Fogones & chefs 2013

Page 1

F&OGONES CHEFS

2013

BARCELONA · MADRID

First quality restaurants and gastronomy Restaurantes y gastronomía de primera calidad Publicado por la Cámara de Comercio Hispano Japonesa



Fogones & Chefs ® es una guía publicada por la Cámara de Comercio Hispano Japonesa

Apartado 10124 · 28080 Madrid Tel: (+34) 91 851 12 11 camara@camarajaponesa.es www.camarajaponesa.es

FOGONES & CHEFS

Exclusiva Publicidad

Calle Recoletos, 6 · 28001 Madrid Tel: (+34) 91 577 7806 © Cámara de Comercio Hispano Japonesa, 2013. Reservados todos los derechos.

2013

Impresión: Monterreina Comunicación Depósito legal: M-6330-2013

BARCELONA MADRID

N OTICIAS DE E S P A Ñ A es la revista de la Cámara de Comercio Hispano Japonesa, publicada trimestralmente en japonés desde 1985. Muestra aspectos culturales, turísticos, económicos, de la actualidad española. Se distribuye entre los japoneses residentes en España, visitantes, y en organismos españoles en Japón.

Utiliza esta guía cuando desees probar un restaurante diferente de lo habitual, o cuando te apetezca comer algo simplemente delicioso. ¡Que aproveche!

¡Que aproveche!

El precio medio por persona se indica en cada restaurante con el símbolo € : hasta 30 euros = €

"€"

de 30 a 50 euros = €€ más de 50 euros = €€€

"€€" €

"€€€"

Pease use this guide whenever you want to taste something just delicious, or feel like trying a different restaurant. ¡Que aproveche! The average price per person is indicated using the euro symbol, meaning: € = less than 30 euro €€ = 30 to 50 euro €€€ = more than 50 euro 3


Rest. ASADOR REAL €€ Pza. Isabel II, 1 esq. c/ Escalinata 28013 Madrid Tel: 91 547 11 11 - 91 559 85 85 reservas@asadorreal.com www.asadorreal.com

Mon ~ Sun: 12:00 ~ 24:00

L2 ÓPERA, SANTO DOMINGO L1 L2 L3 SOL (450 m)

ste magnífico asador, especializado en cordero y cochinillo asados en horno de leña, es uno de los más afamados de Madrid y referencia obligada de asados al más puro estilo castellano. No son menos importantes otras especialidades, tales como las chuletillas de cordero, los pimientos asados al horno con ventresca de bonito, las anchoas en salazón, la gamba blanca de Huelva y el jamón ibérico de bellota reserva. Cuenta además con un amplia bodega de vinos de las denominaciones de origen: Rioja, Ribera de Duero, Rueda, Penedés…, entre otras.

E

his wonderful "Asador", especialized in lamb and suckling pig roasted in wood-burning oven, is one of the most famous and where traditional Castillian roasts are a "must". No less important are other specialities, such as lamb chops, roast green peppers with tuna "ventresca", salted anchovies, Huelva white shrimp or free range reserve Iberian ham. They also offer a long D.O. wine list: Rioja, Ribera de Duero, Rueda, Penedés among others.

T

4


CAFÉ DE CHINITAS €€€ Torija, 7 28005 Madrid Tel: 91 547 1502 chinitas@chinitas.com Twitter: @CafedeChinitas www.chinitas.com

Mon ~ Sat: 20:00 ~ 00:30 Shows: 20:30 & 22:30

L2 SANTO DOMINGO (80 m) L2 L5 ÓPERA (300 m) L3 L10 PLAZA DE ESPAÑA (300 m)

e encuentra ubicado en un antiguo palacio del siglo XVI, en pleno Madrid de los Austrias, próximo al Senado, al Palacio de Oriente y a la Plaza de España. Ofrece desde 1970 uno de los mejores espectáculos flamencos de la ciudad. Los mejores cantaores y bailaoras en los más variados estilos han pasado por su escenario, decorado con sus famosos mantones de Manila. Cocina mediterránea, combinando la tradicional con los nuevos estilos. Destacan sus arroces y carta de tapas y especialmente por la también famosa paella del Café de Chinitas.

