Presentación bodega Mas Oller

Page 1






H DESDE LOS GRIEGOS HASTA NUESTROS DIAS

HISTORIA HISTORY

FROM THE GREEKS TO NOWADAYS



El Ampurdán es una zona vinícola legendaria, donde los griegos fueron los primeros al introducir la uva alrededor del 600 aC.

El Ampurdán está situado en la parte nordeste de Cataluña, Mas Oller es una vieja finca que pertenece a la

familia Esteva. Situada en el municipio

de Torrent dentro de la comarca del Pe-

HISTORIA

Medes y las murallas de Pals.

The Ampordan is a legendary area, renown for wine making, whe-

plantar cepas para producir nuevos vi-

A.D.

queño Ampurdán con visitas a las Islas

HISTORY

En el año 2000, Carlos Esteva decidió

re the Greeks were the first to introduce the grape at around 600

nos, prestigiosos y de alta calidad.

The Ampurdan is located in the North East of Cataluña and Mas Oller is an old property belonging to the Esteve Family. Located in the borough of Torrent, part of the Small Ampordan, with views of the “Islas Medes”, the Medes Islands, and the authentic town walls of Pals. In the year 2000, Carlos Esteva decided to plant new vines to produce prestigious and high quality wine here.



M UNA MASIA DEL SEGLE XVIII

MASÍA ESTATE

XVIII CENTURY ESTATE




Masía del s.XVIII. Carlos Esteva, propietario de la prestigiosa bodega Can Ràfols dels Caus, rescató del olvido la finca familiar, rejuveneciendo con

delicadeza la masía, ubicando la bodega en lo que era la vaqueriza y replantando de viñedos lo que había sido la mejor finca vinícola de Pals.

L a finca tiene una extensión aproximada de unas 40 Ha., de las cuales

21 Ha. están cubiertas por encinas alcornoques, de donde se extrae el

corcho que tapona nuestras botellas de

MASÍA ESTATE

XVIII Century estate. Carlos Esteva, owner of the prestigious winery Can Rafols dels Caus, rescued the family farm from oblivion, delicately renovating the property, creating a bodega and replanting the vineyards on which had once been the best wine estate in Pals. It has an approximate area of about 40 acres, 21 of which are covered by holm oaks, from which we extract the cork that clogs our bottles of wine. Of the remaining 19 acres there are 12 acres of vineyards in production, and 4 acres of new plantation. The remainder will be planted on in the near future.

vino. De las 19 hectáreas restantes hay 12 hectáreas de viña en producción y 4 hectáreas más de nueva plantación.

El resto estarán plantadas en un futuro próximo.




E LO QUE NOS HACE DIFERENTES

WHICH MAKE US DIFFERENT

ENTORNO ENVIRONMENT



Mas Oller se encuentra en un territorio que une mar y montaña, muy

marcado por la presencia del viento del norte, la tramontana y donde

hay una diversidad de suelos: arcillosos, arenosos y pizarreños. Conceptualmente y geográficamente, pues, el proyecto de Mas Oller une la Cataluña norte, el Ampurdán i el Rosellón con vinos tan expresivos como frescos.

Las tres variedades negras son garnachaa, syrah y cabernet sauvignon y las

ENTORNO

malvasia de Sitges. Las viñas se sitúan

Mas Oller is located in an area where both the sea and the moun-

ciona a la viña antes de ser recogida

of the North Wind as well as the Tramuntana, a strong wind cha-

hasta la bodega, donde se hace una

as acrylic, sand and chalk. Geographically and conceptually, Mas

dos variedades blancas son picapoll y

ENVIRONMENT

alrededor de la casa y la uva se selec-

tain are present, an area which is characterized by the presence

y transportado en pequeños depósitos

racteristic of the Mediterranean. There is a diversity of terrain, such

segunda selección.

Oller joins the North of Cataluña, the Ampurdan and Rosellon area with wines as expressive as they are fresh. The three red grape varieties are garnacha, syrah and cabernet sauvignon, and the two white grape varieties are picapoll and malvasia of Sitges. The vineyards are situated around the estate. Grapes are carefully selected before being collected and transported in small tanks to the winery, where a second selection is made.



B CREADORA DE SENSACIONES

BODEGA WINERY

CREATING SENSANTIONS



La bodega se encuentra situada en la misma masía, totalmente integrada en el paisaje y ubicada en un espacio rústico y de proximidad.

