Livening up your day
ESTILO & BOM GOSTO AS NOVAS LOJAS DA PRAÇA CENTRAL DO AEROPORTO DE LISBOA
Açores
NATUREZA EM ESTADO PURO AZORES PRISTINE NATURE
STYLE&TASTE THE NEW STORES AT LISBON AIRPORT’S CENTRAL PLAZA
HEAVEN ON EARTH TIAGO “SACA” PIRES NA CRISTA DA ONDA Riding the crest of the wave
Lojas sungLass Hut disponiveis em: Sala daS PartidaS internacionaiS no Aeroporto FrAncisco sรก cArneiro no porto Sala daS PartidaS internacionaiS no Aeroporto de FAro Sala daS PartidaS internacionaiS t1 no Aeroporto LisboA
e agora uma novA LojA na Sala daS PartidaS internacionaiS t1 Praรงa central no Aeroporto de LisboA. esperamos por si
EDITORIAL Voos cada vez mais altos
Flying increasingly higher
Como dizia o poeta, “… o Homem sonha e a obra nasce”, uma simples frase que traduz todos os projetos, desafios e ideias que a ANA Aeroportos de Portugal tem vindo a concretizar com o objetivo de melhorar a satisfação global dos passageiros que diariamente passam pelos nossos aeroportos. É aqui, em terra, que se pensam e organizam todos os detalhes e condições necessárias para uma experiência de viagem que queremos que seja sempre mais encantadora. Temos procurado investir e inovar, criando cada vez mais serviços, melhorando sistematicamente a oferta comercial dos Aeroportos sob nossa gestão. Edição após edição, a revista Livening, é uma montra por excelência de todo o nosso percurso, feito de “voos” cada vez mais altos. Concebido com muito entusiasmo e uma nova visão, este número de Verão, que também se refresca com um novo look, guarda muitas surpresas que queremos desde já partilhar consigo. Ao folhear a revista vai encontrar novas rubricas, como a secção Follow Me, onde apresentamos os serviços de estacionamento e de rent-a-car disponíveis nos aeroportos, para comodidade e conveniência de todos os utentes. Contamos também com a presença de uma mão cheia de nomes da nova geração de Portugueses que dão cartas pelo mundo inteiro, da sétima arte à música, passando pelo desporto de alta competição. É com satisfação que damos a conhecer o percurso do surfista português Tiago “Saca” Pires e partilhamos as sugestões do nosso campeão olímpico Nelson Évora. Orgulhosamente portugueses, em “De Portugal com Amor”, Ana Bacalhau, a vocalista dos Deolinda, partilha a sua seleção de produtos exclusivamente nacionais, da loja Portfolio, escolhidos com o coração e que representam um verdadeiro cartão de visita do nosso país a levar na mala de viagem quando parte para o estrangeiro. Na secção Exit, revelamos ainda um dos destinos mais fascinantes de Portugal, o Arquipélago dos Açores, um verdadeiro paraíso com muito por explorar e desfrutar no meio do Oceano Atlântico. E finalmente, para que a sua passagem pelo aeroporto seja ainda mais emocionante, queremos que descubra a alegria das compras no momento da viagem, pelo que, abrimos esta Livening com a apresentação da nova área comercial do Aeroporto de Lisboa, a designada Praça Lisboa. A recente abertura deste novo espaço é mais uma etapa de que muito nos orgulhamos e que queremos partilhar consigo nesta edição da Livening. Enfim, uma multiplicidade de assuntos e de novidades que justificam plenamente a sua atenção. Resta-nos desejar-lhe boas compras, uma boa leitura e uma excelente viagem.
As the poet said, “…Man dreams and the work is born”. This is a simple phrase that reflects all the projects, challenges and ideas that ANA Aeroportos de Portugal has been turning into a reality in order to improve overall satisfaction for the passengers who go through our airports every day. Since it is here, on the ground, that we think out and arrange all the details and conditions necessary for an increasingly enticing travel experience. We have sought to invest and innovate by creating even more services and systematically improving the commercial offering at the Airports under our management. Issue after issue, the Livening magazine is a showcase for excellence throughout our own journey, which we have made by flying increasingly higher. We are very enthusiastic about bringing you this summer issue which has a refreshing look and a new concept. It contains many surprises that we want to share with you right away. When you flick through the magazine, you are going to find new headings, such as the Follow Me section, where we introduce the available parking and car rental services at the airports for user comfort and convenience. We also have a handful of names from the young Portuguese generation who are excelling around the world, from the silver screen to music via top competition sport. We are pleased to let you know about Portuguese surfer Tiago “Saca” Pires’ journey and we share our Olympic athlete Nelson Évora’s suggestions. Proud to be Portuguese, in “From Portugal with Love”, Ana Bacalhau, the lead singer of Deolinda, shares her selection of exclusively national products from the Portfolio shop, these are her heart-felt choices which are a real greeting card for Portugal to be carried in her suitcase whenever she goes abroad. In the Exit section, we further reveal one of the more fascinating destinations in Portugal, the Azores archipelago, a true paradise with a lot to explore and enjoy in the middle of the Atlantic Ocean. And lastly, so that your journey through the airport is even more exciting, we want you to discover the pleasure of shopping when travelling, therefore, we begin this Livening with the introduction of the new shopping area at Lisbon Airport called Praça Lisboa. The recent opening of this new area is a new stage which we are very proud of and eager to share with you in this Livening magazine. Ultimately, a myriad of subjects and news fully worthy of your attention. All that remains from us is to wish you happy shopping, good reading and a wonderful journey.
Carlos Gutierres Diretor Comercial Não Aviação Non-Aviation Commercial Director ANA-Aeroportos de Portugal Lisboa - Porto - Faro - Açores
CHECK IN Livening é uma publicação da ANA – Aeroportos de Portugal Livening is an ANA-Aeroportos de Portugal magazine Diretor Editor Carlos Gutierres Diretor Comercial Não Aviação Non-Aviation Commercial Director Direção de Produção Production Board Iolanda Campelo iscampelo@ana.pt Editor Editorial Department
Edifício Lisboa Oriente Avenida Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboa Tel. +351 218 508 110 - Fax +351 218 530 426 Email: lpmcom@lpmcom.pt Editor de fotografia Photo editor Ramon de Melo Consultora Comercial Commercial Consultant
06
O “Sétimo Céu” do Estilo e Glamour “Cloud number nine“ for style and glamour
12
O AEROPORTO DE LISBOA ESTÁ MAIS AEROPORTO There is more airport at Lisbon airport
13
aeroporto de lisboa terminal 2 mais compras, lazer e serviços até à hora de embarque Lisbon Airport Terminal 2 More shopping, leisure and services right up until boarding time
14
aeroporto de FARO DELICIOSAS REFEIÇÕES A QUALQUER MOMENTO DO DIA Faro Airport Delicious meals at any time of the day
marketing
Edifício Lisboa Oriente, Avenida Infante D. Henrique, 333 H, 44 1800-282 Lisboa Tel. +351 21 850 40 60 - Fax +351 210 435 935 Email: bmarketing@bmarketing.com.pt Impressão Printer TYPIA - Servicios Integrales, SL. Grupo Monterreina Tiragem Print run 70.000 exemplares copies Depósito legal: 209744/04 ANA Informações Informations iscampelo@ana.pt Os preços que constam nesta publicação podem ser alterados sem aviso prévio. Salvaguardam-se erros tipográficos e fotográficos. Ofertas limitadas ao stock existente. Prices in this publication may be changed without prior notice. No responsibility can be taken for printing and reproduction errors. Offers limited to current stock.
Entre em www.livening.net e siga a Livening nos perfis de facebook dos aeroportos. Aproveite as nossas promoções e acompanhe as novidades em www.airport-shopping.eu. Go to www.livening.net and follow Livening in the social media. Take advantage of our special offers and follow the latest news at www.airport-shopping.eu.
4 | www.LIVENING.net
EXIT 58
NATUREZA EM ESTADO PURO Pristine Nature
62
AS ESCOLHAS DOS DEOLINDA Deolinda Choices
64
OCEANA BASÍLIO CONVIDA Oceana Basílio Invites
65
66
NELSON ÉVORA CONVIDA Nelson Évora Invites PARK HOTEL PORTO AEROPORTO Park Hotel Porto Airport
BOARDING
FOLLOW ME
15
48
HEAVEN ON EARTH
16
CABEÇA NAS NUVENS, PÉS NAS COMPRAS Head in the clouds, feet in the shops
18
MODA Fashion
22 fallen angels 30
celebrar a cultura e A criatividade portuguesas Celebrate Portuguese culture and creativity
32
presentes Gifts
O CÉU AQUI TÃO PERTO “Heaven” here, so close
BELEZA Beauty
moda CRIANÇAS Kids Fashion
38 40 42 44
50
52
NA HORA DE ALUGAR UM CARRO ALUGUE COM GARANTIAS When renting a car, go for guarantees
53
GUIA DOS AEROPORTOS Airports guide
INTERVIEW
GOURMET
34
46
refeições com gosto português Meals with Portuguese taste
47 UMA QUESTÃO DE RAPIDEZ
VIAJE DESCANSADO, O SEU AUTOMÓVEL FICA EM BOAS MÃOS Travel without a care – your car is in good hands! SE ESTACIONAR NO AEROPORTO, APROVEITE E VOE ATÉ AO SEU AVIÃO Park at the airport and fly straight to your plane
TIAGO PIRES A SURFAR PELO MUNDO Tiago Pires surfing around the world
Capa/Cover
A matter of speed
Macacão/ Jumpsuit €110 Pepe Jeans, Fashion Gate Blusa/Blouse €29,95 Women’secret Mala/Handbag €192 Furla, Betrend.Store
Artigos disponíveis nas lojas dos aeroportos. Items available at the airports shops.
LE STUDIO.PT
CHECK IN NOVAS LOJAS | NEW STORES
O “Sétimo Céu” do Estilo e Glamour “Cloud number nine” for Style and Glamour A praça central do Aeroporto de Lisboa, designada Praça Lisboa, é um autêntico “céu na terra” para quem tem como lema usufruir a vida com muito estilo e bom gosto. Aceite o convite e embarque neste mundo de brilho e sofisticação. Com dois mil metros quadrados e quase duas dezenas de lojas de grandes insígnias internacionais, a nova área comercial do Aeroporto, localizada na área restrita das partidas do Terminal 1, é um verdadeiro paraíso para compras e lazer. E o seu cartão de embarque é a porta de acesso a este sétimo céu, que tanto tem de tentador como de divino. Accessorize, Desigual, com duas lojas, uma de vestuário e outra de acessórios, Dreams Gourmet, FNAC, Geox, Hediard, que aqui abre a sua primeira loja no país, Imaginarium, L’Occitane, Pandora, Springfield, Starbucks, Sunglass Hut, Swarovski, Swatch, Tumi, Women’Secret e, surpresa das surpresas, a primeira loja ibérica da Victoria’s Secret! São estas as marcas que lhe irão inspirar sonhos e desejos, com propostas muito apetecíveis nas áreas da moda e acessórios, joalharia, livraria, brinquedos, perfumaria, cosmética, cafetaria, Sea Food-Bar e mercearia gourmet. Dotada de luz natural e de uma arquitetura e design concebidos para proporcionar uma agradável fruição do ambiente, a nova área comercial do Aeroporto de Lisboa reúne num único espaço tudo o que torna a vida mais leve e divertida. Venha até à Praça Lisboa e descubra este pedaço de céu. 6 | www.LIVENING.net
The central shopping area at Lisbon Airport, known as Praça Lisboa, is an authentic “heaven on earth” for those who like to take life with a dash of style and good taste. Accept our invitation and step on board this world of style and sophistication. With its two thousand square metres of space and almost twenty shops with major international labels, the Airport’s new shopping area, located in the restricted departures area of Terminal 1, is a true paradise for shopping and leisure. And your boarding card is the gateway to this cloud number nine full of all tempting and divine things. Accessorize, Desigual (two shops – one for clothing and one for accessories), Dreams Gourmet, FNAC, Geox, Hediard (the brand’s first shop in Portugal), Imaginarium, L’Occitane, Pandora, Springfield, Starbucks, Sunglass Hut, Swarovski, Swatch, Tumi, Women’Secret and – the cat’s out of the bag now – the first Victoria’s Secret store in the Iberian Peninsula! These are the brands that will inspire your dreams and desires with an enticing offer of products in fashion and accessories, jewellery, books, toys and games, perfumery, cosmetics, cafetaria, Sea Food-Bar and gourmet goods. Flooded with natural light and with an architecture and design concept that ensures the shopper enjoys pleasant surroundings, the new Lisbon Airport shopping area brings together in one space all that makes life lighter and more fun. So come to Praça Lisboa and discover your piece of heaven.
1
LE STUDIO.PT
ACCESSORIZE
Entrar numa loja Accessorize é entrar num mundo de brilho e estilo, onde as últimas tendências de cada estação são as estrelas maiores. Para momentos formais ou informais, as opções à sua disposição são várias e simplesmente irresistíveis. To enter an Accessorize shop is to enter a world of brilliance and style, where each season’s latest trends are the greatest stars. For formal or informal moments, the ranges available are varied and simply irresistible.
Desigual (acessórios/ accessories)
3
Desigual
(vestuário/clothing)
Marca conhecida pelos tons coloridos e estampados arrojados, neste espaço encontra uma enorme variedade de artigos irreverentes. (Abre brevemente) Brand known for its colourful hues and bold prints, you will find a vast range of irreverent articles in this outlet. (Opening soon)
2
Com apenas 20 anos, Thomas Meyer, previu um futuro em que as pessoas se vestiam de uma maneira diferente, com roupas que ajudavam a gerar sentimentos positivos, que todos podiam pagar. E foi com este sonho que a Desigual foi criada em 1984. Desde então, tem emanado positivismo, compromisso, tolerância, melhoria constante, inovação e diversão. (Abre brevemente) Thomas Meyer was only 20 years old when he envisaged a future in which people dressed differently by wearing clothes that helped to create positive vibes and that were affordable to all. And with this dream Desigual was established in 1984. Since then, it has radiated confidence, commitment, tolerance, constant improvement, innovation and fun. (Opening soon)
Dreams Gourmet
4
Aceite o nosso convite e venha descobrir os muitos e deliciosos sabores selecionados pela loja Dreams Gourmet. Aqui encontra uma variada oferta de produtos nacionais e internacionais nas áreas da doçaria, charcutaria e produção vinícola. Irresistível. Accept our invitation and come discover the many delicious flavours selected by the Dreams Gourmet shop. Here you will find a varied selection of Portuguese and international products: cakes and sweets, charcuterie and wine. Irresistible.
www.LIVENING.net | 7
CHECK IN /
5
NOVAS LOJAS NEW STORES
FNAC
geox
Descubra a nova FNAC. Um espaço de cultura e tecnologia, especialmente dedicado aos que viajam de férias ou em trabalho. Com a habitual variedade de livros, revistas e jornais, música, videojogos e gadgets tecnológicos, o novo espaço FNAC dispõe ainda de uma área FNAC Kids com muitas ideias para divertir os mais pequenos. Discover the new FNAC. A place of culture and technology, specially dedicated to people who travel on holiday or for business. With the usual variety of books, magazines and newspapers, music, videogames and technological gadgets, the new FNAC outlet even has a FNAC Kids area with lots of ideas to amuse the little ones.
6
geox
A marca italiana de calçado para homem, senhora e criança tem como imagem sapatos que respiram, graças a uma tecnologia revolucionária. Saltando do calçado para o vestuário e acessórios, a Geox é hoje uma marca de lifestyle, com coleções que englobam casacos e jeans transpiráveis, malas e outros artigos, para toda a família. The image of this Italian footwear brand for men, women and children is shoes that breathe, thanks to a revolutionary technology. Leaping from footwear to clothing and accessories, today, Geox is a lifestyle brand, with collections that encompass breathable coats and jeans, suitcases and other articles for the whole family.
7
HEDIARD
Hediard é sem dúvida um ícone francês, que já existe desde 1854, na elegante Place de la Madeleine. Delicatessen de alto nível, que oferece aos clientes uma experiência gastronómica indescritível, com alimentos refinados, criteriosamente selecionados e incomuns. Destacamos o Foies Gras, Caviar, Charcutaria Ibérica, Pâtisserie inovadora e criativa para saborear no local ou levar consigo. Hediard is without doubt a French icon. It has existed since 1854 in the elegant Place de la Madeleine. A delicatessen of the highest level, which offers clients a divine gastronomic experience with fine and outstanding food which has been carefully selected. Our highlights include the Foie Gras, Caviar, Iberian Cured Meats and an innovative and creative Pâtisserie to savour on site or take away.
8 | www.LIVENING.net
8
Imaginarium
A missão da Imaginarium é acompanhar o crescimento das crianças colocando à sua disposição produtos divertidos, educativos e com qualidade. Os produtos Imaginarium estão adaptados às necessidades dos pais e filhos e incentivam a partilha de tempo em família. There are plenty of reasons to play at Imaginarium, a shop that charms children of all ages visiting Lisbon Airport, thanks to its extensive range of games, toys and models. Without a doubt, a shop that enchants.
9
L’Occitane
Beleza Natural do sul de França Os aromas e as tradições das terras da Provença estão no coração da L’OCCITANE. Óleo essencial orgânico de Immortelle da Córsega, Verbena, óleo de Amêndoa da Provença... Destas colheitas nascem produtos de cuidados de rosto e fragrâncias, naturais e autênticos, eficazes e deliciosamente tentadores... Natural Beauty from the South of France The scents and traditions of the land of Provence lie at the heart of L’OCCITANE. Immortelle organic essencial oil from Corsica, Verbena, Almond oil from Provence... from these harvets come natural and authentic skincare products and fragrances, effective and deliciously tempting...
10
PANDORA
Na Pandora convidamo-lo a eternizar momentos especiais através de jóias de alta qualidade e acabamento manual, oferecendo combinações versáteis que conferem intemporalidade a qualquer estado de espírito, momento ou ocasião especial. At Pandora we invite you to immortalise some special moments through high quality and hand-finished jewellery, offering versatile combinations that confer timelessness to any mood, moment or special occasion. www.LIVENING.net | 9
CHECK IN /
NOVAS LOJAS NEW STORES
11
SPRINGFIELD Roupa para pessoas reais de espírito jovem e estilo próprio que vivem a moda de forma natural, descontraída, ao seu próprio estilo. Clothes for people with a real youthful spirit and a unique style who live fashion in a natural and carefree way, in their own inimitable way.
12
Starbucks
Inspirada na 1.ª loja Starbucks que abriu em Seattle em 1971, esta loja recorda o ambiente mercantil de outros tempos, através dos elementos estruturais em betão e madeira expressos em colunas, paredes e prateleiras até ao teto, onde o melhor grão de café do mundo marca a sua presença e proporciona a quem visita uma experiência autêntica Starbucks. Inspired by the 1st Starbucks shop that opened in Seattle in 1971, this shop recalls the mercantile ambience of other times, through the structural elements in concrete and wood expressed in columns, walls and shelves up to the ceiling, where the best coffee bean in the world makes its presence felt and provides an authentic Starbucks experience to visitors.
13
SUNGLASS HUT
Uma boa oportunidade de adquirir um par de óculos de sol, quer o seu destino sejam os trópicos, uma estância de neve ou se apenas quer estar na moda. Ray Ban, Versace e Oakley são algumas das marcas comercializadas. A perfect opportunity to purchase a pair of sunglasses, whether you are heading for the tropics, a ski resort or simply want to be in fashion. Ray Ban, Versace and Oakley are some of the brands sold.
14
SWArovski
Líder mundial de cristal talhado, caracteriza-se pela elegância, desenho e exclusividade das suas peças. A Swarovski realça a beleza através das distintas coleções que apresenta. World leader in cut glass, it is characterised by the elegance, design and exclusivity of its pieces. Swarovski emphasises beauty through its different collections. 10 | www.LIVENING.net
15
SWATCH
Famosa pelas suas muitas e variadas coleções de relógios a preço acessível, a Swatch tem também presença no espaço comercial do Aeroporto de Lisboa, onde pode comprar uma lembrança para si ou para oferecer. Famous for its many varied collections of watches at accessible prices, Swatch can also be found in the Lisbon Airport retail area, where you can buy gifts or just a little something for yourself.
tumi
16
17
TUMI
A marca de acessórios de luxo para viagens, negócios e também para o dia a dia, constantemente reconhecida como o “melhor” produto nestas categorias, agora também presente na área Non-Schengen. The luxury accessories brand for travel, business and also for day-to-day, constantly recognised as the “best” product in these categories; it is now also present in the Non-Schengen area.
Women’ Secret
Underwear, sleepwear, swimwear e acessórios para a mulher atual, que tornam a vida muito mais simples e divertida. Underwear, sleepwear, swimwear and accessories for today’s woman, that make life more simple and fun.
18
Victoria’S Secret
Marca que inspira, gratifica e mima as suas clientes. Conhecida principalmente pela lingerie, produtos de beleza e acessórios, a marca representa uma forma de vida inspirada num mundo de beleza e estilo, acrescida de uma pitada de fantasia e diversão. A brand that inspires, satisfies and pampers its customers. Known mainly for lingerie, beauty products and accessories, the brand represents a lifestyle inspired by a world of beauty and style adding a sprinkle of fantasy and fun. www.LIVENING.net | 11
CHECK IN /
nova área new area
O Aeroporto de Lisboa está mais AEROPORTO There is more Airport at Lisbon Airport
Mais eficiência e qualidade, maior capacidade, melhoria de serviços e mais área comercial, são as evidentes inovações que a ANA Aeroportos de Portugal SA, tem desenvolvido no Aeroporto de Lisboa, na sequência de um ambicioso plano de expansão. Graças às mudanças operacionais, num futuro que se quer bem próximo, o Aeroporto de Lisboa ambiciona posicionar-se como o maior hub Europeu para o Brasil e como plataforma central de conexão entre a Europa e África.