S

ocated in "Madrid de los Austrias", near the Senate Palace, the Royal Palace of Oriente and Plaza de España Square, it is established in an old palace from the XVI century. Since 1970 it has been offering one of the best flamenco shows in the city. The best flamenco singers and dancers of a wide range of styles have performed on its stage, decorated with its famous Manila embroidered silk shawls. Mediterranean cuisine, combining the traditional one with the new styles. Its rices and tapas menu are remarkable and especially for its also famous Café de Chinitas "paella".

L

5


CASA PATAS €€ Cañizares, 10. 28012 Madrid Tel: 91 369 0496 info@casapatas.com Twitter: @casapatas www.casapatas.com

Mon ~ Fri: 13:00 ~ 16:30 Mon ~ Thu: 20:00 ~ 00:00 Fri & Sat: 19:30 ~ 01:00

L1 L1

ANTÓN MARTÍN (200 m) TIRSO DE MOLINA (250 m)

Shows Mon ~ Thu: 22:30 Fri & Sat: 21:00 & 24:00

bicado en el histórico barrio de Lavapiés, en el centro de Madrid, cercano a las plazas de Antón Martín, del Ángel y de Santa Ana. Reconocido como uno de los mejores tablaos flamencos de la capital. Fue fundado en 1985, y mantiene desde entonces una altísima calidad en sus espectáculos con una programación muy completa. También destaca por su oferta gastronómica, basada en los mejores platos de la tradicional cocina española, sobresaliendo la carta de tapas y algunos platos igualmente reconocidos, como el rabo de toro estofado.

U

ocated in the centre of Madrid, in the historical neighbourhood of Lavapies, near Antón Martín Circle, Ángel Circle and Santa Ana Square. Recognised as one of the best "flamenco tablaos" in the capital. Founded in 1985, it has maintained very high quality shows since then, with a very complete playbill. Its gastronomic offer is also remarkable, based on the best dishes from the traditional Spanish cuisine, where the tapas menu stands out and so do some dishes as the well-known "bulltail stew".

L

6


Rest. CASANIS MADRID €€ Ventura de la Vega, 9 28014 Madrid Tel: 91 429 0877 info@casanis.com Twitter: @casanis_es www.casanis.com

Mon ~ Sat: 13:30 ~ 16:00 20:30 ~ 24:00

L1 L2 L3 L2

SOL (400 m) SEVILLA (200 m)

Branches in Málaga: BISTROT CASANIS MARBELLA Calle Ancha, 8. 29601-Marbella Tel. 952 900 450

CASAMONO BRASSERIE Estebañez Calderón, 19 29602-Marbella Tel. 952 774 578

ituado en el céntrico barrio de Cortes, próximo al Paseo del Prado y a la Puerta del Sol. Establecido en Madrid en 2011, ocho años después de su fundación en Marbella, este restaurante bistrot ofrece a sus clientes una cocina tradicional francesa muy cuidada, clásica e innovadora, siguiendo las pautas de la bistronomía, neologismo gastronómico resultado de aplicar las particularidades de un bistrot y la alta cocina, seleccionando productos de temporada elaborados de manera sencilla y utilizando la mejor materia prima.

S

ocated in the centric neighbourhood of Cortes, near Paseo del Prado and Puerta del Sol. Established in Madrid in 2011, eight years after its opening in Marbella, this bistrot restaurant offers their customers a traditional French cuisine, elaborated, classical and innovating, following the basis of "bistronomy", a gastronomic neologism as the result of combining the bistro peculiarities and the high cuisine, selecting seasonal products, elaborated in a simple way and using the best ingredients.

