30.05 _ 02.06 _
Moulding Expo: Destaques e Novidades
MESSE
Participação Coletiva Nacional
2017
STUTTGART
Moulding Expo: Headlines and News
Indústria Portuguesa de Moldes: Contexto Internacional Portuguese Moulding Industry: The International Context Portuguese Pavillion
Polónia Alemanha França Alemanha México
0
ÍNDICE CONTENTS
Editorial 04 Editorial Indústria de Moldes: Contexto Internacional Moulding Industry: The International Context
05
O Cluster ‘Engineering & Tooling’ The Cluster Engineering & Tooling
06
A Indústria Portuguesa de Moldes The Portuguese Moulding Industry
10
Feira Moulding Expo 17 Moulding Expo Trade Fair Expositores 37 Exhibitors
FICHA TÉCNICA ESPECIFICATIONS Propriedade | Property: CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes Redação e Administração | Editorial Office and Administration: Av. D. Dinis, 17 | 2430-263 Marinha Grande | Portugal Tel. | Phone: +351 244 575 150 | Fax: +351 244 575 159 | Email: cefamol@cefamol.pt | www.cefamol.pt Conteúdo Editorial | Contents: CEFAMOL Publicidade | Advertising: CEFAMOL Fontes | Sources: CEFAMOL Design, Paginação e Produção Gráfica | Graphic Design, Page Layout & Production: Cempalavras, Lda. Tiragem | Circulation: 2000 Anunciantes | Advertisers: POOL-NET 9 | Cheto 15 e 29 | EUROCUMSA 20 – 21 | MMC Hitachi Tool 25 | Tebis 31 | Meusburger 32 - 33 | Yudo 35 | CEFAMOL 78 | Tebis contracapa | CEFAMOL capa interior | Messe Stuttgart contracapa interior
03
Os conteúdos desta edição são da inteira responsabilidade dos seus autores. Os mesmos não devem ser reproduzidos no todo ou em parte sem autorização da CEFAMOL. The contents of this magazine are the sole responsability of their authors. They should not be reproduced in without permission of CEFAMOL.
EDITORIAL EDITORIAL
1
Pelo quinto ano consecutivo a Indústria Portuguesa de Moldes atinge um novo recorde das suas exportações. Pela primeira vez este valor ultrapassa os 600 milhões de euros, fixando-se nos 625 milhões, registando um crescimento de 6% face ao ano transato e de uns significativos 92% quando comparamos com os valores atingidos em 2010. Este é um feito notável do nosso Setor, das empresas e dos colaboradores que nelas operam. Portugal consolida, assim, o seu posicionamento, como o terceiro principal produtor europeu de moldes para injeção de plástico, classificando-se como oitavo a nível mundial. A Europa continua a destacar-se como principal mercado destino da nossa produção, desta vez com a Espanha a atingir o primeiro lugar do ranking, ultrapassando a Alemanha, tradicional detentora do lugar cimeiro do pódio. A França ocupa a terceira posição, seguida da Polónia e República Checa que consolidam também eles um lugar de destaque nas nossas exportações. O México, Reino Unido e EUA, ocupam as posições imediatas. O excelente desempenho da nossa Indústria e o posicionamento cimeiro no contexto internacional não tem passado despercebido junto dos seus stakeholders, que demonstram grande respeito pelo desempenho e oferta competitiva das nossas empresas. A Conferência de Imprensa Internacional de apresentação da edição 2017 da feira “Moulding Expo”, que recentemente decorreu em Portugal, é disto um excelente exemplo. A “Moulding Expo”, pelas suas caraterísticas e localização, assume-se atualmente como a principal feira europeia dedicada ao nosso Setor, um palco de excelência para a dinamização de novos negócios e parcerias naquele que é o principal mercado europeu: a Alemanha. A participação coletiva de empresas promovida pela CEFAMOL neste evento, segue estes objetivos e insere-se na estratégia de promoção de capacidades e competências da Indústria Portuguesa de Moldes dinamizada pela Associação e alicerçada na marca coletiva “Engineering & Tooling from Portugal”. A revista que aqui lançamos pretende dar a conhecer o certame, as expetativas dos organizadores e participantes, as novidades e a apresentação da participação e oferta nacional na “Moulding Expo 2017”.
04
Venha visitar-nos a Estugarda!
For the 5th consecutive year, the Portuguese Moulding Industry hits a new record in its exports. For the first time, the amount exceeds 600 million Euros, settling at 625 million, a 6% growth compared to the previous year and a significant 92% increase compared to figures achieved in 2010. This is an outstanding achievement of our Sector, of the companies and of their employees. Thus, Portugal consolidates its positioning as the 3rd main European moulding producer for plastic injection mould making, and is the 8th worldwide. Europe continues to stand out as the main target market of our production; this time, Spain reached 1st place in the ranking, overcoming Germany, the traditional holder of the first place. France occupies the 3rd position, followed by Poland and the Czech Republic, that also consolidate a prominent place in our exports. Mexico, the UK and the US follow next. The excellent performance of our Industry and the top positioning in the international context has not gone unnoticed with its stakeholders, who have shown a high regard for the performance and competitive offer of our companies. The International Press Conference to present the 2017 edition of the trade fair Moulding Expo, which recently took place in Portugal, is a fine example. Moulding Expo, due to its characteristics and location, is currently the main European trade fair of our Sector, a stage of excellence for the revitalization of new business and partnerships in the main European market: Germany. The collective participation of the companies, promoted by The National Association for the Mould Industry (Associação Nacional da Indústria de Moldes, CEFAMOL) in this event, follows the same objectives and is integrated in the promotion strategy for the capacities and skills of the Portuguese Moulding Industry boosted by the Association and based on the collective branding "Engineering & Tooling from Portugal". This magazine aims at raising awareness for the trade fair, the expectations of the organizers and participants alike, the news and the presentation of the national participation and offer at Moulding Expo 2017. Come and visit us in Stuttgart! Manuel Oliveira Secretário-geral da CEFAMOL General Secretary of CEFAMOL
05
2
INDÚSTRIA DE MOLDES: CONTEXTO INTERNACIONAL MOULDING INDUSTRY: THE INTERNATIONAL CONTEXT
O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’
06
The Cluster 'Engineering & Tooling'
2
Reconhecer Portugal como o país do desenvolvimento tecnológico
RECOGNIZING PORTUGAL AS THE COUNTRY OF TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT
'Engineering & Tooling’. É designação do cluster de competitividade, criado pela indústria portuguesa de moldes e ferramentas especiais, com a missão de dar a Portugal o reconhecimento mundial como fornecedor de soluções integradas para o desenvolvimento e industrialização de novos produtos. Nasceu em 2008, como resultado de um conjunto de medidas definidas no plano estratégico para o setor, elaborado pela Associação Nacional da Indústria de Moldes (CEFAMOL) e o Centro Tecnológico para a Indústria de Moldes, Ferramentas Especiais e Plásticos (CENTIMFE). Tem, ao longo dos anos, procurado congregar todas as entidades que, de alguma forma, se relacionam com o setor, desde as universidades às empresas, passando pelos centros tecnológicos e de inovação, associações e centros de formação, assim como outras instituições não governamentais. A criação de uma nova imagem dos moldes portugueses que permitisse atrair novos clientes no estrangeiro foi uma das prioridades. Foi elaborada uma campanha internacional de apresentação do setor e foi criada a marca que recebeu o mesmo nome do cluster: 'Engineering & Tooling from Portugal’. Em 2008, foi criada também a associação sem fins lucrativos 'Pool Net' que é responsável pela gestão, coordenação e animação do cluster. A 'Pool Net' mobiliza as empresas para a mudança, através do networking, do desenvolvimento e inovação no seio do cluster ou da promoção da sua marca internacional. Têm sido elaborados estudos de mercado e candidaturas a programas de apoio, com o objetivo de apoiar o desenvolvimento das empresas e das organizações que pertencem ao cluster. A associação estimula a diversificação de mercados setoriais, tendo já desenvolvido ações subordinadas a áreas como a Medicina, a Aeronáutica e a Energia e Ambiente, entre outras.
Engineering & Tooling, the designation of the competitiveness cluster, created by the Portuguese moulding and special tooling industry, aims at providing Portugal the worldwide recognition as an integrated solutions provider for the development and industrialization of new products. It was created in 2008 because of the set of measures defined in the strategic plan for the sector, elaborated by CEFAMOL and the Technological Center for the Mouldmaking, Special Tooling and Plastic Industries (Centro Tecnológico para a Indústria de Moldes, Ferramentas Especiais e Plásticos, CENTIMFE). It has over the years sought to congregate all entities that in some way are related to the sector, from universities to companies, technological and innovation centres, associations and training centres, as well as other non-governmental bodies. One of the priorities was the creation of a new image of the Portuguese mould making industry that facilitates to attract new customers from abroad. An international campaign was created to present the sector and a brand was designed under the same name of the cluster: Engineering & Tooling from Portugal. In 2008, a non-lucrative association, POOL-NET, was also created, responsible for the management, coordination and motivation of the cluster. POOL-NET mobilizes companies for change, through networking, development and innovation at the core of the cluster or promoting its international brand. Market studies and support programmes submissions have been carried out to support the development of companies and organizations that belong to the cluster. The association stimulates the diversification of sectorial markets, and as already developed actions subordinated to areas such as Medicine, Aeronautical, Energy and Environment, among others.
