coelho, 28, Praia Grande, Colares (+351)219 289 050 (+351)219 292 420 E-mail: mail@hotelarribas.pt www.hotelarribas.pt

Hotel Botânico

Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa (+351)213 420 392 (+351)213 420 125 E-mail: hotelbotanico@netcabo.pt www.hotelbotanico.pt

Hotel Borges

Hotel Métropole

Rua Garrett, 108, Lisboa (+351)213 461 951 (+351)213 426 617 E-mail: info@hotelborges.com www.hotelborges.com

Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa (+351)213 219 030 (+351)213 469 166 E-mail: metropole@almeidahotels.com www.almeidahotels.com

Hotel Eduardo VII/Lisboa

Hotel Miraparque

Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa (+351)213 568 802 (+351)213 568 833 E-mail: sales@hoteleduardovii.pt www.hoteleduardovii.pt

Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa (+351)213 524 286 (+351)213 578 920 E-mail: hotel@miraparque.com www.miraparque.com

Hotel Excelsior

Hotel Nacional

Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa (+351)213 537 15 (+351)213 578 779 E-mail:hotelexcelsior3@hotmail.com www.hotel-excelsior.pt

Rua Castilho, 34, Lisboa (+351)213 554 433 (+351)213 561 122 E-mail:hotelnacional@mail.telepac.pt www.hotel-nacional.com

Hotel Express by Holiday Inn Lisbon-Oeiras

Hotel Príncipe Lisboa

Estrada Paço d’Arcos, Porto Salvo (+351)214 232 040 (+351)214 232 041 E-mail: rmanager@grupo-continental.com www.hiexpress - lisbonoeiras.com

Hotel Flamingo

Rua Castilho, 41, Lisboa (+351)213 841 200 (+351)213 841 208 E-mail: hotelflamingo@netcabo.pt

Hotel Holiday Inn Express-Lisboa Aeroporto

Rua da Guiné, Prior Velho (+351)210 080 800 (+351)210 080 819 E-mail: htelisbonairport@palminvest.pt www.hiexpress.com

Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa (+351)213 592 050 (+351)213 592 055 E-mail: hotel@hotelprincipelisboa.com www.hotelprincipelisboa.com

Hotel Roma

Av. de Roma, 33, Lisboa (+351)217 932 244 (+351)217 932 981 E-mail: info@hotelroma.pt www.hotelroma.pt

Hotel Travel Park Lisboa

Av. Almirante Reis, 64, Lisboa (+351)218 102 100 (+351)218 102 199 E-mail: reservas@hoteltravelpark.com www.hoteltravelpark.com

Hotel Jorge V

Rua Mouzinho da Silveira, 3, Lisboa (+351)213 562 52 (+351)213 150 319 E-mail: info@hoteljorgev.com www.hoteljorgev.com

Hotel Lisboa Tejo

Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa (+351)218 866 182 (+351)218 865 163 E-mail: hotellisboatejo@gmail.com

Hotel Londres

Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril (+351)214 648 300 (+351)214 672 633 E-mail:portugal@hotelondres.com www.hotelondres.com

Hotel Mercure Lisboa

Av. José Malhoa, lote 1684, Lisboa (+351)217 208 000 (+351)217 208 089 E-mail: h3346@accor.com www.mercure.com

Alojamiento ACCOMMODATION

49


H Evidência Light Santa Catarina Hotel

Rua Dr. Luís de Almeida e Albuquerque, 6, Lisboa (+351)213 461 009 (+351)213 473 063 E-mail: stacatarina@evidenciahoteis.com www.evidenciahoteis.com

Hotel Afrin Lisboa

Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa (+351)218 485 636 (+351)218 451 066 E-mail: pensao-estoril@netcabo.pt

Hotel Americano

Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa (+351)213 479 974 (+351) 213 474 979 E-mail: info@hotelamericano.com www.hotelamericano.com

Hotel Caravela

Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa (+351)213 539 011 (+351)213 571 751 E-mail: residencial_caravela@sapo.pt www.hotelcaravela.pt

Hotel do Chile

Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa (+351)213 549 171 (+351)213 530 637 E-mail: info@hoteldochile.com www.hoteldochile.com

Hotel Delta

Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa (+351)213 521 300 (+351)213557 891 E-mail: hoteldelta@mail.telepac.pt http://hoteldeltalisboa.com

Hotel Dom Afonso Henriques

Rua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa (+351)218 117 010 (+351)218 152 129 E-mail:reservas@hoteldah.com www.hoteldah.com

Hotel Duas Nações

Rua da Vitória, 41, Lisboa (+351)213 460 710 (+351)213 470 206 E-mail: info@duasnacoes.com www.duasnacoes.com

Hotel Ibis Lisboa Alfragide

Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora (+351)217 625 090 (+351)217 625 091 E-mail: h5270@accor.com www.ibishotel.com

Hotel Ibis Lisboa José Malhoa

Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa (+351)217 235 700 (+351)217 235 701 E-mail: h1668@accor.com www.accorhotels.com

50 Alojamiento ACCOMMODATION

Hotel Ibis Lisboa Liberdade

Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa (+351)213 300 630 (+351)213 300 631 E-mail: h3137-gm@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Oeiras

AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Paço d’Arcos (+351)214 216 215 (+351)214 217 039 E-mail: h1634@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Saldanha

Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa (+351)213 191 690 (+351)213 191 699 E-mail: h2117@accor.com www.accorhotels.com

Hotel Nova Sintra

Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra (+351)219 230 220 (+351)219 107 033 E-mail: info@novasintra.com www.novasintra.com

Hotel Residencial Insulana

Rua da Assunção, 52, Lisboa (+351)213 427 625 (+351)213 428 924 E-mail: info@insulana.net www.insulana.net

Turismo Rural y de Habitación Manor House and Rural Tourism Casa da Qtª Nova da Conceição

Rua Cidade de Rabat, 5, Lisboa (+351)217 780 091 (+351)217 724 765 E-mail: qtnovaconceicao@netcabo.pt www.quintanovaconceicao.com

Solar do Magoito

Rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2G Magoito, Sintra (+351)917 524 762 E-mail: info@real-leisure.com www.solardomagoito.com

Hotel São Lourenço

Av. Mário Mendes Delgado. 41,Porto Alto (+351)263 654 447 (+351)263 654 694 E-mail: s.lourenco@mail.telepac.pt www.hotelslourenco.com

Hotel Sintra Jardim

Travessa dos Avelares 12 S. Pedro de Penaferrim, Sintra (+351)219 230 738 (+351)219 230 738 E-mail: residencialsintra@mail.telepac.pt residencialsintra.blogspot.com

Luxe Hotel by Turim Hotéis

Rua Passos Manuel, 28, Lisboa (+351)213 182 010 (+351)213 182 019 E-mail: luxehotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Princesa Hotel & Tea

Rua Gomes Freire, 130, Lisboa (+351)213 193 070 (+351)213 193 079 E-mail: info@residencial-princesa.pt www.residencial-princesa.pt

São Pedro Lisbon Hotel

Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa (+351)213 578 765 (+351)213 578 865 E-mail: rsao.pedro@gmail.com www.saopedrolisbonhotel.com

Turim Suisso Atlântico Hotel

Rua da Glória, 9, Lisboa (+351)213 400 270 (+351)213 469 018 E-mail: turimsuissoatlanticohotel@turimhoteis.com www.turimhoteis.com

Aparthotels Hotel Meliã Aldeia dos Capuchos****sup

Largo Aldeia dos Capuchos, Caparica (+351)212 909 000 (+351)212 909 009 E-mail: melia.capuchos@solmeliaportugal.com www.meliacapuchos.com

Pestana Cascais****

Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascais (+351)214 825 900 (+351)214 825 977 E-mail: pestana.cascais@pestana.com www.pestana.com


Guest House Dolce Cascais Guest House

Rua Joaquim Ereira 1114, Cascais (+351)911 508 665 E-mail: info@dolcecascaisguesthouse.com www.dolcecascaisguesthouse.com

Dolce Vita Guesthouse

Rua do Monte Leite, 346, Condomínio Estoril Verde Mar A1, 3D, São João do Estoril (+351)214 002 104/ 933 920 320 E-mail: dolcevita.fmm@gmail.com www.dolcevitaestoril.com

Espaço Edla

Av. Dr. Miguel Bombarda, 41-1º, Sintra (+351)219 242 004 E-mail: espacoedla@gmail.com www.espacoedla.pt

House 4

Travessa de São Pedro, nº9 R/C Esq. 1200-432 Lisboa (+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638 E-mail: house4lisboa@gmail.com www.house4ba.com