L

7


Rest. EL ASTORGANO €€ Pensamiento, 25 28020 Madrid Tel: 91 579 62 61 restaurante@elastorgano.es www.elastorgano.com

Mon ~ Sun: 13:00 ~ 16:00

L1 TETUÁN (250 m) L10 CUZCO (600 m)

naugurado en 2010, especialista en el popular y exquisito cocido maragato (originario de la comarca de La Maragatería, en las montañas de León), ha recibido numerosos premios debido a la calidad de sus productos a pesar de sus pocos años de existencia. Su oferta gastronómica incluye productos típicos de la cocina leonesa como la cecina de Astorga o la morcilla de León, así como una variada carta de platos tradicionales, incluyendo postres tradicionales y una amplia carta de vinos.

I

pened in 2010, especialized in the popular and exquisite "Maragato stew" (its origin is in the region Maragatería, a mountainous area in León, northwest of Spain). It has been rewarded with numerous prizes due to the quality of its products despite of being recently opened. Its gastronomic offer includes typical products from León cuisine, such as "cecina"from Astorga or León black pudding, as well as a wide menu of traditional dishes, including traditional desserts and a long wine list.

O

8


Rest. ESTAY MADRID € Hermosilla, 46 28001 Madrid Tel: 91 578 0470 correo@estayrestaurante.com www.estayrestaurante.com

Mon ~ Thu: 08:00 ~ 00:00 Fri & Sat: 08:00 ~ 01:00

L4 L2

VELÁZQUEZ (300 m) VELÁZQUEZ, GOYA (300 m)

ituado en el emblemático barrio de Salamanca, cercano a la calles de Goya y Velázquez. Fundado en 1995 como taberna o barra de pinchos al estilo donostiarra, siendo uno de los pioneros en Madrid de la llamada alta cocina en miniatura. El local fue ampliado en 1997, convirtiéndose entonces en restaurante, pero manteniendo el ambiente náutico característico y elaborando una carta con los mejores platos de la cocina cantábrica. Destaca la variadísima oferta de pinchos o tapas, tanto frías como calientes.

S

ocated in the emblematic neighbourhood of Salamanca, near Goya and Velázquez Streets. Founded in 1995, as a tapas bar, like in San Sebastian (north of Spain), being one of the minimalist high cuisine pioneers in Madrid. The place was extended in 1997, becoming then into a restaurant, keeping the characteristic nautical atmosphere, and creating a menu with the best dishes from the northern cuisine in Spain. The wide offer of tapas, hot and cold, is remarkable.

L

9


Restaurante HORCHER €€€ Alfonso XII, 6 28014 Madrid Tel: 91 522 07 31 horcher@restaurantehorcher.com www.restaurantehorcher.com

Mon ~ Fri: 13:30 ~ 16:00 & 20:30 ~ 24:00 Sat: 20:30 ~ 24:00

L2 L2

RETIRO (450 m) BANCO DE ESPAÑA (500 m)

ste emblemático restaurante se encuentra ubicado en el barrio de los Jerónimos, en pleno centro de Madrid, justo enfrente del Parque del Retiro, muy próximo a los hoteles Palace y Ritz así como al Museo del Prado y el Jardín Botánico. Fundado en 1943 como sucursal del mítico Horcher berlinés, actualmente es regentado por la cuarta generación familiar. Especializado en la cocina de carnes de caza. Destaca el postre clásico Baumkuchen (pastel de árbol o tarta piramidal, en alemán), servido con nata y helado de vainilla con salsa de chocolate caliente. Caballeros, con chaqueta y corbata

E

his emblematic restaurant is located in Los Jeronimos neighbourhood, in the very centre of Madrid, just opposite the Retiro Park and very close to Ritz and Palace hotels, as well as to Prado Museum and The Botanical Garden. Established in 1943, as a branch of the mythical Horcher in Berlin, it is nowadays run by the fourth generation. Especialized in game cuisine. Their classical dessert, "Baumkuchen" (Tree Dessert or Pyramidal Cake, in German), served with whipped cream and vanilla ice-cream with hot chocolate fudge is remarkable. Gentlemen: coat and tie required

T

10


Restaurante LA HOJA €€ Doctor Castelo, 48 28009 Madrid Tel: 91 504 21 85 info@lahoja.es www.lahoja.es