More efficiency and quality, greater capacity, improvement in services and more shopping area are the evident innovations that ANA Aeroportos de Portugal, SA has carried out in Lisbon Airport, following an ambitious expansion plan. Thanks to the operational changes, Lisbon Airport aspires to position itself as a major European hub to Brazil and as a central connection platform between Africa and Europe in the very near future.
A abertura da Praça Central, designada por Praça Lisboa e a nova zona de embarque e desembarque vieram aumentar a capacidade de processamento de passageiros em transferência e ampliar o sistema de tratamento de bagagem. Esta ampliação do terminal veio ainda permitir que os passageiros tenham ao seu dispor as seguintes infraestruturas e serviços: /// Novas áreas de controlo de passaportes, tanto nas chegadas como nas partidas;
/// Nova área de rastreio de segurança para passageiros em transferência; /// Novas portas de desembarque; /// Nova área comercial e de lazer; /// Ampliação da sala de recolha de bagagem; /// A capacidade instalada no Serviço de Estrangeiros e Fronteiras passa das atuais 16 posições (convencionais e eletrónicas) nas partidas, para 30 posições de controlo. Nas chegadas passa de 21 para 30 posições de controlo.
12 | www.LIVENING.net
The opening of the Central Plaza, called Praça Lisboa and the new boarding and landing area have increased the capacity to process transfer passengers and extend the baggage handling system. This terminal extension further enables passengers to have the following infrastructures and services at their disposal: /// New passport control areas both in arrivals and in departures; /// New security screening area for transfer passengers;
/// New arrivals gates; /// New shopping and recreational area; /// Extension of the baggage collection hall; ///The capacity installed in the Borders and Immigration Service goes from the current 16 control points (conventional and electronic) to 30 control points in departures. In arrivals goes from 21 to 30 control points.
MAIS OFERTA MORE TO OFFER
/ CHECK IN
TERMINAL 2 DO AEROPORTO DE LISBOA
MAIS COMPRAS, HORA DE EMBARQUE lazer e serviços até à
Lisbon Airport Terminal 2
More shopping, leisure and services right up until boarding time Variedade, comodidade e conveniência, são as mais-valias que se destacam nos espaços comerciais disponíveis no Terminal 2 do Aeroporto de Lisboa. Na área pública de partidas, difícil será escolher entre as opções, cada vez mais tentadoras, de restauração. Deliciosas sugestões da Confeitaria Nacional, a mais antiga e tradicional confeitaria de Lisboa, uma marca centenária na arte doceira e confeção artesanal. Muito prático é o conceito de produtos prontos a levar a bordo - Grab & Go – da TASTY2GO, que oferece um leque de produtos saudáveis e variados, adaptados aos gostos dos passageiros de diferentes nacionalidades. A pensar também nos passageiros mais precavidos, no espaço Safe Bag, encontra tudo o que precisa para a proteção da sua bagagem. Já na área restrita de partidas é a cafetaria Nespresso, que dispensando longas apresentações, disponibiliza uma variedade de cafés e receitas, quentes e frias, com um serviço ready to fly. Quase inevitável é uma passagem pelo restaurante McDonald’s, onde se pode desfrutar de um menu variado para os diferentes momentos do dia, desde as deliciosas panquecas aos saborosos hambúrgueres e saladas. Descontraído e contemporâneo é o espaço da Servejaria, com videowall com canais desportivos, ideal para petiscar e apreciar cervejas de marcas nacionais e internacionais. Dispõe de serviço Grab & Go. E para garantir a plena satisfação dos passageiros, o Terminal 2 contará com outros serviços e espaços comerciais. Em breve está prevista a abertura de um balcão da Unicambio, onde se poderão realizar trocas de divisa, e de um quiosque de óculos de sol e relógios da marca Chilli Beans.
Variety, comfort and convenience are the extra advantages highlighted in the shopping areas available in Lisbon Airport Terminal 2. It will be difficult to choose among the increasingly tempting restaurant options in the public departures area. There are delicious suggestions from Confeitaria Nacional, the oldest and most traditional confectionary establishment in Lisbon, a century-old brand in the art of confectionary and craftsmanship. The idea of products ready to bring on board - Grab & Go – from TASTY2GO, which offers an array of various healthy products, adapted to the tastes of passengers of different nationalities, is very practical. With the most cautious customers also in mind, you will find everything necessary for your baggage protection in the Safe Bag space. The Nespresso café, which requires no lengthy introduction, offers a variety of coffees and recipes, hot and cold, with a Ready-to-fly service, now in the restricted departures area. Going to McDonald’s restaurant is almost inevitable, where you can enjoy a varied menu for different times of the day, from delicious pancakes to tasty hamburgers and salads. The Servejaria outlet is relaxed and contemporary, with a videowall showing sports channels. It is ideal for snacking and appreciating national and international-brand beers. It has a Grab&go service. And to ensure complete passenger satisfaction, Terminal 2 will have other services and shopping areas. An Unicambio counter, where you will be able to exchange currency, and a kiosk, selling sunglasses and Chilli Beans-brand watches, are expected to open soon. www.LIVENING.net | 13
CHECK IN /
MAIS OFERTA MORE TO OFFER
AEROPORTO DE FARO
deliciosas refeições do dia
a qualquer momento
delicious meals at any time of the day
Não há como resistir às deliciosas sugestões de refeições do Aeroporto de Faro, que reforça a sua oferta de restauração e bar com a abertura de novas unidades, a funcionarem das 06h00 até ao último voo: a hamburgueria Burguer Me e o Carlsberg Bar. Em breve, o Aeroporto irá também contar com um espaço da Subway. Tudo para felicidade e satisfação dos passageiros. Deliciosos hambúrgueres, saladas e sopas são as irresistíveis propostas de refeições rápidas da Burguer Me. Aqui todos têm a oportunidade de se deliciarem com uma refeição quente ou fria a qualquer hora do dia num ambiente moderno e acolhedor. Para além da sempre reconfortante oferta de café e snacks, a Burguer Me dispõe ainda de serviço de take away. Também os fãs e apreciadores da cerveja Carlsberg, e não só, podem agora desfrutar de umas tapas e/ou de uma refeição ligeira, acompanhadas por uma Carlsberg, num ambiente muito moderno. A par da oferta habitual, o espaço da marca oferece ainda deliciosas sugestões de pequeno-almoço para começar da melhor maneira o seu dia. 14 | www.LIVENING.net
There is no way you can resist the delicious meal suggestions at Faro Airport, which consolidates its restaurant and bar provision with the opening of new units which will operate from 06:00 until the last flight: the hamburger chain Burguer Me and the Carlsberg Bar. The Airport will also soon have a Subway outlet. Everything for passengers’ happiness and satisfaction. Delicious hamburgers, salads and soups are some of the delightful Burguer Me’s fast-food offer. Here, everyone has the chance to sample a hot or cold meal at any time of the day in a modern and welcoming environment. In addition to the reinvigorating offer of coffee and snacks, Burger Me even has a take-away service. Also, fans and connoisseurs of Carlsberg beer, and not just them, can now enjoy tapas and/or a light snack, along with a Carlsberg in a very modern environment. Along with the regular offer, the brand’s outlet even offers delicious breakfast suggestions as the best way to start your day.
Abre brevemente | Opening soon
BOARDING NO AEROPORTO | AT THE AIRPORT
Chega o calor, chega o bom tempo e com ele chega também a nossa vontade de viajar! Fazer uma pausa na vida profissional, dar a volta à rotina habitual, escolher um destino, pegar na mala e voar. Voar até às ilhas perdidas no oceano ou até à cidade que ficou por conhecer ou ir à aventura e reservar um lugar no próximo avião que aparecer. Chegada a hora de tão desejada viagem, faz-se a mala e, muito antes de se passar as portas do aeroporto, já se vai com o pensamento “no ar”. É a bordo de um avião que nos imaginamos, bem alto nas alturas. Mas, para que a meta seja o céu e o prémio uma viagem para além das nuvens, é em terra que tudo começa. Olhe à sua volta e veja a movimentação que o rodeia: é o Aeroporto que fervilha de gente numa agitação organizada. Tudo está pensado ao pormenor para levar a bom (aero)porto uma simples missão: dar a cada um dos passageiros a mais confortável e tranquila das partidas e a mais emocionante das chegadas. Tudo se organiza para lhe proporcionar a melhor das experiências. Sem preocupações, poderá deixar
Good, warm weather has arrived and, along with it, the urge to travel! Take a break from work, get out of your usual routine, choose a destination, grab a suitcase and fly away. Fly to lost islands in the ocean or to a city you have always wanted to visit or embark on an adventure and book a seat on the next plane that appears. When the time comes for your much anticipated trip, you pack your bag and, long before you go through the airport gates, your thoughts are already “up in the clouds”. Imagining that you are on board the aircraft, flying high. But, before you can attain this lofty goal and the prize of a trip beyond the clouds, you must begin your trip on the ground. Look around and see the bustling energy surrounding you – it is the airport bubbling with people in a state of organised excitement. Everything has been thought out to the very last detail in order to accomplish a simple mission: give each passenger the calmest and most comfortable departure and the most exciting arrival. Everything is organised to offer you the best experience. You can
“HEAVEN ” ON EARTH o seu carro, nos parques de estacionamentos, ou se só agora pôs os pés em terra, não ficará apeado se requisitar um serviço de uma das empresas de rent-a-car licenciadas. Enquanto aguarda o seu avião, os minutos passarão bem mais depressa se fizer uma visita aos espaços comerciais. É quase certo que aqui encontrará aquela peça que lhe faz falta na mala de viagem, a lembrança que ficou de comprar para um amigo, aquele artigo tão desejado de uma marca especial que só aqui encontrará, ou até um sabor, um cheiro ou uma memória de Portugal que quererá levar consigo. Uma excelente recordação pode ainda muito bem ser uma boa refeição, confecionada com ingredientes selecionados e com toda a dedicação. Tome o seu tempo para descobrir as vantagens e os serviços que os Aeroportos têm para lhe oferecer, pois é aqui, com os pés bem assentes na terra, que se prepara e inicia a sua viagem até aos céus.
leave your car here in one of the parking lots without worry; or if you are just now putting your feet back on earth, you will not be “pedestrian” for long if you request the service from one of the licensed rent-a-car agencies. While you are waiting for your flight, time will pass more quickly if you take a visit to our shopping areas. Here you are sure to find that missing item from your suitcase, that souvenir you still need to get for a friend, that certain designer item you have been craving and that you can only find here, or even a flavour, a scent or a memory of Portugal that you will want to take with you. An excellent memory of your trip may very well be a good meal made with select ingredients and special care. Take time to discover the benefits and services that the airports have to offer, because it is here, while your feet are firmly planted on earth, that your journey to the heavens is prepared and begins.
www.LIVENING.net | 15
COMPRAS SHOPPING
Cabeça nas nuvens, pés nas compras Head in the clouds, feet in the shops
16 | www.LIVENING.net
MIU MIU
swarovSki
Vivendo em Lisboa, uma cidade que tem o aeroporto praticamente no seu coração, é impossível não estar sempre a pensar em viagens. Quantas vezes não dou por mim, de cabeça no ar, a imaginar para onde irá este ou aquele avião (não sou muito boa a reconhecer as siglas das companhias aéreas, uma falha). Gosto de pensar em quem vai nele, qual será o destino, quem estará à espera. E não há vez nenhuma em que não passe na 2.ª Circular e não dê por mim a olhar para o aeroporto, saudosista e a suspirar, a pensar quando é que será a próxima visita. É sempre bom sinal estarmos no aeroporto. Ou estamos de partida, ou de chegada, ou esperamos ou levamos alguém. Todas as situações são boas: partir é o melhor de tudo, chegar é reconfortante, abrir os braços para receber alguém de quem gostamos aquece-nos o coração. Deixar partir é, talvez, o mais difícil. Custa, mas se for para melhor, então que vão por bem.
Pulseiras | Bracelets Preço sob consulta Price on request PANDORA, LISBOA, PORTO
Clutch €45 bIMBA & LOLA, PORTO
Alpercatas | Espadrilles €29 bIMBA & LOLA, PORTO
Living in Lisbon, where the airport is practically in the heart of the city, it’s impossible to not think of travel all the time. More often than not, I find myself looking up to the sky imagining where that plane above me (I have to admit I’m not so good at identifying airline logos, my bad) is heading. I like to think about who is on it, what the destination is, and who might be waiting at the other end. And every single time I drive along the ring road that passes by the airport I catch myself glancing upwards, with a sigh of longing, and thinking about when my next visit will be. There’s always a good reason for being in an airport. Either we are flying off somewhere or have just landed; or are picking someone up or have come to see someone else off. All good situations, but travelling is the best feeling of all. Arriving brings a certain comfort and opening arms to welcome loved ones warms our hearts.
VICTORIA’s SECRET
BOARDING /
Blogger e autora do blog “Pipoca Mais Doce” (http://apipocamaisdoce.sapo.pt/) Blogger and author of “Pipoca Mais Doce” (http://apipocamaisdoce.sapo.pt/)
SPRINGFIELD
LUIS ONOFRE
CAROLINA HERRERA
LACOSTE
ANA GARCIA MARTINS
Saying goodbye to someone leaving is, perhaps, the hardest. It can hurt, but if it’s all for the best, then may they go in grace. We will be here when they return. An airport has the capacity to make us dream, to fire our imagination, to make us think of places and people. It really does leave us with our heads in the clouds. And I have always loved the whole rigmarole involved: getting there on time (I have only ever missed on plane, and I swear it was not my fault), checking in and finding out which seat I will have (please, not the last row, not the last row!), watching my bags disappear on the conveyor and praying to every single saint that they arrive at my destination, getting through security (again saying a little prayer under my breath that they don’t find anything suspicious in my hand luggage) and, finally, relaxing. Now it’s time to stock up on newspapers and magazines for the journey, grab a bite and, of course, have a stroll through the shops, which are many and increasingly attractive. A shopaholic worthy of the name can shop anywhere, including an airport, where fantastic shops abound. And for someone, like me, who gets the shakes every time they board a plane, those relaxing moments before take-off time are so rewarding. So off I go, flitting from Accessorize, to FNAC and to L’Occitane, to name just a few. You can never be sure you have everything for your trip. And whilst, up to now, dragging the hubby along has proven to be a challenge (he usually prefers to sit down and read a newspaper while I go on my shopping expedition), now I have something I can lure him with. Lisbon Airport has just welcomed the first Victoria’s Secret shop in the Iberian Peninsula! Yes, that’s right, that brand with the jaw-dropping lingerie designs and catwalk shows that delight both women and men alike. I have a sneaky feeling that men won’t be complaining about airport shopping so soon again. They will gladly come along with an eager smile on their face and will be the first to say “buy it”! One more reason to love the airport. Your head may be in the clouds, thinking of your destination. But your feet are still firmly on the ground, as is your purse or wallet. So you might as well make the most of it! BURBERRY
Cá estaremos para o regresso. O aeroporto tem essa capacidade de nos fazer sonhar, de ativar o nosso imaginário, de nos pôr a pensar em sítios e em pessoas. Põe-nos, verdadeiramente, a cabeça nas nuvens. E eu sempre gostei de todo o processo envolvente: chegar com tempo (só perdi um avião na vida, e juro que a culpa não foi minha), fazer o check-in e saber que lugar me vai calhar em sorte (que não seja a última fila, que não seja a última fila), ver a mala partir no tapete rolante e rezar a todos os santinhos para que chegue ao destino, passar a zona de segurança (rezando, uma vez mais, para que não descubram nada suspeito na bagagem de mão) e, por fim, relaxar. É hora de me abastecer de jornais e revistas para a viagem, de comer qualquer coisa e de, claro, ir enfiar o nariz em todas as lojas, que são muitas e cada vez melhores. Shopaholic que se digne, consegue fazer compras em qualquer lugar, incluindo no aeroporto, onde há espaços fantásticos. E para uma pessoa que, como eu, treme de cada vez que tem de entrar num avião, sabem maravilhosamente bem os momentos de descontração que antecedem essa hora. Vou saltitando entre uma Accessorize, uma FNAC ou uma L’Occitane, entre outras, nunca se sabe se não há alguma coisa a fazer-nos falta para a viagem. E se, até aqui, era difícil arrastar o marido para este trajeto (geralmente senta-se a ler um jornal enquanto espera que eu termine o meu périplo), agora tenho um bom motivo para o aliciar. É que o aeroporto de Lisboa é o primeiro espaço da Península Ibérica a receber uma loja Victoria’s Secret. Sim, essa mesma, aquela loja com lingerie fantástica, com modelos e desfiles de babar, e que faz as delícias de homens e mulheres. Tenho uma leve desconfiança que, depois disto, os homens não voltarão a queixar-se do momento das compras no aeroporto. Irão de sorriso na cara e serão os primeiros a incentivar o consumo! Enfim, é só mais um motivo para amar o aeroporto. A cabeça já está nas nuvens, a pensar no destino que se segue. Mas enquanto os pés estão em terra e a carteira também... há que aproveitar!