Ribeira Tejo

Travessa de São Paulo nº 5, Lisboa (+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467 E-mail: info@casadobairro.pt www.guesthouselisbon.com

Alojamiento Local Local Accommodation Casalinho de Santo António

Av. Maestro Frederico Freitas nº 19 Rodízio, Colares (+351)219 290 319 (+351)219 290 319 E-mail: geral@casalinhodesantoantónio.com www.casalinhodesantoantonio.com

Lx Boutique Hotel

Rua do Alecrim, 12, Lisboa (+351)213 474 394 (+351)213 473 182 E-mail: goncalo.dias@lxboutiquehotel.com www.lxboutiquehotel.com

Palácio Belmonte

Páteo D. Fradique, Lisboa (+351)218 816 600 (+351)218 816 609 E-mail: office@palaciobelmonte.com www.palaciobelmonte.com

Hostels Alfama Pátio Hostel

Rua das Escolas Gerais, 3, Lisboa (+351)218 883 127 E-mail: alfamapatio@flashhostel.com www.alfamapatio.com

Almáa Sintra Hostel

Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra (+351)219 240 008 E-mail: info@almaasintrahostel.com www.almaasintrahostel.com

Baluarte Citadino Hostel

Rua de Santa Marta, 45, 4º Dto., Lisboa (+351)213 161 295 (+351)262 180 006 E-mail: bc.feelgoodhostel@hotmail.com www.bcitadinohostels.com

Equity Point Lisboa

Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa (+351)218 018 211 E-mail: infolisboa@equity-point.com www.equity-point.com

Ericeira Hostel

Largo de Santa Marta 14, 2655-357, Ericeira (+351) 261 869 841 (+351) 261 865 375 E-mail: geral@ericeirahostel.com www.ericeirahostel.com

Go Hostel Lisbon

Rua Maria da Fonte nº 55, Lisboa (+351)218 229 816 (+351)218 139 452 E-mail: gohostellisbon@gmail.com www.gohostellisbon.com

Goodnight Hostel

Crucero Hotel Boat Hotel Douro Azul

Rua de S.Francisco, 4, 2º D, Porto (+351)223 402 500 (+351)223 402 548 E-mail: geral@douroazul.pt www.douroazul.pt

Rua dos Correeiros, 113, 2º, Lisboa (+351)213 430 139 (+351)213 430 139 E-mail: gnbookings@gmail.com www.goodnighthostel.com

Home Hostel

Rua de São Nicolau 13 2º Esq., Lisboa (+351)218 885 312 E-mail:info@mylisbonhome.com www.mylisbonhome.com

Jardim de Santos Hostel

Largo Vitorino Damásio nº 4-2ºLisboa (+351) 213 974 666 E-mail: geral@jardimsantoshostel.com www.jardimdesantoshostel.com

Alojamiento ACCOMMODATION

51


Lisboa Central Hostel

Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa (+351)309 881 038 E-mail: bookings@lisboacentralhostel.com www.lisboacentralhostel.com

Lisb’on Hostel

Rua do Ataíde 7A, Lisboa (+351)213 467 413 (+351)213 467 413 E-mail: info@lisb-onhostel.com www.lisb-onhostel.com

Lisbon Amazing Hostels Sé/Alfama

Beco do Arco Escuro, 2., Lisboa (+351)218 880 054 (+351)213 592 049 E-mail: amazinghostelsalfama@gmail.com www.lisbonamazinghostels.net

Lisbon Calling

Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa (+351)213 432 381 E-mail: info@lisboncalling.net www.lisboncalling.net

Lisbon Chillout Hostel

Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa (+351)212 468 450 E-mail: lisbonchh@hotmail.com www.lisbonchillouthostel.com

Lisbon Destination Hostel

Largo Duque do Cadaval nº 17 Estação do Rossio 2º F, Lisboa (+351) 213 466 457 E-mail: lisbon@destinationhostels.com www.destinationhostels.com

Lisbon Lounge Hostel

Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa (+351) 213 462 061 E-mail: info@lisbonloungehostel.com www.lisbonloungehostel.com

Lisbon Old Town Hostel

Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa / (+351)213 465 248 E-mail: lisbonoldtownhostel@gmail.com www.lisbonoldtownhostel.com

Living Lounge Hostel

Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa (+351)213 461 078 E-mail: info@livingloungehostel.com

52 Alojamiento ACCOMMODATION

Next Hostel

Apartamentos Apartments

Rossio Hostel

Auris Apartamentos

Av. Almirante Reis, 4, 5º, Lisboa (+351)916 625 250 (+351)211 927 746 E-mail: nexthostel@gmail.com

Calçada do Carmo, 6, 2º Dto., Lisboa (+351)213 426 004/ 966 826 971 E-mail: rossiohostel@hotmail.com www.rossiohostel.com

Rua de S. Julião, 61 Lisboa 968 322 989 218 884 666 E-mail: tt.alianca@gmail.com www.aurisapartments.com

This is Lisbon Hostel

Fadoflats

Rua Costa do Castelo 63, R/C, Lisboa (+351)218 014 549 E-mail: info@thisislisbonhostel.com www.thisislisbonhostel.com

Travessa João de Deus, 9, Lisboa (+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364 E-mail: fadoflats@fadoflats.pt www.fadoflats.pt

The Independente Hostel & Suites

Lisbon Lounge Suites

Rua de São Pedro de Alcântara 81, Lisboa (+351) 213 461 381 E-mail: reservations@theindependente.pt www.theindependente.pt

Rua das Farinhas, 43, Lisboa (+351)213 861 144 (+351)213 885 966 E-mail: info@lisbonloungesuites.com www.lisbonloungesuites.com

Travellers House

Quinta dos Malmequeres

Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa (+351)210 115 922 E-mail: info@travellershouse.com www.travellershouse.com

Unreal Hostel

Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa (+351) 213 153 101 E-mail: info@unrealhostel.com www.unrealhostel.com

Yes! Lisbon Hostel

Rua de São Julião 148, Lisboa (+351)213 427 171 E-mail:infolisbon@yeshostels.com www.yeshostels.com

Rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo nº 14, Várzea de Sintra (+351) 969 374 227 E-mail: quintadosmalmequeres@gmail.com www.quintadosmalmequeres.com

Villas and Suites Short Rentals

Rua Nova do Almada 92-2º Piso, Lisboa (+351)213 240 920 (+351)213 240 928 E-mail: geral@villasandsuites.com www.villasandsuites.com

Travelling to Lisbon

Praça D. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa (+351)218 886 072 (+351)218 885 191 E-mail: ttl@travelingtolisbon.com www.travelingtolisbon.com


Pensiones y Albergues Guest Houses and Hostals Pensão Londres

Rua D. Pedro V, 53, Lisboa (+351)213 462 203 (+351)213 465 682 E-mail: pensaolondres@pensaolondres.com.pt www.pensaolondres.com.pt

Pensão Residencial Gerês

Calçada do Garcia, 6 – 1º e 2º, Lisboa (+351)218 810 497/8 (+351)218 882 006 E-mail:reservas@pensaogeres.net www.pensaogeres.com

Pensão Residencial Portuense

Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa (+351)213 464 197 (+351)213 424 239 E-mail: rportuense@mail.telepac.pt www.pensaoportuense.com

Pensão Residencial Terminus

Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa (+351)218 491 106 (+351)218 491 107 E-mail: residencialterminus@sapo.pt www.residencialterminus.com

Residência Mar dos Açores

Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa (+351)213 577 085 (+351)213 530 638 E-mail: noriesteves@gmail.com

Residencial Alegria

Praça de Alegria, 12, Lisboa (+351)213 220 670 (+351)213 478 070 E-mail: mail@alegrianet.com

Residencial D. Sancho I

Av. Liberdade, 202, Lisboa (+351)213 513 160 (+351)213 548 042 E-mail: info@domsancho.com www.domsancho.com

Residencial Dom João

Rua José Estevão, 43, Lisboa (+351)213 144 171 (+351)213 524 569 E-mail: reservas@residencialdjoao.com www.residencialdjoao.com

Residencial Dublin

R. de Santa Marta, 45, 1/3.º esq., Lisboa (+351)213 555 489 (+351)213 543 365 E-mail: rdublininfo@gmail.com

Residencial Horizonte

Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa (+351)213 539 526 (+351)213 538 474 E-mail: residehorizonte@netcabo.pt www.hotelhorizonte.com

Residencial João XXI

Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa (+351)213 155 018/9 E-mail: residencialjoaoXXI@gmail.com www.residencialjoaoXXI.com

Residencial Lar do Areeiro

Praça Francisco Sá Carneiro, 4, Lisboa (+351)218 493 150 (+351)218 406 321 E-mail: info@residencialardoareeiro.com www.residencialardoareeiro.com