Mon ~ Sun: 10:00 ~ 00:00

L2 L4 L6 L9

GOYA 600 m) O'DONNELL (400 m) IBIZA (400 m)

ituado en el céntrico barrio de Ibiza, próximo al Parque del Retiro y cercano a la calle de O’Donnell. Inaugurado en 1981, es uno de los restaurantes que se ha convertido en referencia de la cocina típica asturiana en Madrid. El restaurante La Hoja (también conocido como La Fueya, en asturiano) es reconocido especialmente por la calidad de sus platos tradicionales como las fabes, el pote y las raciones de pulpo, destacando entre los postres el exquisito arroz con leche, un clásico de la gastronomía asturiana.

S

ocated in the centric neighbourhood of Ibiza, next to Retiro Park and near O'Donnell Street. Opened in 1981, it is one of the essential typical Asturian restaurants in Madrid. La Hoja Restaurant (also known as La Fueya, in Asturian dialect) is well-known particularly for the quality of their traditional dishes as "fabes"(Asturian beans), "pote"(stew)and octopus appetizers, being remarkable among their dishes the exquisite "arroz con leche" (custard rice) a classic in Asturian gastronomy.

L

11


Restaurante LAVINIA €€ José Ortega y Gasset, 16 28006 Madrid Tel: 91 426 05 99 espaciogastronomico@lavinia.com www.lavinia.com

Mon ~ Fri: 13:00 ~ 16:30 Sat: 13:00 ~ 16:30 & 20:00 ~ 23:00

L4 L5 L9

SERRANO (600 m) NÚÑEZ DE BALBOA (300 m)

avinia es conocida por ser una de las mejores y más grandes vinotecas de Madrid. Situada en el céntrico barrio de Salamanca, se encuentra muy próximo al Paseo de la Castellana y a la calle de Velázquez. El restaurante del mismo nombre nace con la idea de maridar su excelente vinoteca con una cocina de alta calidad de estilo mediterráneo. Sin duda, el gran atractivo de este espacio es la elección del vino, pudiéndose elegir las más de 4.500 referencias que se exponen en la tienda.

L

avinia is well-known for being one of the best and largest wine bars in Madrid. Located in the centric neighbourhood of Salamanca, it is very near Paseo de la Castellana and Velázquez Street. The so-called restaurant was born with the idea of mixing its excellent wine shop/bar with a Mediterranean high quality cuisine. Without any doubt, the great appeal of this place is the wine selection, with the possibility of choosing over 4,500 references exhibited in the shop.

L

12


Restaurante MALACATÍN € Ruda, 5 28005 Madrid Tel: 91 365 5241 restaurante@malacatin.com Twitter: @RteMalacatin www.malacatin.com

Mon ~ Sat: 11:00 ~ 17:00 Thu & Fri: 20:00 ~ 00:00

L5 L1

LA LATINA (200 m) TIRSO DE MOLINA (350 m)

ituado en el céntrico barrio de La Latina, junto a la Plaza de Cascorro. Uno de los legendarios templos gastronómicos del cocido madrileño, plato esencial de la cocina castellana. Fundado en 1895 como despacho de vinos o taberna, fue en la década de los años 50 cuando introduce la cocina y los platos tradicionales castellanos, tomando su actual nombre. Posee una amplia carta de platos tradicionales castellanos y también una excelente oferta en tapas y vinos.

S

ocated in the centric district of La Latina, next to Cascorro Circle. One of the gastronomical temples of "Cocido madrileño" (stew), essential dish in the Castillian cuisine. It was founded in 1895, as a wine shop or tavern, and it is in the 50s when they introduced the cooking and the traditional dishes, getting then their present name. They have a long menu of traditional Castillian dishes and an excellent wine list and tapas.