La uva se recoje en cajas especiales y hacemos una pre selección de la uva antes de iniciar el proceso de fermentación.

Nuestros mostos hacen una maceración en frío para obtener la máxima expresión en aroma y color.

Una vez terminada la fermentación a temperatura controlada, el vino

se estabilizan, se clarifican y los filtramos para ser finalmente embotellados.

Nuestro vino blanco, Mar, realiza una

crianza durante 4 meses sobre sus lías.

BODEGA

roble francés.

The winery is located on the same property, completely integrated

Nuestros tintos lo hacen en barricas de

WINERY

into the landscape and situated in a rustic space in close proximity. The grapes are collected in specially designed boxes and we pre-select them before starting the fermentation process. Our musts make a cold maceration for maximum flavor and color expression. Once the temperature-controlled fermentation is finished, the wine is stabilized, clarified and filtered in order to be bottled. Our white wine, “Mar”, which translates into “Sea”, is fostered for four months, and our red wine variations are fostered in French oak barrels.





F TRADICIÓN Y MODERNIDAD

TRADITION AND INNOVATION

FILOSOFÍA PHILOSOPHY




Nuestra filosofía se basa en la recuperación de la tradición vinícola del Ampurdán con una interpretación moderna del concepto del vino.

El equipo humano esta formado por Carlos Esteva, propietario elaborador,

Peter Schoonbrood, proyección conceptual y exportación y Martín Cuervo, responsable de la viña y la bodega.

Hoy en día, casi 300 años después de su construcción, Mas Oller se ha

convertido en una bodega de referen-

FILOSOFÍA PHILOSOPHY

Our philosophy is based on recuperating the old wine tradition of the Ampurdan area, but with a modern interpretation of the concept of wine. The team is formed by; Carlos Esteva, the owner, Peter Schoonbrood, who is in charge of conceptual projection and exportation of the wines, and Martin Cuervo, head of the vineyard and winery. Today, almost 300 years after being built, Mas Oller has evolved into a prestigious winery in the D.O. Ampurdan, with wines being elaborated with a philosophy that focuses on quality and expresses the place in which they were created.

cia en la D.O. Ampurdán con vinos que se elaboran desde una filosofía que

apuesta por la calidad y por la expresión del lugar donde nacen.


F LA CREACIÓN DE UN GRAN VINO

THE CREATION OF A GREAT WINE

HITOS MILESTONES



En añadas anteriores, algún vino fue producido por las cepas más jóvenes y fue vendido en la zona. Ahora, las viñas han adquirido una edad

suficientemente importante como para producir la concentración de

fruta que se estaba buscando. Los primeros vinos fueron presentados en abril del 2009 y la respuesta hasta ahora ha sido y es muy positiva.

La Guía de vinos Peñín 2010 confirma

HITOS

Oller Puro 2008 recibió 93 puntos y

In previous vintages, some wine was produced by younger vines

guno otro vino tinto o blanco de la D.O.

portant enough to produce the concentration of fruit, which we

tuación más alta.

2009 and the response so far has been, and continues to be, very

que seguimos el camino correcto: Mas

MILESTONES

Mas Oller Mar recibió 92 puntos. Nin-

and was sold in the area. Now, the older vines have become im-

Ampurdán había conseguido una pun-

were originally looking for. The first wines were presented in April positive.



C EL NACIMIENTO DE UN PROYECTO

THE BIRTH OF A PROJECT

CAUS GRUP



Caus Grup nace como una iniciativa que tiene la finalidad de unir diversas sociedades relacionadas entre si, fortalecer la misión, visión y valores que conforman una filosofia de trabajo común.

La creación de un nuevo proyecto que crece y evoluciona con el cumplimiento de objetivos innovadores, sostenibles y con gran personalidad,

respetando los orígenes y la hones-

CAUS GRUP

a su fundador y actual presidente de

The Caus Group was born as an initiative that aims to unite various

tidad que siempre han caracterizado Caus Grup, Carlos Esteva.

CAUS GRUP

interrelated companies, strengthen the mission, vision and values that form a common working philosophy. The creation of a new project which is growing and developing by meeting innovative and sustainable objectives, with personality, respecting the origins and honesty which characterize the founder and current president of the Caus Group, Carlos Esteva.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.