Solar dos Mouros

Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa (+351)218 854 940 (+351)218 854 945 E-mail: reservations@solardosmouros.pt www.solardosmouros.pt

Posadas, Hostales y otros establecimientos “Pousadas”, Inns and equivalent accommodation As Janelas Verdes ****

Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa (+351)213 968 143 (+351)213 968 144 E-mail: jverdes@heritage.pt www.heritage.pt

Palacete Chafariz D’el Rey

Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Lisboa (+351)918 973 376 E-mail: booking@chafarizdelrei.com www.chafarizdelrei.com

Pousada de Cascais – Cidadela Historic Hotel

Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais (+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515 E-mail: guest@pousadas.pt www.pousadas.pt

Pousada do Castelo de Palmela

Palmela (+351)212 351 226 (+351)212 330 440 E-mail: recepcao.palmela@pousadas.pt www.pousadas.pt

Solar do Castelo ****

Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa (+351)218 870 909 (+351)218 870 907 E-mail: solar.castelo@heritage.pt www.heritage.pt

Villa Albatroz *****

Rua Fernandes Tomás, 1, Cascais (+351) 214 863 410 (+351)214 844 680 E-mail: villaalbatroz@albatrozhotels.com www.albatrozhotels.com

camping Lisboa Camping & Bungalows Estrada Circunvalação, Lisboa (+351)217 628 200 www.lisboacamping.com

Alojamiento ACCOMMODATION

53


Our visiting card for lisboa!

7 COLINAS/VIVA VIAGEM Billete 1 viage €1,40 One way ticket 24h Billete | 24h ticket €6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50

LI S

LI S

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

en carris by carris

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

LI S

BO A

RD

Autobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. Todos los dias. Open-top double-decker buses or on antique trams, accompanied by multilingual commentary. Daily. Tagus Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45. Olisipo Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45. Hills Tramcar Tour (Tranvía histórico): Adultos €18,00. Niños €9,00. Duración: 1:20. Tagus Tour (bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration: 1h45. Olisipo Tour (bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration: 1h45. Hills Tramcar Tour (antique tram): Adults €18,00. Children €9,00. Duration: 1h20. www.yellowbustours.com

en metro | carris by metro| carris

CA

Our visiting card for lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

en Autobús by Bus Carristur

Autobús billete de 1 viaje € 1,80 Bus one way ticket Tranvía billete de 1 viaje € 2,85 Tram one way ticket Ascensores y Elevador billete ida y vuelta Lifts and Elevator round-way ticket >Santa Justa € 5,00 >Glória € 3,60 >Bica/Lavra € 3,60

(+351) 912 154 449 E-mail: geral@barcoevora.com www.barcoevora.com 54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

Cena Crucero con música en vivo, en la Doca de Alcântara Norte. Paseos regulares por el rio Tejo, en un buque panorámico: de Abril a Octubre (martes a domingo), Cais da Princesa (Torre de Belém) 14h00, 16h30; Estação Fluvial do Cais do Sodré 11h45, 15h15. Dinner Cruise with live music and dance, departure from Doca de Alcântara Norte. Sightseeing cruise: April to October, Tuesdays to Sundays, Cais da Princesa (Belém Tower) 2:00 pm, 4:30 pm; Cais do Sodré (Ferry Station) 11:45 am, 3:15 pm. (+351 )213 913 030 E-mail: geral@lvt.pt www.lvt.pt

LI S

Crucero por el Tajo Tagus Cruises

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Cais das Colunas, Terreiro do Paço, Lisboa

Our visiting card for lisboa!

CA

Barco Évora

Cena Crucero & Buque Panorámico Dinner Cruise & Sightseeing

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

Paseos en Speedboats. Speedboat tours. Edifício Office no Estoril, Rua dos Ciprestes, n.48 – sala 2B, Estoril (+351) 214 668 808 Email: joaomm@waterx.co.pt www.waterx.co.pt

BO A

CA

À Grande-Water X

LI S

EN BARCO BY BOAT

Conozca Lisboa desde el rio Tajo, en paseos regulares de 1 de abril a 31 de octubre. Salidas diárias de la estación de Terreiro do Paço, a las 15:00. Paradas en Belén por pedido. Adultos €20, niños €10. See Lisboa from the river Tagus, from April 1 to October 31. Daily departures from the ferry station in Terreiro do Paço, at 3 pm. Stops at Belém by request. Adults €20, children €10. (+351) 210 422 417 / 919 593 761 www.transtejo.pt


CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

Dreamboats

Marlin Boat Tours

Picatejo Sea Trips

Ven a navegar através de fantasticos paisajes, admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar de una playa desierta con los delfines. Come sail through fantastics landscapes, admire historic points, come to fish, enjoy deserted beaches with dolphins. Rua Dr. Pereira Coutinho, nº 474 B Amoreira, Alcabideche (+351) 968 883 037 E-mail: dreamboats@dreamboats.com.pt www.dreamboats.com.pt

Excursiones de pesca, paseos en barco, velero o lancha. Elegir el momento y disfrutar. Fishing trips, boating, sailboat or motorboat. Departures every day, all year. Choose the schedule and enjoy. (+351)919 275 509 E-mail: info@marlinboattours.com www.marlinboattours.com

En una neumática de alta velocidade se disfruta enormemente del paisaje del eje de Belén a la Plaza del Comercio. Si prefiere ir más despacio, la mejor sugerencia será navegar tranquilamente a vela y disfrutar del paisaje que le rodea hasta Cascais, Sesimbra o Troia. Disponible durante todo el año. Take our High Powered RIBs and enjoy the scenery of the axis of Belém to Commerce Square. If you prefer to go slower, then the best suggestion is to take our sailing boats and enjoy the scenery around you going to Cascais, Sesimbra or Tróia.Available throughout the year Rua Passos Manuel 101-2º F, Lisboa (+351) 917 236 720 E-mail: pica.tejo@gmail.com www.picatejo.pt

Leão Holandês Eventos exclusivos para grupos en el río Tajo. Servimos buffet o cocktail. Máx: 75 invitados. Exclusive events for groups on the river Tagus. Buffet or cocktail we serve as well. Max: 75 guests. (+351)917862663 / 917862673 E-mail: sail@leaoholandes.com www.leaoholandes.com

Príncipe Perfeito River Cruises Descubre la costa de Lisboa, Cascais y Sesimbra en nuestro velero. También ofrecerá la atmósfera ideal para grupos, recepciones y eventos de negocios hasta 200 personas. Discover Lisbon coast, Cascais or Sesimbra from our tall ship. She will offer the ideal atmosphere for groups, receptions and business events up to 200 guests. (+351) 212 439 081 / 965 139 021 E-mail: principeperfeitocharter@gmail.com 714, 732, 28 (Cais da Rocha) 15, 18 E-mail: principeperfeitocharter@gmail.com www.veltagus.com

Vertigem Azul Paseos para ver los delfines roazes del estuário del Sado. Dolphin watching tour in the Sado estuary. Rua Praia da Saúde, 11D – Lj. 10, Setúbal (+351) 265 238 000 E-mail: vertigemazul@mail.telepac.pt www.vertigemazul.com

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA 55


BO A

Fidalguia

Complexo Desportivo do Jamor, Estrada Carreira de Tiro (+351)211 519 400 geral@adventurepark.pt www.adventurepark.pt

Paseos turísticos con guía oficial por Lisboa, Fátima, Sintra y más. Tours with offical guide to Fatima, Sintra, Lisbon & more. Av. João XXI, 78 E, Lisboa (+351)213191090 circuitos@cityrama.pt www.cityrama.com

Aquiller de coches y minibus con conductor. Chauffered service cars and minibuses. Av. D. João II. lot. 1.13.01 L/N 3º, Lisboa (+351)219 566 359 reservas: (+351)707 201257 geral@fidalguia.pt www.fidalguia.pt

Cooltour Lx

Flauta Janota

Observación de aves en el estuario del Tajo. Birdwatching Tours to the Tagus Estuary, 20 minutes from Lisbon. Avenida do Brasil, 112, 2º Dto, Lisboa (+351)913 299 990 booking@birds.pt www.birds.pt

Our visiting card for lisboa!