L

13


Restaurante ÓRDAGO €€ Sancho Dávila, 15. 28028 Madrid Tel: 91 356 71 85 info@restauranteordago.com / Twitter: @r_Ordago www.restauranteordago.com

Mon ~ Fri: 13:00 ~ 16:00 & 21:00 ~ 23:30 Sat: 13:00 ~ 16:00

L2 L5

VENTAS

e encuentra en el barrio de Fuente del Berro, próximo a la Plaza de Toros de las Ventas. Fundado en 1980, se distingue por el ambiente rústico característico y por su oferta gastronómica basada en la cocina tradicional vasca, de la que es uno de los referentes en la capital. Entre sus platos más reconocidos, las alubias de Tolosa y las merluzas, una completa carta de postres y una gran selección de vinos procedentes de todo el paía.

S

t is located in the neighbourhood of Fuente del Berro, near Ventas Bullring. Founded in 1980, it is known for its characteristic rustic atmosphere and for the gastronomical offer, based in the traditional Vasque cuisine, being one the main referents in the capital. Among their best-known dishes we find "Tolosa beans" and hake, a wide offer of desserts and a great selection of wines from the country.

I

14


Restaurante RIAS ALTAS € Atocha, 67 28012 Madrid Tel: 91 429 86 05 riasaltas@hotmail.com www.restauranteriasaltas.com

Mon ~ Sun: 12:00 ~ 23:30

L1 L1

ANTÓN MARTÍN (50 m) ATOCHA (600 m)

bicado en el centro de Madrid, se encuentra próximo a la Plaza Mayor, a la Puerta del Sol y al céntrico barrio de Huertas. También cercano a la estación de Atocha. Orientado a la cocina tradicional castellano-gallega, está especializado en carnes, pescados y mariscos, destacando el arroz con bogavante, la excelente parrillada de marisco, las carnes a la piedra, o la zarzuela de pescado y marisco. Ambiente tranquilo y agradable, posee una amplia variedad de vinos y unos excelentes postres.

U

ocated in the centre of Madrid, near Plaza Mayor, Puerta del Sol and the centric neighbourhood of Huertas. It is also near Atocha Railway Station. Focused on the traditional cuisine from Galicia and Castilla, it is specialized in meat, fish and shellfish, being remarkable dishes like rice with lobster, the outstanding grilled shellfish, meat "a la piedra"(cooked on a hot stone), or "zarzuela"of fish and shellfish . Quiet and pleasant atmosphere. They have a wide variety of wines and excellent desserts.

L

15


Restaurante SWAGAT € Núñez de Balboa, 29 28001 Madrid Tel: 91 577 9566 / 686 338 684 swagat29@hotmail.com www.swagat.es

Mon ~ Sat: 13:00 ~ 16:00 & 20:30 ~ 23:30 Sun: 13:00 ~ 16:00

L2 L9 L4

PRÍNCIPE de VERGARA (200 m) VELÁZQUEZ (100 m)

ste restaurante de cocina hindú se encuentra en el barrio de Salamanca, próximo a las calles de Alcalá, Velázquez y Goya. Su especialidad es la original y exótica cocina del norte de la India, destacando la cocina tandoori (elaborada en el tandoor, horno cilíndrico típico del norte de la India y del Punjab) con platos como el popular y universalmente conocido Chicken Tikka, o los variados Currys de pollo o cordero. Interesante y característico ambiente.

E

his Indian restaurant is located in the district of Salamanca, near Alcalá St, Velázquez St and Goya St. Their speciality is the original and exotic cuisine from the north of India, being remarkable tandoori cuisine (made in the tandoor, a cylindrical stove, typical from the north of India and Punjab), with dishes like the popular and world wide known Chicken Tikka, as well as the different chicken and lamb curries. Interesting and characteristic atmosphere.