NEW AREAS, NEW MARKETS
A denonimação ‘Engineering and Tooling from Portugal’ visa dinamizar a entrada das PME que constituem a indústria portuguesa de moldes, ferramentas especiais e plásticos em novas áreas de negócio, procurando novos mercados e áreas industriais, promovendo a internacionalização do setor e o alargamento da sua presença nos mercados internacionais, através de um plano de promoção integrado e de marketing que potencie a identificação de novas oportunidades de negócio, cooperação e parceria, de acordo com as principais linhas de orientação estratégicas do cluster ‘Engineering & Tooling’, reconhecido pelo governo português em 2009. A marca pretende sintetizar todos os conceitos que diferenciam o cluster de outros existentes a nível internacional. A imagem e logotipo que a sustentam têm vindo a ser usados em variadas ações e materiais promocionais e também para participações coletivas de empresas em feiras internacionais e organizadas pela CEFAMOL. A associação tem sido parte integrante da campanha internacional, tendo dinamizado diferentes iniciativas com o objetivo de promover as empresas portuguesas do cluster, estabelecendo contactos com potenciais clientes e parceiros. Dessa forma, tem sido dinamizado um conjunto alargado de iniciativas em diferentes mercados, envolvendo um número significativo (70) de empresas.
The denomination Engineering and Tooling from Portugal aims at advancing the access of the SMEs that comprise the Portuguese mould making, special tooling and plastic industries in new business areas, seeking new markets and industrial areas, promoting the internationalization of the sector and the expansion of its presence in the international markets, through an integrated promotion and marketing plan, one that develops the identification of new business cooperation and partnership opportunities, according to the main strategic orientation lines of the Engineering & Tooling cluster, recognized by the Portuguese government in 2009. The aim of the brand is to synthetize all concepts that differentiate the cluster from other international clusters. The image and the logo have been used in several promotion actions and materials and in the collective participation of companies in international trade fairs and organized by CEFAMOL. The association has been an integrating part of the international campaign, having advanced different initiatives aiming at promoting the cluster's Portuguese companies, establishing new contacts with potential customers and partners. Hence, an expanded set of initiatives in different markets, involving a significant number (70) of companies, has been developed.
07
Novas áreas, novos mercados
O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’
08
The Cluster Engineering & Tooling
2
Atividade de excelência
EXCELLENCE IN ACTIVITY
Para além de conquistar potenciais mercados tecnicamente mais complexos, a estratégia tem como objetivo apoiar as empresas no seu processo de internacionalização através do incremento das exportações, promovendo a prospeção e desenvolvimento de oportunidades comerciais e de parcerias nos mercados-alvo. Tem ainda como meta a criação de um observatório de clientes e concorrentes que disponibilize informação atualizada sobre as melhores práticas e os benchmarks que mantenham a indústria de moldes, ferramentas especiais e plásticos informada sobre os resultados de excelência que devem orientar a sua atividade. O cluster ‘Engineering & Tooling’ é membro de várias redes europeias e encontra-se envolvido em projetos de inovação e I&D, com vista ao desenvolvimento sustentável da indústria.
Besides conquering potential markets that are technically more complex, the strategy aims at supporting the companies in their internationalization process through the increase in exports, promoting the prospection and development of commercial opportunities and partnerships in target-markets. It also aims at creating a customer and competitor observatory that makes available current information regarding the best practices and benchmarks that keep the mould making, special tooling and plastic industries informed about the results of excellence that should orient their activity. The Engineering & Tooling cluster is a member of several European networks and is involved in innovation and R&D projects towards a sustainable development of the industry.
DISTINÇÃO ‘OURO’ PELA EUROPA
GOLD FOR EUROPE
O cluster ‘Engineering & Tooling ’ e a associação POOL-NET são detentores do certificado ‘Gold Label of the European Cluster Excellence Initiative’. Foi atribuído em setembro de 2015, pelo The European Secretariat for Cluster Analysis (ESCA). Este certificado corresponde ao nível mais elevado de reconhecimento internacional para os clusters de competitividade. O ESCA, criado em 2009 aquando do reforço da União Europeia na criação de clusters de classe mundial, desenvolveu um conjunto de indicadores de qualidade e um sistema de classificação e certificação, que se traduz em 3 níveis: Gold, Silver e Bronze Label. Em 2014, a POOL-NET já tinha obtido a certificação de ‘Bronze Label’. Para se qualificar para a certificação ‘Gold Label’, a gestão dos clusters precisa de ir ao encontro de níveis de excelência em trinta e um (31) indicadores relativos a: estrutura do cluster, sua gestão, financiamento, estratégia, serviços e reconhecimento público. Na sequência desta avaliação e certificação, a POOL-NET foi convidada a integrar o grupo de peritos internacionais que monitoriza o processo global de certificação e decide sobre a atribuição desta certificação.
The Engineering & Tooling cluster and the association POOL-NET are holders of the Gold Label of the European Cluster Excellence Initiative. It was attributed in September 2015 by The European Secretariat for Cluster Analysis (ESCA). The certificate is the highest international recognition for competitiveness clusters. ESCA, created in 2009 at the time of the reinforcement of the European Union in the creation of world class clusters, developed a set of quality indicators and a classification and certification system that is translated into three levels: Gold, Silver & Bronze Label. In 2014, POOL-NET was already awarded the Bronze Label certificate. In order to qualify for the Gold Label certification, cluster management has to meet the levels of excellence in 31 indicators pertaining to cluster structure, its management, financing, strategy, services and public recognition. After this evaluation and certification, POOL-NET was invited to integrate a group of international experts that monitors the global certification process and decides the certification.
A INDÚSTRIA PORTUGUESA DE MOLDES The Portuguese Moulding Industry
A indústria portuguesa de moldes
THE PORTUGUESE MOULDING INDUSTRY
A indústria portuguesa de moldes mantém o ritmo de crescimento e consolidação da sua notoriedade no mercado internacional, tendo atingido em 2016 o melhor ano de sempre da sua história, no que concerne às exportações, cujo valor ultrapassou os 625 milhões de euros. Face a 2015, tratou-se de um crescimento de 6%. Quando comparadas com 2010, as exportações cresceram 92%. Portugal consolida a sua posição entre os principais fabricantes mundiais de moldes, nomeadamente na área dos moldes para injeção de plásticos (8º a nível global, 3º a nível europeu). Pelo quinto ano consecutivo, o valor das exportações subiu em 2016, ultrapassando, pela primeira vez, a barreira dos 600 milhões de euros (em 2015, as exportações na indústria de moldes ascenderam a 590 milhões de euros). A Espanha recuperou, em 2016, a sua posição como principal destino das exportações da indústria de moldes, representando 22% do total. Já o fora em 2014, tendo perdido a posição para a Alemanha, em 2015. O ano passado, a Alemanha foi o segundo destino (20%), em terceiro ficou a França (16%), em quarto a Polónia (6%) e em quinto a República Checa (5%). O México subiu ligeiramente face a 2015, ocupando agora a sexta posição (4%). Seguem-se Reino Unido e EUA (3%), Eslováquia (2%) e Bélgica (1,5%).
The Portuguese moulding industry sustains the growth rate and consolidation of its prestige in the international market, having achieved in 2016 the best year in its entire history, concerning exports, the value of which exceeds 625 million Euros. Compared to 2015, this is a 6% increase. When compared to 2010, exports have grown 92%. Portugal consolidates its position amongst the main international moulding manufacturers, namely in plastic injection mould making (8th worldwide, 3rd on a European level). For the 5th consecutive year, the value of exports has increased in 2016, exceeding for the first time the 600 million Euros barrier (in 2015, exports in the moulding industry amounted to 590 million Euros). Spain recovered in 2016 its position as the main destination of the moulding industry exports, representing 22% of the total. It had already been the leader in 2014, but it lost its position to Germany in 2015. Last year, Germany was the 2nd destination (20%), 3rd was France (16%), 4th was Poland (6%), and 5th the Czech Republic (5%). Mexico increased slightly compared to 2015, occupying now 6th position (4%). Followed by the UK and the US (3%), Slovakia (2%) and Belgium (1,5%).
EU US/Canada Europe (others) Africa Latin America Others
10
2
GRÁFICO DA BALANÇA COMERCIAL | TRADE BALANCE Exportações Exports
700
600
Importações Imports
500
Balanço Trade Balance
400
200 100 0
2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016
GRÁFICO DOS PRINCIPAIS MERCADOS 2016 | MAIN MARKETS 2016 17% OUTROS OTHERS
20% ESPANHA SPAIN
2% ESLOVÁQUIA SLOVAKIA 3% ESTADOS UNIDOS UNITED STATES 4% REINO UNIDO UNITED KINGDOM 4% MÉXICO MEXICO 5% R EPÚBLICA CHECA CZECH REPUBLIC
20% ALEMANHA GERMANY
7% P OLÓNIA POLAND 16% F RANÇA FRANCE
11
milhoes € | million €
300
A INDÚSTRIA PORTUGUESA DE MOLDES The Portuguese Moulding Industry
Exportações atingem número recorde em 2016
EXPORTS HIT A RECORD NUMBER IN 2016
Uma indústria dinâmica, na vanguarda da tecnologia e da excelência, e que disponibiliza soluções inovadoras e integradas para o mercado global. Assim se carateriza a indústria de moldes e ferramentas especiais em Portugal. O setor tem registado um crescimento assinalável nos últimos cinco anos, que se tem traduzido num acréscimo no valor das exportações que, em 2016, ascendeu a 625 milhões de euros. Face a 2010, por exemplo, representa um crescimento de 92%. Sendo atualmente o terceiro maior produtor europeu e oitavo a nível mundial, o setor é composto por cerca de 450 empresas, maioritariamente localizadas em duas regiões (Marinha Grande e Oliveira de Azeméis) e que integram aproximadamente 9.000 trabalhadores. Os empresários desta indústria cedo souberam associar-se e, em conjunto, procurar soluções para os seus problemas e carências. A Associação Nacional da Indústria de Moldes (CEFAMOL) tem sido uma peça fundamental nesta estratégia de desenvolvimento, permitindo através dela, analisar o setor e tendências de evolução, identificar desafios e constrangimentos, mas também, em conjunto, definir metas, criar soluções e alcançar oportunidades.