www.LIVENING.net | 17
BOARDING /
MODA FASHION Óculos de Sol | Sunglasses €127.60 Burberry, Lisboa
Carteira | Purse €140 Furla, Betrend.Store, Lisboa
Vestido | Dress €900 Lacoste, Lisboa
Colar | Necklace €1.500 Stone By Stone, Lisboa, Porto
Relógio | Watch €2.025 “Constelation” OMEGA, Boutique dos Relógios, Porto
Vestido | Dress €410 Burberry, Lisboa Clutch €115 Michael Kors, Betrend.Store, Lisboa
Chapéu | Hat €72 Armani Jeans, Betrend.Store, Lisboa
Casaco malha Knitting coat €163 Armani Jeans, Betrend.Store, Lisboa
Sandálias | Sandals €180 Guess, Betrend.Store, Lisboa
Sandálias | Sandals €165 Xperimental, Fashion Gate, Lisboa, Faro
Anel | Ring €79 Stone By Stone, Lisboa, Porto
Colar | Necklace €149 SWAROVSKI LISBOA, PORTO
Casaco malha | Knitting coat €310 Ralph Lauren, Lisboa
BCBG MAX AZRIA
*
w.airport ww -s
h
t-shopping .e
BUY NOW
r rpo .ai
SUMMER GLOW
u
g.eu pin op
Relógio | Watch €49 LAMBRETTA CIELO TURQUOISE Fashion Gate, LisboA
Brilho DE VERÃO Anel | Ring €45 PANDORA, LISBOA, PORTO
ww w
Mala |Handbag €1.390 Salvatore Ferragamo, Lisboa
Cinto | Belt €220 Salvatore Ferragamo, Lisboa
Mala | Handbag €190.80 CANDY BAG BY FURLA, betrend.store, LISBOA
* Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online. Os produtos com QR Code estão sujeitos a rutura de stock. | Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock. | Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal. 18 | www.LIVENING.net
Brincos | Earrings €13.90 Accessorize, Lisboa, Faro
Bikini Top €12.50, Cueca | Bottom €12,50 Accessorize, Lisboa, Faro
Óculos de Sol | Sunglasses €212 Prada, Sunglass Hut, Lisboa, Faro, PORTO
Saco Praia | Beach Bag €39.95 Tie Rack, Lisboa
Brincos | Earrings €9.90 Stone By Stone, Lisboa, Porto
Sandálias | Sandals €29.80 Cubanas, Portfolio, Lisboa
STYLE.COM / DOLCE & GABBANA
Chapéu | Hat €34.95 Tie Rack, Lisboa
Sandálias | Sandals €421 Luís Onofre, Fashion Gate, Lisboa
with attitude Ténis | Sneakers €85 Lacoste, Lisboa Óculos de Sol | Sunglasses €79 Chilli Beans, Lisboa
Calções | Shorts €81 Andy Warhol, Fashion Gate, Lisboa
Calções | Shorts €90 Lacoste, Lisboa
Saco | Handbag €365 Longchamp, Just Luxury, Lisboa, Porto Sabrinas | Ballerinas €116 Furla, Betrend.Store, Lisboa
Bolsa | Purse €21.95 Harrods, Lisboa
Colar | Necklace €49.90 Stone By Stone, Lisboa, Porto
Mala | Handbag €963 Braccialini, Fashion Gate, Lisboa
Bolsa Cintura | Belt bag €135 MUU, Portfolio, Lisboa
www.LIVENING.net | 19
BOARDING /
MODA FASHION
Pullover €139 HUGO BOSS, JUST LUXURY, LISBOA, PORTO
mUNDO DE HOMENS
DOLCE&GABBANA
HUGO BOSS
RALPH LAUREN
Gravata | Tie €24.95 Tie Rack, Lisboa
MEN’S WORLD Caneta | Pen €430 “Unicef” MonTblanc, Lisboa
Calças | Pants €145 Ralph Lauren, Lisboa
Boina | Beret €29,95 Tie Rack, Lisboa
Meias | Socks €12 Ralph Lauren, Lisboa
Botões de punho | Cuf links €24.95 Tie Rack, Lisboa
Camisa | Shirt €99 Ralph Lauren, Lisboa
Laço | Loop Tie €24.95 Tie Rack, Lisboa
20 | www.LIVENING.net
Camisa | Shirt €99.95 HUGO BOSS, JUST LUXURY, LISBOA, PORTO
Gravata | Tie €24.95 Tie Rack, Lisboa
Sapatos | Shoes €229 HUGO BOSS, JUST LUXURY, LISBOA, PORTO Óculos de Sol | Sunglasses €84 Alexandre Herchcovitch, Chilli Beans, Lisboa
Gravata | Tie €69.95 HUGO BOSS, JUST LUXURY, LISBOA, PORTO
Beats Coluna Ipod €199.99 “Dr Dre” fnac, lisboa
u
*
w.airport ww -s
h
t-shopping .e
r rpo .ai
g.eu pin op
BUY NOW ww w
Polo €79.95 HUGO BOSS, JUST LUXURY, LISBOA, PORTO, FARO
Relógio | Watch €70 Scuba, Swatch, Lisboa Chapéu | Hat €29.95 Tie Rack, Lisboa
Calções de banho Swimming shorts €165 Ermenegildo Zegna, Lisboa
Toalha de Praia Beach Towel €50 Lacoste, Lisboa
Ténis | Sneakers €275 Ermenegildo Zegna, Lisboa
Calças de ganga Jeans €200 Ermenegildo Zegna, Lisboa
Relógio | Watch €65 Ice, Fashion Gate, Lisboa, Faro
Calções de banho Swimming shorts €61.20 Billabong, FARO
Óculos de Sol Sunglasses €170 Prada, Sunglass Hut, Lisboa, Faro, PORTO
Boné | Cap €50 Ralph Lauren, Lisboa Bolsa | Purse €40 Lacoste, Lisboa
T-shirt €50 Diesel, Fashion Gate, Lisboa, Faro Óculos de Sol Sunglasses €149 Ray Ban, Sunglass Hut, Lisboa, Faro, PORTO
Ténnis Sneakers €146 LOJA ARTESANATO, PORTO
Calções | Shorts €81 Pepe Jeans, Fashion Gate, Lisboa, Faro
Alpercatas Espadrilles €34 Havaianas, Fashion Gate, Lisboa, Faro
www.LIVENING.net | 21
BILLABONG
Bolsa Cintura Waist Bag €40 Travel & Business Gate Lisboa, Porto, Faro
Polo €89 Lacoste Lisboa
BOARDING /
“
ESTILO STYLE
fal len an gels 22 | www.LIVENING.net
Alexandra Camisa/Shirt €64.90 Salsa, Portfolio | Body €39.95 Women’secret | Calções/Shorts €90 Lacoste Mala/Bag €95 Bric’s, Travel&Business Gate Ana Fato de banho/Swimsuit Cia Marítima, €142 Fashion Gate | Calças/Trousers €69 Adolfo Dominguez Colar/Necklace €24.99 Parfois, Portfolio Óculos de sol/Sunglasses €156 Burberry | Mala/Handbag €179 Armani Jeans, Betrend.Store Homem à esquerda / Man on the left Camisa/Shirt €225 Armani Jeans, Betrend.Store | Gravata/ Tie €16.99 Mr.Blue | Calças/Trousers €185 Ermenegildo Zegna | Blazer €319 Diesel, Fashion Gate | Óculos de sol/Sunglasses €225 Ermenegildo Zegna Chapéu de chuva/Umbrella €22 Travel&Business Gate Homem atrás/Man on the back Camisa/Shirt €95 Andrew’s Ties, Travel&Business Gate | Gravata/Tie €16.99 Mr.Blue | Cinto/Belt € 27.99 Mr.Blue | Calças/Trousers €175 Diesel, Fashion Gate | Óculos de sol/ Sunglasses €255 Ermenegildo Zegna Homem à direita/ Man on the right Polo €115 Ermenegildo Zegna | Calças/Trousers €175 Diesel, Fashion Gate | Mochila/Backpack €585 Piquadro, Travel&Business Gate | Óculos de sol/Sunglasses €24.95 Tie Rack
www.LIVENING.net | 23
Ana Blusão/Jacket €167 Desigual, Fashion Gate | Blusa/Blouse €70 Adolfo Dominguez | Calções/Shorts €90 Lacoste | Óculos de sol/Sunglasses €296 Burberry Homem/Man Camisa/shirt €66 Andrew’s Ties, Travel&Business Gate | Gravata/tie €16.99 Mr. Blue | Calças/Trousers €185 Ermenegildo Zegna | Óculos de sol/Sunglasses €255 Ermenegildo Zegna Página à direita / Right page Alexandra Casaco/Cardigan €146 Adolfo Dominguez Relógio/Watch €245 Lacoste Mala/Handbag €295 Tumi 24 | www.LIVENING.net
PRODUÇÃO MODA
www.LIVENING.net | 25
BOARDING /
ESTILO STYLE
PRODUÇÃO MODA
Ana Vestido/Dress €260 Lacoste | Cinto/Belt €220 Salvatore Ferragamo | Pulseiras/Bracelets €5.99, €6.99 Parfois, Portfolio | Anel/Ring €4.99 Parfois, Portfolio | Sandálias/Sandals €90 Hunter, Fashion Gate | Mala/Handbag €310 Carolina Herrera | Lenço/Scarf €24.95 Tie Rack Alexandra Top Ralph Lauren €210 | Saia/Skirt Springfield €26.99 | Pulseiras/Bracelets €17.95 (unit.) Tie Rack | Colar/Necklace €22 Adolfo Dominguez | Sandálias/Sandals €29.99 Parfois, Portfolio | Óculos de sol/Sunglasses €250 Salvatore Ferragamo | Mala/Handbag €22.99 Parfois, Portfolio Homem à esquerda / Man on the left Camisa/Shirt €225 Armani, Be Trend | Gravata/Tie €16.99 Mr.Blue | Calças/Trousers €185 Ermenegildo Zegna | Cinto/Belt €60 Bugatti, Travel&Business Gate | Óculos de Sol/Sunglasses €225 Ermenegildo Zegna | Ténis/Sneakers €80 Converse All Star, Fashion Gate | Trolley €663 Rimowa, Travel&Business Gate Homem à direita / Man on the right Camisa/Shirt €35.99 Mr.Blue | Gravata/Tie €16.99 Mr.Blue | Óculos de sol/Sunglasses €255 Ermenegildo Zegna | Casaco/ Blazer €105 Diesel, Fashion Gate | Ténis/Sneakers €89 Lacoste Mala tiracolo/Bag with shoulder strap €175 Samsonite, Travel&Business Gate | Trolley €474 Rimowa, Travel&Business Gate
26 | www.LIVENING.net
PRODUÇÃO MODA
www.LIVENING.net | 27
BOARDING /
ESTILO STYLE
Alexandra Casaco/Cardigan €310 Ralph Lauren | Top €39.99 Springfield Saia/Skirt €66 Adolfo Dominguez Sapatos/Shoes €29.99 Parfois, Portfolio | Colar/Necklace €9.99 Parfois, Portfolio | Brincos/Earrings €12.90 Stone by Stone Homem à esquerda/ Man on the left Polo €115 Ermenegildo Zegna | Calças/Trousers €175 Diesel, Fashion Gate Sapatos/Shoes €238 Barker England, Travel&Business Gate Homem à direita/ Man on the right Camisa/Shirt €35.99 Mr.Blue | Gravata/Tie €16.99 Mr.Blue Casaco/Blazer €105 Diesel, Fashion Gate Ténis/Sneakers €89 Lacoste Página à direita / Right page Alexandra Vestido/Dress €225 Purificacion Garcia Mala/Handbag €575 Longchamp | Anéis/Rings €195, € 49.50, €79.90 Stone By Stone | Pulseira/Bracelet €345 Stone by Stone Ana Gabardine/Trench coat €825 Burberry Top €44.90 Salsa Colar/Necklace €26.90 Accessorize Homem à esquerda/ Man on the left Óculos de sol/Sunglasses €255 Ermenegildo Zegna
28 | www.LIVENING.net
Produção de Moda realizada nos parques de estacionamento do Aeroporto de Lisboa Fashion Editorial held at Lisbon Airport parking Fotografia Photos Ramon de Melo Produção Production Tiago Espírito Santo para for Strazzera Maquilhagem Makeup Carina Quintiliano Cabelos Hairstyling Celeste Ferreira Assistentes de Produção Production Assistants Maria Branco de Oliveira e Patrícia de Sá Oliveira Assistentes de Styling Styling Assistants Maria Matos e Mónica Serrão Assistente Fotografia e Making of Photography Assistant and Making of Guilherme Colaço Agradecimentos Acknowledgements CANON
Artigos disponíveis nas lojas dos aeroportos. Items available at the airports shops.
www.LIVENING.net | 29
BOARDING /
VER, OUVIR E DEGUSTAR SEE, HEAR AND TASTE
CELEBRAR A CULTURA E a CRIATIVIDADE PORTUGUESAS Celebrate Portuguese culture and creativity Afinal de que é feito Portugal? De que cores, formas e texturas para se ver? De que sons e melodias para se ouvir? E de que sabores e aromas para se degustar? Tudo isto lhe mostra o Programa de Indústrias Culturais e Criativas da ANA Aeroportos de Portugal, através da iniciativa Ver, Ouvir e Degustar. E ainda assim, como cabe um País num Aeroporto? Esse é o desafio que o Aeroporto de Lisboa tem todos os meses como missão, partilhando com os passageiros as múltiplas identidades de que é feito Portugal. As suas diferentes facetas que se revelam em pleno através das suas tradições e emoções que vão do Fado ao Folclore, da arte ao design, da moda à dança e, claro, até à gastronomia, oferecendo a todos os que passam pelo Aeroporto, momentos únicos de celebração da identidade portuguesa. Ao longo do ano, concertos, exposições, manifestações culturais e animações variadas dão ainda mais vida ao Aeroporto de Lisboa e aos visitantes a oportunidade de experienciar e sentir Portugal. Venha Ouvir, Ver e Degustar o nosso País! In the end what is Portugal made of? What colours, forms and textures to see? What are the melodies to hear? And what are the flavours and aromas to taste? The ANA Aeroportos de Portugal Cultural and Creative Industries Programme shows you all this through the See, Hear and Taste initiative. And yet, how does a country fit into an Airport? That is the challenge that Lisbon Airport will have every month as their mission, sharing the multiple identities that comprise Portugal with passengers. Its different aspects are revealed in full through its traditions and emotions that range from Fado to Folklore, from art and design, from fashion to dance and, of course, also to gastronomy, offering everyone who passes through the airport unique moments to celebrate the Portuguese identity. Throughout the year, concerts, exhibitions, cultural events and various animations give even more life to Lisbon Airport and give visitors the opportunity to experience and feel Portugal. Hear, See and Taste our Country!
30 | www.LIVENING.net
Aconteceu HAPPENED Em junho, mês em que se celebrou Portugal, Camões e as Comunidades Portuguesas, o Aeroporto de Lisboa transformou-se numa montra privilegiada do sentir português. Para quem lá passou ficou a memória de excelentes momentos, mas quem não viu também não fica a perder, porque aqui apresentamos o resumo do que aconteceu. In June, the month which celebrates Portugal, Camões and the Portuguese Communities, Lisbon Airport was transformed into a privileged showcase for Portuguese sentiment. Those who passed through it have the memory of an excellent time, but those who did not see it will not miss out, because here we present the summary of what happened.
MÚSICA MUSIC Showcase Cuca Roseta Uma das vozes mais aclamadas da nova geração do Fado, Cuca Roseta apresentou o seu novo álbum “Raiz” num showcase único que antecipou o seu grande concerto em Lisboa. O trabalho discográfico da fadista está diariamente presente no Aeroporto de Lisboa na loja Portfolio, espaço dedicado a promover e comercializar uma criteriosa seleção de marcas e talentos portugueses, que na sua essência, traduzem o que de melhor se faz em Portugal, e da qual Cuca Roseta é embaixadora. Cuca Roseta Showcase One of the most acclaimed voices of the new generation of Fado, Cuca Roseta introduced her new album “Raiz” in a unique showcase that previewed her big concert in Lisbon. The fadista’s (Fado singer) record is available daily in the Portfolio shop at Lisbon Airport, an outlet devoted to promoting and marketing a discerning selection of Portuguese brands and talent, which in essence translates into what Portugal does best, of which Cuca Roseta is the ambassador.
A NÃO PERDER not to MISS
ExposiçÕES Exhibitions
Esteja atento às surpresas que o Ver, Ouvir e Degustar reserva para si. Fique com os sentidos bem despertos para experienciar o melhor de Portugal! Ao longo do ano serão diversas as iniciativas que irão proporcionar aos passageiros momentos muito especiais no aeroporto, que terão como parceiros de excelência as entidades culturais OPART/ Teatro Nacional de São Carlos, EGEAC e Experimenta Design, entre outros.
Património Doce de Esculturas de Açúcar Ícones e monumentos nacionais, como a Torre de Belém e a Caravela Portuguesa, esculpidos em açúcar, pelo Centro de Formação Profissional para o Setor Alimentar, foram a combinação criativa apresentada na mostra Património Doce de Esculturas de Açúcar que fizeram as delícias dos passageiros.
Look out for the surprises that See, Hear and Taste has in store for you. Keep your senses wide awake to experience the best of Portugal! There will be different initiatives throughout the year that will give passengers a very special time at the airport and that will have OPART/ Teatro Nacional de São Carlos, EGEAC and Experimenta Design as partners of excellence, among others.
Sweet Heritage of Sugar Sculptures National icons and monuments, like the Torre de Belém (Belém Tower) and the Caravela Portuguesa (Portuguese Caravel), sculpted in sugar by the Vocational Training Centre for the Food Sector, were the creative combination in the Sweet Heritage of Sugar Sculptures exhibition that delighted passengers.
Experimenta Design Exhibition In September, the Experimenta Design Biennial will be installed at Lisbon Airport to preview the new activities on the programme for the 8th edition of this event which now marks the international design itinerary beginning in November in the Portuguese capital.
K e ep
a close eye on
Aco mp a
nh e Acompanhe de perto toda a programação através do site www.ana.pt, onde poderá descarregar o jornal com a programação mensal, e através do facebook do Aeroporto de Lisboa. Em breve este programa de iniciativas também se estenderá ao Aeroporto do Porto. Keep a close eye on the entire programme through www.ana.pt where you can download the journal with the monthly programme, and through Lisbon Airport Facebook page. Soon this initiatives programme will also be extend to Porto Airport.
a close eye on Keep Aco o mp an h
.
p
to er
.
e
de
www.LIVENING.net | 31
p
Journeys by Poster – Tourist Posters of Portugal To travel through the country and in time without leaving Lisbon Airport was the invitation set in motion by the exhibition Journeys by Poster – Tourist Postcards of Portugal, in partnership with the National Library of Portugal. Thirty six tourist postcards were exhibited on a visually and culturally enriching guide encompassing themes from the 1914 – 1918 War to the New State.
Mostra Experimenta Design Em setembro, a Bienal Experimenta Design instala-se no Aeroporto de Lisboa para antecipar as novidades da programação da 8.ª edição deste acontecimento que já marca o roteiro internacional do design e que arrancará em novembro na capital portuguesa.
de
Hearts of Gold – The art of filigree In partnership with the Municipality of Viana do Castelo, an exhibition was hold to take your breath away with the filigree exhibition: the art of working gold and silver through delicate threads of these materials. The creative process of this trade born of the skilful hands of artisans certainly produced admiration in all who had the opportunity to admire this very Portuguese art. Articles such as the Viana gold heart, symbol of filigree in Portugal, and other wonders of national jewellery may be acquired in the Portfolio shop, the showcase for this Portuguese practice.
EXPOSIÇÃO EXHIBITION
Viagens pelo Cartaz – Cartazes Turísticos de Portugal Viajar pelo país e no tempo sem sair do Aeroporto foi o convite lançado pela exposição Viagens pelo Cartaz – Cartazes Turísticos de Portugal, em parceria com a Biblioteca Nacional de Portugal. Num roteiro visual e culturalmente enriquecedor, foram expostos em trinta e seis cartazes turísticos abrangendo temas desde a Guerra de 1914 – 1918 ao Estado Novo.
.
Corações D’Ouro A arte da filigrana Em parceria com o Município de Viana do Castelo, realizou-se uma exposição de cortar a respiração com a exibição da filigrana: a arte de trabalhar o ouro e a prata através de delicados fios destes materiais. O processo criativo deste ofício que nasce das mãos habilidosas dos artesãos, rendeu certamente a admiração de todos os que tiveram a oportunidade de admirar esta arte tão portuguesa. Peças como o coração de ouro de Viana, símbolo da filigrana em Portugal e outras maravilhas da joalharia nacional, podem ser adquiridas na loja Portfolio, montra da excelência do fazer português.
BOARDING /
PRESENTES GIFTS
T-shirt €27,50 Alma Lusa, Portfolio, Lisboa Baralho de Cartas Playing Cards €3,10 Divers, Lisboa
Bolsa iPad | iPad Purse €94 My Walic, Travel & Business Gate, Lisboa, Porto
Leque | Fan €8.95 Portfolio Selection, Portfolio, Lisboa
LIST!
Saco | Bag €9.95 Portfolio Selection, Portfolio, Lisboa
.
.
lista
Porta-chaves Keychain €6.95 Portfolio Selection, Portfolio, Lisboa
check list. PLEASE CHECK THE
.
.
a
lista a
Phones Búzios Whelks Phones €85.95 Alma Lusa, Portfolio, Lisboa
Saco | Bag €13.95 Divers, Lisboa
Chávenas Café Coffee Cups €78 “Cinema Português”, Vista Alegre, Portfolio, Lisboa
32 | www.LIVENING.net
Livro | Book “Inferno” Dan Brown €22.20 Relay, Lisboa, Faro, PORTO Livro | Book €10.90 “Trabalhar em Angola”, Hermínio Santos Relay, Lisboa
Livro | Book “Ingrediente Secreto 3”, Henrique Sá Pessoa €23,90 Portfolio, Lisboa
Livro | Book €15.50 “Como é linda a puta da vida” Miguel Esteves Cardoso Relay, Lisboa, Faro, PORTO
E_Reader €129.90 KOBO GLO, fnac, lisboa
u
*
w.airport ww -s
Livro | Book €30.28 “Caderno de Todos os Barcos do Tejo” “The old boats of Tagus”, Portfolio, Lisboa
h
t-shopping .e
r rpo .ai
g.eu pin op
BUY NOW
Livro | Book €20 “Madrugada Suja” Miguel Sousa Tavares Relay, Lisboa, Faro, PORTO
ww w
Livro | Book €45 “Joana Vasconcelos, Palácio Nacional da Ajuda”, Portfolio, Lisboa
CD €16.95 Cuca Roseta “Raiz” Portfolio, Lisboa
Jogo | Game “Relógio Ecológico” “Eco-Clock” €14.95 Science4You, Portfolio, Lisboa
Mini-coluna | Mini-speaker €25 Mitone, Travel & Business Gate, Lisboa, Porto, Faro
Blocos de Notas Note Books €12.50 (unit.) Divers, Lisboa Phones €20 Wezc, Travel & Business Gate, Lisboa, Porto, FASHION GATE, Faro
Troley €748 Rimowa, Travel & Business Gate Lisboa, Porto, Faro
Troley Super Light €177 Samsonite, Travel & Business Gate Lisboa, Porto, Faro
www.LIVENING.net | 33
INTERVIEW ENTREVISTA COM TIAGO PIRES | INTERVIEW WITH TIAGO PIRES
A SURFAR PELO MUNDO
SURFING AROUND THE WORLD 34 | www.LIVENING.net
C
Considerado o melhor surfista português, Tiago “Saca” Pires está entre os melhores atletas da modalidade a nível mundial. Apesar de modesto, é um claro embaixador de Portugal, da Reserva Mundial de Surf da Ericeira, tendo também dado a cara pelas 7 Maravilhas Praias de Portugal. Presença constante no Circuito Mundial, Tiago “Saca” Pires tinha apenas 13 anos quando se estreou em competições. Estava-se em 1993 e três anos depois foi à final do Circuito Nacional de Surf. Foi nessa altura que conheceu José Seabra, que assume os papéis de mentor e treinador. O sonho de chegar ao surf mundial começa a ganhar forma. E tem início a carreira internacional do surfista português. A partir daí, deu-se uma evolução crescente e constante. Em 1997, com 17 anos, vence os juniores europeus em Hossegor, qualificando-se para o Circuito Mundial de Juniores, na Austrália, no ano seguinte. A competição contou com a participação de nomes conhecidos como Andy Irons, Taj Burrow e C.J Hobgood. O surfista português estava lançado e não mais parou. Competição atrás de competição, Tiago “Saca” Pires conquistou o respeito e reconhecimento dos fãs do surf e do público em geral. Não é por acaso que, em 2001, a revista norte-americana Surfer coloca “Saca” no terceiro lugar dos melhores juniores do mundo. O culminar da sua carreira deu-se em 2007 quando, recuperado de uma lesão que o condicionou durante cinco anos, obtém o quinto lugar no ranking WQS e ingressa no WCT. E, três anos depois, consegue a melhor classificação de sempre, um 21º lugar.