T

16


TABLAO VILLA ROSA €€

Shows Mon ~ Thu: 21:00 Fri ~ Sun: 20:00 & 22:30

Plaza de Santa Ana, 15 28012 Madrid Tel: 91 521 36 89 tablao.villarosa@gmail.com www.villa-rosa.es

Mon ~ Fri: 19:00 ~ 00:30 Sat & Sun: 12:00 ~ 00:30

L1 L3 L2

SOL (300 m) SOL, SEVILLA (500 m)

Villa Rosa presenta los mejores artistas del momento, como:

Villa Rosa features outstanding Flamenco artists, such as: Marco Flores, Manuel Liñán, Jonatan Miró, Jesús Carmona, David Coria, Adrián Santana, El Pelón, Inmaculada Aranda, Vanesa Coloma, La Popi, Guadalupe Torres, Sandra la Negra, Soraya Clavijo, Tamar González, Anabel Moreno, Juañares, Matías López, Juan Debel, Trini de la Isla, Juan José Amador, Matías López, Chelo Pantoja, Eva La Lebri, Víctor El Tomate, Fernando de La Rua, Jesús Núñez, ... ituado en la céntrica Plaza de Santa Ana, en pleno centro de Madrid, próximo a la Puerta del Sol y a la Plaza Mayor. Fundado originariamente en 1911, es uno de los tablaos madrileños con una de las más amplias y variadas ofertas artísticas del panorama flamenco actual. Posee un cuidado ambiente característico, destacando sus artesonados y arquerías a semejanza de la Alhambra granadina, también los azulejos de la fachada, datados entre 1915 y 1920. Cocina tradicional española, excelente oferta en tapas y productos típicos.

S

ocated in the very centre of Madrid, near Puerta del Sol and Plaza Mayor. Founded in 1911, it is remarkable its contribution to Flamenco and the variety of artists who have been performing throughout the years, most of them well-known all over the world, some awarded at Cante de las Minas Festival. Characteristic atmosphere, resembling the archeries and coffered ceilings from the Alhambra in Granada, as well as the tiles on the façade, from 1915-20. Traditional Spanish cuisine, excellent offer of tapas and typical products.

L

17


Rest. A CONTRALUZ €€ Milanesat, 19 08017 Barcelona Tel: 93 203 06 58 info@acontraluz.com www.acontraluz.com

Mon ~ Fri: 13:30 ~ 16:00 & 20:30 ~ 24:00 Sat & Sun: 20:30 ~ 24:00

L6 LES TRES TORRES S5, S55 LES TRES TORRES

ituat a la part alta de Barcelona, al barri de les Tres Torres. Interior dissenyat per l’arquitecte Josep Juanpere. Ampli espai amb sostres alts i envidrats, envoltat d’un jardí. Es pot dinar i sopar a l’aire lliure o a les zones cobertes, envoltades de la llum i la vegetació. Cuina d’autor amb molta personalitat a càrrec d’Emmanuelle de Paw, fonamentada en les versions més mediterrànies de la cuina tradicional, amb receptes naturals i divertides que són el resultat d’una tècnica depurada.

S

ituado en la parte alta de Barcelona, en el barrio de Tres Torres. Interior diseñado por Josep Juanpere, arquitecto. Amplio espacio de techos altos y acristalados, rodeado de un jardín. Se puede comer y cenar al aire libre o en las zonas cubiertas, rodeadas de luz y vegetación. Cocina de autor con mucha personalidad de la mano de Emmanuelle de Paw, fundamentada en las versiones más mediterráneas de la cocina tradicional, con recetas naturales y divertidas que son el resultado de una técnica depurada.

S

ocated in the upper part of Barcelona, in Tres Torres neighbourhood. Interior design by the archictect Josep Juanpere . Large place with high glass ceilings, surrounded by gardens. One can have lunch and dinner in the open air or covered areas, surrounded with light and vegetation. Very personal cuisine by Emmanuelle de Paw, based on the most Mediterranean versions of traditional cuisine, with natural and fun recipes which are the result of a refined technique.