Estrada Nacional 10, Edif. Edipad, Armazém C 3, S. João da Talha (+351)222 006 418 geral@douroacima.pt www.douroacima.pt

Ghost Tours Portugal Una visita memorable por los eventos más inquietantes, misteriosos y extraordinarios de la historia de Lisboa. Specialized actors telling the shocking, macabre and bizarre secret history of Lisbon. Rua Leitão de Barros, nº4-1º Esq., Lisboa (+351) 912 301 329 info@ghost-tours-portugal.pt www.ghost-tours-portugal.pt

Go Car Tours

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Douro Acima

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

56 PASEOS TOURS

Descubra Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) y sus tradiciones en un SUV. Discover Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) and its traditions in a SUV. Rua Luís de Sttau Monteiro, 7, 2º A, Carnaxide (+351)916 047 883 filipe.cordeiro@differentportugal.com www.differentportugal.com CA

Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad, paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a Évora. Tours to SintraCascais, Lisbon City tour, tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora. Rua Carlos Reis, 25- 4º, Lisboa (+351)926 049 232 info@celina-tours.com www.celina-tours.com

Different Portugal

Rua do Arsenal, 84-2º Esq, Lisboa (+351)969 436 615 sara.ac.costa@gmail.com www.fidalguia.pt

CA

Celina Tours

Los mejores paseos de la región de Lisboa y otros locales en mini-bus y a pie, a precios low-cost. The best tours of the Lisbon region and other sites, in mini-bus and on foot, at low-cost prices.   Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa 213 951 624 geral@cooltourlx.com www.cooltourlx.com

LI S

Birds & Nature Tours

Our visiting card for lisboa!

LI S

Paseos guiados en bicicleta y alquiler de bicicletas y Scooters de calidad en Lisboa y alrededores. Lunes a Domingo desde 9:00. Guided bike tours, quality Bike and Scooter rentals in Lisbon and its surroundings. MON to SUN from 9:00am. Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa (+351) 213 470 347 / (+351) 969 630 369 info@bikeiberia.com www.bikeiberia.com

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

RD

bikeiberia.com – LisbonHub

LI S

Cityrama & Gray Line

CA

Adventure Park

Paseos por Lisboa en vehículos para 2 personas equipados con sistema de GPS. Tours in Lisboa in two person cars equipped with GPS system. Rua dos Douradores, 16, Lisboa (+351)210 965 030 reservations-pt@gocartours.com www.gocartours.com


PASEOS TOURS

Lisboa Autêntica

Lisbon Urban Adventures

Paseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes. Tourist tours, circuits on demand, transfers. Av. Olivença, Patio Av. Olivença 3º Bloco -2º Andar, Nazaré (+351) 262 283 475 anibalmotafreire@gmail.com

Visitas a tu medida o excursiones programadas! Tailor-made tour or scheduled walks! Rua Florbela Espanca Lote 2-1º Ft, Pontinha, Odivelas. (+351) 917 666 254 info@lisboaautentica.com www.lisboaautentica.com

Visitas guiadas a pie por los rincones y calles de Lisboa. Visitas en Ingles. Walking tour through the character filled Lisboa quarters Av. das Forças Armadas, nº 95-3º Dto, Lisboa (+351)968 960 968 info@lisbonurbanadventures.com www.lisbonurbanadventures.com

Alquiller de coches con conductor. Rental car with driver. Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, Lisboa (+351)218 459 370 (+351)218 459 378 mail@jetlimo.pt

Lisbon Riders Te invitamos a conocer Lisboa, Sintray Cascais, y Palmela y Azeitao en un vehículo muy genuino con la compañía de un guía local. We invite you to get to know Lisbon, Sintra & Cascais e Palmela & Azeitão in a very genuine vehicle and with a local driver. Rua Fialho de Almeida nº 14-2ºEsq. Esc. G14, Lisboa (+351) 910 201 020 info@lisbonriders.com www.lisbonriders.com

Lisbon Spirit

Paseos insólitos por Lisboa a pie y en francés. Unusual guided tours. On foot and in French. Rua da Voz do Operário 22-3D, Lisboa (+351)965 387 801 resa@lisbonne-ame-secrets.com www.lisbonne-ame-secrets.com

Lux Invicta

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

La historia, el patrimonio, y la cultura de Portugal. History, Heritage and Portuguese Culture. Rua Comandante Carlos Leão da Silva Bloco 4 R/C Lj Alcobaça (+351)262 588 269 info@lux-invicta.pt www.lux-invicta.pt

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Mr. Friend Tours

BO A

CA

Visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que amamos. Guided walking tours to see the Lisbon we love. (+351) 911 786 954 info@lisbon-spirit.pt www.lisbon-spirit.pt

Lisbonne Âme & Secrets

LI S

Av. Rui Grácio nº 54-1º Esq, Corroios (+351 )917 417 171 E-mail: info@lisbonhost.com www.lisbonhost.com

Paseos el primer sábado del mes y los 4 primeros domingos del mes. Tours every first Saturday of each month and the first four Sundays of each month. Rua dos Remédios, 84, Lisboa (+351)218 861 840 info@lisbonwalker.com www.lisbonwalker.com

RD

Jetlimo

Lisbon Host

Lisbon Walker

Our visiting card for lisboa!

CA

Paseos en Mini-bus de Lisboa a Sintra/Cascais, Arrábida /Sesimbra, Óbidos/Fátima. Visitas a pie por Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais, Arrábida /Sesimbra, Óbidos/Fátima. Daily Tours in Lisbon. Av. Forças Armadas nº 95 - 3º Dto., Lisboa (+351)968 412 612 info@insidelisbon.com

Paseos únicos de Segway con los mejores miradores. Segway tours combined with Lisboa belvederes. (+351) 210 965 030 lisboa@lisbonbysegway.com www.lisbonbysegway.com

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

LI S

Our visiting card for lisboa!

RD

LI S

CA

Inside Tours

BO

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

Lisbon By Segway

RD

Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad , buggy, Classes de Surf, Recorridos, trekking, actividades en familia. Kayak trips Snorkling Mountain bike tours, Quad, buggy, Surf lessons, sightseeing tours, trekking, familyactitivities. Rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/near the church), Cascais (+351)214 869 700 guinchoadventours@gmail.com www.guinchotours.net A

CA

Guincho Adventours

LI S

Go Run Touristic Animation

Visitas guiadas en mini-bus por Lisboa y alrededores. Sightseeings en Alfama/Graça y Belém/Ajuda. Mini-bus tours around Lisboa and surroundings. Sightseeings in Alfama/ Graça and Belém/Ajuda. Tv. Santa Quitéria, R/C Esq., Lisboa (+351)218 954 083/ 919 571 984 info@mrfriend.pt www.mrfriend.pt PASEOS TOURS

57


Paseos por los escenarios de Lisboa, Sintra y Arrábida. Tours around the landscapes Lisbon, Sintra, Arrábida. Rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 – Estúdio B, Lisboa (+351)21 391 80 90 geral@naturway.pt www.naturway.pt

Portugal Premium Tours Recorridos en min-bus por Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), con el mejor de la cultura, gastronomía y vinos. Min-Bus Tours through Portugal, (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), with the best of its culture, gastronomy and wines. Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures (+351) 912 991 664 / (+351) 917 213 730 geral@premiumtours.pt www.portugalpremiumtours.pt

QTour Paseos de carruaje en Belém, martes a domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in Belém, tuesday to sunday, 9.30 am - 6 pm. Rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa (+351)30 982 70 96 ruiquintinodoliveira@gmail.com www.qtour.pt

Rent a fun – electricbike tours Pedalée por toda la ciudad con nuestros guías. Alquiler todos los días de 9:00- 20:00 Pedal everywhere trough Lisbon with our guides. Rentals every day 9am to 20pm. Rua Cais de Santarém, 34 Lisboa (+351)21 88 88 129 info@rent-a-fun.com www.rent-a-fun.com

58 PASEOS TOURS

LI S

Redtour - GPS Electric Move

BO A

Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa!

RD

Our visiting card for lisboa!

RD

Nuestra tarjeta de visita de lisboa!