Considered the best Portuguese surfer, Tiago “Saca” Pires is among the best athletes in the world. Despite being modest, he is an obvious ambassador for Portugal and the Ericeira World Surfing Reserve, having also lent his face to the 7 Wonders – Beaches of Portugal. A constant presence on the World Circuit, Tiago “Saca” Pires was only 13 years old when he made his debut in competitions. This was in 1993 and three years later he was at the final of the National Surf Circuit. This was when he met José Seabra, who assumed the roles of mentor and trainer. The dream of reaching world surfing began to take shape. And it was the beginning of the Portuguese surfer’s international career. Since then, he has been increasingly and constantly progressing. In 1997, at 17 years of age, he won the European juniors in Hossegar, qualifying for the Junior World Circuit the following year in Australia. Famous names participated in the competition, such as Andy Irons, Taj Burrow and C.J Hobgood. The Portuguese surfer was launched and has never stopped. Competition after competition, Tiago “Saca” Pires won the respect and recognition of surf fans and the public in general. It is no coincidence that in 2001 the American magazine Surfer put “Saca” in third place among the best juniors in the world. The culmination of his career occurred in 2007 when, recovering from an injury that had affected him for five years, he obtained fifth place in the WQS ranking and entered the WCT. Three years later he got the best classification ever, 21st place.
Ricardo Bravo / Quiksilver
www.LIVENING.net | 35
INTERVIEW /
TIAGO PIRES TIAGO PIRES
A vida profissional obriga-o a viajar. Qual o destino mais estranho/exótico onde teve de ir? Penso que o destino mais exótico onde já estive, foi a ilha de Moorea no Tahiti. Uma ilha relativamente pequena e de uma beleza incomparável. Daqueles sítios onde não nos importamos de nos perder e passar lá umas semanas a mais! Qual o destino de sonho? E porquê? Penso que o destino de sonho continua por ser descoberto. Todos os sítios, por mais paradisíacos que sejam, têm sempre os seus pontos fortes e os seus pontos fracos. O que me motiva a continuar, a procurar e a viajar é precisamente esse pensamento. Os aeroportos são uma fonte de prazer ou um ponto de partida? São mais um ponto de partida. É claro que hoje em dia, já existem aeroportos que muito se parecem com centros comerciais e por vezes até mais desenvolvidos que estes, por isso a nossa vida tem vindo a ser muito facilitada! Que serviços/produtos gostaria que este espaço tivesse? Mais restaurantes vegetarianos e de comida mais saudável. Acho sempre que existe falta de casas-de-banho e de locais onde as pessoas possam relaxar se não tiverem acesso aos lounges. O que não pode faltar na mala de viagem? Gosto muito de levar um iPad comigo. Pode fazer-se praticamente tudo com o pequeno e leve aparelho. Já alguma vez teve de fazer compras de última hora no aeroporto? Sim. Uma vez estava no estrangeiro e fui convidado para uma gala em Portugal e tive de comprar um fato completo. Felizmente estava num aeroporto muito grande e que tinha lojas para todos os gostos! O Tiago Pires acaba por ser um promotor de Portugal. De que forma publicita o país? Limito-me a descrever um país que eu adoro, com palavras sentidas e que vêm do fundo do meu coração. Sou uma pessoa que já viu muita coisa e continuo a achar que Portugal é um dos países mais bonitos do Mundo. Temos uma relação entre a nossa história, cultura e natureza que faz de nós um produto muito apetecível. Se tivesse de eleger cinco símbolos de Portugal o que elegeria? Pastéis de Belém; Fernando Pessoa; Vasco da Gama; Amália Rodrigues e Cristiano Ronaldo. 36 | www.LIVENING.net
Professional life means you have to travel. What was the most foreign/exotic destination where you had to go to? I think that the most exotic destination where I have already been to was the island of Moorea in Tahiti. A relative small and incomparably beautiful island. One of those places where we do not mind losing ourselves and spending a few more weeks there! What is your dream destination? And why? I think my dream destination is yet to be discovered. All the places, however much of a paradise they are, always have their strong points and their weak points. What motivates me to continue, to seek out and to travel is precisely that thought. Are airports a source of pleasure or a point of departure? They are more a point of departure. It is obvious that nowadays there are airports that look very much like shopping centres and sometimes even more developed than them, this is why our lives have been made a lot easier! What services/products would you like this place to have? More vegetarian restaurants and healthier food. I always think that there is a lack of toilets and places where people can relax if they do not have access to lounges.
What must you have in your suitcase? I really like taking an iPad with me. You can do practically everything with the small and light device. Have you ever had to do some last-minute shopping at the airport? Yes. Once I was abroad and I was invited to a gala in Portugal and I had to buy a complete outfit. Fortunately I was in a very large airport that had shops for all tastes! Tiago Pires has ended up being a promoter for Portugal. How do you advertise the country? I simply describe the country I adore speaking sincerely from the bottom of my heart. I am someone who has already seen many things and I still think that Portugal is one of the most beautiful countries in the world. We have a relationship between our history, culture and nature which makes us a very attractive product. If you had to choose five symbols of Portugal, what would you choose? Pastéis de Belém (custard tarts); Fernando Pessoa; Vasco da Gama; Amália Rodrigues and Cristiano Ronaldo.
GETTY IMAGES www.LIVENING.net | 37
BOARDING BELEZA | BEAUTY
o CÉU AQUI TÃO PERTO “HEAVEN” HERE, so close
*Creme Aftersun €27,98 Sunific Aprés soleil 200ml Farmácia do Aeroporto, Lisboa
“Heaven” can be wherever you want it to be – you need not to be up in the clouds, on a deserted beach or in an idyllic setting to feel good, relax and take care of yourself. Meditation can be the key to being able to attain a Zen-like state and shut out the world around you, if only for a few seconds. If you do Yoga, try to remember the breathing exercises that you practice in class. Breathe deeply and slowly through your nostrils, exhaling all the toxins, stresses and negative thoughts that have been flooding your mind lately. You can also make each moment an opportunity to pamper yourself. In fact, “heaven” can be where we want it to be, and every second can be a fantastic occasion for us to become even more beautif ul. Would you like an example? It is easier than you think. All you need to have with you is a facial mask, a good eye cream and a moisturiser for your hands. Ideally you would also have some micellar water or a wipe with you so you can conveniently cleanse your face before you apply the facial mask.
* Oferta de saco na compra de dois produtos da gama LIERAC, Oferta limitada ao stock existente na farmácia. Offer of the bag when buying two LIERAC products. Offer limited to available stock in the pharmacy.
38 | www.LIVENING.net
woMEn’secret
PARFOIS
DOLCE&GABANNA
O “céu” pode estar onde quiser – não precisa estar nas nuvens, numa praia deserta ou num cenário idílico para estar bem, relaxar e cuidar de si. Neste campo, a meditação é fundamental para conseguir atingir um estado zen e se alienar, ainda que, por segundos, do que está à sua volta. Se pratica Yoga, tente recordar-se dos exercícios respiratórios que se treinam nas aulas. Respire fundo, pelas narinas e faça-o pausadamente, libertando todas as toxinas, o stress e os maus pensamentos que inundaram o seu cérebro nos últimos tempos. Pode também fazer de cada momento uma oportunidade para se mimar. De facto, o “céu” pode estar onde quisermos e cada segundo pode ser uma fantástica ocasião para ficarmos ainda mais bonitas. Quer um exemplo? Vai ser mais simples do que está a pensar. Basta que tenha consigo uma máscara de rosto, um bom creme de contorno de olhos e um hidratante de mãos. O ideal será levar ainda consigo uma água micelar ou uma toalhita, que permita limpar convenientemente o rosto, antes de aplicar a máscara.
*Ativador de bronzeado Active Bronze Sunific 2 Solaire €32,99 Lierac 125ml Farmácia do Aeroporto, Lisboa
Posto isso, passe à prática: limpe o rosto (é importante retirar a maquilhagem, caso a tenha) e passe para a aplicação da máscara. Aplique pouca quantidade, mas o suficiente para que a pele do rosto possa ir absorvendo eficazmente o produto. Durante a aplicação, aproveite para colocar um pouco de creme de contorno de olhos nesta zona tão delicada do rosto e não descure as mãos. Depois de colocar em cada mão uma quantidade abundante de produto, faça-lhes uma massagem suave, enquanto relaxa. Se levar consigo música, coloque um som calmo e relaxante na sua playlist. E não se esqueça de ir bebendo água, fundamental para uma perfeita hidratação do corpo e da pele, de forma a evitar a desidratação que o voo e o ambiente do avião tendem a provocar. Antes de embarcar, aproveite para visitar as lojas do aeroporto. Lá encontrará uma vasta oferta de máscaras de rosto hidratantes, bem como cremes de contorno de olhos e bons cremes de mãos. Para além da grande variedade de produtos, vai encontrar preços muito em conta e pode ter a certeza de que fará boas compras! Aproveite para se munir também dos produtos fundamentais de verão! Desde cápsulas de preparação para o sol, com efeito anti-idade, passando por cremes que ativam o bronzeado, sem descuidar a proteção. É importante ter em conta que, qualquer que seja o seu destino, deve encarar o sol com cuidado e proteger-se, sempre, com o índice de proteção adequado ao seu tom de pele. Nesta altura é ainda importante esfoliar com regularidade a pele do rosto e do corpo, para assegurar que a pele está livre de células mortas e mais preparada para bem receber o sol. Após as exposições solares, é fundamental hidratar bem, com cremes pós-solares específicos, que garantam a recuperação plena da pele. Para onde quer que vá, não descure a maquilhagem! Mesmo que só use uma máscara de olhos, um verniz colorido ou um pouco de batom, o importante é sentir-se confortável e feminina. Termine tudo com um pouco de perfume – em tempo de calor, as águas de colónia são a solução ideal para se perfumar, de forma suave! Acima de tudo, sinta-se bem e ponha-se bonita!
GIAMBATTISTA VALLI
CHANEL
Palete maquilhagem | Makeup palette €74 “Extremely” Yves Saint Laurent, Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro,Açores/Azores
Here is how you do it: cleanse your face (it is important to remove any make-up you may be wearing) and begin applying the facial mask. Apply just a little, but enough to allow your skin to effectively absorb the product. While you are applying the mask, take a moment to apply a little eye cream to this delicate part of the face, and don’t forget your hands. Put a generous amount of the product on each hand, and gently massage your hands while you relax. If you are carrying music with you, listen to calm and relaxing tunes from your playlist. And don’t forget to drink plenty of water. Water is the key to keeping your body and skin perfectly hydrated and preventing the dehydration that the flight and the environment on board the aircraft can cause. Before boarding, take an opportunity to visit the airport shops. There you will find a wide range of moisturising facial masks, as well as eye creams and good hand moisturisers. In addition to a great variety of products, you will find the prices very reasonable and you can be sure that you will make some good purchases! Take advantage of the opportunity to stock up on summer essentials! From pre-sun supplements with anti-ageing properties, to tan-activating creams, to sunscreens. It is important to keep in mind that, whatever your destination, you must be careful about sun exposure and always protect yourself with the right sun protection factor (SPF) for your skin type. At this time of the year, it is also important to regularly exfoliate the skin of your face and body to ensure that it is free of dead cells and better prepared to take in the sun. After spending time in the sun, your skin needs to be well moisturised with special after-sun creams that ensure that your skin fully recovers. Wherever you go, don’t forget to put some make-up on! Even if you only use mascara, a colourful nail polish or a touch of lipstick, it is important to feel comfortable and feminine. Finish everything off with a little perfume – when the weather is hot, colognes are the ideal solution for perfuming yourself with a soft scent! Above all, feel good and be beautiful!
Palete maquilhagem Makeup palette €51 “Glow Designer” Dior, Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/azores
Máscara de pestanas Mascara “Baby Doll” €29 Yves Saint Laurent, Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
MÓNICA LICE Blogger e consultora de imagem, autora do “Mini-Saia” (http://mini-saia.blogs.sapo.pt/) Blogger and image consultant, author of “Mini-Saia” (http://mini-saia.blogs.sapo.pt/) www.LIVENING.net | 39
BOARDING /
BELEZA BEAUTY dolce & gabanna spring summer 2013
HORAS FELIZES
HAPPY HOURS
ve
xc l
u s i v e . t ra v
v
le
xc l
TRAVEL EXCLUSIVE
c l u s i v e . t ra
u s i v e . t ra
le
ex
eu rt-shopping.
po a ir
ww w.
Kit Perfumes Travel Kit €39 DKNY Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Perfume | Eau de Toilette €68 “Dhalia Noir” 90ml Givenchy, Duty Free Store - Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/ Azores
el
Kit Perfume e Gel Duche Kit Parfum & Shower Gel €60 “Million” Paco Rabanne, Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
COMPRE DOIS POR ANY TWO FOR 59€ Perfume | Eau de Toilette “Hot Red” DavidOff 60ml Perfume | Eau de Parfum “Chic” Carolina Herrera Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
e
BUY NOW
eu ing. pp
Perfume | Eau de Toilette €65 Aqva Pour Homme Marine, 100ml, BULGARI, Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
sh o
c l u s i v e . t ra v
*
ex
Perfume | Eau de Toilette “Extreme”, 100ml Paul Smith Perfume | Eau de Toilette 100ml, Tommy Girl Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores w.airportww
el
&
&
COMPRE DOIS POR ANY TWO FOR 79€
* Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online.Os produtos com QR Code estão sujeitos a rutura de stock. | Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock. | Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal. 40 | www.LIVENING.net
Vernizes | Nail Polish €11,50 (unit.) O.P.I. Nail Lacquer, Duty Free Store Just for Travellers, Lisboa, Porto, Açores/Azores Champô elixir ultime Elixir ultime shampoo €19,50 kérastase ABSOLUT BEAUTY, LISBOA
CHANEL
CHRISTIAN DIOR
billabong
DKNY
Eau de Toilette €44 Verbena L’Occitane, Lisboa, Porto
Sabonetes Leite de Burra Donkey Milk Soaps €17.95 Higiene Oral Kit Viagem Portfolio, Lisboa Oral Care Travel Kit €8.70 Elgydium, Farmácia do Aeroporto, Lisboa
Véu Leite de Amêndoa Almond Milk Veil €29 250ml, L’Occitane, Lisboa, Porto
Água de Colónia | Eau Cologne €75 Dior Homme 125 ml Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Sabonete | Soap €23.95 Alfazema de Portugal Portfolio, Lisboa
ex
c l u s i v e . t ra
v
ex
el
v clu
s i v e . t ra v
el
ex
Kit Perfume e Creme Corporal Kit Parfum & Body Cream “Eau de Merveilles” €64 Hermès, Duty Free Store Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
clu
s i v e . t ra v
el
ex
TRAVEL EXCLUSIVE
c l u s i v e . t ra
el
ex
s i v e . t ra v
el
clu
v
ex
c l u s i v e . t ra
TRAVEL EXCLUSIVE
ex
c l u s i v e . t ra
el
el
v
Perfume | Parfum €66 Bombshell 100 ml Victoria’s Secret LISBOA
Creme de Mãos Manteiga de Karité Shea Butter Hand Cream €19.50, 150 ml, L’Occitane, Lisboa, Porto
ex
clu
s i v e . t ra v
el
Palete maquilhagem Make up palette “Travel Chic” Platine Edition €63 Lâncome Paris, Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Sabonete | Soap €8.5 CLAUS PORTO FEITORIA, FARO
Cápsulas Sensibilidade Solar Sun sensitivity capsules €55.70 innéov Cápsulas Solar Intensivo Antiox Antiox Solar Intensive Capsules €46 innéov Farmácia do Aeroporto, Lisboa
www.LIVENING.net | 41
LACOSTE
SISLEY
IMAGINARIUM
MODA CRIANÇAS KIDS FASHION
LACOSTE
BOARDING /
Gelado | Ice Cream €1.45 DinoEgg, olá, LISBOA PORTO
Calções | Shorts €49 Desigual, Fashion Gate, Lisboa, Faro
Chinelos Flip-flops €22 Havaianas, Fashion Gate, Lisboa, Faro
Sandálias | Sandals €29 Accessorize, Lisboa, Faro
* .eu
www.airpo rt-
airp w.
g. e u ppin
ort-shopp i ng
o sh
BUY NOW
T-shirt €33 Desigual, Fashion Gate, Lisboa, Faro
ww
HORA DA BRINCADEIRA Ténis | Sneakers €55 CONVERSE ALL STAR FASHION GATE, LISBOA
Saco | Handbag €21.95 Harrods, Lisboa
Peluche Ursinha Teddy-Bear €39.95 Harrods, Lisboa
PLAY time Relógio Watch €36 “Cars” Flik-Flak, Swatch, Lisboa
42 | www.LIVENING.net
Troley €59.95 Disney, Divers, Lisboa
Kit Babygrows €95 (2 unit.) Lacoste, Lisboa
Poncho Praia Poncho Beach Towel €29.95 Imaginarium, Lisboa
Chapéu | Hat €14.90 Accessorize, Lisboa, Faro
DESIGUAL Cesta Pic-Nic Classic Pic-Nic €27.95 IMAGINARIUM, LISBOA
Balde Praia Beach Bucket €17.95 Imaginarium, Lisboa
Relógio | Watch €46 Flik-Flak, Swatch, Lisboa
Biquini | Bikini €18.90 Accessorize, Lisboa, Faro
ww w. ai
Chinelos | Flip-flops €20 Havaianas, Fashion Gate, Lisboa, Faro
w.airport-s ho ww
BUY NOW
o rp
rt-s
*
.eu ing pp
hopping .e u
Camisola Futebol Messi-Barcelona FC Messi FC Barcelona Football Sweater €130 Football Gate, Lisboa, Porto, Faro
Almofada | Pillow €69 MUU, Portfolio, Lisboa
Jogo Bowling My First Outdoor Bowling €11.95 Imaginarium, Lisboa
www.LIVENING.net | 43
w.airportww sh o
po a ir
rt-shopping.
*
BUY NOW
eu
GOURMET GOURMET
eu ing. pp
BOARDING /
ww w.
Chocolates | Chocolates €8.93 Valrhona, Chocolate lounge, lisboa
Biscoitos Chocolate Chunk e Avelã Chocolate Chunk & Hazelnut Biscuits, 150gr €11.95 Harrods, Lisboa
Sortido Gomas Assorted Jellies 100g €1.85 Cores Doces, Lisboa, Faro
Biscoitos Manteiga Butter Biscuits 150gr €11.95 Harrods, Lisboa
Conserva Sardinhas em Caldeirada | Canned Sardines in Stew 120g €2.45
Chocotate €7.20 (unit.) ArcÁdia, Chocolate Lounge, Lisboa
Conserva Filetes Cavala em Azeite | Canned Mackerel Fillets in Olive Oil 120g €2.50
SABORES DIVINAIS
Conserva Sardinhas em Molho Catalão | Canned Sardines in Catalan sauce 120g €3.75 Conserva Sardinhas em Limão e Aroma de Fumo Canned Sardines in Lemon & smoke flavor 120g €2.40 Conserva Sardinhas em Azeite Canned Sardines in Olive Oil 120g €2.60 Dreams Gourmet, Lisboa
DIVINE FLAVOURS
Mel Urze | Heather Honey, 250ml €6.20 Dreams Gourmet, Lisboa Mel Multifloral Multi flower Honey 250ml €6.20 Dreams Gourmet, Lisboa
Caixa de Bolachas Cookies Box €14.10 Oreo, 396g Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro
Mel Nozes | Nuts Honey, 250 ml €6.20 Dreams Gourmet, Lisboa
Doce de Melão | Melon Jam Doce de Ameixa | Plum Jam
Chocolate €5.95 ARCÁDIA, SIBARIUM, Porto
44 | www.LIVENING.net
Biscoitos Biscuits €5,95 “Beijinho Português” 250g Portfolio, Lisboa
Doce de Côco e Abóbora Coconut and Pumpkin Jam Doce de Pêra | Pear Jam €3.95 (unit.) 140g Dreams Gourmet, Lisboa
hediard
Licor Beirão Miniaturas Mini bottles (4x5cl) €4.90 Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Café Brasil Brazil Coffee 250g Delta Origens €5.95 Dreams Gourmet, Lisboa M&M’S 125g €12.90 Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Caramelos | Caramels 150g €13,60 Dreams Gourmet, Lisboa
w.airportww sh o
po a ir
eu ing. pp
rt-shopping.
*
BUY NOW
eu
Chocolates Cream Toffees 200g €5.90 Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/ Azores
ww w.
Gelados Ice-cream €2,85 Magnum 5 kisses (unit.)OLÁ Lisboa, Porto
Bombons | Milk&Dark Chocolats 200gr €24.50 Godiva, Chocolate Lounge, Lisboa
Cornucópias de Alcobaça Alcobaça Regional Product €15.95 (6 unit.) ATELIER DO DOCE, Portfolio, Lisboa
Vinho Branco White Wine €5.25 “Quinta da Aveleda” 70cl Dreams Gourmet, Lisboa
Frappuccino de caramel Caramel Frappuccino a partir de | from €4.50 STARBUCK’S, LISBOA
Vinho Tinto Red Wine 0,75CL €14.95 WWS DINE WITH ME TONIGHT PORTFOLIO, LISBOA
Vinho do Porto Rosé Rosé Port Wine €15.95 “Poças Pink” Portfolio Sabores Portfolio, Lisboa
Potes de Doce, Produto Regional Pots of Jam, Regional Product €12.90 Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Vodka Absolut 100cl €26.50 Duty Free Store – Just for Travellers, Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores
Vinho Tinto | Red Wine €15.95 “Monte da Peceguinha” 70cl Dreams Gourmet, Lisboa
www.LIVENING.net | 45
BOARDING /
FOOD COURT FOOD COURT
Refeições
com o gosto
português
MEALS WITH PORTUGUESE TASTE AEROPOORRTTO DE LISBOA DRINK &
CO
K
T PI
T AS AP
C
LISBON AIRP
A qualquer hora do dia e à medida do seu apetite, nos aeroportos pode encontrar sugestões de pequeno-almoço, refeição ou snack às quais se acrescenta os ingredientes e o toque português que fazem toda a diferença. At any time of the day, depending on your appetite, the Portuguese airports offer delicious suggestions for breakfast, lunch/dinner or snacks – with those special ingredients and Portuguese touch that make all the difference.