A dynamic industry, in the cutting edge of technology and excellence, and that makes available innovative and integrated solutions for the global market. Thus, the moulding and special tooling industry in Portugal is characterized. The sector has registered a remarkable growth over the last five years, translating into an increase in the value of exports which, in 2016, reached 625 million Euros. Compared to 2010, for example, this represents a 92% increase. Currently the 3rd largest European producer and the 8th worldwide, the sector is comprised of about 450 companies, mainly located in two regions (Marinha Grande and Oliveira de Azeméis) that integrate nearly 9,000 employees. Businessmen in the industry soon learned to associate and together look for solutions for their problems and needs. CEFAMOL has been a vital piece in the strategy for development, allowing through it, to analyse the sector and evolution trends, to identify challenges and constraints, but also to jointly define goals, create solutions and achieve opportunities.
Inovação e tecnologia É um setor inovador. De alta intensidade tecnológica. As empresas portuguesas são fornecedoras de soluções globais e oferecem um serviço totalmente integrado, composto por uma cadeia de valor alargada que engloba competências especializadas: desde o design, engenharia e desenvolvimento de protótipos ao fabrico de moldes (incluindo a especialização em moldes de grande dimensão, precisão e micromoldes), ferramentas especiais, injeção e montagem de produtos e componentes. Portugal é internacionalmente reconhecido como um dos principais produtores de moldes de precisão para a indústria de plásticos e tem aumentado, cada vez mais, a sua cadeia de valor, a montante e a jusante, com competências especializadas na área do design e engenharia até à produção de peças finais. A indústria automóvel é o principal mercado para a maioria destas empresas, sendo responsável por mais de 70% da produção. A Espanha foi, em 2016, o principal país-destino das exportações de moldes portugueses, destronando a Alemanha que, no ano anterior, detinha a primeira posição.
12
2
INNOVATION AND TECHNOLOGY This is an innovative sector of high technological intensity. Portuguese companies are suppliers of global solutions and offer a completely integrated service, comprised by an extended value chain that encompasses specialized skills: from design, engineering and development of prototypes to the manufacture of moulds (including the specialization of large dimension moulds, precision moulding and micro moulding), special tooling, injection and assembly of products and components. Portugal is internationally recognized as one of the main precision mould makers for the plastic industry and has continuously increased its value chain, upstream and downstream, with specialized skills in the design and engineering up to the production of final pieces. The auto industry is the main market for most of these companies, and is responsible for over 70% of the production. Spain was in 2016 the main target-country for Portuguese mould making related exports, overthrowing Germany, which in the previous year held the 1st position.
GERMANY HOLDS THE LEADERSHIP IN EXPORTS OF MANY MOULDING COMPANIES
“Mercado alemão é o mais forte da Europa” Para muitas das empresas de moldes portuguesas, a Alemanha continua a ser o principal mercado, em alguns casos representando mesmo mais de 50% do volume de negócios. Para algumas, já representou mais e para outras é um país que procuram, ainda, desbravar e conquistar. Mas há entre todas uma opinião comum: a importância que a Alemanha tem no setor dos moldes e ferramentas especiais. “Obviamente que o mercado alemão é muito importante, não só como mercado direto mas também por ser, por vezes, o centro de decisão de outros mercados como, por exemplo, o americano, sul americano e até mesmo de vários países europeus”, considera Mário Freitas, da Geco, adiantando esperar, este ano, um “aumento significativo” dos projetos naquele país. Para a Tecnimoplás, o mercado alemão representa cerca de 70% das vendas, conta Sofia Carlos, realçando, desta forma, a importância que tem para a empresa. “É o mercado mais forte no setor automóvel e na Europa”, sublinha. João Faustino, da TJ Moldes, conta que a empresa já trabalha há 30 anos com o mercado alemão e que este foi sempre bastante importante. “Já representou muito mais, quase 60% da nossa produção. Mas, hoje em dia e estrategicamente, fica-se mais ou menos pelos 30% e queremos que assim seja”, afirma. Uma das razões, aponta, é que “houve muitos clientes que centravam compras na Alemanha e se deslocalizaram para a República Checa ou a Polónia”. Contudo, sublinha que “a Alemanha é a Alemanha: sempre importante”.
"The German market is the strongest in Europe" For many of the Portuguese moulding companies, Germany is still the main market, and in some cases, the country represents over 50% of the revenue. For some, it has represented more and for others it is a country that they look to break through and conquer. But there are among others a common opinion: the status that Germany has in the moulding and special tooling sector. "Clearly, the German market is very important, not only as a direct market, but also because it is at times the decision centre for other markets such as, for example, the American, South-American and even some European countries," considered Mário Freitas, from Geco, also adding that this year the company expects a "significant increase" of the projects in this country. For Tecnimoplás, the German market represents about 70% of sales, as Sofia Carlos stated, enhancing hence the relevance the country has for the company. "It is the strongest market in the auto industry and in Europe," she underlined. João Faustino, from TJ Moldes, told us that the company has worked for the German market for the last 30 years and this has always been a vital market. "It has represented much more, about 60% of our production. But nowadays and strategically it represents around 30% and this is how we want it to be," he stated. One of the reasons he added is that "there have been many clients that focused their purchases in Germany and have shifted to Czech Republic or Poland." However, he underlines that "Germany is always Germany: always important."
13
Alemanha mantém liderança nas exportações de grande número de empresas de moldes
A INDÚSTRIA PORTUGUESA DE MOLDES
14
The Portuguese Moulding Industry
2
A opinião é partilhada pela AES Moldes. Catarina Fonseca relata que, nos últimos três anos, o mercado alemão “foi muito importante” para a empresa tendo sido, até, em 2016, responsável por “um terço da faturação”. “É um mercado que queremos continuar a trabalhar e esperamos que continue forte como no passado”, adianta. Também a Ribermold considera a Alemanha como “um mercado bastante importante”. Filipe Ribeiro explica que a empresa já exporta para aquele país “há vários anos” e o mercado alemão “tem representado cerca de 50 a 60% do volume de negócios, nos últimos anos”. Sublinha até que a Alemanha é “cada vez mais importante para nós porque se enquadra na nossa estratégia de crescimento”. Diversificar a área de atividade, não a centrando apenas no setor automóvel é o objetivo da PMM Moldes que tem assente no mercado alemão cerca de 80% dos seus negócios, conta Luísa de Sousa. “É um mercado inovador, dinâmico, de alto rigor em termos de qualidade, que valoriza os produtos portugueses e, no caso, a indústria portuguesa de moldes”, refere.
An opinion shared my AES Moldes. Catarina Fonseca reported that, over the past three years, the German market "was very important" for the company and it was until 2016 responsible for "a third of the sales". "We wish to continue to work with this market and hope that it remains as strong as it has been in the past," she added. Also, Ribermold considered Germany as "quite a relevant market". Filipe Ribeiro explained that the company already exports to this country "for several years now" and the German market "has represented about 50% - 60% of the revenue over the last few years." He underlines even that Germany is "increasingly more important to us since it meets our growth strategy." To diversify the activity area, not focusing only on the auto sector is the aim of PMM Moldes, that bases about 80% of its business in the German market, stated Luísa de Sousa. "This is a market that is innovative, dynamic, one of high rigour in terms of quality, that also values the Portuguese products and, the moulding Portuguese industry," she mentioned.
“Economia dinâmica”
"DYNAMIC ECONOMY"
E enquanto uma parte das empresas tem já os seus negócios enraizados na Alemanha, outras, como a Proaz, procuram desenvolver e fazer crescer mais a sua representatividade nesse país. “O nosso principal mercado é a Suíça, mas queremos apostar mais na Alemanha. Temos a noção de que há muita concorrência porque há muitas empresas portuguesas a trabalhar lá, mas temos a vantagem de aparecer num momento em que a imagem dos moldes portugueses, lá, é muito boa”, explica João Pedro Silva, enaltecendo as caraterísticas do país: “uma economia dinâmica que é também a maior da Europa, um mercado muito forte mas também muito exigente”. A mesma perceção da força do mercado alemão tem também a empresa Batista Moldes. Vicente Botas explica que o objetivo é “entrar e obter negócios” pois os trabalhos que a empresa tem ali efetuado, têm sido “através de outras empresas portuguesas”. Considera que o idioma poderá ser um entrave inicial, mas mostra-se convicto de que será rapidamente ultrapassável. Aumentar os negócios com a Alemanha é também a pretensão, a médio prazo, da ASG Moldes, conta Henrique Lavrador. “O setor da transformação de polímeros alemão, sendo o mais desenvolvido da Europa, é altamente atrativo para empresas que produzem máquinas-ferramenta, particularmente devido à robustez da indústria relacionada com o setor automóvel”, considera, salientando que, sendo a ASG “especializada no fabrico de moldes, resulta como natural o desejo de ter um maior número de parceiros germânicos”. E é este também o desejo da Planimolde. O mercado germânico ocupa o terceiro lugar na faturação da empresa, logo depois da Espanha e da França. Tem, por isso, expetativas de o fazer crescer. “É um mercado em constante expansão.
And whereas a part of the companies already has its business rooted in Germany, others such as Proaz look to further develop and grow the representation in that country. "Our main market is Switzerland, but we want to further invest in Germany. We are aware that the competition is high because there are already many companies working in the country, but we have the advantage of emerging in a moment when the image of the Portuguese moulding industry there is very good," explained João Pedro Silva, enhancing the characteristics of the country: "A dynamic economy that is also the largest in Europe, a very strong market, but also a very demanding one." Batista Moldes has the same perception of strength of the German market. Vicente Botas explained that the aim is "arriving and obtaining business" since the work the company has completed there has been "through other Portuguese companies." He considers the language an initial barrier, but he is confident that this will be easily overcome. Increasing business in Germany is also the aim on a mid-term basis, of ASG Moldes, as Henrique Lavrador told us. "The German polymer processing sector, as the most developed in Europe, is highly attractive for companies that manufacture machine tools, particularly given the sturdiness of the industry related to the auto sector," he considered, highlighting that since ASG is "specialized in the moulding manufacture, it is only natural to wish for a larger number of German partners." And this is also the wish of Planimolde. The German market occupies the 3rd position in the company's sales, immediately after Spain and France. Therefore, the company holds expectations of developing this market. "This is a continuous expanding market.