CA

BO A

CA

Naturway

LI S

PASEOS TOURS

Paseos por Lisboa con GPS en vehículos eléctricos. Tours in Lisboa with a GPS in electric vehicles. Rua dos Fanqueiros, nº18/22, Lisboa (junto a la Praça do Comércio / next to Praça do Comércio) (+351) 213 466 259 / 919 433 207/ 910 802 000 info@redtourgps.com www.redtourgps.com

Scootersolution Aquiller de scooters. Scooters rental. Rua do Ferragial, 3 (Chiado, Lisboa (+351)213 426 161 geral@scootersolution.com.pt www.scootersolution.com.pt

Superstitio

Quinta da Raposeira, lote 158, Trafaria (+351) 936 367 501 geral@superstitio.pt www.superstitio.pt

Surprise tours Rutas por todo el país, individuales o en grupo. Tours thoughout Portugal, individual or in groups. Urbanização Bragadas Grandes, Lt. 2, 2.º Dto., Póvoa de Santa Iria (+351)914 103 700 info@surprise-tours.pt www.surprise-tours.pt

Tempo Vip - Voltarus Paseos, “roadshows”, transferencias. Tours, roadshows, transfers. Rua do Açúcar, n.º76, Armazém 8, Lisboa (+351)918 328 179 • geral@tempovip.com www.tempovip.com

Time Travellers En un ambiente de buena disposición, el visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología y la Historia de Portugal Time Travellers takes the visitors on a fun time travel through Portugal’s History and Archaeology. Av. General Roçadas, 157-8º; Lisboa (+351) 965 107 138 geral@timetravellers.pt www.timetravellers.pt

We Hate Tourism Tours

Secuestrando y obligando a los turistas a amar a Lisboa desde el año 2009. Kidnapping and forcing tourists to love Lisbon since 2009. (+351)913 776 598 info@wehatetourismtours.com www.wehatetourismtours.com

Tour-line Transportes

Traslados con asistencia de llegadas / salidas del aeropuerto o otro punto. Excursiones, Fam Trips, viajes de negocios, viajes de todo el país. Transfers with assistance from airport Arrivals / Departures or another point of the airport. Sightseeing Tours, Fam Trips, business trips, trips around the country. Reservas/bookings 24 horas/hours (+351) 933658491 reservas@tour-line.net, geral@tour-line.net www.tour-line.net


ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

4 Rent

R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa (+351) 218 218 236 (+351) 218 229 072 Email: 4rent.lis@gmail.com

Ausocar Automóveis

R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa (+351) 217 815 750 (+351) 217 936 110 Email: info@ausocar-rentacar.pt www.ausocar-rentacar.pt

Avis Rent-A-Car

Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º, Lisboa (+351) 217 547 800 (+351) 217 547 994 Email: jose.neves@avis-portugal.pt www.avis.com.pt

Cael

Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa (+351) 213 839 700 (+351) 213 839 707 Email: rentacar@cael.pt www.cael.pt

D. S. Car

Av. da Liberdade, n.º 1, Lj. 12 C.C. Palladium, Lisboa (+351) 213 473 126 (+351) 213 473 126 Email: dscar.rentacar@dscar.pt www.dscar.com.pt

Eurorentlei Rent-A-Car

R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, Lisboa (+351) 217 169 388 (+351) 217 160 482 Email: reservas@eurorentlei.com www.eurorentlei.com

Goodrent

Av. Liberdade nº 7 Loja 2, Lisboa (+351) 213 431 051 (+351) 213 431 006 Email: goodrent70@gmail.com www.goodrent.pt

Motriz Rent

Avenida Sacadura Cabral, 23 A, Lisboa (+351) 217 976 070 (+351) 217 938 678 Email: motriz.rent@automotriz.pt www.motrizrent.com

Olivauto Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa (+351) 218 414 000 (+351) 218 414 009 Email: jose.braga@olivauto.pt www.olivauto.pt

Solcar

Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboa (+351) 213 139 070 (+351) 213 560 504 Email: reservas@solcar.pt www.solcar.pt

Lusorent

Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, Estoril (+351) 214 664 110 (+351) 214 664 109 Email: estoril@lusorent.

AQUILER DE COCHES RENT A CAR 59


GOLF GOLF Belas Clube de Campo

Golf do Estoril

Royal Óbidos Spa & Golfe Resort

Alameda do Aqueduto, Club house, Belas (+351)219 626 640 (+351)219 626 641 www.belasclubedecampo.pt

Av. da República, Estoril (+351)214 660 367 (+351)214 682 796 www.palacioestorilhotel.com

Cabeço da Serra- Vau, Óbidos (+351)262 960 241 (+351)262 960 106 www.royalobidos.pt

Oitavos Dunes - Natural Links Golf

Santo Estevão Golfe

Bom Sucesso Golf

Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais (+351)214 860 000 (+351)214 869 233 www.oitavosdunes.pt

Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, Benavente (+351)263 949 492 (+351)263 949 497 www.santoestevaogolfe.com

Penha Longa Golf Campo Atlântico

Troiagolf Championship Course

Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra (+351)219 249 031 (+351)219 249 024 www.penhalonga.pt

Complexo Turístico de Tróia, Setúbal (+351)265 494 112 (+351)265 494 315 www.troiaresort.pt

Bom Sucesso, Vau, Óbidos (+351)262 965 310 (+351)262 969 690 www.bomsucesso.net

Campo de Golfe do Montado Urbanização Golfe do Montado, Lt. 1 Algeruz, Palmela (+351)265 708 150 (+351) 265 708 159 www.montadoresort.com

Camporeal Rua do Campo, Turcifal, Torres Vedras (+351)261 960 900 www.camporeal.pt

(+351)261 960 999

Clube de Campo Aroeira I Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica (+351)212 979 110 www.aroeira.com

(+351)212 971 238

Clube de Golfe da Quinta da Marinha Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais (+351)214 860 180 (+351)214 869 488 www.quintadamarinha.com

Golden Eagle Estrada Nacional 1, Km. 63/64 Asseiceira, Rio Maior (+351)243 940 040 (+351)243 940 049 www.goldeneagle.pt

60 GOLF | SURF

Pestana Beloura Golfe Rua das Sesmarias, 3 Quinta da Beloura (+351)219 106 350 (+351)219 106 359 www.pestanagolf.com

OTROS OTHERS

Praia d’El Rey Golf & Beach Resort

Bela Vista Clube de Golfe da Aldeia dos Capuchos Clube de Campo Aroeira II Lisbon Sports Club Paço do Lumiar Botado Vimeiro

Praia D’El Rey, Vale das Janelas, Óbidos (+351)262 905 005 (+351) 262 905 009 www.praia-del-rey.com

Quinta do Peru Golf & Country Club Alameda da Serra,2, Quinta do Conde, Sesimbra (+351)212 134 320 (+351)212 134 321 www.golfquintadoperu.com

Ribagolfe I

SURF Ericeira Surf School

Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia (+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt

Rua Capitão João Lopes nº 4, Ericeira (+351) 261 869 841 (+351) 261 865 375 Email: geral@ericeirahostel.com www.ericeirahostel.com

Ribagolfe II

Lisbon Surf Tours

Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia (+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt

Praceta Dr. Artur de Azevedo, 105 1º Dto, Parede (+351) 918 777 490 Email: info@lisbon-surf-tours.com www.lisbon-surf-tours.com


61

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

Lucas Cranach JUDITH CON LA CABEZA DE HOLOFERNES JUDITH WITH THE HEAD OF HOLOFERNES Hasta el 28 de abril; martes de 14:00 a 18:00; de miércoles a domingo, de 10:00 a 18:00; Museo Nacional de Arte Antiguo, Rua das Janelas Verdes (Santos). Until April 28, Tuesday from 2pm to 6pm, Wednesday to Sunday from 10am to 6pm, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (Santos).

El Museo Nacional de Arte Antiguo lleva a cabo un nuevo programa de exposiciones, denominado Obra Convidada, que trae a Lisboa obras de arte de importantes instituciones internacionales, y que se inicia con Lucas Cranach, el Viejo (1472-1553). Procedente del Museo Metropolitano de Arte, de Nueva York, Judith con la cabeza de Holofernes se expone al lado de la célebre Salomé con la cabeza de San Juan Bautista, del Museo Nacional de Arte Antiguo. Una extraordinaria ocasión para entrar en contacto con el peculiar y amplio universo femenino de la obra de Cranach, donde la gracia y la voluptuosidad pueden ser emblemas de virtud heroica (Judith) o de seductora perversidad (Salomé), y donde frecuentemente se difuminan o se vuelven ambiguas las nociones de belleza, sagrada y profana. La reunión de estas dos pinturas –por primera vez, ya que nunca habían participado en las mismas exposiciones– nos permite ver las similitudes con que Cranach retrata dos figuras diferentes, utilizando los mismos artificios y una composición similar.

The National Art Museum hosts a new exhibition program, called “Obra Convidada” (Invited Work), bringing to Lisboa artworks from major international institutions, starting with Lucas Cranach the Elder (1472-1553). On loan from the Metropolitan Museum of Art, New York, Judith with the Head of Holofernes is presented alongside the famous Salome with the Head of St. John the Baptist, from the National Art Museum. An extraordinary opportunity to come into contact with the quirky and feminine vast universe of Cranach’s work, where grace and voluptuousness may be emblems of heroic virtue (Judith) or seductive perversity (Salome) and where often they fade or become ambiguous notions of sacred and profane beauty. The meeting of these two paintings - for the first time since they never took part in the same exhibits - allows us to see how similarly Cranach depicts two different figures using the same devices anda similar composition.