Passeio Antigo O sabor da tão portuguesa sardinha assada para uma divinal refeição! Sardinhas + fatia de pão + copo de vinho The ever so Portuguese grilled sardine makes for a divine meal! Sardines + slice of bread + glass of wine
€14.95
€ 5.50
Uma refeição matinal revigorante e saudável! Pequeno-almoço Natura. Leite, cereais, fruta, pão, queijo fresco, mel An invigorating and healthy morning meal! Natura Breakfast. Milk, cereal, fruit, bread, fresh cheese, honey
AEROPORTO Do porto
TERMINAL 2 | TERMINAL 2
Servejaria Um suculento bife à altura dos apreciadores de um almoço mais generoso! Bife de Alcatra + Imperial* Acompanhamento ovo estrelado, batata frita e arroz branco
PORTO AIRPORT
MEDAS Uma sugestão de snack muito deliciosa e tradicional! Prego em focaccia de azeitonas + batatas fritas + cerveja nacional A delicious take on a traditional Portuguese snack! Steak sandwich made with olive focaccia + fries + national beer 46 | www.LIVENING.net
€14.80
*imperial, água ou sumo do dia
€ 9.95
A succulent steak to please lovers of a good hearty lunch! Rump steak + draught beer* Served with fried egg, fries and rice *Draught beer, mineral water or juice of the day
GASTRONOMIA GASTRONOMY
UMA QUESTÃO DE RAPIDEZ A MATTER of speed Quando se toma uma refeição num aeroporto, procura-se rapidez e qualidade. Binómio alcançado, com algum sucesso, pelo My Bistro, restaurante que se encontra na área pública de chegadas, junto ao acesso ao metro e com uma simpática esplanada. A carta é como se quer num local de passagem. Simples mas variada. Massas, pizzas, hambúrgueres, bifes e meia dúzia de entradas e sobremesas. Há, ainda, o menu do dia. Apesar da comida de inspiração italiana cumprir a sua função nas mesas vizinhas, optei por um bife com molho My Bistro, acompanhado por batatas fritas. Decisão tomada sem ajuda de um dos cinco empregados que passaram pela mesa e foram cumprindo as suas funções de forma mecânica. Antes da primeira garfada, a surpresa e agrado foram para a rapidez com que o pedido chegou. Podia jurar que, por tão pouco tempo demorado, seria o único cliente do restaurante naquela hora de almoço mas, com todas as mesas ocupadas, tal não era verdade. O bife veio de bom tamanho, bem frito e quase tão tenro como se quer. Já o molho, que submergia metade do bife, cumpria a sua missão. Ao lado, uma taça repleta de batatas fritas, caseiras, estaladiças e na quantidade certa para acompanhar o bife. Nas mesas ao lado, o cenário repetia-se. Com rapidez, chegavam refeições satisfatórias. A poucos metros, via-se a habitual correria de pessoas de um lado para outro com as suas malas, mas, ali dentro, naquele espaço de tons celestes, todos podem passar um momento tranquilo, preparando o estômago para uma viagem, mais ou menos demorada. A rapidez, variedade considerável dos pratos e a pouca mossa que faz na carteira, são trunfos do My Bistro. A postura dos empregados, ainda que pronta e eficiente, poderia ser mais atenciosa, um ponto sempre a tempo de ser alterado. Ainda assim, não vi ninguém, nem eu próprio a sair que não satisfeito com a experiência. Depressa e relativamente bem, há quem.
/ BOARDING
When usually taking a meal at an airport, we are looking for two things: rapid service and good quality. Those two goals are achieved quite successfully by MyBistro, a restaurant with an outside seating area in the public arrivals hall close to the underground train entrance. The menu is exactly what one wants in a place of transit. Simple but with lots of choice: pasta, pizza, hamburgers, steaks and a half-dozen starters and desserts. There is also the menu of the day. While the Italian-inspired food was going down a treat on the tables beside me, I opted for a steak with MyBistro sauce, which comes with fries. It was a decision I reached without the aid of one of the five waiters who passed by table going about their duties mechanically. Before I go on to the food itself, I was pleasantly surprised by the speed with which my order arrived. With the rapidity of service, I could have been excused for thinking I was the only client in the restaurant that lunch time. But, with all the tables occupied, that was not the case. My steak was a good size, well cooked, though not quite as tender as it should be. The sauce, which submerged half the steak, also fulfilled its mission. The steak came with a side dish of crispy, freshly home-made fries in just the right amount to be the ideal accompaniment. At the tables around me the scene repeated itself. Satisfactory meals were served quickly. Just metres away outside one could witness people hurrying along with their luggage, but inside this space decorated in shades of sky blue, one can spend a few moments of calm, preparing one’s stomach for a long, or not so long, flight. The speed of service, considerable variety of dishes and the limited damage it does to one’s wallet are the MyBistro trump cards. The waiters, whilst quick and efficient, could be a bit more attentive, but this is something that can still be improved. Even so, I didn’t see anyone, much less myself, leave the premises dissatisfied. Quick and rather good – yes, it can be done. MISTERY CLIENT
My Bistro
Aeroporto Lisboa - zona pública Horário: segunda a domingo, 06h30 - 22h00 Preço médio de refeição, composta por prato, refrigerante e café: €16,05 Lisbon Airport – public area Opening hours: Monday to Sunday, 6.30 a.m. to 10.00 p.m. Average price for meal consisting of main course, soft drink and coffee: €16.05
CLIENTE MISTÉRIO www.LIVENING.net | 47
FOLLOW ME DEIXE O SEU CARRO CONNOSCO | LEAVE YOUR CAR WITH US
Viaje descansado,
Premium
O SEU AUTOMÓVEL FICA EM BOAS MÃOS! Travel without a care – your car is in good hands! Estacione o seu carro no Aeroporto e vá de viagem livre de preocupações. Os Parques Oficiais dos Aeroportos geridos pela ANA Aeroportos têm ao seu dispôr diversas opções de estacionamento, garantindo sempre todo o conforto, segurança e uma tarifa à sua medida. Park your car at the airport and travel without a care in the world. The official car parks of the airports, managed by Ana Aeroportos, offer a range of parking solutions, all of which guarantee convenience, security and a price that’s right for you.
Opções de Estacionamento
Classic
Os Aeroportos oferecem soluções de parking recomendadas para estadias de curta duração e longa duração. Com serviços de valor acrescentado, como a opção ValetXpress, ou as melhores tarifas do mercado nos parques Low Cost.
48 | www.LIVENING.net
Já conhece a nossa oferta de estacionamento a 5 Euros dia no Aeroporto de Lisboa e Faro? Did you know we offer parking at only 5 euros a day at Lisbon and Faro airports?
> Standard de Qualidade e Preço > Parque Descoberto > Shuttle Gratuito (Aeroporto Lisboa) >Our standard service for quality and price >Outdoor parking >Free shuttle service (Lisbon Airport)
PARKING OPTIONS
Our airports offer both short-term and long-term parking solutions. With value-added services, such as ValetXpress option, or the best prices in the market in our Low Cost car parks.
Executive
Low Cost Plus
> Qualidade a Preço Baixo > Parque Descoberto > Shuttle Gratuito (Aeroporto Lisboa) > Exclusivo Online >Quality at a low price >Outdoor parking >Free shuttle service (Lisbon Airport) >Exclusive online deal
>Máxima Comodidade e Conforto >Parque Coberto >Acesso Direto às Partidas >Maximum convenience and comfort >Indoor parking >Direct access to Departures hall >Superior Conforto e Qualidade >Parque Coberto >Acesso Direto às Chegadas >Superior convenience and quality >Indoor parking >Direct access to Arrivals hall
Usufrua de estacionamento a 4 Euros dia no Aeroporto do Porto Make the most of our 4 euros a day parking at Porto Airport
Low Cost >Garantia do Melhor Preço >Parque Descoberto >Shuttle Gratuito (Aeroporto Lisboa ) >Exclusivo Online >Best price guarantee >Outdoor parking >Free shuttle service (Lisbon Airport) >Exclusive online deal
Opções Adicionais de Estacionamento Additional Parking Options
Procure os lugares sinalizados com duas modalidades opcionais de estacionamento e beneficie das vantagens. Look for our sign-posted parking spaces with two optional parking modalities and enjoy the advantages. >Premium Parking Service >Exclusivo e Personalizado >Estacionamos a sua viatura por si >Entrega: Áreas Exclusivas Partidas (Lisboa e Porto) >Recolha: Áreas Exclusivas Parques P1 (Lisboa) ou P0 (Porto) >Horários do Serviço ValetXpress: Lisboa: das 06:00 às 22:00 (todos os dias do ano) Porto: das 05:00 às 21:00 (todos os dias do ano) Fora destes horários, apenas os serviços de ValetXpress agregados às reservas através do site www.parking.ana.pt >Premium Parking Service >Exclusive and personalised >We park your car for you >Drop-off: exclusive Departures area (Lisbon and Porto) >Collection: exclusive area in car park P1 (Lisbon) or P0 (Porto) >ValetXpress service hours: Lisbon: 06:00 to 22:00 (all year round) Porto: 05:00 to 21:00 (all year round) Outside these hours only ValetXpress Services associated with online bookings via www.parking.ana.pt are available.
Preços pequenos para carros pequenos. A ANA beneficia os utilizadores de veículos ligeiros de passageiros com comprimento total inferior a 3 metros, com tarifas (**) e lugares à sua medida.
>Aeroportos de Lisboa, Porto e Faro >Viaturas Híbridas e Eléctricas >Lugares Reservados Tarifa Exclusiva >Lisbon, Porto and Faro airports >Hybrid and electric vehicles >Reserved spaces >Exclusive prices
O programa EcoParking beneficia os utilizadores de veículos híbridos e eléctricos, com uma tarifa (*) reduzida exclusiva. Com o programa EcoParking, a ANA Aeroportos responsabiliza-se pela compensação dos gases com efeitos de estufa, emitidos pelos clientes dos seus parques de estacionamento. Após monitorização das emissões, o sequestro de carbono é realizado através de um programa de compensação sustentável. (*) Disponível para as tarifas Premium, Executive e Classic nos aeroportos de Lisboa, Porto e Faro. Não disponível para reservas online.
Small prices for small cars. ANA rewards the drivers of small passenger vehicles, less than 3 metres long with prices (**) and spaces to measure.
The EcoParking programme rewards drivers of hybrid and electric vehicles with exclusive reduced prices (*). With its EcoParking programme, ANA Aeroportos aims to offset the greenhouse gas emissions of the vehicles using its car parks. The emissions are monitored and the carbon sequestration is achieved through a sustainable carbon offsetting programme.
(**) Available at Lisbon Airport for the Premium and Executive options. Not available for online bookings.
(*) Available for the Premium, Executive and Classic options at Lisbon, Porto and Faro airports. Not available for online bookings.
(**) Disponível para as tarifas Premium e Executive no aeroporto de Lisboa. Não disponível para reservas online.
>Aeroporto de Lisboa >Comprimento inferior a 3 metros >Lugares Reservados >Tarifa Exclusiva >Lisbon Airport >Car length less than 3 metres >Reserved spaces >Exclusive price
www.LIVENING.net | 49
FOLLOW ME /
DEIXE O SEU CARRO CONNOSCO LEAVE YOUR CAR WITH US
Se estacionar , no Aeroporto E VOE
APROVEITE O IÃ V A U E S O A É T A and fly straight Park at the airport to your plane
Se trouxe o seu carro até ao Aeroporto e aqui o vai deixar ficar, esteja de olho nas ofertas que temos para si e verá que em dois tempos estará pronto a embarcar.
If you drive to the airport and leave your car there then have a look at the offers we have for you. You’ll be ready to board in no time at all.
AEROPORTO DO PORTO PORTO AIRPORT
Beneficie do serviço Greenway Se vai estacionar por um período igual ou superior a 3 dias no P1 e aderir ao serviço ValetXpress: aproveite a oferta do serviço Greenway. O Greenway permite acesso prioritário ao controlo de segurança e tratamento de raio-x, que torna o acesso à sala de embarque mais rápido. Caso se encontre em condições de usufruir desta oferta, no dia da sua viagem dirija-se ao balcão ValetXpress.
Greenway service If you park for at least 3 days in the P1 car park and decide on ValetXpress service: enjoy our Greenway service offer. Greenway gives you priority access to security control and baggage screening, meaning you get to the boarding area a lot quicker. If you are able to avail of this offer, on your travel day go straight to the ValetXpress service desk.
Serviço VIP EXPRESS Se é cliente do estacionamento Ana Aeroportos: aproveite o serviços ValetXpress + Greenway + Lounge por 25 euros, acrescido ao custo de estacionamento disponível apenas para os clientes do P0 e P1.
VIP EXPRESS If you are an ANA Aeroportos parking customer: enjoy our ValetXpress + Greenway + Lounge services for only 25 euros, plus the cost price for parking. Available only for users of the P0 and P1 car parks.
50 | www.LIVENING.net
DEIXE O SEU CARRO CONNOSCO LEAVE YOUR CAR WITH US
/ FOLLOW ME
AEROPORTO DE LISBOA LISBON AIRPORT
Beneficie do serviço Greenway + acesso Lisbon Lounge Se vai estacionar por um período igual ou superior a 2 dias no P1: aproveite a oferta do serviço Greenway, para acesso prioritário ao controlo de segurança e tratamento de raio-x, e do acesso ao Lisbon Lounge. No Lounge encontrará o ambiente propício para relaxar antes de embarcar. Para mais informações sobre este serviço, no dia da sua viagem, dirija-se à caixa manual de pagamento.
Greenway service + access to Lisbon Lounge If you park for at least 2 days in the P1 parking lot: enjoy our Greenway service giving you priority access to security control and baggage screening plus access to the Lisbon Lounge. The Lisbon Lounge provides the perfect ambience for relaxing before boarding. For more information on this service, on your day of travel go to the parking payment desk.
Beneficie do serviço Greenway + ValetXpress Se vai estacionar por um período igual ou superior a 3 dias no P2: aproveite a oferta do serviço Greenway, para acesso prioritário ao controlo de segurança e tratamento de raio-x, e ValetXpress. Caso se encontre em condições de usufruir desta oferta, durante o processo de reserva não adicione o serviço ValetXpress e, no dia da sua viagem dirija-se ao balcão ValetXpress.
Greenway service + ValetXpress If you park for at least 3 days in the P2 car park: enjoy our Greenway service for priority access to security control and baggage screening plus our ValetXpress service. If you are able to avail of this offer, when making your booking do not add the ValetXpress service but on your travel day go straight to the ValetXpress service desk.
serviço VIP EXPRESS Se é cliente do estacionamento Ana Aeroportos: aproveite o serviço ValetXpress + Greenway + Lisbon Lounge por 30 euros. Não incluí tarifa de estacionamento. Válido para todos os clientes de estacionamento dos parques P1,P2,P3 e P6 (apenas disponível quando o parque aceitar rotação).
EXPRESS service If you are an ANA Aeroportos parking customer: enjoy our ValetXpress + Greenway + Lisbon Lounge services for just 30 euros. Does not include parking rate. Valid for all customers of P1, P2, P3 and P6 parking areas (only available when the parking area accepts rotation). www.LIVENING.net | 51
FOLLOW ME /
ALUGUE UM CARRO RENTING A CAR
Na hora de alugar um carro alugue com garantias When renting a car, go FOR guarantees Seja em lazer ou em trabalho, viajar deve ser sempre uma fonte de prazer e não de preocupações. Todos os pormenores do itinerário contam para uma viagem com final feliz. Por isso, prolongue a sua boa experiência no ar, fazendo as escolhas certas em terra. Na hora de recorrer a um serviço de rent-a-car, não se deixe levar por soluções aparentemente fáceis, pois o barato pode sair muito caro. No aeroporto, exija todas as garantias, e prefira sempre um operador licenciado. Viajantes sensatos tomam decisões ponderadas para melhor usufruírem do prazer de viajar. Se precisar de alugar uma viatura para as suas deslocações, ao planear a sua viagem antecipe as suas opções de escolha através de uma visita ao site www.ana.pt, onde poderá conhecer quais as empresas licenciadas a operar nos nossos aeroportos. /// As empresas de Rent-a-Car licenciadas pela ANA Aeroportos dispõem de balcões de venda e atendimento nos aeroportos, assim como zonas exclusivas para entrega e recolha de viaturas, com todo o conforto e segurança para os seus clientes. /// Empresas de dimensão nacional e internacional no sector e com provas dadas quanto à segurança e qualidade dos seus serviços. /// Variedade e qualidade da frota automóvel disponível. /// Padrões de operação e de serviço ao cliente de máximo rigor, seguindo os normativos internacionais nas vertentes da Qualidade, Ambiente e SST. /// Garantia que o serviço adquirido corresponde exatamente ao esperado, sem surpresas desagradáveis de última hora. Em resumo, recorrer a empresas de Rent-a-Car licenciadas pela ANA Aeroportos de Portugal é ter a garantia de um serviço de qualidade e com segurança. 52 | www.LIVENING.net
Whether you’re travelling for leisure or on business, flying should always be a source of pleasure and not worries. And all details of your journey should be factored in to make sure a trip goes smoothly. For this reason, double your good experiences in the air by making the right choices on land. When you use a car rental service don’t be misled by seemingly simple solutions, for what looks cheap at first can often end up being very expensive. At the airport, insist on all guarantees and always opt for a licensed operator. Wise travellers make informed decisions so that they can get the most out of the pleasure of travel. If you need to rent a car to get around, in planning your trip check out your options by first visiting the website www.ana.pt. Here you can find out which licensed companies operate at our airports. /// The car rental companies licensed by ANA Aeroportos have sales and service desks at the airports, as well as reserved areas for the picking up and returning vehicles, offering the maximum of convenience and safety to customers. /// They are national and international companies operating in the sector with a proven record in terms of safety and quality of service. /// Variety and quality of the fleet of vehicles available /// The highest operating and service quality standards in line with international standards for quality, the environment and occupational health and safety /// Guarantee that the service contracted is exactly as expected, with no unpleasant last-minute surprises In short, using the car rental firms licensed by ANA is to guarantee service with the focus on quality and safety.
/ FOLLOW ME
Liquid products are available for purchase in our airport shops For purchases made before the security check (X-ray): restrictions on liquids do not apply to baggage presented at check-in desks and dispatched as hold baggage. If you purchase liquid products of more than 100 ml in our shops before checking in, you will have to put them in your hold baggage. If the liquids have a capacity of less than 100 ml or equivalent (100g / 3 oz), you can choose whether to put them in your hold baggage or pack them in a closed transparent plastic bag which can be opened and closed again. All articles must fit comfortably into the bag so that it can be closed easily and the contents viewed and identified without exceeding the maximum capacity of one litre (per passenger).
Para compras depois do controlo de segurança (raio-x): não se aplicam quaisquer restrições de líquidos caso o passageiro viaje diretamente para o seu destino final (voo sem escala em outro aeroporto). Caso o passageiro não viaje diretamente para o seu destino final (voo com escala em outro aeroporto), deverá informar o espaço comercial no momento da compra, para que este possa acondicionar os líquidos em sacos específicos para o efeito (STEB’s). Entende-se por líquidos: · Águas e outras bebidas, sopas e xaropes; · Géis, incluindo géis para cabelo; · Pastas, incluindo dentífricas; · Outros artigos de consistência semelhante; · Loções, incluindo perfumes e cremes para barba aerossóis e outros recipientes sob pressão. Exceções: · Líquidos necessários para toda a viagem, que visem satisfazer fins médicos, com prescrição médica e prova de autenticidade do líquido objeto de isenção; · Líquidos necessários para toda a viagem, que visem satisfazer uma necessidade dietética especial, mediante atestado médico e comida para bebé. Atenção: Caso o passageiro que tenha adquirido líquidos nas lojas localizadas após controlo de segurança (raio-x), por qualquer motivo necessite de se deslocar à área pública, deverá dirigir-se ao espaço comercial onde adquiriu os líquidos, solicitando o acondicionamento dos líquidos em sacos específicos para o efeito (STEB’s). Em caso de dúvidas, deverá contactar o balcão de informações da ANA, localizado na área pública de chegadas. MyWay Aeroportos para todos Ao solicitar o serviço MyWay, pessoas com mobilidade reduzida poderão ser acompanhadas por um assistente até à porta de embarque e terão direito a assistência pessoal e de bagagem, no check-in e nos controlos de segurança, fronteira e embarque. O passageiro deverá informar o MyWay assim que chega ao aeroporto através do telefone disponível nos Meeting Points e aguardar o colaborador. Na altura do desembarque, o passageiro será acompanhado desde o seu lugar na aeronave até ao ponto de encontro existente na área de chegadas do aeroporto. Durante o percurso, terá assistência pessoal e de bagagem. O serviço MyWay deve ser requisitado à companhia aérea transportadora ou ao agente de viagens na altura da reserva da viagem e até 48 horas antes da partida do avião. A informação é, de imediato, transmitida aos aeroportos implicados, que assegurarão a assistência necessária. Não inclui a cobrança de taxas. Os custos estão diluídos na taxa aplicada a todos os passageiros que embarcam nos aeroportos. Para mais informações sobre como solicitar o novo serviço da ANA, consulte o site http:// www.ana.pt/myway/ana_myway.html.