E convém estarmos o mais perto possível e disponíveis para o acompanhar”, afirma Tânia Rosário. A Alemanha representa praticamente um terço do volume de negócios para a empresa Prifer. É, por isso, um mercado “bastante importante”, explica Luís Zilhão, adiantando esperar conseguir, no futuro, “solidificar e ampliar a carteira de clientes e volume de negócios”. É um mercado estratégico para a Prifer, sobretudo pelo seu “alto grau de exigência e profusão de novas tecnologias”, sublinha. E conclui, dizendo que “estes fatores estimulam as empreses alemãs a procurar fornecedores europeus, gerando desta forma boas oportunidades de negócio para os fabricantes portugueses”. Reforçar a imagem num mercado que considera importante é, também, o objetivo da VL Moldes, que participa, pela primeira vez este ano, na ‘Moulding Expo’, explica Vítor Cardoso. Contando que a Alemanha tem, ainda “pouca expressão” para a empresa, adianta que uma das estratégias é aumentar a aposta nesse mercado “onde pretendemos crescer nos próximos anos”.
And it is convenient to be as close as possible and be available to follow it," stated Tânia Rosário. Germany represents practically one third of the revenue for Prifer. Consequently, it is a "very important" market, explained Luís Zilhão, adding that the company hopes to "consolidate and expand our client portfolio and revenue" in the future. This is a strategic market for Prifer, specially given its "high degree of demand and profusion of new technologies," he underlined. And concluded saying that "these factors stimulate German companies to search for European suppliers, thus creating good business opportunities for Portuguese manufacturers." To reinforce the image in a market that the company considers important is also the aim of VL Moldes, a first-time participant at Moulding Expo, explained Vítor Cardoso. Since Germany still represents a "small part" for the company, he added that one of the strategies is to increase the investment in this market "where our aim is to grow over the next few years."
A INDÚSTRIA PORTUGUESA DE MOLDES The Portuguese Moulding Industry
Opinião
OPINION
O que esperam as empresas do mercado alemão?
What do companies expect from the German market?
Prazos e preços são desafios para os empresários?
Are deadlines and prices challenges for the businessmen?
Que esperam os produtores de moldes e ferramentas especiais, num curto prazo, do mercado alemão?
What do moulding and special tooling makers expect in a short run from the German market?
F
oi o que procurámos saber junto das empresas portuguesas que participam nesta edição da ‘Moulding Expo’. Exigência e rigor crescentes, com alterações previsíveis em prazos e preços são as preocupações dos fabricantes.
16
2
T
his is what we tried to find out from the Portuguese companies that participate in this edition of Moulding Expo. Growing demand and rigour with foreseeable changes in deadlines and prices are the main concerns of the manufacturers.
Filipe Ribeiro, Ribermold: “Alemanha é sinónimo de exigência. Investigação e tecnologia, exigindo moldes complexos e de alta precisão que se encontram dentro dos parâmetros dos fabricantes de moldes portugueses”.
Filipe Ribeiro, Ribermold: "Germany is a symbol of demand. Investment and technology, demanding complex and high precision moulding inside the parameters of the Portuguese moulding manufacturers."
Luísa de Sousa, PMM Moldes: “A procura de produtos (moldes) de qualidade, a preços mais baixos e com prazos mais reduzidos.
Luísa de Sousa, PMM Moldes: "The demand for quality products (moulds) at low prices and shorter deadlines."
Henrique Lavrador, ASG Moldes: “O principal obstáculo é, no que concerne ao processo de decisão da aquisição de moldes, a diminuição da importância do serviço e da qualidade, em favor do aumento da preponderância do preço. Esta decisão leva a que algumas empresas produtoras de peças plásticas optem pela compra de moldes na Ásia, em detrimento dos moldes de superior qualidade dos fabricantes europeus”.
Henrique Lavrador, ASG Moldes: "The main obstacle is related to the decision process of the mould related procurement, the decrease of the importance of service and the quality, in favour of the increase of the predominance of price. This decision forces some of the plastic parts producing companies to acquiring moulding products in Asia, instead of the superior quality moulding products from European manufacturers."
João Faustino, TJ Moldes: “A pressão sobre os preços que os alemães estão a fazer. Não só os alemães. A pressão centrada no valor, para baixar o preço que pagam pelos moldes”.
João Faustino, TJ Moldes: "The pressure on prices the German companies are wielding. Not only German companies. The pressure focused on value, to decrease the price they pay for moulding products."
Mário Freitas, Geco: “Há desafios. Como, por exemplo, o facto de ano para ano, os prazos estarem mais reduzidos levando a que a introdução de novas ferramentas e tecnologias se torne fundamental”.
Mário Freitas, Geco: "There are challenges such as, for example, from one year to the next, the deadlines are increasingly shorter, thus making the introduction of new tools and technologies vital."
Sofia Carlos, Tecnimoplás: “Sentimos esta dificuldade de conseguir manter os preços”.
Sofia Carlos, Tecnimoplás: "We feel this difficulty of maintaining the prices."
Luís Zilhão, Prifer: Para a Prifer, esta será a segunda participação na ‘Moulding Expo’. Em 2015, conta Luís Zilhão, o balanço do evento “foi positivo”, esperando, nesta edição, visitas de clientes e “desenvolver os contactos em curso, bem estabelecer contactos novos com futuros potenciais clientes”.
Luís Zilhão, Prifer: For Prifer, this will be the second participation at Moulding Expo. In 2015, Luís Zilhão stated that the event "was positive", hoping in this edition visits from customers and "the development of the contacts already underway, besides establishing new contacts with future potential customers."
17
3
Feira Moulding Expo Moulding Expo Trade Fair
FEIRA MOULDING EXPO
18
Moulding Expo Trade Fair
3
Estugarda O coração da indústria automóvel
STUTTGART THE HEART OF THE AUTO INDUSTRY
Estugarda (Stuttgart) é a sexta maior cidade alemã, capital e a maior do estado de Baden-Württemberg. Tem uma população de cerca de 600 mil habitantes. Estugarda é reconhecida como uma das regiões económicas mais fortes da Europa. É até considerada a região nº1 da Europa em alta tecnologia. É designada, muitas vezes, como o coração da indústria automóvel devido à localização de empresas como a Bosch, Daimler, Porsche, Mercedes-Benz, entre outras, que, pela inovação e alta tecnologia, são sinónimo de sucesso, poder económico e grande potencial de mercado. Estugarda é também conhecida como uma das mais dinâmicas regiões da indústria alemã de moldes e ferramentas, e da construção de máquinas. A concentração da atividade industrial na região de Estugarda é, até, uma das mais altas do mundo. O poder de compra na região é dos mais elevados da Europa e é nesta cidade que se localiza a segunda maior bolsa de valores da Alemanha (a primeira é Frankfurt), a Bolsa de Valores de Estugarda.
Stuttgart is the 6th largest German city, capital and the largest of the Baden-Württemberg state. It has about 600,000 inhabitants. The city is recognized as one of the strongest regions in Europe in terms of the economy. It is even considered the #1 region in Europe when it comes to high technology. The city is named often as the heart of the auto industry because of the location of companies such as Bosch, Daimler, Porsche, Mercedes-Benz, among others, that due to their innovation and high technology are synonym to success, economic power and major market potential. Stuttgart is also renowned as one of the most dynamic regions in the German mould making & tooling and machine building industries. The concentration of industrial activities in Stuttgart regions is even one of the highest in the world. The purchase power in the region is one the highest in Europe and the city holds the second largest stock exchange in Germany (the first is in Frankfurt), Stuttgart Stock Exchange.
Estugarda é palco para excelência dos moldes, ferramentas e modelos
STUTTGART IS STAGE FOR EXCELLENCE IN MOULD, TOOL AND PATTERN MAKING
A Feira Internacional ‘Moulding Expo’ é um certame dedicado à indústria de moldes, ferramentas e modelos, que decorre de 30 de maio a 2 de junho, no coração do principal mercado europeu de bens industriais, no centro de exposições considerado dos mais bonitos e modernos da Europa, a Messe Stuttgart (Estugarda, Alemanha).
Moulding Expo is an international trade fair for the mould, tool and pattern making industries. It will take place between 30 May - 02 June, at the heart of the main European industrial market, in what is considered one of the most beautiful and modern exhibition centres in Europe, Messe Stuttgart (Stuttgart, Germany).
The trade fair has all the support areas, from device and measuring instruments manufacture, plastic engineering and metallurgy, machine tools manufacturers, systems suppliers and software companies. This is the second edition of the trade fair, that takes place every two years. The first edition in 2015 was an instant success. There were 620 exhibitors in Stuttgart (31% of the participants were from the auto sector or suppliers for the auto sector and 27% of the mould making and special tooling industry), from 30 countries. It was visited by more than 14,000 guests, from 52 countries. The organization estimates that in this edition the trade fair will grow both in the number of exhibitors and consequently in the numbers of visitors. The expo is distributed into four areas, two for the tooling, pattern and mould making industries (from manufacturers to material suppliers and service providers). And two others that will welcome machinery, precision tooling and software.
Partilha de experiências e negócios
THE SHARING OF EXPERIENCES AND BUSINESS
A ‘Moulding Expo’ assume-se como um evento capaz de reunir, num único espaço, os melhores fabricantes europeus de ferramentas, moldes e modelos com os seus clientes e também com as suas indústrias fornecedoras. De acordo com a organização, “em nenhum outro lugar será possível encontrar uma concentração tão grande de ferramentas de alta qualidade, modelos e fabricantes de moldes”. Para além das áreas de exposição, haverá espaço para a realização de fóruns, debates e partilha de ideias e experiências. Um deles é organizado pela ISTMA, a mais importante associação de fabricantes de ferramentas do mundo. No ‘ISTMA Lounge & Forum’, as associações internacionais de ferramentas irão partilhar experiências das melhores práticas dos seus países. Além disso, conceituadas empresas de pesquisa apresentarão os dados mais recentes sobre os mercados internacionais.