62

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

Baixa en Tiempo Real Baixa in Real Time Del 1 de febrero al 30 de marzo, de lunes a sábado, de las 10:00 a las 13:00 y de las 14:00 a las 17:00, en la Galería Millennium en Lisboa, Rua Augusta, 96 (metro: Baixa – Chiado). Entrada From February 1 to March 30, Monday to Saturday from 10am to 1pm and 2pm to 5pm, Millennium Gallery in Lisboa, Rua Augusta, 96 (Metro station: Baixa - Chiado). Free entry. La exposición interactiva “Baixa em Tempo Real” (Baixa en Tiempo Real) ofrece un espacio interpretativo sobre la Baixa Pombalina/Chiado, el corazón cultural e histórico de la ciudad de Lisboa, mediante una perspectiva histórica y contemporánea basada en la palabra de quien la conoce y la vive. Con la intención de dar a conocer las diversas facetas y vivencias de esta zona noble de la ciudad, la exposición aborda los siguientes temas: “Lisboa a mediados del siglo XVIII”, “El terremoto de 1755”, “Planificación urbana, Ingeniería y Arquitectura pombalina”, “La Baixa en los siglos XIX y XX y sus manifestaciones políticas, sociales y culturales” y “La Baixa contemporánea como centro cultural de la ciudad”. Instalada en los tres pisos de la Galería Millennum, en la Rua Augusta, la exposición está formada por una galería multimedia y táctil, una instalación de conexión en tiempo real con el espacio envolvente, un mural de la Baixa a gran escala, dos instalaciones del cuerpo como interfaz de comunicación, un panel de la calzada portuguesa de jabón artesanal y maquetas tridimensionales. También estará a disposición del público una aplicación con la traducción en lengua gestual portuguesa de los contenidos multimedia de la exposición, además de un conjunto de documentación iconográfica sobre grandes mesas para que el público pueda consultarla. Las diferentes instalaciones lúdicas y tecnológicas que componen la exposición pretenden, de esta manera, promover la inclusión, total o parcial, de visitantes/usuarios con diferentes tipos de necesidades especiales, ya que están adaptadas a diferentes usuarios.

The interactive exhibition “Baixa in Real Time” presents an exhibit area on the Pombaline Baixa / Chiado district, the cultural and historical heart of Lisboa, through a historical and contemporary perspective, based on eye witness accounts. In order to shed light on the various facets and experiences of this prime area of ​​the city, the exhibition covers the following topics: “Lisboa in mid 18th century”, “the Earthquake of 1755 ‘,’ Urban Planning, Engineering and Pombaline Architecture’ , “The Baixa in the 19th and 20th centuries and its political, social and cultural manifestations’, and ‘The Baixa as the city’s contemporary cultural centre.’ Installed on 3 floors of the Millennium Gallery, Rua Augusta, the exhibition consists of a Multimedia & Touch Gallery, an installation for Real Time Connection with its surroundings, a Wall of the Baixa district on a Magnified Scale, two installations of the Body as an Interface for Communication, a panel of Portuguese “Calçada” paving in Handmade Soap and Three Dimensional Models. A translation of the multimedia exhibit is also available in Portuguese Sign Language as well as a set of iconographic documentation on display on large tables for visitors to browse. The various recreational and technological installations that make up the exhibition are designed to promote the involvement, be it total or partial, of visitors / users with different kinds of special needs, tailored to different users.


63


64

Passeio de Primavera MONUMENTOS DE LISBOA

A Primavera é uma excelente época para visitar Lisboa. Dias mais longos, temperatura amena e brisa primaveril convidam a realizar um descontraído passeio por Lisboa e descobrir os seus monumentos mais icónicos e representativos da história da cidade. A praça monumental do Terreiro do Paço, em pleno centro histórico, é o ponto de partida ideal para uma descoberta da capital portuguesa. Antes de iniciar o passeio, recomendasse uma visita ao Lisboa Story Centre Memórias da Cidade, instalado na Alas Nascente da praça. Aqui, ficará a conhecer os mitos, os acontecimentos e factos mais importantes da História de Lisboa, através de um percurso de 60 minutos que pretende ilustrar, com recurso às novas tecnologias, os dramas e glórias de uma das cidades mais antigas do mundo. Depois desta visita, estará certamente pronto para ver a cidade e os seus momentos com outros olhos. A começar pelo Castelo de São Jorge, localizado numa das colinas mais elevadas da cidade. Conquistado aos mouros, em 1147, por D. Afonso Henriques, primeiro rei de Portugal, o Castelo de São Jorge é um testemunho primordial da história de Lisboa sendo e um dos seus monumentos mais queridos e visitados. Visitável em todo o seu perímetro, a fortificação preserva, ainda, onze torres e apresenta alguns elementos arquitetónicos característicos das fortificações militares de época islâmica. As investigações arqueológicas dos últimos anos permitiram pôr a descoberto as construções do passado, visitáveis no Núcleo Arqueológico, e dar a conhecer as vivências de outrora através dos objectos do acervo do Núcleo Museológico. Dando um salto no tempo, passa-se da época medieval para o fausto da Lisboa do século XVI, época dos

Descobrimentos, ainda hoje visível na arquitectura da época que tem como símbolos a Torre de Belém e o Mosteiro dos Jerónimo, erguidos zona histórica Belém. Mandados erguer por D. Manuel I, Torre de Belém e o Mosteiro dos Jerónimos são expoentes máximos da beleza do estilo Manuelino, classificados pela UNESCO como Património Mundial. E apesar da exuberância da sua decoração, a Torre de Belém servia um propósito bélico, como fortificação de defesa da barra do rio Tejo aos navios hostis. Já o Mosteiro dos Jerónimos o mais notável conjunto monástico do século XVI em Portugal e uma das principais igrejas-salão da Europa. Arrebatadores, exuberantes, majestosos, são poucos os adjectivos para descrever condigamente estes dois ex libris da cidade, que mantêm viva a memória da epopeia portuguesa, iniciada nas praias de Belém, e à qual o Padrão dos Descobrimentos, erguido à beira Tejo presta homenagem. Construído em formato de uma caravela, o monumento tem como imagem de destaque, com 9 metros de altura, a figura do Infante D. Henrique, acompanhado por 16 figuras de cada lado, que representam uma síntese histórica de vultos ligados directa ou indirectamente aos Descobrimentos portugueses. No seu interior, os visitantes poderão conhecer melhor a aventura das descobertas marítimas portuguesas. Ponto de visita obrigatória para quem passa por Lisboa, o Padrão dos Descobrimentos oferece ainda uma das melhores vistas panorâmicas da capital, a partir de um miradouro erguido a 50 metros de altura. E retemperar as forças desta fantástica “viagem do tempo”, nada como apreciar a luz de Lisboa sentado à beira-rio, desfrutando de todo o sabor de um pastel de Belém.


65

Descúbralo usted mismo Discovering by yourself

Passeio de Primavera MONUMENTOS DE LISBOA

A Primavera é uma excelente época para visitar Lisboa. Dias mais longos, temperatura amena e brisa primaveril convidam a realizar um descontraído passeio por Lisboa e descobrir os seus monumentos mais icónicos e representativos da história da cidade. A praça monumental do Terreiro do Paço, em pleno centro histórico, é o ponto de partida ideal para uma descoberta da capital portuguesa. Antes de iniciar o passeio, recomendasse uma visita ao Lisboa Story Centre Memórias da Cidade, instalado na Alas Nascente da praça. Aqui, ficará a conhecer os mitos, os acontecimentos e factos mais importantes da História de Lisboa, através de um percurso de 60 minutos que pretende ilustrar, com recurso às novas tecnologias, os dramas e glórias de uma das cidades mais antigas do mundo. Depois desta visita, estará certamente pronto para ver a cidade e os seus momentos com outros olhos. A começar pelo Castelo de São Jorge, localizado numa das colinas mais elevadas da cidade. Conquistado aos mouros, em 1147, por D. Afonso Henriques, primeiro rei de Portugal, o Castelo de São Jorge é um testemunho primordial da história de Lisboa sendo e um dos seus monumentos mais queridos e visitados. Visitável em todo o seu perímetro, a fortificação preserva, ainda, onze torres e apresenta alguns elementos arquitetónicos característicos das fortificações militares de época islâmica. As investigações arqueológicas dos últimos anos permitiram pôr a descoberto as construções do passado, visitáveis no Núcleo Arqueológico, e dar a conhecer as vivências de outrora através dos objectos do acervo do Núcleo Museológico. Dando um salto no tempo, passa-se da época medieval para o fausto da Lisboa do século XVI, época dos