For purchases made after the security check (X-ray): there are no restrictions on liquids if the passenger is travelling directly to their final destination (non-stop flight). If the passenger is not flying directly to their final destination (flight with a transfer at another airport), they must inform the shop at the time of purchase so that the shop can pack the liquids in security tamper evident bags (STEBs). Liquids are deemed to be: · Waters and other beverages, soups and syrups; · Gels, including hair gels; · Pastes, including toothpaste; · Other articles of a similar consistency; · Lotions, including perfumes and shaving creams, aerosols and other pressure vessels. Exceptions: · Liquids needed for the whole journey for medical purposes, with a doctor’s prescription and proof of authenticity of the exempted liquid object; · Liquids needed for the whole journey to meet a special dietary requirement, subject to a medical certificate, and baby food. Note: If passengers have purchased liquids in the shops located after the security check (X-ray) and then needs to go to the public area for any reason, they must proceed to the shop where they purchased the liquids and request them to be packed in security tamper evident bags (STEBs). In case of doubt, they must contact the ANA information desk located in the public arrivals area. My Way Airports for All On requesting the MyWay service, passengers with reduced mobility can be accompanied by an assistant to the boarding gate and will receive help with luggage, at check in, passport control, security checks and boarding. Passengers intending to use this service should inform MyWay as soon as they arrive at the airport by using the telephone available at meeting points and then wait for their helper.On disembarking, passengers are accompanied from their place on the aircraft to the meeting point in Arrivals. Once again, they will receive personal assistance and help with their luggage. The MyWay service must be requested from your airline or travel agent when you book, or up to 48 hours before departure. This information is then immediately transmitted to the airports involved, thus assuring any assistance needed.The service is free as costs are divided among all passengers paying airport tax. For more information, go to http://www.ana.pt/myway/ana_myway.html
u
*
w.airport ww -s
h
BUY NOW
t-shopping .e
Pode comprar produtos líquidos nas lojas dos nossos aeroportos Para compras antes do controlo de segurança (raio-x): não se aplicam as restrições de líquidos à bagagem apresentada nos balcões de check-in e despachada como bagagem de porão. Antes de fazer o check-in, se adquirir produtos líquidos nas nossas áreas comerciais superiores a 100 ml, terá de colocá-los na sua bagagem de porão. Caso os líquidos tenham capacidade inferior a 100 ml ou equivalente (100g / 3 Oz), terá a opção de os colocar na bagagem de porão ou acondicioná-los num saco de plástico fechado, transparente e que possa ser aberto e fechado de novo. A totalidade dos artigos deve caber comodamente dentro do saco, para que este possa ser facilmente fechado, permitindo a visualização e identificação do seu conteúdo, sem exceder a capacidade máxima de um litro (por passageiro).
Aeroporto de Lisboa Lisbon Airport
r rpo .ai
Free Internet Wi-Fi at ANA Airport Using “Boingo Hotspot”, ANA Airports now offers passengers 30 minutos of free Wi-Fi internet access per every 12 hour period. In order to use this service, a one-time registry with Boingo is needed. Access to all ANA information and commercial content in the airport facilities is available free of charge and unlimited time without the need to provide any personal information.
g.eu pin op
Wi-Fi gratuito nos Aeroportos do Grupo ANA Os aeroportos oferecem agora aos seus passageiros 30 minutos de acesso ao serviço de internet via Wi-iFi por cada período de 12 horas (nome de rede SSID: Boingo Hotspot). Trata-se de um acesso de qualidade, que exige o registo, uma única vez, no Boingo - www.boingo.com. O acesso a todos os conteúdos ANA informativos e de caráter comercial no espaço aeroportuário é disponilizado gratuitamente e por duração ilimitada sem necessidade de fornecer qualquer informação.
ww w
GUIA DOS AEROPORTOS AIRPORTS GUIDE
Compra online nas lojas do Aeroporto de Lisboa Viage sem sacos! Envios a casa e balcões de entregas do Aeroporto. www.airport-shopping.eu Acesso wi-fi gratuito e ilimitado no Aeroporto No site www.airport-shopping.eu poderá proceder à reserva de hóteis, voos, lounges, salas de reuniões, tours turísticos, moeda, câmbio e outros serviços. Buy online @ Lisbon Airport Stores Stop carrying bags! Home delivery and pick up at airport. www. airport-shopping.eu. Free and unlimited wi-fi access at the airport
Reembolso IVA Os residentes de países fora da União Europeia podem realizar as suas compras nos aeroportos e beneficiar do respectivo reembolso de IVA. Para conhecer bem todo o procedimento e obter o reembolso, os passageiros devem informar-se junto dos seguintes operadores: Global Blue, Premier Tax Free e Innova Tax Free. No momento em que realizarem as suas compras, os passageiros devem pedir aos lojistas o formulário necessário. Caso a loja não tenha acordo com um operador de reembolso de IVA, o lojista deve esclarecer quando ao procedimento a tomar. Em seguida, os passageiros devem dirigir-se à Alfândega onde as compras e recibos serão verificados e o formulário Tax Free carimbado. Mediante a apresentação do formulário carimbado, o reembolso é obtido de imediato num dos balções dos operadores Global Blue e Unicâmbio (Premier Tax Free e Innova Tax Free). VAT Refund Residents from countries outside the European Union may do their shopping in airports and benefit from the respective VAT refund. To find out about the procedure and obtain the refund, passengers must consult the following operators: Global Blue, Premier Tax Free and Innova Tax Free. When making their purchases, passengers must ask the shop assistants for the necessary form. If the shop does not have an agreement with a VAT refund operator, the shop assistant must clarify the procedure to take. Subsequently, passengers must go to the Customs office where the purchases and receipts are verified and the Tax Free form stamped. The refund is obtained immediately upon submission of the stamped form at the desks of the Global Blue and Unicâmbio (Premier Tax Free and Innova Tax Free) operators.
www.LIVENING.net | 53
47 7
SAÍDA_EXIT
co
31
7
SAÍDA_EXIT
SAÍDA_EXIT
FOLLOW ME /
Raio-X Raio-X Raio-X X-Ray X-Ray WC Blue Lounge Multibanco X-Ray WC ATM WC Duches Zona de Fumadores Duches Zona de Fumadores Duches Zona de Fumadores Showers Smoking Multibanco Point Smoking Point Showers Smoking Point Showers Multibanco ATM WC ATMWC WC Infantil Espaço Lisboa Lounge Espaço Infantil Lisboa Lounge Lisboa Lounge Playground Tap Premium Lounge Playground Tap Premium Lounge Tap Premium Lounge
GUIA DOS AEROPORTOS AIRPORTS GUIDE
Blue Lounge
Multibanco ATM
Multibanco Carrinhos de bebé ATM Baby strollers
PARTIDAS_ÁREA RESTRITA REA RESTRITA
Balcão TRANSFERÊNCIAS Transfers Desk
Balcão TRANSFERÊNCIAS Balcão TRANSFERÊNCIAS WC Transfers Desk Transfers Desk
Recolha bagagem WC Baggage claim
PORTAS_GATES Recolha WC bagagem 1-3 Baggage claim
PORTAS_GATES Recolha bagagem 1-3 claim Baggage
_GATES WC
Multibanco ATM
Carrinhos de bebé Baby strollers
WC
Multibanco ATM
Carrinhos de bebé Baby strollers
DEPARTURES_RESTRICTED AREA TRICTED AREA
E COSMÉ PERFUMARIA E COSMÉTICA_PERFUMES AND COSMETIC E CAFETARIAS_BARS AND COFFEE SHOPS MODA E ACESSÓRIOS_FASHION AND ACCESSORIES AS_BARS ANDBARES COFFEE SHOPS PERFUMARIA E COSMÉTICA_PERFUMES AND COSMETICS PERFUMARIA MODA E AND ACESSÓRIOS_FASHION AND ACCESSORIES HOPS MODA E ACESSÓRIOS_FASHION ACCESSORIES 45 L’Occitane 45 1 L’Occitane 20 Cockpit Drinks & Tapas 45 Accessorize 20 Accessorize nks & Tapas L’Occitane 20 Accessorize
Tasty 2 Go Go To Café 4 Harrods Café 5 Harrods Buffet 6 Air Tasty 7 The Food Gallery 8 Natural Break 9 First Class Café 10 Hediard 11 Starbucks
21 Ermenegildo Zegna PRODUTOS GOURMET_GOURMET 21 Ermenegildo Zegna PRODUTOS GOURMET PRODUTOSPRODUCTS GOURMET_GOURMET PRODUCTS Ermenegildo Zegna 22 Salvatore Ferragamo 22 Salvatore Ferragamo Salvatore Ferragamo 46 Dreams Gourm 46 Dreams Gourmet46 Dreams Gourmet é 23 Montblanc 23 Montblanc 23 Montblanc PERFUMARIA E COSM PERFUMARIA E COSMÉTICOS/BEBIDAS/TABACO/GIF PERFUMARIA E COSMÉTICOS/BEBIDAS/TABACO/GIFTS/ fet CHOCOLATES_PERFUM 24 Ralph Lauren CHOCOLATES_PERFUMES AND COSMETICS/BEVERAG 24 Ralph Lauren CHOCOLATES_PERFUMES AND COSMETICS/BEVERAGES/ 24 Ralph Lauren TOBACCO/GIFTS/CHO TOBACCO/GIFTS/CHOCOLATES TOBACCO/GIFTS/CHOCOLATES 25 Burberry 25 Burberry 25 Burberry Duty Free Stor allery Duty Free Store Just for 47Travellers 47 Duty Free Store Just for Travellers 47 26 Betrend.store 26 Betrend.store 26 Betrend.store k RESTAURANTES_REST 27 RESTAURANTES_RESTAURANTS Just Luxury 27 Just Luxury RESTAURANTES_RESTAURANTS 27 Just Luxury afé 28 Sunglass Hut 28 Sunglass Hut 48 Passeio Antigo 28 Sunglass Hut 48 Passeio Antigo 48 Passeio Antigo 29 Desigual 29 Desigual 49 McDonald’s 29 Desigual 49 McDonald’s 49 McDonald’s 30 Tie Rack 30 Tie Rack 50 Pizza Hut 30 Tie Rack 50 Pizza Hut 50 Pizza Hut CHOCOLATES E GOMAS_CHOCOLATES AND 31 CANDIES MAS_CHOCOLATES AND CANDIES ANDIES 31 Stone by Stone 51 Pans & Compa Stone by Stone 31 Stone by Stone 51 Pans & Company51 Pans & Company 12 Cores Doces 32 Lacoste s 32 Lacoste 32 Lacoste 52 Oregano 52 Oregano 52 Oregano 13 Chocolate Lounge 33 Adolfo Dominguez ounge 33 Adolfo Dominguez 33 Adolfo Dominguez SERVIÇOS_SERVICES SERVIÇOS_SERVICES SERVIÇOS_SERVICES PORTAS_GATES PORTA_GATE PORTA_GATE PORTA_GATE PORTA_GATE PORTAS_GATES PORTA_GATE PORTA_GATE PORTA_GATE 34 ChilliPORTA_GATE Beans PORTA_GATE 34 Chilli Beans GELATARIA_ICE CREAMS 34 EAMS Chilli Beans 7-13 14 15 16 17 18-21 22 23 24 25 26 53 IVA)_VAT Global Blue 53 Global Blue (reembolso de refund(re 9 Blue (reembolso de IVA)_VAT refund 9 & Business Gate53 Global Gate 35 Travel 9 35 Travel & Business35 GateTravel & Business 14 Olá 54 Espaço Infanti 54 Espaço Infantil_Playground Espaço Infantil_Playground 54 36 Fashion Gate 36 Fashion Gate JOALHARIA/OURIVESARIA_JEWELLERY 36 Fashion Gate ESARIA_JEWELLERY Unicâmbio_Mo 55PORTA_GATE Unicâmbio_Money Exchange_VAT refund 55Exchange_VAT refund PORTA_GATE 55 Unicâmbio_Money PORTA_GATE PORTA_GATE PORTA_GATE PORTA_GATE 37 Tumi 37 Tumi 37 Tumi 15 H. Stern 41 4256 Cacifos_Lockers 43 44 45 5646 Cacifos_Locker Cacifos_Lockers 56 3Min. 2Min. 1Min. 2Min.38 Woman’Secret 383Min. Woman’Secret 2Min. 1Min. 381Min. Controlo de Passaportes Woman’Secret LIVRARIA/PAPELARIA/TABACARIA_BOOKSTORE/ RIA/TABACARIA_BOOKSTORE/ 57 Parafarmácia_ Passport Control 57 Parafarmácia_Parapharmacy 57 Parafarmácia_Parapharmacy TORE/ 39 Victoria’s Secret STATIONERY SHOP/TOBACCO SHOP 39 Victoria’s Secret 39 Victoria’s Secret TOBACCO SHOP CULTURA E TECNOLO CULTURA E TECNOLOGIA_CULTURE AND TECHNOLOG CULTURA E TECNOLOGIA_CULTURE AND TECHNOLOGY 40 Swarovski 16 Divers 40 Praça Swarovski 40 Swarovski Lisboa 4Min. Lisbon Square 41 58 Fnac Springfield 41 58 Fnac Springfield PORTAS_GATES 6Min. 3Min. 5Min. 2Min. 3Min. 41 Springfield 3Min. 58 Fnac LOJA GIFTS_GIFTS SHOP SHOP 1-3 42 Pandora 42 Pandora CULTURA/ARTESANAT 42 Pandora CULTURA/ARTESANATO/DESIGN/MODA/SABORES_C CULTURA/ARTESANATO/DESIGN/MODA/SABORES_CULTURE/ 17 Harrods HANDCRAFTS/DESIGN HANDCRAFTS/DESIGN/FASHION/FLAVOURS PORTA_GATE HANDCRAFTS/DESIGN/FASHION/FLAVOURS 43 Geox 43 Geox 43RAIO-X X-Ray Geox 2Min. 18 Imaginarium 47 44 Swatch 59 Portfolio 44 Swatch 59 Portfolio Portfolio 44 Swatch 59 BALCÃO TRANSFERÊNCIAS BALCÃO TRANSFERÊNCIAS 2
21
3
22
S
DESPORTO_SPORTS
e
19
SEF Immigration
Transfers Desk
Football Gate
Transfers Desk
IMPORTANTE: Não estão contabilizados os tempos de espera no Controlo de Segurança (Raio-X) e no SEF. PLEASE CONSIDER: Waiting time at Security (X-Ray) and Immigration (SEF) are not taken into account on this map.
Zona não Schengen
Min.
PARTIDAS_ÁREA RESTRITA DEPARTURES_RESTRICTED AREA
PORTA_GATE 46
PORTA_GATE 23
Área de Descanso Relax Area
PORTAS_GATES 7-13
PORTA_GATE 14
29 41
8 30 28 18 31
16
6 55 31
54
7
PORTAS_GATES 1-3
WC
Multibanco ATM
WC
5
57
17
4
3 50 1 14 12 49
51
52
56 2 46
13 36 35 37
39
Praça Lisboa 10 11
47
WC
58
Recolha bagagem Baggage claim
Espaço Infantil Playground
Zona de Fumadores Smoking Point
WC
WC
Balcão TRANSFERÊNCIAS Transfers Desk
WC
Raio-X X-Ray
WC
Zona de Fumadores Smoking Point
Multibanco ATM
WC
Lisboa Lounge Tap Premium Lounge
PARTIDAS_ÁREA RESTRITA
WC Multibanco ATM
19
53
SAÍDA_EXIT
Duches Showers
33
Balcão TRANSFERÊNCIAS Transfers Desk
28
Multibanco ATM
18
16
WC
43 45
44
34
57 55 37
40 38
PORTA_GATE 47
27
48
48
26
24 25
Blue Lounge
Espaço Infantil Playground
15 32 21 22 23
42
59
20
PORTA_GATE 45
9
47
2
PORTA_GATE 44
54
PORTA_GATE 41
PORTA_GATE 24
PORTA_GATE 17
PORTA_GATE 43
PORTA_GATE 42
46
PORTA_GATE 16
47
PORTA_GATE 25 PORTA_GATE 26
Espaço ANA Living Spot
PORTAS_GATES 18-21
PORTA_GATE 15
PORTA_GATE 22
SEF Immigration
Multibanco ATM
Carrinhos de bebé Baby strollers
DEPARTURES_RESTRICTED AREA BARES E CAFETARIAS_BARS AND COFFEE SHOPS
Cockpit Drinks & Tapas 2 Tasty 2 Go 3 Go To Café Harrods Café .net 54 |4www. LIVENING 5 Harrods Buffet 6 Air Tasty 7 The Food Gallery 1
MODA E ACESSÓRIOS_FASHION AND ACCESSORIES 20 21 22 23 24 25 26
Accessorize Ermenegildo Zegna Salvatore Ferragamo Montblanc Ralph Lauren Burberry Betrend.store
PERFUMARIA E COSMÉTICA_PERFUMES AND COSMETICS 45
L’Occitane
PRODUTOS GOURMET_GOURMET PRODUCTS 46
Dreams Gourmet
PERFUMARIA E COSMÉTICOS/BEBIDAS/TABACO/GIFTS/ CHOCOLATES_PERFUMES AND COSMETICS/BEVERAGES/ TOBACCO/GIFTS/CHOCOLATES 47
Duty Free Store - Just for Travellers
/ FOLLOW ME
GUIA DOS AEROPORTOS AIRPORTS GUIDE
PARTIDAS_ÁREA PÚBLICA PORTAS_GATES
PORTA_GATE
PORTA_GATE
7-13 14 15 DEPARTURES_PUBLIC AREA
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTAS_GATES
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
16
17
18-21
22
23
24
25
26
Geostar 3Min.
2
Viagens Abreu
2Min.
1Min.
2Min.
1Min.
4 5 6
RAIO-X X-Ray
2Min.
Grab & Go Spoon
7 9
3Min.
Divers
Controlo de Passaportes Passport Control
15 16 17
5Min.
La Pausa Restaurante_Restaurant 13 La Pausa Self-service_Self-service 12
18 19 20
SEF Immigration
BALCÃO TRANSFERÊNCIAS Transfers Desk
Absolut Beauty Cabeleireiro_Travel Spa Hairdresser
14
Lacoste Tie Rack IMPORTANTE: Não estão contabilizados os tempos de espera no Controlo de Segurança (Raio-X) e no SEF. Accessorize PLEASE CONSIDER: Waiting time at Security (X-Ray) and Immigration (SEF) are not taken into account on this map.
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
PORTA_GATE
41
42
43
44
45
46
Banco Santander Totta_Bank ABC_Business Center Companhia de Segur os Tranquilidade_Insurance 2Min. 3Min. 3Min. CTT_Post Office Proteção de Bagagem_Luggage Protection 47 SEF - Loja do Passaporte_Passport Shop PORTA_GATE
BALCÃO TRANSFERÊNCIAS Transfers Desk
SAÚDE E BEM-ESTAR_HEALTH AND CARE
MODA E ACESSÓRIOS_FASHION AND ACCESSORIES 8
1Min.
4Min. Lisbon Square 6Min.Café Sushi 3Min. 11 Expresso
PORTAS_GATES
1-3 Clocks Buondi Café
10
2Min.
RESTAURANTES_RESTAURANTS Praça Lisboa
BARES E CAFETARIAS_BARS AND COFFEE SHOPS 3
SERVIÇOS_SERVICES
LIVRARIA/PAPELARIA/TABACARIA_BOOKSTORE/ STATIONERY SHOP/TOBACCO SHOP
AGÊNCIAS DE VIAGENS_TRAVEL AGENCIES 1
Aeroporto do Porto Porto Airport
Farmácia_Pharmacy TELEMÓVEIS_MOBILE PHONES 21
Vodafone Zona não Schengen
PARTIDAS_ÁREA PÚBLICA DEPARTURES_PUBLIC AREA
Balcões Companhias Aéreas Airline ticketing desks
Raio-X X-Ray
CHECK-IN 37-89
CHECK-IN 90-106
Balcão My Way My Way desk CHECK-IN 1-13
17 20
Multibanco ATM
4
3 10
1
8 9
5 2
7 21
Multibanco ATM
19
15
6 19
Partidas Departures
Acesso P2 Access P2
11
Chegadas Arrivals
Acesso P1 Access P1
Táxi Taxi
2Min.
18
Shuttle T2 Gratuito Free
Multibanco ATM
WC Espaço ANA Living Spot
Metro Subway
Espaço Família (5º piso) Family Area (5th level)
CHECK-IN 14-36
Elevadores Lifts
Multibanco ATM
Rent-a-Car Rent-a-Car 12 13 14 16
Elevadores Lifts
Polícia Police
WC
PARTIDAS_ÁREA PÚBLICA DEPARTURES_PUBLIC AREA AGÊNCIAS DE VIAGENS_TRAVEL AGENCIES 1 2
Geostar Viagens Abreu
BARES E CAFETARIAS_BARS AND COFFEE SHOPS 3 4 5 6
8 9
10
11
Grab & Go Spoon
13
Lacoste Tie Rack Accessorize
My Min.