Moulding Expo is an event that combines in a single stage the best European tool, mould and pattern making manufacturers, together with its customers as well as their suppliers. According to the organization, "nowhere will it be possible to find such a high concentration of high quality tool, pattern and mould making manufacturers." Besides the exhibition areas, there will be room to hold forums, debates and sharing of ideas and experiences. One is organized by ISTMA, the most important association of tooling manufacturers in the world. At the ISTMA Lounge & Forum, international tooling associations will share their experience of the best practices in their countries. Also, renowned research companies will present the most recent data from international markets.
19
O certame dispõe de todas as áreas de apoio à atividade, desde o fabrico de dispositivos e calibres, à engenharia de plásticos e metalúrgica, de fabricantes de máquinas-ferramentas, a fornecedores de sistemas e empresas de software. Esta é a segunda edição da feira que se realiza de dois em dois anos. Quando arrancou, em 2015, teve um sucesso imediato. Estiveram em Estugarda 620 expositores (31% dos participantes pertencentes ao setor automóvel ou fornecedores do setor automóvel e 27% dos moldes e ferramentas especiais), de 30 países. Foi visitada por mais de 14 mil pessoas, oriundas de 52 países. A organização prevê que, nesta edição, o certame cresça, quer no espaço quer no número de expositores e, consequentemente, nos visitantes. A feira estende-se por quatro áreas, duas delas destinadas a ferramentas, modelos e moldes (desde fabricantes a fornecedores de materiais e prestadores de serviços). Duas outras áreas acolherão máquinas, ferramentas de precisão e software.
PUBLICIDADE advertising
Christen Merkle: “Acho notável o percurso dos produtores de moldes portugueses”
Christen Merkle: “I find the progress of Portuguese mould producers quite remarkable”
A
E
Admiração por Portugal
Admiration for Portugal
Christen Merkle admite ter uma admiração especial pelo mercado português. “Portugal foi uma surpresa. Acho notável o percurso dos produtores de moldes portugueses. É um grande mercado para a produção de moldes. E quem está nesse negócio, sabe-o bem”, afirma. A sua recente visita a Portugal fez crescer, ainda mais, o respeito pela indústria portuguesa. “Acho muito interessante chegar a um local como a Marinha Grande e, de 20 em 20 metros, encontrar uma empresa de moldes. Há muitos produtores centrados numa mesma região e isso facilita o contacto. É muito positivo”, diz. Por outro lado, centrando-se na evolução do mercado português – que conhece bem – salienta que “Portugal soube fazer o seu trabalho de casa. Os produtores têm conseguido aliar o preço com a qualidade, mas impondo-se pela qualidade”.
Christen Merkle says he has a special admiration for the Portuguese market. “Portugal was a surprise. I find the progress of Portuguese mould producers quite remarkable. This is indeed a great market for mould production. And those who are in the business are well aware of it”, he says. He became even more respectful of the Portuguese industry during his recent visit to Portugal. “I find it very interesting to come to Marinha Grande and find a mould company every 20 metres. There are many producers in the same region and that makes contacts easier. It’s very positive”, he adds. When talking about the growth of the Portuguese market, which he knows so well, he says that “Portugal has done its homework properly. Producers have been able to tally price with quality, but always prioritising quality”.
20
EuroCumsa é representante em Portugal dos cilindros hidráulicos Merkle. A marca foi desenvolvida e é comercializada pela empresa alemã AHP (sigla que significa, na língua original, (Equipamentos, Hidráulicos e Pneumáticos) Merkle, criada em 1973 por Gerhard Merkle. Uma empresa de cariz familiar, com um percurso impressionante, que centrou o seu crescimento e soube impor-se no mercado através da aposta na qualidade e excelência dos seus produtos. O fundador faleceu em fevereiro de 2017, deixando à família a missão de continuar o negócio que desenvolveu com sucesso. O filho, Christen Merkle, é gerente da AHP Merkle há mais de vinte anos. Visitou Portugal em março último, contando, com orgulho, a história da empresa, desde o momento em que pouco mais era do que o sonho do seu pai, até à atualidade e ao papel de referência mundial que assume hoje em dia no setor dos moldes e ferramentas. A AHP Merkle teve a Alemanha como único mercado, durante muitos anos, mas cresceu por inércia de globalização, não foi uma estratégia planeada, conseguindo impor-se numa etapa inicial em mercados-chave, como na Itália, em Portugal e na Suíça. Mais recentemente, também se impôs na China, mercado que é atualmente o seu melhor mercado de exportação.
uroCumsa is the representative of Merkle hydraulic cylinders in Portugal. The brand was developed and marketed by the Germany company AHP Merkle (acronym that in German stands for Hydraulic and Pneumatic Equipments) established in 1973 by Gerhard Merkle. This family business has had a tremendous progress and has focused its growth and position in the market by strongly investing in the quality and excellence of its products. The company’s founder died in February 2017 and left it to the family to continue the business he had so successfully developed. His son, Christen Merkle, has managed AHP Merkle for more than twenty years. On a visit to Portugal last March, Christen Merkle was proud to tell the story of the company, from the time when it was but a dream his father had to the present day, and also spoke of the world reference role it has today in the mould and tool sector. For many years Germany was the only marketplace where AHP Merkle operated. However, as a result of globalisation rather than being a planned strategy, the company grew and at an early stage it was able to enter key markets such as Italy, Portugal and Switzerland. More recently, the company has also entered the Chinese market, which is currently its best exporting market.
PUBLICIDADE advertising
Uma estratégia que considera estar em sintonia com a da sua empresa. “Como marca, nós sabemos que a qualidade é a única coisa que nos mantém vivos e pela qual conseguimos afirmar-nos. O preço e os prazos também são importantes, mas sem qualidade mais vale fechar o negócio”, sustenta, acrescentando que “as empresas portuguesas são exigentes e isso faz-nos fazer sempre mais e melhor”. Quanto ao futuro, Christen Merkle revela que a sua intenção é manter a relação que tem com os produtores portugueses ou, se possível, melhorá-la. “Tenho muito orgulho que a nossa marca, Merkle, seja conhecida e escolhida em Portugal. Os produtores, que primam pela qualidade, conhecem-na e escolhem-na. Isso, para nós, é muito positivo”, diz.
He feels this strategy is in line with that of his own company. “As a brand, we know that quality is the only thing that keeps us alive and allows us to make a stand. Prices and deadlines are also important, of course, but without quality we might as well close the business”. He adds that “Portuguese companies are demanding and that makes us do more and better”. As to the future, Christen Merkle reveals that his intention is to continue the relationship he has with Portuguese producers or, if possible, to improve it. “I am very proud that our brand, Merkle, is known and chosen in Portugal. The producers who look for quality know about the brand and choose it. That is very positive for us”, he says.
Portugal é, atualmente, o terceiro mercado mais importante a nível de exportação para a Merkle, a seguir à China e Itália.
Portugal is currently the third most important exporting market for Merkle, after China and Italy.
FEIRA MOULDING EXPO
22
Moulding Expo Trade Fair
3
‘Moulding Expo’, de 30 de maio a 2 de junho
MOULDING EXPO, 30 MAY – 02 JUNE
“Estamos ansiosos por mais um magnífico reencontro”
“We're looking forward to a magnificent get-together again”
Fabricantes de moldes, ferramentas e modelos de toda a Europa vão reunir-se em Estugarda (Alemanha), de 30 de maio a 2 de junho, para a segunda edição da ‘Moulding Expo’. A internacionalização vai ser o destaque desta edição. “Estamos ansiosos por mais um magnífico reencontro” Ulrich Kromer von Baerle, antigo CEO da Messe Stuttgart, afirma-se muito animado com as perspetivas da edição de 2017 da feira, porque uma coisa é certa: “vai ser ainda maior, mais internacional e mais variada do que a edição anterior”.
From 30 May to 2 June, tool, pattern and mould makers from across Europe will be meeting in Stuttgart (Germany) for the second edition of Moulding Expo. The signs are telling us that internationalisation is going to be the order of the day. Even the long-standing CEO at Messe Stuttgart, Ulrich Kromer von Baerle, is eagerly looking forward to the next show. Because one thing is certain: Moulding Expo 2017 is going to be even bigger, more international and more varied than its predecessor.
1. Porque é que a Messe Stuttgart decidiu criar a ‘Moulding Expo’? Pode falar-nos sobre o seu contexto e a sua história? A indústria abordou-nos com a ideia de criar um novo ponto de encontro para os fabricantes de ferramentas, modelos e moldes da Europa. Um evento que mostra o melhor que a indústria tem para oferecer – e o mercado necessitava disso quando começámos os preparativos. Agora – três anos depois – a ‘Moulding Expo’ já é um grande sucesso. Muita gente partilha dessa opinião. E note-se o grande empenho dos nossos parceiros na Alemanha – MF, VDMA, VDW e VDWF, por exemplo. Da mesma forma, a nossa estreita cooperação com a ISTMA deu-nos um grande impulso.
1. Why did Messe Stuttgart decided to create Moulding Expo? Could you tell us about its background and history? The industry has approached us with the idea to create a new meeting point for Europe’s tool, pattern and mould makers. A show, which shows the best the industry has to offer – this was missing on the market when we started with our first preparations. Now – three years later – Moulding Expo is already a great success. This is down to many people. Following the great commitment from our partners in Germany – the MF, VDMA, VDW, and VDWF, for instance. Likewise, our close cooperation with ISTMA gave our prospects a big boost.
3. Em termos de visitantes, quais são as suas expetativas em relação a números e nacionalidades? De facto, a ‘Moulding Expo’ continua a desenvolver-se e a ganhar reconhecimento internacional crescente e isso significa, a nosso ver, que o número de visitantes deverá aumentar em 2017. Os moldes, as ferramentas e os modelos são áreas que desempenham um papel significativo em muitos campos diferentes, por exemplo, na engenharia aeroespacial, mas também na indústria automóvel, na tecnologia médica, na indústria de embalagens e em muitas outras. Estamos a fazer todos os possíveis para que as pessoas dessas indústrias e outros grupos-alvo relevantes visitem Estugarda, de forma a dar aos nossos expositores a oportunidade de se reunirem e de se envolverem diretamente com os seus clientes.