L

18


Rest. CORNELIA and CO €€ Valencia, 225 08007 Barcelona Tel: 93 272 39 56 info@corneliaandco.com Twitter: @CorneliaandCo www.corneliaandco.com

Mon ~ Sun: 10:00 ~ 01:00

L3 L6 L7

PASSEIG DE GRÀCIA PROVENÇA

na xarcuteria on trobaràs pa. Una destacada bodega on també pots prendre te. Una carnisseria on trobes marisc del dia i una boulangerie on podràs prendre pasta fresca elaborada cada dia. Cornelia&Co és un nou concepte de restaurant on trobaràs la millor materia primera i podràs degustar la cuina casolana elaborada per nosaltres cada dia. Amanides, pasta fresca, carns al carbó, arrossos i risottos i pastisseria acabada de fer. Cornelia and Co és la suma d’un mercat, un restaurant i la cuina de casa.

U

na charcutería en la que encontrar pan. Una destacada bodega en la que, por su puesto, puedes tomar té. Una carnicería en la que encontrar marisco del día y una boulangerie en la que te puedes tomar pasta fresca elaborada cada día. Cornelia and Co es un nuevo concepto de restaurante donde encontrarás la mejor materia prima y podrás degustar cocina casera elaborada por nosotros cada día. Ensaladas, pasta fresca, carnes al cabrón, arroces y risottos y pastelería recién elaborada. Cornelia and Co es la suma de un mercado, un restaurante y la cocina de casa.

U

deli where you can find bread. An outstanding wine bar where you can, of course, have some tea. A butcher's where it is possible to find fresh shellfish, and a boulangerie where you can eat fresh pasta, made daily. Cornelia and Co offers a new concept of restaurant, where you can find the best products and enjoy home-made meals, cooked by ourselves daily. Salads, fresh pasta, grilled meat, rice and risottos, and fresh pastry. Cornelia and Co is on the whole a market, a restaurant and home-made meals.

A

19


Restaurante PLA €€ Bellafila, 5 08002 Barcelona Tel: 93 412 65 52 restaurant@elpla.cat www.elpla.cat

Mon ~ Thu & Sun: 19:30 ~ 00:00 Fri & Sat: 19:30 ~ 00:30

L3 L4

JAUME I LICEU

ituat al barri Gòtic de Barcelona, fundat l’any 1998. Ofereix cuina creativa i de mercat inspirada en la cuina tradicional i amb tocs de cuina internacional. Algunes de les seves especialitats són el tàrtar de bou, el filet de porc ibèric i els daus de tonyina, amb un menú actiu on les amanides, la carn, el peix i les opcions vegetarianes conformen una carta que es renova constantment. Ambient càlid i acollidor, compta també amb una excel·lent carta de vins.

S

ituado en el barrio Gótico de Barcelona, fundado en 1998. Ofrece una cocina creativa y de mercado inspirada en la cocina tradicional y con toques de la cocina internacional. Algunas de sus especialidades son el tartar de buey, el solomillo de cerdo ibérico y los dados de atún, con un menú activo donde las ensaladas, la carne, el pescado y las opciones vegetarianas dan forma a una carta que se renueva constantemente. Ambiente cálido y acogedor, cuenta con una excelente carta de vinos.

S

ocated in the Gothic neighbourhood in Barcelona, founded in 1998. They offer a creative cuisine, inspired in the traditional dishes with a touch of international cuisine as well. Some of their specialities are ox tartar, Iberian pork sirloin and tuna "dice", with an active offer where salads, meat, fish and vegetarian options compose a constantly innovating menu. Warm and pleasant atmosphere, they also have an excellent wine list.

L

20


Restaurante PORT VELL €€ Paseo Juan de Borbón, 20 08003 Barcelona Tel: 93 221 71 40 restaurantportvell@gmail.com Mon ~ Sun: 12:00 ~ 00:30

L4

BARCELONETA

ituat a la part més antiga del port de Barcelona, al Moll de la Barceloneta, i ubicat a pocs metres del mar. Especialitzat en cuina tradicional mediterrània, hi destaquen les tapes, els mariscs i els arrossos. Ambient molt cuidat, ideal per gaudir de la cuina marinera. Plats frescos i de temporada com el rap gratinat amb allioli i ametlles. Excel·lent oferta de vins i postres.