Divers
RESTAURANTES_RESTAURANTS
Clocks Buondi Café
MODA E ACESSÓRIOS_FASHION AND ACCESSORIES 7
LIVRARIA/PAPELARIA/TABACARIA_BOOKSTORE/ STATIONERY SHOP/TOBACCO SHOP
12
Expresso Café Sushi La Pausa Restaurante_Restaurant La Pausa Self-service_Self-service
SERVIÇOS_SERVICES
Banco Santander Totta_Bank ABC_Business Center Companhia de Seguros Tranquilidade_Insurance 18 CTT_Post Office 19 Proteção de Bagagem_Luggage Protection 20 SEF - Loja do Passaporte_Passport Shop 15 16 17
SAÚDE E BEM-ESTAR_HEALTH AND CARE 14
Absolut Beauty Cabeleireiro_Travel Spa Hairdresser
Farmácia_Pharmacy
Compras sem sacos Com o Pick Up On Return, já é possível fazer todas as compras tranquilamente sem o incómodo de ter de as levar na viagem: é que os sacos ficam à espera e podem ser levantados no regresso. No espaço Pick On Return Shopping. Na área pública de chegadas. Sem custos. O Aeroporto do Porto foi o primeiro a receber este serviço que, por enquanto, beneficia apenas os passageiros que viajem para destinos dentro da União Europeia. Reembolso IVA Os residentes de países fora da União Europeia podem realizar as suas compras nos aeroportos e beneficiar do respectivo reembolso de IVA. Para conhecer bem todo o procedimento e obter o reembolso, os passageiros devem informar-se junto dos seguintes operadores: Global Blue, Premier Tax Free e Innova Tax Free. No momento em que realizarem as suas compras, os passageiros devem pedir aos lojistas o formulário necessário. Caso a loja não tenha acordo com um operador de reembolso de IVA, o lojista deve esclarecer quando ao procedimento a tomar. Em seguida, os passageiros devem dirigirse à Alfândega onde as compras e recibos serão verificados e o formulário Tax Free carimbado. Mediante a apresentação do formulário carimbado, o reembolso é obtido de imediato num dos balções dos operadores : Loja de Artesanato (Global Blue) e Unicâmbio (Premier Tax Free e Innova Tax Free). Pick Up On Return With Pick Up On Return you can do all your shopping at your leisure without the hassle of taking it on board: the bags can be left and picked up on your return – at no additional cost. Porto Airport was the first to offer this service, which for the moment only benefits passengers travelling within the European Union.
TELEMÓVEIS_MOBILE PHONES 21
Vodafone
VAT Refund Residents from countries outside the European Union may do their shopping in airports and benefit from the respective VAT refund. To find out about the procedure and obtain the refund, passengers must consult the following operators: Global Blue, Premier Tax Free and Innova Tax Free. When making their purchases, passengers must ask the shop assistants for the necessary form. If the shop does not have an agreement with a VAT refund operator, the shop assistant must clarify the procedure to take. Subsequently, passengers must go to the Customs office where the purchases and receipts are verified and the Tax Free form stamped. The refund is obtained immediately upon submission of the stamped form at the desks of the Loja de Artesanato (Global Blue) and Unicâmbio (Premier Tax Free and Innova Tax Free) operators. www.LIVENING.net | 55
FOLLOW ME /
56 | www.LIVENING.net
GUIA DOS AEROPORTOS AIRPORTS GUIDE
/ FOLLOW ME
GUIA DOS AEROPORTOS AIRPORTS GUIDE
PosterTerminal_700x1000mm PosterTerminal_700x1000mm PosterTerminal_700x1000mm
PLANTA DA AEROGARE_ PLANTA AEROGARE_ PLANTA DA DA AEROGARE_
Aeroporto de Faro PASSENGER
PASSENGER TERMINAL PLAN_ TERMINAL PLAN_ PASSENGER TERMINAL PLAN_
Faro Airport
Reembolso IVA Os residentes de países fora da União Europeia podem realizar as suas compras nos aeroportos e beneficiar do respectivo reembolso de IVA. Para conhecer bem todo o procedimento e obter o reembolso, os passageiros devem informar-se junto dos seguintes operadores: Global Blue, Premier Tax Free. No momento em que realizarem as suas compras, os passageiros devem pedir aos lojistas o formulário necessário. Caso a loja não tenha B 55 acordo com um operador de reembolsoBde 56 IVA, o lojista deve esclarecer quando ao procedimento a tomar. Em seguida, os passageiros devem dirigir-se à Alfândega onde as compras e recibos serão verificados e o formulário Tax Free carimbado. Mediante a apresentação do formulário carimA 56 bado, o reembolso é obtido de imediato num dos balções dos operadores LFP (Global Blue) e Unicâmbio (Premier Tax Free).
PORTAS DE EMBARQUE_BOARDING GATES B51-B56 (N\SCHENGEN)
B 51
PORTAS DE EMBARQUE_BOARDING GATES PORTAS DE EMBARQUE_BOARDING GATES B51-B56 (N\SCHENGEN) B51-B56 (N\SCHENGEN)
B 51
B 51
B 52
B 52
B 52
A 51
B 53 A 51 A 52
B 53
B 53
A 51
B 54
A 52
B 54
B 54 B 56
B 56
A 52
A 53
A 53
B 55
B 55
A 54
A 53 A 54
A 54
A 55 A 55
A 56
A 55
A 56
7
8
7
8
PORTAS DE EMBARQUE_BOARDING GATES A51-A56 (SCHENGEN) PORTAS DE EMBARQUE_ BOARDING GATES
2
2
A51-A56 (SCHENGEN)
7
8
VAT Refund
Union may do their shopping in airports and benefit from the respective VAT refund. To find out about the procedure and obtain the refund, passengers must consult the following operators: Global Blue, Premier Tax Free. When making their purchases, passengers must ask the shop assistants for the necessary form. If the shop does not have an agreement with a VAT refund operator, the shop assistant must clarify the procedure to take. Subsequently, passengers must go to the Customs office where the purchases and receipts are verified and the Tax Free form stamped. The refund is obtained immediately upon submission of the stamped form at the desks of the LFP (Global Blue) and Unicâmbio (Premier Tax Free) operators.
2
PORTAS _GATES
C1-C10 (SCHENGEN) PORTASPORTAS _GATES_GATES C1-C10 (SCHENGEN) PORTAS _GATES C11-C20 (SCHENGEN) D11-D20 (N/SCHENGEN) C11-C20 (SCHENGEN) 12 PORTAS _GATES D11-D20 (N/SCHENGEN) C 6 PORTAS _GATES D21-D30 (N/SCHENGEN) C D21-D30 (N/SCHENGEN) 9 8 6 7 PORTAS _GATES 4 C_D 9 8 7 C1-C10 (SCHENGEN) 3 12 6 4 C_D
PORTAS DE EMBARQUE_BOARDING GATES A51-A56 (SCHENGEN) Residents from countries outside the European
PORTAS _GATES C11-C20 (SCHENGEN) D11-D20 (N/SCHENGEN)
PORTAS _GATES D21-D30 (N/SCHENGEN)
8
D
1 11
1 21
18 18
3
8
13
41
11 6
16
1 8
13
16
9
10
13 11 9 18
16
10
1 2 3 4 5 6
SERVICES AND FACILITIES_ 9 8
4 5
PTW-Perdidos e Achados_ PTW-Lost and Found Servisair-Perdidos e Achados_ Servisair-Lost and Found
6
SEF_ Immigration
7
Reembolso IVA_Global Blue-VAT refunds mailbox
8 Banco_ Bank 9
Unicâmbio_ Money Exchange
10 CTT_ Post Office
10
5
19
19
20
19 20
ÁREA COMERCIAL_ ÁREA COMERCIAL_ COMMERCIAL AREA_
BARES E RESTAURANTES_ BARES E RESTAURANTES_ BARS AND RESTAURANTS_
COMMERCIAL AREA_
BARS AND RESTAURANTS_
17 Farmácia_ Pharmacy
Posto de Turismo_ Tourism Office
1
11 Vodafone
Just for Travellers
1
Costa Coffee
18 Multibanco_ ATM 12 Mr. Blue 2 Self-Service 17 Farmácia_ Pharmacy 1 Just for Travellers2 Billabong 1 Costa Coffee 11 Vodafone 19 Táxis_ Taxi 13 Just Luxury 3 Sunglass Hut 3 Carlsberg Recolha de Bagagem não normalizada_ 18 Multibanco_ ATM 12 Mr. Blue 2 Billabong 2 Self-Service Oversized luggage claim 20 Autocarros_ Bus 14 Feitoria 4 Travel & Business Gate 4 Burguer Me 19 Táxis_ Taxi 13 Just Luxury 3 Sunglass Hut 3 Carlsberg Recolha de Bagagem não normalizada_ 4 PTW-Perdidos e Achados_ Oversized luggage claim 15 Clubstohire 5 Subway Relay 20 Autocarros_ Bus 21 Family Area_ 14 Feitoria 4 Travel & Business5Gate 4 Burguer Me PTW-Lost and Found PTW-Perdidos e Achados_ 15 Balcões de Companhias Aéreas_ Airline Desks 16 Fashion Gate 6 Accessorize 6 Quiosque Delta_ Coffee Shop 21 Family Area_ 15 Clubstohire 5 Relay 5 Subway 5 Servisair-Perdidos e Achados_ PTW-Lost and Found Servisair-Lost and Found 16 Operadores Turísticos_ Bag 17 Protecção de Bagagem_ Safe 7 Casa dos Sabores 15 Balcões de Companhias 7 Cafetaria-Bar_ Aéreas_ Airline DesksTour Operators Coffee Shop 16 Fashion Gate 6 Accessorize 6 Quiosque Delta_ Coffee Shop Servisair-Perdidos e Achados_ SEF_ Immigration Servisair-Lost and6 Found 16 Operadores Turísticos_ Tour Operators 8 Smoking 17 Protecção de Bagagem_ Safe Bag 7 Casa dos Sabores8 Cores Doces 7 Cafetaria-Bar_ Coffee Shop Lounge SEF_ Immigration7 Reembolso IVA_Global Blue-VAT refunds mailbox 9 Football Gate - Sports at Heart 8 Cores Doces 8 Smoking Lounge 9 Air Tasty Sanitários_ Toilets 8 Banco_ Bank refunds mailbox Reembolso IVA_Global Blue-VAT 10 Stone By Stone 10 Quiosque Delta Esplanada 9 Football Gate - Sports at Heart 9 Air Tasty Sanitários_ Toilets Balcão de Informações_ Information Desk 9 Unicâmbio_ Money Exchange Banco_ Bank 10 Stone By Stone 10 Quiosque Delta Esplanada Postos Informação Telefónica_ Airport Hotline Balcão de Informações_ Information Desk 10 Exchange CTT_ Post Office Unicâmbio_ Money 2 Tourism PSP_ Police Posto de Turismo_ Office
PSP_ Police
3
10 CTT_ Post Office11 ANA lounge area
Posto de Turismo_ Tourism Office
20 20
10
10
SERVIÇOS E INFRA-ESTRUTURAS_ 7
Recolha de Bagagem não normalizada_ Oversized luggage claim
1 9
17
17
20
15
SERVIÇOS E INFRA-ESTRUTURAS_ 14 SERVIÇOS ESERVICES INFRA-ESTRUTURAS_ AND FACILITIES_ 1
PSP_ Police
15
17
5
20
SERVICES AND FACILITIES_
1
15
5 18 15
17
9
4
16
3
6
9
5 18
5 18 5
1
18
18
14 2
1
5
6
18
6
2
16
2
4
2
14
14
18 11 9
3
12 6
9
15
16
4
4
3
5
15
10
5
182411 9 10 83
14 2
7
4
3
18
1
1
7
10
17
15 9
109
14 7 11 13 216
186 5
9
6 9
9
13 7
6 8
21
1
3
1 8
1 21
3
3
1
17
16 13 12 6 1 13 18 5 16
18 5
1
1
8
15 15
3
12
C 1
C_D
3
D D
12
Elevadores_ Lift 11 ANA lounge area12 Bagagem não normalizada_ Oversized luggage 17 Farmácia_ Pharmacy
ÁREA COMERCIAL_
BARES E RESTAURANTES_
COMMERCIAL AREA_
BARS AND RESTAURANTS_
Elevadores_ Lift Hotline Postos Informação Telefónica_ Airport Ponto de Encontro_ Meeting Point
11 Vodafone
1
Costa Coffee
12 Mr. Blue
2
Self-Service
Sunglass Hut
13 Just Luxury
3
Carlsberg
4
Travel & Business Gate
14 Feitoria
4
Burguer Me
21 Family Area_
5
Relay
15 Clubstohire
5
15 Balcões de Companhias Aéreas_ Airline Desks
6
Accessorize
16 Fashion Gate
6
Quiosque Delta_ Coffee Shop
16 Operadores Turísticos_ Tour Operators
7
Casa dos Sabores
17 Protecção de Bagagem_ Safe Bag
7
Cafetaria-Bar_ Coffee Shop
8
Cores Doces
8
Smoking Lounge
9
Football Gate - Sports at Heart
9
Air Tasty
13 Alfândega_ Customs 12 Bagagem não normalizada_ Oversized luggage
18 Multibanco_ ATM
14 Aluguer de Viaturas_ Rent-a-car 13 Alfândega_ Customs
19 Táxis_ Taxi 14 Aluguer de Viaturas_ Rent-a-car 20 Autocarros_ Bus
Sanitários_ Toilets Balcão de Informações_ Information Desk
1 Just for Travellers MyWay Point Ponto de Encontro_ Meeting 2 Billabong GreenWay MyWay
GreenWay3
10 Stone By Stone
Subway
10 Quiosque Delta Esplanada
Postos Informação Telefónica_ Airport Hotline
11 ANA lounge area
Elevadores_ Lift
12 Bagagem não normalizada_ Oversized luggage
Ponto de Encontro_ Meeting Point
13 Alfândega_ Customs
MyWay
14 Aluguer de Viaturas_ Rent-a-car
GreenWay
www.LIVENING.net | 57
EXIT OS AÇORES | THE AZORES
LAGOA DO FOGO
Natureza em estado puro
Visitar as ilhas que constituem o Arquipélago dos Açores é conhecer um santuário onde a paisagem ainda permanece no seu estado mais puro, onde a natureza, mais precisamente os vulcões, determinaram o seu nascimento e a sua morfologia. As várias crateras, hoje lagoas belíssimas, são um dos mais deslumbrantes atrativos exclusivos deste ponto de escala transatlântico. A natureza selvagem dos Açores; os penhascos abruptos; o mar azul, repleto de animais marinhos… permitem que o visitante possa passar umas férias plenas de atividades e sem monotonia. Desde passeios pedestres, a birdwatching, passando por passeios a cavalo ou de bicicleta, há mil e uma formas de desfrutar das nove ilhas. Em quase todas elas há belas crateras e lagos para deslumbrar a vista, da qual a Lagoa das Sete Cidades é, provavelmente, a mais conhecida. Os vestígios vulcânicos estão um pouco por toda a parte. Na Terceira, por exemplo, poderá descer até cerca de 100 metros de profundidade e ver o vulcão do Algar do Carvão, enquanto no Faial a visita ao vulcão dos Capelinhos é imperdível.
Visit the islands that make up the Archipelago of the Azores and discover a sanctuary where the landscape is still pristine, where nature, more precisely volcanoes, gave birth to the islands and their distinctive form. The various craters, which today are beautiful crater lakes, are one of the unique, dazzling attractions of this transatlantic stopover. The Azorean wilderness, the steep cliffs, the blue sea bursting with marine life… offer visitors the opportunity to spend an activity-filled holiday that is anything but boring. From hiking to bird-watching, from horseback riding to cycling – there are a thousand and one ways to enjoy the nine islands. Nearly all the islands boast beautiful craters and dazzling lakes, with the Lagoa das Sete Cidades being perhaps the best-known. All round you, there are remnants of volcanic activity. On Terceira Island, for example, you can descend about 100 metres into the Algar do Carvão volcanic cavern, while on Faial a visit to the Capelinhos volcano is a must. Rocha dos Bordões, an iconic symbol of Flores Island, is a
Pristine nature
58 | www.LIVENING.net
Não é por acaso que, entre muitos outros prémios, o Arquipélago dos Açores foi considerado como sendo as segundas melhores ilhas do mundo para o turismo sustentável. E é um dos melhores destinos mundiais para a observação de cetáceos.
ILHA DAS FLORES | ALEXANDRA COSTA,
A Rocha dos Bordões, um dos ex-libris das Flores, é um monumento natural constituído por colunas de basalto verticais, com a aparência de grandes bordões. Mas conhecer as falésias, as cascatas, através da aventura do canoeing e kayaking é realmente toda uma experiência. Assim como ver a ilha de parapente e vislumbrar o que a natureza construiu em milhões de anos. Outra perspetiva diferente, e muito interessante, é através do mar. Alugar um barco e circundar a(s) ilha(s). Aliás, os Açores, e principalmente o Faial, são um ponto de paragem obrigatório para quem navega pelo Atlântico. E neste sentido, o Peter Café Sport é uma referência, recebendo desde 1918, velejadores de todo o mundo. E para quem gosta de ver os “gigantes dos mares”, nada melhor do que ir aos Açores. Ao redor das ilhas vivem cerca de 25 espécies, entre residentes e migratórias. Em toda a viajem, é sempre possível ver e deslumbrar-se, nem que seja com simpáticos golfinhos. Outra opção é mergulhar e conhecê-los in loco. A eles e aos inúmeros destroços de navios mercantes e de guerra que naufragaram ao largo do Arquipélago. No entanto, os Açores são mais do que simplesmente natureza. Povoadas desde o século XV, as ilhas são ricas em monumentos históricos, nomeadamente religiosos. Aliás, o culto do Espírito Santo é caso único na Terceira.
It is not by chance that, among many other awards, the Archipelago of the Azores has been considered the second best group of islands in the world for sustainable tourism. It is one of the best destinations in the world for whale and dolphin watching.
GOLFINHOS , DOLPHINS | NORBERO DIVER
natural monument made up of vertical basalt columns that resemble giant staves. But venturing out in a canoe or kayak to discover the coastal cliffs and waterfalls is really a full experience. As is viewing the island from a paraglider and getting a glimpse of what nature took millions of years to build. Another very interesting perspective is to experience the islands by sea by renting a boat and circling the island(s).In fact, the Azores, and especially Faial, are an obligatory stopover for those crossing the Atlantic by sea. Peter Café Sport is a well-known café where sailors from all round the world have been welcomed since 1918. And for those who like to see the “ocean giants”, there is no better place than the Azores. Approximately 25 species of marine mammals, both resident and migratory, live around the islands. Throughout the trip, there is always a chance of watching and being dazzled by whales, or at least some friendly dolphins. Another option is to go diving and observe marine life in its natural habitat. Marine life and the numerous merchant ships and war ships that have sunk in the coastal waters of the archipelago. However, the Azores are more than just nature. Populated since the 15th century, the islands are rich in historical monuments, particularly religious monuments. In fact, the Cult of the Holy Spirit is unique to Terceira Island. www.LIVENING.net | 59
EXIT /
OS AÇORES THE AZORES
Vale a pena percorrer a ilha e conhecer os cerca de 70 Impérios do Divino Espírito Santo. Ver a sua arquitetura, as cores garridas… tudo acompanhado com a simpatia dos habitantes. Para conhecer a história das ilhas, nada melhor do que visitar os vários museus. Quer seja a Antiga Fábrica da Baleia, no Faial; o Forte de São Brás, em São Miguel, que serviu de proteção contra corsários e piratas; ou a Sé Catedral, na Terceira, considerada o maior templo do arquipélago. Sem esquecer uma visita a Angra do Heroísmo, a única cidade dos Açores classificada como Património Mundial da UNESCO. E como viajar é também divertir-se, pode desfrutar das várias festividades que ocorrem todo o ano. Em agosto, por exemplo, decorre, em Santa Maria, aquele que é o mais antigo festival de Música do arquipélago: o Festival Maré de Agosto. Para os aficionados, saibam que, na Terceira, a tourada é feita à corda, onde o animal não é ferido. O toiro é deixado em “liberdade”, estando apenas preso por uma corda, que só é utilizada em caso de necessidade.
ILHA SÃO MIGUEL ISLAND | Fernando Chaves
Tentações… gastronómicas
Poder-se-ia pensar que o isolamento das ilhas teria levado a uma carência de diversidade gastronómica. Nada mais falso. Ir aos Açores e não provar iguarias como o bife de atum, o cozido das furnas, as queijadas da vila, da Dona Amélia ou da Graciosa, ou as famosas lapas, é claramente um pecado. E para os fãs de queijo… o de São Jorge ou diversas variedades das Flores (alho e salsa ou massa de pimentão) são de comer e chorar por mais.