2. What are the expectations for the 2017 edition? How do you compare this with the last edition? It really pleases me to see how our Moulding Expo has evolved. Organising a trade fair for the industry by working with the industry is what we do and will always continue to do. The market has responded so well to the concept that we are on the way to becoming the leading trade fair for tool construction, pattern and mould making in Europe. Currently, more space has been reserved than in 2015 and, with more than 650 businesses confirmed, the list of exhibitors continues to grow. We are probably going to pass the 700 mark, meaning that we'll need to occupy one more hall than we did at the last event. Our exhibitors come from more than 30 countries. And awareness of the Moulding Expo fair has spread even further – helped by our strong partnership with ISTMA. The association has recognised Moulding Expo as the most important meeting place for the tool construction, pattern and mould making industry in Europe. That's a great compliment to our abilities and a reward for our dedication. 3. In terms of visitors, what is your expectation in terms of numbers and nationalities? The fact that the Moulding Expo is continuing to grow and gaining increasing international recognition means that we are definitely expecting visitor numbers to rise in 2017. Tool construction, pattern and mould making all play a significant role in many different fields, for instance, aerospace engineering, the automotive industry, medical technology, the packaging industry and many other areas. We're currently doing everything possible to get people from these industries and other relevant target groups to travel to Stuttgart and give our exhibitors the opportunity to meet and engage with their customers directly.
23
2. Quais são as expetativas para a edição de 2017? Que comparações faz com a última edição? É um prazer ver como a ‘Moulding Expo’ evoluiu. O que fizemos foi organizar uma feira para a indústria, trabalhando em estreita colaboração com a mesma. E essa é a linha que pretendemos manter. O mercado respondeu tão bem ao conceito que estamos a caminho de nos tornar a principal feira para a construção de moldes, ferramentas e modelos, na Europa. Para a edição deste ano, foi reservado mais espaço do que em 2015 e, com mais de 650 empresas confirmadas, a lista de expositores continua a crescer. Acreditamos que vai passar a marca dos 700 expositores, o que significa que vamos ter de criar uma nova área de exposição, comparativamente à última edição. Os nossos expositores são oriundos de mais de 30 países. E o reconhecimento desta como ‘a feira de moldes’ generalizou-se através da nossa forte parceria com a ISTMA. A associação reconheceu a ‘Moulding Expo’ como o local de encontro mais importante para a indústria de construção de moldes, ferramentas e modelos na Europa. Isso é um grande elogio à nossa organização e uma recompensa pela nossa dedicação.
FEIRA MOULDING EXPO Moulding Expo Trade Fair
4. Como é que descreve a ‘Moulding Expo’? Quais são as indústrias-alvo relativamente a visitantes e expositores? É uma feira internacional que continuará a manter o seu foco nos moldes, ferramentas e modelos. As quatro áreas de exposição irão exibir ferramentas de moldagem por injeção, fundição sob pressão, fundição, perfuração e moldes, bem como outros procedimentos utilizados na confeção de modelos e na prototipagem. Estarão ainda em exposição componentes e acessórios, máquinas e ferramentas, tecnologia de medição, máquinas especiais, software e muito mais. 5. O que destacaria no programa do evento? Quais são as principais atrações? Haverá seminários ou outras atividades em paralelo? As atividades e itens do programa que acompanharão as exposições atenderão a dois critérios: em primeiro lugar, fortalecerão a já importante rede nas indústrias de construção de ferramentas, moldes e modelos, e criarão um quadro para os expositores e visitantes trocarem ideias e experiências. Em segundo lugar, contamos trazer potenciais clientes aos nossos expositores. É importante para nós que os compradores no setor e os agentes que operam na indústria sejam capazes de se reunir uns com os outros diretamente.
“
4. How would you describe the show? Could you elaborate on target industries in terms of visitors and exhibitors? This international trade fair will continue to focus on high-quality tool construction, pattern and mould making. The four halls will be exhibiting injection-moulding, die-cast-moulding, casting, punching and forming tools as well as other procedures employed in pattern-making and prototyping. Components and accessories, machine and machining tools, measuring technology, special machines, software and much more will also be demonstrated. 5. What would you highlight in the show? What would be the main attractions? Will there be some parallel seminars or other activities? The activities and programme items that will be accompanying the exhibits in the halls will satisfy two criteria: Firstly, they will strengthen the already important network in the tool construction, pattern and mould making industries and create a framework for exhibitors and visitors to exchange ideas and experiences. And, secondly, we will be bringing potential customers to our exhibitors. It is important to us that buyers in the sector and contractors operating in the industry can meet each other directly. The Deutsche Bundesverband für Materialwirtschaft, Einkauf und Logistik – BME (Association for Supply Chain Management, Procurement and Logistics), which is also partnering with Moulding Expo, is this year hosting its purchaser forum onsite at the trade fair. This will provide the forum participants – including many decision-makers from major companies – with the opportunity to explore the fair and meet directly with Moulding Expo exhibitors. The ISTMA Lounge in Hall 4 is also going to be a massive attraction. The national associations within the ISTMA network will use best-practice examples to showcase aspects of training and technology transfer. Podium discussions and the presentation of key figures will enable representatives from global toolmaking markets to find out where they can exchange skills and experiences at an international level. Matchmaking sessions are also being arranged for delegations and individual member companies to enable them to meet and engage with business partners during their trip to Stuttgart.
Estamos ansiosos por mais um magnífico reencontro.” We're looking forward to a magnificent get-together again.”
A Deutsche Bundesverband für Materialwirtschaft, Einkauf und Logistik – BME (Associação para a Gestão da Cadeia de Abastecimento, Compras e Logística), que também é parceira da ‘Moulding Expo’, vai realizar um fórum, no local, que permitirá reunir muitos dos decisores de grandes empresas com os expositores da ‘Moulding Expo’. Isto irá proporcionar aos participantes do fórum, incluindo muitos decisores de importantes empresas, a oportunidade de explorar a feira e conhecer diretamente os expositores. O ISTMA Lounge, no Hall 4, vai ser também uma grande atração, permitindo que as associações nacionais da rede ISTMA apresentem aí exemplos de boas práticas, seja na formação ou tecnologia. Permitirá a realização de debates e partilha de experiências entre os representantes dos mercados mundiais de moldes, ferramentas e modelos. Estão também a ser preparadas sessões de ‘matchmaking’ para as delegações e empresas, de forma a que encontrem parceiros de negócios durante a sua viagem a Estugarda.
24
3
FEIRA MOULDING EXPO
26
Moulding Expo Trade Fair
3
Portugal acolheu apresentação oficial em ambiente descontraído
PORTUGAL HAS WELCOMED THE OFFICIAL PRESENTATION IN A RELAXED ENVIRONMENT
Manhã cedo e, num ambiente descontraído, no Palace Hotel de Monte Real, em Leiria, quase uma centena de pessoas foi convidada a ‘vestir a camisola’: A camisola oficial da edição de 2017 da feira ‘Moulding Expo’, que decorre de 30 de maio a 2 de junho. A organização mimou, desta forma, os participantes na apresentação do certame, considerado já a maior feira da Europa para o setor de moldes, ferramentas e modelos. Portugal foi o local escolhido para o lançamento da feira, no passado dia 8 de março. E a escolha deveu-se, segundo a organização – a cargo da Messe Stuttgart -, ao reconhecimento da importância da indústria de moldes portuguesa e também pela forte ligação criada com a Associação Nacional da Indústria de Moldes e Ferramentas Especiais (CEFAMOL), desde a primeira edição do certame, em 2015. Nesse ano, a CEFAMOL participou na ‘Moulding Expo’, acompanhada por uma dezena de empresas nacionais. O dia decorreu num ambiente de descontração e grande expetativa em relação ao certame. A apresentação da feira contou com cerca de uma centena de participantes, entre elementos da organização, diversas empresas ligadas ao setor, patrocinadores, representantes de várias associações internacionais de moldes e ferramentas (entre as quais, a International Special Tooling and Machining Association – ISTMA) e jornalistas. Oriundos de vários países europeus, os elementos da imprensa constituíram mais de metade das participações neste evento, que permitiu o desenrolar de interessantes conversas, partilha de experiências e contactos.
Early morning and in a relaxed environment at the Palace Hotel de Monte Real, in Leiria, almost a hundred guests were invited to "wear the t-shirt": The official t-shirt for the 2017 edition of Moulding Expo, which will take place between 30 May - 02 June. The organization pampered the participants at the presentation of the trade fair, one that is already considered as the largest European trade fair for the mould, tool and pattern making sector. Portugal was chosen to launch the trade fair, last March 8th. According to the organization, carried out by Messe Stuttgart, choosing Portugal was a recognition of the relevance of the Portuguese moulding industry and also the strong link with CEFAMOL, ever since the first edition of the trade fair in 2015. That year, CEFAMOL participated at Moulding Expo with ten national companies. The day went by in a relaxed environment and great expectation regarding the trade fair. At the presentation were about one hundred participants, members of the organization, several companies connected to the sector, sponsors, representatives from several international moulding and tooling associations (among which was the International Special Tooling and Machining Association – ISTMA) and reporters. About half of the participants were members of the media from several European countries. This created an opportunity for interesting conversations, sharing of experiences and contacts.
At the opening, Bob Williamson, Board Member of ISTMA, referred to the Portuguese moulding and tooling industry as "one of the most dynamic sectors in Europe." Manuel Oliveira, Secretary-General at CEFAMOL, highlighted the growth of the sector over the past five years, and the fact that exports have achieved "a record number of 625 million Euros" in 2016. Compared to 2010, the sector had a 92% increase, he also added.