Descobrimentos, ainda hoje visível na arquitectura da época que tem como símbolos a Torre de Belém e o Mosteiro dos Jerónimo, erguidos zona histórica Belém. Mandados erguer por D. Manuel I, Torre de Belém e o Mosteiro dos Jerónimos são expoentes máximos da beleza do estilo Manuelino, classificados pela UNESCO como Património Mundial. E apesar da exuberância da sua decoração, a Torre de Belém servia um propósito bélico, como fortificação de defesa da barra do rio Tejo aos navios hostis. Já o Mosteiro dos Jerónimos o mais notável conjunto monástico do século XVI em Portugal e uma das principais igrejas-salão da Europa. Arrebatadores, exuberantes, majestosos, são poucos os adjectivos para descrever condigamente estes dois ex libris da cidade, que mantêm viva a memória da epopeia portuguesa, iniciada nas praias de Belém, e à qual o Padrão dos Descobrimentos, erguido à beira Tejo presta homenagem. Construído em formato de uma caravela, o monumento tem como imagem de destaque, com 9 metros de altura, a figura do Infante D. Henrique, acompanhado por 16 figuras de cada lado, que representam uma síntese histórica de vultos ligados directa ou indirectamente aos Descobrimentos portugueses. No seu interior, os visitantes poderão conhecer melhor a aventura das descobertas marítimas portuguesas. Ponto de visita obrigatória para quem passa por Lisboa, o Padrão dos Descobrimentos oferece ainda uma das melhores vistas panorâmicas da capital, a partir de um miradouro erguido a 50 metros de altura. E retemperar as forças desta fantástica “viagem do tempo”, nada como apreciar a luz de Lisboa sentado à beira-rio, desfrutando de todo o sabor de um pastel de Belém.


66

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

No Fly Zone Valentine Kerchiefs

Portinari y Cavalcanti Portinari & Cavalcanti

ARTE ANGOLEÑO ANGOLAN ART

ARTE BRASILEÑO EN EL TEATRO D. MARIA II BRAZILIAN ART AT TEATRO D. MARIA II

Hasta el 31 de marzo; de lunes a viernes, de 10:00 a 19:00; sábados de 10:00 a 22:00; Museo Colección Berardo, Praça do Império (Jerónimos/Belém). Until March 31, Monday to Friday 10am to 7pm, Saturday 10am to 10pm, Museu Coleção Berardo, Praça do Imperio (Jerónimos / Belem). El MUSEO COLECCIÓN BERARDO presenta la exposición No Fly Zone, dedicada a un conjunto de artistas de la nueva escena angoleña. Los artistas representados constituyen una señal de una nueva vida que Angola experimenta después de la descolonización y de la guerra, y definen un posicionamiento sobre las herencias culturales, las migraciones de los conflictos y su impronta, el lugar del artista y de su producción. No Fly Zone. Unlimited Mileage es un proyecto concebido y diseñado por Fernando Alvim, Simon Njami y Suzana Sousa. Cuenta con los artistas Binelde Hyrcan, Edson Chagas, Kiluanji Kia Henda, Nástio Mosquito, Paulo Kapela y Yonamine. THE BERARDO COLLECTION MUSEUM presents the exhibition “No Fly Zone”, dedicated to a set of avantgarde Angolan artists. The artists represented are a sign of the new life that Angola is experiencing after decolonization and war, but who also define a position on cultural heritage, conflict migration and their feedback, the artist’s role and his production. “No Fly Zone. Unlimited Mileage” is a project conceived and designed by Fernando Alvim, Simon Njami and Suzana Sousa. Features artists Binelde Hyrcan, Edson Chagas, Kiluanji Kia Henda, Nástio Mosquito, Paulo Kapela and Yonamine.

Día 4 de marzo, visita guiada a las 18:30; Teatro D. Maria, Praça D. Pedro IV (metro: Rossio o Restauradores). Entrada gratuita. March 4, guided tour at 6.30pm, Teatro D. Maria II, Praça Dom Pedro IV (metro station: Rossio or Restauradores). Free admission.. EL TEATRO D. MARIA II presenta la exposición Portinari y Cavalcanti, una muestra de obras representativas de algunos de los exponentes de las artes plásticas brasileñas, como Cândido Torquato Portinari y su expresión cubista y el expresionismo de Emílio Di Cavalcanti. Destacan también las obras de Nuno San Payo, Floriano Araújo Teixeira, Thomaz de Mello (TOM) y Carybé. El Teatro D. Maria II ofrece una visita especializada a la exposición, realizada por su curadora, Adelaide Ginga (MNAC-MC). La visita está sujeta a reserva previa, hasta 24 horas antes del inicio de la actividad (número mínimo de seis personas). D. MARIA II THEATRE presents the exhibition Cavalcanti and Portinari, an show of works representing some of the leading figures of Brazilian visual arts, such as Candido Portinari Torquato and his cubist expressionism and the expressionist work of Emilio Di Cavalcanti. Also featuring the works of Nuno San Payo, Floriano Araújo Teixeira, Thomaz de Mello (TOM) and Carybé. D. Maria II Theatre offers a specialized tour of the exhibition held by its curator, Adelaide Ginga (MNAC-MC). The tours are subject to prior booking at least 24 hours before the visit (minimum six people).


67 67

Río es una fiesta y Crónicas brasileñas Rio is a Party & Brazilian Chronicles FOTOGRAFÍA DE JOSÉ MEDEIROS PHOTOGRAPHY BY JOSÉ MEDEIROS Hasta el 4 de abril, de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00; BES, Arte & Finança, Praça Marquês de Pombal, 3 (metro: Marquês de Pombal). De lunes a viernes, de 10:00 a 18:00; sábado, de 14:00 a 18:00; último jueves de cada mes, de 10:00 a 22:00; en la Fundación Portuguesa de las Comunicaciones, Rua do Instituto Industrial, 16 (metro: Cais do Sodré). Until April 4, Monday through Friday from 9am to 7pm, BES Arte & Finança, Praça Marques de Pombal, 3 (metro station: Marques de Pombal). Monday to Friday from 10am to 6pm, Saturday from 2pm to 6pm, last Thursday of each month from 10am to 10pm, Fundação Portuguesa das Comunicações, Rua do Instituto Industrial, 16 (metro station: Cais do Sodre). Integradas en la programación del Año de Brasil en Portugal, los espacios del BES Arte & Finança y de la Fundación Portuguesa de las Comunicaciones reciben dos exposiciones distintas que muestran parte de la obra de José Medeiros, uno de los grandes nombres de la fotografía brasileña. Ambas son una muestra del talento de este fotógrafo genial e innovador en su arte, cuyo acervo fotográfico está formado por más de 16.000 negativos, a día de hoy preservados por el Instituto Moreira Salles. A lo largo de su carrera, José Medeiros fue retratando tanto los estratos más carentes y oprimidos de la sociedad brasileña de posguerra –pobres, negros, poblaciones indígenas, trabajadores– como las élites, en sus paisajes urbanos, playas, palacetes y fiestas. Esa dualidad y forma de mirar al pueblo brasileño tan propia de José Medeiros se da a conocer ahora al público en dos exposiciones en franco contraste. La muestra exhibida en el BES Arte & Finança, Río es una fiesta, privilegia la celebración y el registro de Río de Janeiro en su faceta glamurosa durante los años dorados de 1940 y 1950. Mientras, en la Fundación Portuguesa de las Comunicaciones se expone Crónicas brasileñas. Fotografías de José Medeiros, en la que el fotógrafo registra y celebra el Brasil de los orígenes, territorio virgen anterior a la conquista colonial, así como el Brasil en el que se entrecruzan las herencias indígenas, portuguesas y africanas.

Integrated into the programming of the Year of Brazil in Portugal, the exhibit venues at BES Arte & Finança and The Portuguese Communications Foundation host two distinct exhibitions that show part of the work of Joseph Medeiros, one of the great names of Brazilian photography. Both are a sample of the talent of this brilliant photographer and innovator in his art, whose photographic collection consists of more than 16 thousand slides today preserved by the Moreira Salles Institute. Throughout his career José Medeiros was portraying both the oppressed and poorest layers of Brazilian postwar society - poor, black, indigenous, workers - as well as the elites in their urban landscapes, beaches, palaces and parties. This duality and José Medeiros’ unique view of the Brazilian people are now presented to the general public in two contrasting exhibitions. The show at BES Arte & Finança entitled “Rio is a Festival” focuses on the celebration and documentation of Rio de Janeiro’s glamorous side, during the golden years of 1940’s and 1950’s. Meanwhile the Portuguese Communications Foundation presents “Brazilian Chronicles - Photos by José Medeiros,” where the photographer documents and celebrates Brazil’s origins, virgin territory prior to the colonial conquest, as well as the Brazil which was a melting pot for native Indian, Portuguese and African cultures.