S

ituado en la parte más antigua del puerto de Barcelona, en el muelle de la Barceloneta. Especializado en la cocina tradicional mediterránea, destacando sus tapas, mariscos y arroces. Ambiente muy cuidado, ideal para disfrutar de la cocina marinera. Platos frescos y de temporada como el rape gratinado con ali-oli y almendras y la paella marinera.

S

ocated in the oldest part in the harbour of Barcelona, at Barceloneta dock,very close to the seaside. Especialized in the traditional Mediterranean cuisine, where tapas, shellfish and rice are remarkable. Very cosy atmosphere, a place to enjoy sea food. Fresh dishes and seasonal ones as grilled monkfish with "aliooli" and almonds. Excellent wine list and desserts.

L

21


Rest. TRES PORQUETS €€ Rambla del Poblenou, 165 08018 Barcelona Tel: 93 300 87 50 info@elstresporquets.es www.elstresporquets.es

Mon ~ Fri: 10 ~ 16:00 & 20:30 ~ 23; Sat: 13 ~ 16:00 & 20:30 ~ 23:00, Sun closed

L1

GLÒRIES

etit restaurant allunyat de la Barcelona més turística, ja que es troba al barri de les Glòries. Ambient acollidor, mobiliari rústic amb tocs tradicionals combinat amb objectes antics. Cuina tradicional mediterrània especialista en tapes basades en cuina de mercat i de temporada i productes naturals. En destaquen el risotto amb tòfona blanca, les gambes fresques del Delta de l’Ebre, l’alambre o els daus frescos de tonyina saltats.

P

equeño restaurante alejado de la Barcelona más turística, en el barrio de Glorias. Ambiente acogedor, decorado con un mobiliario que parte de lo rústico con toques tradicionales y lo combina con algunos objetos antiguos. Cocina tradicional mediterránea, especialista en tapas orientadas a la cocina de mercado y temporada basadas en productos naturales. Destacan el risotto con trufa blanca, las gambas frescas del delta del Ebro, el alambre o los dados de atún fresco salteados.

P

mall restaurant, far from the touristic Barcelona, in the district of Glorias. Pleasant and cozy atmosphere, furnished in a rustic style with a traditional touch as well, combined with some antiques. Traditional Mediterranean cuisine, specialized in tapas, focused in seasonal and market natural products. White truffle risotto, Delta del Ebro shrimps and fresh tuna "dice" are remarkable.

S

22


RESTAURANTE VISUAL €€€ Hotel Torre Catalunya Avenida de Roma 2-4 08018 Barcelona Tel: 93 600 69 96 visual@expogrupo.com www.torrecatalunya.com

Mon ~ Sun: 13:30 ~ 16:00 & 20:00 ~ 23:00

L3 L5

SANTS ESTACIÓ, TARRAGONA SANTS ESTACIÓ

l restaurant Visual és un espai modern, íntim i acollidor situat al pis 23 de l’Hotel Torre de Catalunya, a pocs metres de l’Estació de Sants. Les enormes finestres ofereixen una impressionant panoràmica de tota la ciutat de Barcelona des de 75 metres d’alçada. La carta presenta una suggeridora cuina creativa i mediterrània. Excel·lent menú degustació acompanyat de maridatge. Sens dubte un dels millors restaurants panoràmics de la capital catalana.

E

l restaurante Visual es un espacio moderno, íntimo y acogedor ubicado en el piso 23 del Hotel Torre de Catalunya. Situado a escasos metro de la estación de Sants. Sus enormes cristaleras brindan una impresionante panorámica a 75 metros de altura sobre toda la ciudad de Barcelona. Su carta presenta una ligera y sugerente cocina creativa y mediterránea. Excelente menú degustación acompañado de maridaje.

E

he Visual Restaurant is a modern, intimate and cozy place, located on the 23rd floor of Torre de Catalunya Hotel. Through its huge windows we have an impressive view of the whole city of Barcelona 75 metres high. Their menu offers an appealing creative Mediterranean cuisine. Excellent menu tasting with wine pairing. Without any doubt, one of the best panoramic restaurants in the city.

T

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.