Visita a empresas
VISITING COMPANIES
Ponto alto do programa foi um conjunto de visitas, organizado pela CEFAMOL, a algumas das empresas de moldes portuguesas, com sede na Marinha Grande, e que vão participar na edição deste ano no Pavilhão da Associação na ‘Moulding Expo’. Para a maioria dos elementos da comitiva, tratou-se do primeiro contacto com a realidade da indústria portuguesa de moldes e ferramentas especiais. No final, muitos admitiram ter ficado “impressionados” com a qualidade de muitas das empresas visitadas, considerando-as mesmo “ao nível das melhores da Europa”. O evento terminou com um jantar, marcado pelo convívio e boa disposição. A comida tradicional foi acompanhada pela melodia portuguesa classificada como Património Imaterial da Humanidade: o fado.
The highlight of the programme was a tour organized by CEFAMOL to visit some of the Portuguese moulding companies, headquartered in Marinha Grande, and that will be participating in this year's edition in the association's exhibition stand at Moulding Expo. For most members of the group, this was the first contact with the reality of the Portuguese moulding and special tooling industries. At the end, many acknowledged having been "impressed" by the quality of the companies visited, and even considered them "at the same level as the best in Europe." The event ended with a dinner party, characterized by interaction and good mood. Traditional Portuguese food was combined with Portuguese music, considered as Intangible Cultural Heritage: Fado.
Indústria portuguesa de moldes
THE PORTUGUESE MOULDING INDUSTRY
Tecnologia e dimensão das empresas impressionam europeus Algumas empresas da região da Marinha Grande que integrarão o Pavilhão da CEFAMOL no evento receberam, em março, a visita de entidades e jornalistas europeus, no âmbito da apresentação da feira ‘Moulding Expo’. A tecnologia, a quantidade e qualidade das empresas impressionaram os visitantes.
Technology and Dimension of the Companies Impressed Europeans Some of the companies in Marinha Grande region, which will comprise the CEFAMOL exhibition stand, welcomed in March the visit of European organizations and press members for the presentation of the Moulding Expo trade fair. The technology, quantity and quality of the companies have impressed the visitors.
Stefan Lenz, jornalista, K-Zeitung (Alemanha) “Vi uma indústria de grande qualidade”
Stefan Lenz, reporter, K-Zeitung (Germany) "I have seen a high-quality industry"
“A ideia que tinha da indústria de moldes portuguesa é que era constituída por poucas empresas, de pequena dimensão, sem grande dinamismo, que tinham sido muito afetadas pela crise financeira e que lutavam para sobreviver. O que vi em Portugal fez-me perceber que estava errado. Vi uma indústria de grande qualidade, ao nível da Alemanha ou da Áustria. Foi uma agradável surpresa para mim”.
"The idea I had of the Portuguese moulding industry was that it was comprised of a few small-sized companies, not that much dynamic, which had been affected by the economic crisis and were struggling to survive. What I saw in Portugal made me see I was wrong. I have seen a high-quality industry, on the level of Germany or Austria. It was a pleasant surprise for me."
27
Na abertura do evento, Bob Williamson, Board Member da ISTMA, referiu-se à indústria portuguesa de moldes e ferramentas classificando-a como “um dos setores mais dinâmicos da Europa”. Manuel Oliveira, secretário-geral da CEFAMOL, realçou o crescimento que o setor tem tido nos últimos cinco anos, com as exportações a atingirem, em 2016, “o valor recorde de 625 milhões de euros”. Face a 2010, o setor registou um crescimento de 92%, revelou ainda.
FEIRA MOULDING EXPO Moulding Expo Trade Fair
Robert Fraunberger, jornalista, Additive-Fertigung (Áustria) “Empresas ao nível das melhores da Europa”
28
“Tinha conhecimento da indústria de moldes em Portugal, sabia que era dinâmica. Mas não tinha a noção de que existissem tantas empresas, juntas, numa área de dimensão não muito grande, como a Marinha Grande. Achei isso muito interessante. Pelas visitas, percebi que há empresas com ritmos diferentes de funcionamento, o que também é interessante. Algumas parecem muito boas, ao nível das melhores da Europa, quer em organização, quer em equipamento. Gostei bastante”.
3 Robert Fraunberger, reporter, Additive-Fertigung (Austria) "Companies at the same level as the best in Europe" "I knew that the Portuguese moulding industry was dynamic. But I was unaware that there were some many companies in such close proximity in a rather small area such as Marinha Grande. This was very interesting. From the visits, I realized that there are companies at different paces of operation, which is also interesting. Some seem quite good, on the same level as the best in Europe, either in terms of organization or equipment. I liked this a lot."
Thomas Seul, presidente da associação alemã de produtores de moldes VDWF “As empresas portuguesas afirmam-se pela qualidade”
Thomas Seul, President of the German association of moulding manufacturers VDWF "Portuguese companies assert their position through quality"
“Para os produtores alemães, Portugal tem sido e é um importante parceiro em quem confiam porque sabem que o que faz, faz bem. As empresas portuguesas afirmam-se pela qualidade. É a segunda vez que estou em Portugal e continuo impressionado com a excelência do trabalho que se faz. É muito ligeira a diferença de qualidade entre os moldes produzidos em Portugal e na Alemanha. A precisão, a modernidade, o know-how são em tudo semelhantes. A grande diferença é que, em Portugal os produtores não têm mercado, precisam de o procurar fora. E sabem fazê-lo muito bem. Sabem vender muito bem o seu produto e a sua imagem, sabendo associar-se e trabalhar em conjunto por um objetivo comum. Conseguem mostrar o que valem fora do país mas também conseguem mostrá-lo dentro do país, recebendo muito bem quem vem a Portugal”.
"For German manufacturers, Portugal has been and continues to be an important partner, one that they trust knows what it is doing and does it well. Portuguese companies assert their position through quality. This is the second time I’m in Portugal and I'm still impressed with the excellent work done. The quality difference is very small between moulding manufactured in Portugal and in Germany. The precision, modernity, and know-how are all similar. The major difference is that in Portugal the manufacturers have no market, so they need to search for it abroad, and they know how to do this very well. They know how to sell their products and their image, they know with whom to associate with and work together for a common purpose. They can showcase their value outside the country, but they can also show it in-country, giving a nice welcome for those visiting the country."
FEIRA MOULDING EXPO
30
Moulding Expo Trade Fair
3
Empresas fazem balanço positivo da primeira edição da feira
COMPANIES REVIEW THE FIRST EDITION OF THE TRADE FAIR IN A POSITIVE WAY
Com um arranque notável, em 2015, a ‘Moulding Expo’ assumiu-se, desde logo, como um dos principais certames de moldes, ferramentas e modelos, conquistando expositores e público. Algumas empresas nacionais de moldes participaram na primeira edição e preparam-se para rumar a Estugarda, de 30 de maio a 2 de junho, para a segunda edição. As expetativas dizem, são boas. Luísa de Sousa, da PMM, classifica a participação da empresa, em 2015, como “forte em contactos”, adiantando que, depois, acabou por se revelar “fraco em posteriores negócios”. De qualquer forma, o saldo foi positivo e a PMM vai participar nesta edição, esperando “arranjar mais contactos de potenciais clientes”, bem como “obter a visita de clientes atuais e/ou antigos”. A ASG Moldes foi outra das que participou na primeira edição. Henrique Lavrador conta que, então, “foram efetuados contactos auspiciosos, com excelentes empresas”. O que, adianta, “originou uma grande satisfação da nossa parte”. A experiência foi positiva e vai, portanto, ser repetida este ano, revela. E para esta edição, a ASG espera “realizar contactos com empresas, alemãs ou de outros países, que futuramente venham a efetivar-se como clientes”. Vicente Botas, da empresa Batista Moldes, recorda a participação anterior e carateriza a feira como positiva nos contactos estabelecidos. “Não obtivemos os resultados, a nível de negócios, possivelmente porque os contactos obtidos não tiveram o melhor seguimento”, conta. Para esta edição, mantém o otimismo. “Esperamos obter contactos de clientes, entrar no mercado e obter negócios”.
With a remarkable start in 2015, Moulding Expo was since the beginning one of the main trade fairs for the mould, tool and pattern making sectors, conquering exhibitors and audience alike. Some of the national moulding companies participated in the first edition and are preparing to visit Stuttgart, between 30 May - 02 June, for the second edition. The expectations, they say, are good. Luísa de Sousa, from PMM, classified the participation of the company in 2015 as "strong in terms of contacts made," adding that later these turned out to be "weak in terms of business". Anyway, the outcome was positive and PMM will participate again in this edition, hoping to "make more contacts from potential customers", as well as "get the visit from current and/ or old customers." ASG Moldes was another company that took part in the first edition. Henrique Lavrador told us that "auspicious contacts were made with excellent companies", which, he added, "originated major satisfaction for us." The experience was positive and will be repeated this year, he disclosed. And for this edition ASG hopes to "make contacts with companies from Germany and other countries, which will become customers in the future." Vicente Botas, from Batista Moldes, recalls the previous participation and characterizes the trade fair as a positive experience for the established contacts. "We didn't get results on the level of business, possibly because the contacts didn't have the best follow-up," he told us. For this edition, he is still optimistic: "We hope to make contacts with customers, enter the market and make business."
PUBLICIDADE advertising
Pedro Bernardo é o CEO da TEBIS Portugal, com sede na Marinha Grande. Uma empresa em franco crescimento pela qualidade e diferenciação dos respetivos produtos e serviços junto dos clientes.