QUEIJO CHEESE
FURNAS
It is worth taking time to tour the island and see the approximately 70 Impérios of the Divine Holy Spirit (special chapels). See their architecture, their bright colours… all accompanied by the friendly local people. To learn about the history of the islands, there is nothing better than visiting the various museums. Whether it is the Antiga Fábrica da Baleia (Old Whaling Factory) on Faial; the São Brás Fort, on São Miguel, which serves as protection against corsairs and pirates; or the Cathedral on Terceira, which is considered the largest place of worship in the islands. And don’t forget to visit Angra do Heroísmo, the only town in the Azores that has been classified as World Heritage by UNESCO. And since travelling is also about having fun, you can enjoy the various festivals that are held throughout the year. In August, for example, Santa Maria hosts what is the archipelago’s oldest music festival: the Maré de Agosto (August Tide) Festival. For bullfight aficionados, note that on Terceira, the bullfighting is done “on a rope”, where the animal is not injured. A rope is tied to the bull, but he is allowed to run “free”; the rope is only used if needed.
Culinary temptations
You might think that the isolation of the islands would have led to a lack of culinary variety. Nothing could be further from the truth. Going to the Azores and not tasting such delicacies as tuna steak, cozido das furnas (stew cooked in the ground by geothermal heat), sweet cheese tarts (queijadas da vila, queijadas da Dona Amélia or queijadas da Graciosa), or the islands’ famous limpets, would clearly be a sin. And for cheese lovers, the cheese of São Jorge Island or the many varieties from Flores (flavoured with garlic and parsley or with sweet red pepper paste) are to die for. 60 | www.LIVENING.net
Alugue um carro, não um problema. Rent a car, not a problem.
Prefira operadores LICENCIADOS CHOOSE LICENSED OPERATORS Tenha um automóvel à sua espera logo à saída do aeroporto, pronto para seguir outras viagens. Sem preocupações e com todas as garantias. Opte, sempre, por empresas de rent-a-car licenciadas pela ANA Aeroportos de Portugal.
Have a car waiting for you straightaway at the exit of the airport, ready to continue on your journey. With no worries and with every guarantee. Always choose licensed car rental companies through ANA Aeroportos de Portugal.
Informe-se nos balcões de atendimento nos aeroportos ou visite o site www.ana.pt onde pode consultar os operadores LICENCIADoS na página Planear a Viagem. Find out at the service desks at the airports or visit www.ana.pt where you can consult the LICENSED operators on the Plan Journey page.
www.LIVENING.net | 61
EXIT /
DE PORTUGAL COM AMOR FROM PORTUGAL WITH LOVE
asescolhas dos
DEOLINDA
DEOLINDA choices
Com amor, com criatividade, com arte e sabedoria assim são feitos os produtos genuinamente portugueses. Nestas verdadeiras obras do saber fazer português, reside a identidade e a memória do país, que se dá a mostrar na vasta e variada oferta da loja Portfolio, no Aeroporto de Lisboa. Uma montra de Portugal para o mundo, com as marcas de hoje e de sempre “Made of Portugal”. A Livening convidou a vocalista do grupo Deolinda para eleger os seus artigos preferidos disponíveis na Portfolio. Peças e produtos a que Ana Bacalhau não resiste. Quer seja porque utiliza, ou porque são um símbolo do nosso país ou porque um amigo recomenda. Venha descobrir a seleção “De Portugal com Amor” de Ana Bacalhau.
Genuine Portuguese products are made with love, creativity, with art and wisdom. In these authentic works of Portuguese know-how reside the identity and the memory of the country, which is displayed in the shop Portfolio’s vast and varied supply, at Lisbon Airport. A showcase of Portugal to the world, with the brands of today and always “Made of Portugal”. Livening invited the vocalist from the group Deolinda to choose her favourite items available in Portfolio. Articles and products that Ana Bacalhau cannot not resist. Whether it be because she uses them, or because they are a symbol of our country or because a friend recommends them. Discover Ana Bacalhau’s “From Portugal with Love” selection.
Em 2006 as músicas de Pedro da Silva Martins e Luís José Martins acompanhadas pela voz de Ana Bacalhau e pelo contrabaixo de Pedro Leitão, deram corpo e alma aos Deolinda, um grupo de música popular portuguesa, inspirados no fado e nas tradições. Hoje, o grupo vai já no seu terceiro álbum de originais, “Mundo Pequenino”, ao qual se antecederam dois álbuns, “Canção ao Lado” (2008) e “Dois Selos e um Carimbo” (2010). A originalidade musical dos Deolinda, onde se reconhece uma sonoridade genuinamente portuguesa, conquistou a admiração do público internacional. O seu álbum de estreia “Canção ao Lado” foi considerado, pelo Sunday Times, como o terceiro melhor disco do ano de World Music. Em 2010 foi-lhe atribuído, pela revista inglesa Songlines, o prémio “Best Newcomer”. Os prémios repetiram-se com o segundo álbum, como o Miami Herald a colocá-lo no top 10 das músicas latinas e o concerto dos Deolinda em Nova Iorque recebeu uma crítica positiva no prestigiado “Huffington Post”.
In 2006 the music of Pedro da Silva Martins and Luís José Martins accompanied by the voice of Ana Bacalhau and by Pedro Leitão’s double-bass gave body and soul to Deolinda, a Portuguese popular music group, inspired by Fado and by traditions. Today the group is already on its third album of original songs, “Mundo Pequenino”, which was preceded by the two albuns, “Canção ao Lado” (2008) and “Dois Selos e um Carimbo” (2010). The musical originality of Deolinda, where a genuinely Portuguese sound is recognised, won over the admiration of the international public. Their debut album “Canção ao Lado” was considered, by the Sunday Times, as the third best World Music record of the year. In 2010, it was awarded the Best Newcomer prize by the English magazine Songlines. The prizes continued with the second album, such as the Miami Herald putting it in the Latin Music top 10 and Deolinda’s concert in New York receiving critical acclaim in the prestigious Huffington Post.
62 | www.LIVENING.net
Vinho Wine Do Douro às Beiras, do Alentejo ao Pico, a viagem por Portugal pode ser feita também através dos sabores e do vinho como o afamado vinho do Porto. Jerry Boys, o produtor que trabalhou connosco no nosso novo álbum, “Mundo Pequenino”, nunca tinha provado o nosso vinho verde e ficou apaixonado. From Douro to Beiras, from Alentejo to Pico, the journey through Portugal may also be done through flavours and wine such as the famous Port wine. Jerry Boys, the producer who worked with us on our new album,“Mundo Pequenino”, had never tried our vinho verde and fell in love. Chávena de café Coffee Cup €15.90 VISTA ALEGRE Portfolio, Lisboa
Vinho | Wine €16.95 PORTO SPECIAL RESERVED, Portfolio, Lisboa
Cultura Culture
Uma das coisas que percebi, ao calcorrear o mundo com a música às costas, é que a cultura e as manifestações culturais de um país ajudam à criação de uma imagem forte definida desse mesmo país. A incursão da cultura portuguesa no estrangeiro ajuda pois à consolidação da imagem de um Portugal criativo e de excelência. One of the things I realised, going around the world as a working musician, is that the culture and the cultural manifestations of a country help to create a strongly defined image of that same country. The incursion of Portuguese culture abroad helps to consolidate an image of a creative Portugal where excellence prevails. Livro | Book €10.90 “Provavelmente Alegria” José Saramago, Portfolio, Lisboa CD €16,95 “The best of FADO” Portfolio, Lisboa
Louça, Cerâmica e Vidro Crockery, Ceramic and Glass
Se já entraram numa loja de louça, cerâmica e vidro de marca portuguesa confirmaram certamente a popularidade de que gozam estes produtos entre os estrangeiros. E quando à qualidade da louça portuguesa se junta a beleza icónica dos motivos populares e tradicionais, até a bebida e a comida sabem melhor. If you have already gone into a Portuguese-brand crockery, ceramics or glass shop the popularity that these products enjoy among foreigners will certainly have been confirmed. And when the iconic beauty of popular and traditional motifs is added to the quality of Portuguese crockery, even food and drinks taste better. Azulejo | Tile €17.20 Portfolio, Lisboa
Azulejaria
Tile industry
O azulejo, a par da cerâmica e do vidro, é porventura um dos produtos portugueses mais reconhecidos internacionalmente. Azuis e brancos ou às cores, com motivos abstratos ou com motivos figurativos, conspiram para tornar as fachadas dos prédios e as casas portuguesas tão especiais e únicas que se tornaram num ícone português. The tile, along with ceramics and glass, is perhaps one of the most internationally recognised Portuguese products. Blue and white or colour tiles, with abstract or figurative motifs, conspire to make the façades of Portuguese buildings and houses so special and unique that that they have become a Portuguese icon.
Postal | Post Card €2 Portfolio, Lisboa
Artesanato
Craftwork
As formas de expressão populares assumem um dos seus rostos mais fascinantes nas figuras de barro ou louça, cujas cores e modelos até hoje servem de ilustração em cartões postais que percorrem mundo. Através dos olhos e interpretação estética do mestre artesão vamos conhecendo o universo popular. Popular forms of expression assume one of their most fascinating aspects in clay or china figures, which colours and models serve as illustrations on postcards that travel around the world even today. We get to know the popular universe through the eyes and aesthetic interpretation of the master artisan.
Filigrana Filigree
Brincos | Earings €98 Portfolio, Lisboa
A filigrana portuguesa distingue-se pela mestria, pelo rigor e pela delicadeza. Os corações de Viana ou os brincos à Rainha (que uso com frequência em palco pelo mundo fora) serão o símbolo mais reconhecido da filigrana portuguesa, mas a acompanhá-los estão outros motivos igualmente belos e ricos em detalhe e história Portuguese filigree stands out due to its mastery, rigour and delicacy. The Viana hearts or Rainha earrings (which I often wear on stage around the world) are the most recognised symbol of Portuguese filigree, but there are other motifs equally beautiful and rich in detail and history to accompany them. www.LIVENING.net | 63
N
OCEANA BASÍLIO CONVIDA... OCEANA BASÍLIO INVITES...
atural de Tavira, no Algarve, Oceana Basílio é hoje um dos nomes fortes da nova ficção nacional, onde se estreou, em 2005, na série “Morangos com Açúcar”. O sucesso internacional chegou em 2012, com a sua entrada em Hollywood. Primeiro com a participação na comédia romântica “Body High”, de Joe Marklin. A prestação de Oceana convenceu e levou a que o conhecido ator James Franco a convidasse a integrar o elenco de “As I Lay Dying”. Deste lado do oceano, Oceana também conquistou destaque. A curta-metragem protagonizada pela atriz, “O Cheiro das Velas”, foi exibida este ano em Cannes. A viver um dos momentos altos da sua carreira, Oceana Basílio continua a ter o Algarve no coração.
“ “
Ar puro, praias bem cuidadas com um mar de temperaturas agradáveis, uma ria com vegetação e espécies de animais a preservar. Clean air, well-cared-for beaches looking out on a sea with pleasant water temperatures and an estuary filled with flora and fauna that must be preserved.
A native of Tavira, Oceana Basílio is currently one of the top names in Portuguese TV fiction, where she began her acting career in 2005 with the television series “Morangos com Açúcar”. International success came in 2012, when she broke into Hollywood acting. First she landed a role in the romantic comedy “Body High”, directed by Joe Marklin. Oceana’s performance was convincing, and well-known actor James Franco invited her to join the cast of “As I Lay Dying”. On this side of the Atlantic, Oceana has also achieved fame. The short film “O Cheiro das Velas”, in which she plays a starring role, was shown at Cannes this year. While Oceana is currently experiencing one of the high points of her career, the Algarve is still very dear to her heart.
Oceana basÍlio
PARA SI O ALGARVE É… Tranquilidade entre o ser humano e a natureza. Ar puro, praias bem cuidadas com um mar de temperaturas agradáveis, uma ria com vegetação e espécies de animais a preservar. Com grande parte das cidades a respeitar a arquitetura paisagística. Comida saudável e uma das regiões de Portugal com maior potencial para o turismo.
FOR YOU THE ALGARVE IS… Tranquillity between people and nature. Clean air, well-cared-for beaches looking out on a sea with pleasant water temperatures and an estuary filled with flora and fauna that must be preserved. Most of the cities respect the natural architecture of the landscape. The food is healthy, and it is one of the Portuguese regions with the greatest tourism potential.
Antonio Sacchetti
O QUE NÃO SE PODE DEIXAR DE VISITAR: O Pego do Inferno em Tavira, a bela aldeia de Cacela Velha e não deixar de fazer uma viagem de barco por toda a Ria Formosa, onde vão encontrar praias paradisíacas . Sugiro, ainda, os vários castelos em várias cidades, como, por exemplo, o de Castro Marim.
Regiao de Turismo do Algarve
EXIT /
MUST-SEE PLACES: Pego do Inferno in Tavira, the beautiful village of Cacela Velha, and be sure to take a boat trip up and down the Ria Formosa estuary, where you’ll find idyllic beaches. I would also recommend the various castles in different cities, such as the one in Castro Marim.
O MELHOR LOCAL PARA SE DIVERTIR À NOITE: existem vários, mas acredito que um sítio calmo perto da praia não será difícil de encontrar.
BEST PLACE TO HAVE FUN AT NIGHT: There are many, but I think a quiet place near the beach would not be hard to find.
O BAR MAIS IN: continuo a gostar de ir ao Clube T. É sempre um clássico.
MOST TRENDY BAR: I still like to go to Clube T. It is always a classic.
O PETISCO QUE NÃO PODE DEIXAR DE PROVAR: Amêijoas, conquilhas, arroz de lingueirão, arroz de polvo e um bom peixe fresco grelhado.
MUST-TRY DELICACY: Clams, conquilha clams, rice with razor clams, rice with octopus and delicious grilled fresh fish.
A MELHOR PRAIA DO ALGARVE É… é difícil para mim escolher só uma. Adoro toda a costa algarvia. A Praia Deserta é fantástica, tal como a Ilha de Cabanas.
BEST BEACH IN THE ALGARVE: It is hard for me to choose just one. I love the entire Algarve coast. Praia Deserta is fantastic, and so is Ilha de Cabanas.
64 | www.LIVENING.net
ANA LUÍSA SILVA
“
NELSON ÉVORA CONVIDA... NELSON ÉVORA INVITES...
“
Quando penso em Lisboa lembro-me do azul do rio e dos cheiros da comida portuguesa pelas ruelas da cidade.
/ EXIT
when I think about Lisbon, I remember the blue of the river and the smells of Portuguese food through the narrow streets of the city.
Nuno Correia - Lagrimas Hotels & Emotions
LISBOA É… das cidades mais bonitas do mundo. E eu conheço muitas cidades!
LISBON IS … among the most beautiful cities in the world. And I know a lot of cities!
O QUE NÃO PODE DEIXAR DE VISITAR... o Castelo de São Jorge, as nossas praias e Sintra.
MUST-SEE PLACES... the Castelo de São Jorge (St. George’s Castle), our beaches and Sintra.
O MELHOR LOCAL PARA SE DIVERTIR À NOITE… os vários terraços de hotéis com vista sobre toda a Lisboa.
BEST PLACE TO HAVE FUN AT NIGHT … various hotel terraces with a view over the whole of Lisbon.
O BAR MAIS IN… não sou muito de sair à noite, mas acho que o Lux continua a ser uma referência da noite lisboeta.
MOST TRENDY BAR… I don’t go out much at night, but I think that the Lux is still a point of reference for Lisbon night life.
A COR/CHEIRO DE LISBOA… quando penso em Lisboa lembro-me do azul do rio e dos cheiros da comida portuguesa pelas ruelas da cidade.
COLOUR/SMELL OF LISBON… when I think about Lisbon, I remember the blue of the river and the smells of Portuguese food through the narrow streets of the city.
QUANDO VIAJA O QUE LEVA DE LISBOA… levo sempre a boa disposição.
WHEN YOU TRAVEL WHAT DO YOU BRING FROM LISBON… I always bring a good mood
O MELHOR LOCAL PARA SE PRATICAR EXERCÍCIO AO AR LIVRE… sem dúvida, o Parque de Monsanto e a zona ribeirinha de Belém.
BEST PLACE TO DO OUTDOOR EXERCISE... definitely, the Parque de Monsanto (Monsanto Park) and the waterfront district of Belém.
T
inha apenas cinco anos quando Nelson Évora chegou a Lisboa e hoje, daqui só parte para participar nas mais importantes provas internacionais de atletismo. O atleta português que se sagrou campeão olímpico no Triplo-Salto nos Jogos Olímpicos de Pequim, em 2008, bem cedo deu o salto no mundo do desporto de alta competição. Hoje é figura mundial, e uma das jovens figuras do atletismo nacional, e quer continuar a desafiar os céus com saltos de gigante. Mas por muito que viaje, é a Lisboa que regressa, à cidade que diz ser linda e acolhedora em qualquer altura do ano.
Nelson Évora was only five years old when he arrived in Lisbon, and today he only leaves to participate in the most important international athletic trials. The Portuguese athlete who became Olympic Triple-Jump champion at the Olympic Games in Beijing, in 2008, very early leapt to top-level competition in the world of sport. Today he is a world figure as well as one of the young figures in national athletics, and he wants to continue reaching for the sky with gigantic jumps. However much he travels, it is to Lisbon he returns, to the city which he says is beautiful and welcoming at any time of the year.
Nelson Évora
www.LIVENING.net | 65
EXIT /
QUARTO COM VISTA ROOM WITH A VIEW
Park Hotel Porto Aeroporto Park hotel porto airport
O hotel conveniente para quem quer estar a dois passos do Aeroporto. São apenas 3 minutos a pé, a distância que separa o Park Hotel Porto das portas do Aeroporto. Mais conveniente e cómodo é impossível para quem, em viagem, todo tempo é valioso, sem querer abdicar de todo o conforto que um hotel pode proporcionar. Uma boa cama, limpeza exemplar, internet gratuita, um pequeno-almoço apetitoso e a horas madrugadoras, são os serviços e as vantagens que o Park Hotel Porto Aeroporto oferece e, melhor ainda, tudo isto a preços low cost. A pensar nos clientes com reserva para os primeiros voos da manhã, a refeição matinal começa a ser servida a partir das 4h30 até às 12h00. Deliciosos croissants e um verdadeiro sumo natural, preparados com dedicação, são a melhor forma de começar o dia. E para quem quer estar sempre conectado, para além da rede wireless existente em todo o hotel, mesmo se viajar sem portátil, encontrará um computador disponível no lobby do Park Hotel Porto Aeroporto. É também bom saber que, se houver malas para carregar, o hotel tem uma parceria com um shuttle que, mediante marcação, faz o transporte das mesmas para o Aeroporto. Os viajantes com viatura própria têm ainda a possibilidade de estacionar no grande parque exterior. Especialmente pensado para receber passageiros em viagens de negócios, com 80 quartos (uma suite), o hotel está também preparado para receber reuniões, com duas salas de conferência, e encontra-se muito próximo da zona industrial da Maia e do Parque da Ciência e Tecnologia da Maia. Localizado bem de frente para o Aeroporto, o hotel está ainda estrategicamente situado, a menos de 100 metros, entre duas estações de metro, a do Aeroporto e a de Botica, permitindo um acesso rápido e económico a diversos pontos da cidade. Com localização privilegiada, mesmo em frente ao Aeroporto, o Park Hotel Porto Aeroporto é a opção certa para os viajantes que não têm um minuto a perder.
The convenient hotel for people who want to be close to the airport. The Park Hotel Porto is just a three-minute walk from the entrance to the airport. It could not be any more convenient for travellers whose time is precious, but who do not want to sacrifice all the amenities a hotel can provide. A good bed, exemplary cleanliness, free Internet access, a tasty breakfast served at early morning hours are some of the services Park Hotel Porto Aeroporto offers. And, better still, all this is available at low cost. To accommodate customers who have booked early morning flights, breakfast is served from 4:30 am until noon. Delicious croissants and natural fruit juice, carefully prepared, are the best way to start the day. And for those who want to stay connected, in addition to the wireless network available throughout the hotel, even if you travel without your laptop, you will find a computer available in the Park Hotel Porto Aeroporto lobby. It is also good to know that, if there are bags to be carried, the hotel has a partner shuttle service that, by appointment, can take them to the airport. Travellers who have their own cars also have the option of parking in the large outdoor parking lot. Specially designed to accommodate passengers on business trips, the hotel, with its 80 rooms (one suite), is also set up for meetings with its two conference rooms. The hotel is located very near the Maia industrial zone and the Parque da Ciência e Tecnologia da Maia (Maia Science and Technology Park). Located directly across from the airport, the hotel is also strategically situated between the Aeroporto and Botica underground stations (less than 100 metres away), enabling quick, inexpensive access to various parts of the city. With its handy location just opposite the airport, Park Hotel Porto Aeroporto is the right choice for travellers who do not have a minute to waste.
Localizado mesmo em frente ao Aeroporto do Porto, o hotel Park Hotel Porto Aeroporto dispõe de 80 quartos (1 suite) e 2 salas para reuniões ou conferências. Acesso muito fácil à circular do Porto e Gaia (VCI) em poucos minutos. O Hotel situa-se entre 2 estações do Metro do Porto, ambas a menos de 100 metros de distância. Located just opposite Porto Airport, Park Hotel Porto Aeroporto has 80 rooms (one suite) and two rooms for meetings or conferences. Very easy access to the Porto and Gaia inner ring road (VCI) in a few minutes. The hotel is located between 2 underground stations, both less than 100 metres away. 66 | www.LIVENING.net
Chamadas internacionais
Low cost international calls
1
a partir de from
Para mais de 200 países To more than 200 destinations
www.lycamobile.pt
26 500 1632
Carregamentos disponíveis em: Para mais informações sobre tarifas e promoções vigentes, visite www.lycamobile.pt.
cênt /min
2012 H.Stern速 | worldwide locations at www.hstern.net