68

EVENTO EVENT

En el tiempo de los dinosaurios During the Dinosaur Era De martes a viernes, de 10:00 a 18:00; fines de semana y festivos, de 11:00 a 19:00; Pabellón del Conocimiento, Alameda dos Oceanos, lote 2.10.01 (metro: Oriente). Tuesday to Friday from 10am to 6pm, weekends and public holidays from 11am to 7pm, Pavihão do Conhecimento, Alameda dos Oceanos, Lot 2:10:01 (Metro station: Oriente). El PABELLÓN DEL CONOCIMIENTO presenta la exposición T. rex: cuando las gallinas tenían dientes, que promete un verdadero viaje en el tiempo en el que transportará a los visitantes hasta la época de los dinosaurios.Niños y no tan niños tendrán así la oportunidad de mirar a los ojos a un T. rex de tamaño real, con más de cinco metros de largo, y asistir a escenas de enorme realismo con animales robotizados. Los visitantes también podrán tocar el fósil de una huella de saurópodo y sentir cómo era su piel, así como descubrir uno de los mayores y más antiguos nidos de dinosaurio del mundo, que perteneció a la especie portuguesa lourinhanossaurus. Con todo, la estrella de esta exposición (el Tyrannosaurus rex) es uno de los mayores carnívoros de todos los tiempos y, para descubrirlo, el visitante tendrá que asumir el papel de un verdadero detective científico. The PAVILION OF KNOWLEDGE presents the exhibition “T. rex: when chickens had teeth, “which promises a real trip back in time taking visitors to the age of the dinosaurs. Kids and adults alike have thus have the opportunity to look into the eyes of a life size T-Rex, more than five metres long, and watch ultra realistic scenes with huge robotic animals. Visitors can also touch the fossil of a sauropod footprint and feel how their skin was, and discover one of the oldest and largest dinosaur nests in the world, which belonged to the Portuguese Lorinhanossauros species. The star of this exhibition, however, is one of the largest carnivores of all time the Tyrannosaurus-Rex - and to discover it, visitors will have to assume the role of true scientific detectives.

1, 2, 3, 4, 5 Océanos… 1,2,3,4,5 ...Oceanos De martes a viernes, de 10:00 a 18:00; sábados y domingos, de 12:00 a 18:00; Museo de Historia Natural de Sintra, Rua do Paço, 20, Sintra. Tuesday to Friday from 10am to 6pm, Saturdays and Sundays from 12pm to 6pm, Museu da Historia Natural de Sintra, Rua do Paço, 20, Sintra. EL MUSEO DE HISTORIA NATURAL DE SINTRA recibe la exposición 1, 2, 3, 4 ,5 Océanos… La muestra destaca el acervo existente en el museo sobre los océanos desde la era paleozoica hasta la actualidad. La formación de los océanos, El origen de la vida en los océanos, Diversificación de la vida en los océanos, Ecosistemas marinos y Biodiversidad marina son los núcleos temáticos de la exposición. El Museo de Historia Natural de Sintra, situado en pleno centro histórico del casco antiguo de Sintra, alberga un acervo único formado por miles de fósiles de valor cultural y científico incalculable. THE SINTRA NATURAL HISTORY MUSEUM hosts the exhibit “1,2,3,4,5 ... Oceans”. The show highlights the museum’s existing collection on the oceans since the Paleozoic era to the present day. The core themes of the exhibition include “The Formation of the Oceans”, “Origin of Life in the Oceans”, “Diversity of Life in the Oceans”, “Marine Ecosystems” and “Marine Biodiversity”. The Sintra Natural History Museum, situated in Sintra’s historic centre, houses a unique collection consisting of thousands of fossils of incalculable cultural and scientific value.


69

FERIAS FAIRS

Figueira Marca-te Praça da Figueira Lx SABORES PORTUGUESES PORTUGUESE FLAVOURS

Del 1 al 3 de marzo y del 29 al 31, de 11:00 a 20:00, Praça da Figueira (metro: Rossio). March 1 to 3 and 29 to 31, from 11am to 8pm and Sunday, Praça da Figueira (metro station: Rossio). FIGUEIRA MARCA-TE es un nuevo mercado que pretende restaurar la tradición del mercado lisboeta. En el centro de la Praça da Figueira, donde en tiempos existió un mercado de productos frescos, vuelve a erigirse un espacio dedicado a los productos made in Portugal, en plena zona histórica de Lisboa. Creado pensando en los productos y en los productores nacionales, Figueira Marca-te reúne alimentos hechos de forma sostenible, como el vino, el aceite de oliva, el queso o las mermeladas, y mucho más. FIGUEIRA MARCA-TE is a new market that aims to revive the market tradition in Lisboa. In the centre of Praça da Figueira, where once there was a market selling fresh produce, now stands a venue dedicated to “made in Portugal” products, in the heart of Lisboa’s historical district. Created with Portuguese products and producers in mind, Figueira Marca-te brings you foods made in a sustainable way, such as wine, olive oil, cheese or confectionary, and much more.

Lx Market

SEGUNDA MANO DE PRIMERA CALIDAD 2ND HAND TOP QUALITY PRODUCTS Todos los domingos, de 11:00 a 18:00, en Lx Factory, Rua Rodrigues Faria, 103 (Alcântara). Every Sunday, from 11am to 6pm at Lx Factory, Rua Rodrigues Faria, 103 (Alcantara). Muy fresco y urbano, el LX MARKET es el mercado de artículos de segunda mano instalado en Lx Factory. Todos los domingos, este es el punto de encuentro de vendedores y compradores de todas las edades. Además de ropa y accesorios, artículos de decoración, obras de arte y diseño contemporáneo, aquí se pueden descubrir rarezas vintage. Y tampoco faltan verdaderas delicias, aperitivos, repostería y vinos. Very cool and urban, LX MARKET is the market for second-hand goods housed at Lx Factory. Every Sunday this is the meeting point for sellers and buyers of all ages. In addition to clothing and accessories, the market features home furnishings, art works and contemporary design, as well as vintage rarities. You can also taste some veritable delicacies, snacks, desserts and wines


70

FOLLOW ME LISBOA Todavía puede ver You can still catch

Propiedad Proprietor TURISMO DE LISBOA T. +351 210 312 700 Fax: +351 210 312 899 www.visitlisboa.com atl@visitlisboa.com NIF: 501 880 160 Directora Director PAULA OLIVEIRA EDICIÓN PATROCINADA Por: SPONSORed by

Distribuición gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de Lisboa Free distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members

Nº 206 MARZO MARCH 2013 45.000 Mil Ejemplares 45.000 Thousand Copies Publicidad Advertising Lismarketing Comercial info@atlx.pt T. (+351) 210 312 800 Editor | Redacción Editor | Editorial dept.

Edifício Lisboa Oriente Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboa T. (+351) 218 508 110 Fax: (+351) 218 530 426 lpmcom@lpmcom.pt Secretaria Secretary Ana Paula Pais T. (+351) 218 508 110 followmelisboa@lpmcom.pt Impresión Printing TYPIA – Grupo Monterreina Área Empresarial Andalucía 28320 Pinto Madrid - España

Erc Nº123005 Depósito Legal Nat. Lib. Dep. N.º131274/99 Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos. The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

Moda Lisboa

SEMANA DE LA MODA PORTUGUESA PORTUGUESE FASHION WEEK Días 8, 9 y 10 de marzo de 2013, en el Pátio da Galé, Terreiro do Paço. Entrada mediante invitación. March 8, 9 and 10, at Patio da Galé, Terreiro do Paço. Invitation only. MODALISBOA regresa al Pátio da Galé para presentar las colecciones Otoño/Invierno 13/14 de los principales creadores nacionales. Trust será el tema de la 40.ª edición del mayor evento de la industria de la moda en Portugal.

MODALISBOA returns to Patio da Galé to present the Autumn / Winter 2013/14 collections by the leading Portuguese designers.Trust is the theme of 40th edition of the biggest fashion industry event in Portugal.


TERREIRO DO PAร O n.ยบ 78/81, Lisboa www.lisboastorycentre.pt info@lisboastorycentre.pt http://www.facebook.com/pages/ Lisboa-Story-Centre/490492834305637

71



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.