Com uma política de crescimento sólida, a TEBIS encontra-se atualmente em vários países do mundo – Alemanha, China, Espanha, França, Reino Unido, Itália, Portugal, Suécia e Estados Unidos – acompanhando esta expansão por incursões em novos setores. “Estamos também a desenvolver soluções específicas para cada setor, em função das necessidades dos nossos clientes, e a reforçar a nossa posição na construção de ferramentas, modelos e moldes. Estamos a posicionar-nos como fornecedores de processos, a aumentar a nossa capacidade de inovação, a acelerar a introdução de novos produtos e a promover a responsabilidade, motivação e a criatividade dos nossos colaboradores, para que possamos focar-nos no objetivo da Tebis: a maximização dos benefícios do cliente”. A Tebis está a tornar-se uma marca de qualidade internacional para a engenharia criativa, fornecendo soluções de software completas. “Como simplificamos processos e aumentamos a produtividade, contribuímos de forma fiável, na qualidade de parceiro responsável, para o avanço tecnológico e a vantagem concorrencial dos nossos clientes”. A sede portuguesa está instalada na Marinha Grande e tem vindo a reforçar ano após ano os seus recursos humanos face ao crescimento verificado na empresa. Este ano, Pedro Bernardo, CEO da Tebis Portugal, está a apostar na área da consultoria. Ou seja, a Tebis disponibiliza um serviço de consultoria empresarial orientado para a produção e apresenta respostas às perguntas sobre competitividade e sustentabilidade das PMEs nos setores da construção de ferramentas de estampagem e moldes.
T
EBIS AG is a German software house. For over 30 years, has ensured process efficiency and a technological edge in international die, mold and model manufacturing, in industrial design and in machinery and equipment. “We work responsibly and follow clear principles, wholly in the interest of our customers. We support you on-site around the world as a process provider, said the group's management, based in Germany. Growing with a solid performance, TEBIS is currently in several countries around the world – Germany, China, Spain, France, the United Kingdom, Italy, Portugal, Sweden and the United States – following this expansion by incursions into new industries. “We are developing demand-oriented industry packages for our customers and strengthening our position in the market for models, molds and dies. We are positioning ourselves as a supplier of processes, boosting our innovative power, accelerating the time-to-market of new products and promoting the responsibility, motivation and creativity of our employees to consistently focus on the main goal of Tebis: maximizing customer benefit.” Tebis is growing into a high-quality global brand for creative engineering. “We deliver end-to-end software solutions and highly efficient processes for the development, design and manufacturing of models, molds and dies, and components. We are a reliable and responsible partner to our customers, providing superior technology and a competitive advantage by simplifying operations for greater productivity.” Tebis Portuguese headquarters is located in Marinha Grande and has been reinforcing year after year their human resources in relation to the company performance. Pedro Bernardo, CEO of Tebis Portugal, is now investing on consulting areas. Tebis offers manufacturing-specific consulting and answers to questions about the competitiveness and viability of small- and medium-sized companies in the model die and mold manufacturing sectors.
31
A
Tebis AG é uma software house alemã que assegura, há mais de 30 anos, eficiência e eficácia de processos e avanço tecnológico a nível internacional, na construção de ferramentas de estampagem, moldes e modelos, no design industrial e na construção de máquinas. “Agimos de modo responsável e seguimos princípios claros em plena sintonia com os nossos clientes. Na qualidade de fornecedor de processos, prestamos assistência local, em todo o mundo”, refere a administração do grupo, sediado na Alemanha.
Pedro Bernardo, CEO at TEBIS Portugal, established in Marinha Grande. A company with a solid growth through quality and differentiation of its products and services offered to customers.
PUBLICIDADE advertising
Legenda: Trincos testados e fiáveis – agora com revestimento DLC
Trincos testados e fiáveis agora com revestimento DLC
A
partir de agora, os elementos de comutação da Meusburger, trinco exterior E 1820 e trinco redondo interior E 1840, têm revestimento DLC. Isto permite uma vida útil ainda mais longa devido às excelentes propriedades de trabalho a seco, tornando os trincos adequados para o uso em salas limpas. Estes trincos de elevada qualidade são usados para controlar e bloquear a placa flutuante em moldes de 3 placas. O trinco exterior compacto E 1820 garante uma ótima força de transmissão graças ao corpo estável e robusto. Devido aos elementos de comutação revestidos a DLC, os trincos exteriores da Meusburger têm uma vida útil ainda maior. Os linguetes de precisão asseguram uma comutação precisa e o amortecedor integrado proporciona uma operação suave e silenciosa.
32
O trinco redondo interior E 1840 da Meusburger é a solução ideal para estruturas de moldes onde não são permitidos acessórios salientes. O espaço de instalação necessário para o trinco redondo interior pode ser facilmente criado através de maquinação unidirecional. Uma vez que os elementos de comutação e a parte do fecho são revestidos a DLC, o trinco redondo interior também pode agora ser utilizado em salas assépticas. Além disso, o revestimento reduz o desgaste. É bastante simples fazer a seleção de trincos da Meusburger na loja online, já que pode ser feita com apenas alguns cliques do rato: o cliente só tem que inserir os parâmetros necessários e exportar os trincos prontos para utilizar no software CAD. Todos os artigos estão disponíveis em stock.
Meusburger – Setting Standards A Meusburger é líder na produção de peças normalizadas de elevada precisão. Mais de 17,000 clientes em todo o mundo usufruem das inúmeras vantagens da normalização e beneficiam dos mais de 50 anos de experiência na transformação do aço. Uma vasta gama de peças normalizadas, combinada com produtos de elevada qualidade na área dos equipamentos e consumíveis, tornam a Meusburger no seu parceiro global de confiança para o fabrico de moldes, ferramentas e mecânica de precisão.
Para mais informação: Meusburger Georg GmbH & Co KG Comunicação / Relações Públicas: Lia Klimmer Telefone: + 43 5574 6706-1446 Email: press@meusburger.com Site: www.meusburger.com/press-releases
ELEVADA QUALIDADE
MAQUINAÇÃO COM REDUZIDO NÍVEL DE EMPENO
EXCELENTE SERVIÇO
ENCOMENDE HOJE – IMEDIATAMENTE EXPEDIDO MAIS DE 85.000 ARTIGOS DISPONÍVEIS
30.05.–02.06.2017 Hall 6, Expositor 6C17
Meusburger Georg GmbH & Co KG | Kesselstr. 42 | 6960 Wolfurt | Austria T +43 5574 6706-0 | F -11 | sales@meusburger.com | www.meusburger.com
DISPONIBILIDADE PERMANENTE
OS MELHORES PRAZOS DE ENTREGA
Com cerca de 18.000 m² de área de armazenamento, a Meusburger tem o maior armazém de produtos para o fabrico de moldes, cunhos e cortantes e gabaritos. Todos os artigos de catálogo estão disponíveis em stock, podendo ser despachados de imediato para clientes em todo o mundo. Leia mais em www.meusburger.com
FEIRA MOULDING EXPO Moulding Expo Trade Fair
Moldes esperam bons contactos na edição de 2017
THE MOULDING SECTOR HOPES FOR GOOD CONTACTS AT THE 2017 EDITION
São várias as empresas de moldes portuguesas que participam com a Associação Nacional da Indústria de Moldes e Ferramentas Especiais (CEFAMOL) na segunda edição da ‘Moulding Expo’, em Estugarda. Grande parte, visita o certame pela primeira vez. Mas há um grande otimismo e expetativas altas em relação à participação. O facto de se tratar de um certame direcionado especificamente para o setor de moldes, ferramentas e modelos, é, para as empresas que ali vão pela primeira vez, uma grande mais-valia da feira de Estugarda. “Tendo em conta que se trata de uma feira mais específica da nossa indústria, contamos com uma maior percentagem de visitas ligadas ao ramo. Por exemplo, em comparação com a ‘K’ (em Dusseldorf) ou até mesmo a Fakuma (em Friedrichshafen), onde só 20 a 30% dos visitantes estão ligados à nossa indústria, contamos, agora, com o dobro da percentagem nesta feira”, afirma Mário Freitas, da Geco, manifestando, por isso, o otimismo com que a empresa participa. Já João Faustino, da TJ Moldes, diz que “as expetativas são aquelas que temos sempre que vamos a uma feira: boas. Ainda por cima, quando estamos a falar do mercado alemão, um mercado tão importante e que conhecemos há tantos anos”. Adianta que a participação será, por isso, orientada no sentido de “estabelecer novos contactos, rever contactos anteriores e receber a visita de clientes”. Catarina Fonseca, da AES Moldes, explica que o objetivo da participação é “fortalecer a imagem da empresa no mercado alemão e, claro, conseguir alguns novos contactos neste mercado”. A Tecnimoplás, que tem por hábito marcar presença em vários certames na Alemanha, participa pela primeira vez nesta feira. Sofia Carlos afirma que “a ideia é reunir com parceiros e clientes atuais e, paralelamente, encontrar novos contactos e novos clientes”.
There are several Portuguese moulding companies that will participate with CEFAMOL in the 2nd edition of Moulding Expo in Stuttgart. Most will be visiting the trade fair for the first time. But there is great optimism and high expectations about the participation. The fact that this is a trade fair specific for the mould, tool and pattern making sectors is for first-time attending companies a major asset. "Considering that this is the most specific trade fair of our industry, we have a larger percentage of visitors in the business as well. For example, compared to 'K' (in Dusseldorf) or even Fakuma (in Friedrichshafen), where only about 20 to 30% of visitors are from our industry, we now have double of this percentage," declared Mário Freitas, from Geco, manifesting the optimistic participation of his company. Also, João Faustino, from TJ Moldes, told us that "the expectations are the same we hold every time we participate in a trade fair: high. Even more so since this is the German market, such an important market and one that we have come to know for so many years." He also added that the participation will this be oriented towards "establishing new contacts, revisiting previous contacts and welcoming customers." Catarina Fonseca, from AES Moldes, explained that the goal of the participation is to "strengthen the image of the company in the Germany market and, of course, making some contacts in this market." Tecnimoplás is a constant presence in several trade fairs in Germany, and is a first-time participant in this fair. Sofia Carlos stated that "the idea is to get together with current partners and customers and at the same time find new contacts and new customers."
Potenciar o mercado João Pedro Silva, da Proaz, conta que a empresa pretende, a partir de agora, “incrementar mais a internacionalização, apostando mais no mercado alemão”, um mercado que, até agora, não tem tido grande peso nos resultados da empresa. A participação na ‘Moulding Expo’ é, por isso, uma aposta grande para este ano de 2017. “A feira pode ajudar-nos a potenciar o contacto com o mercado alemão e com clientes dessa ou de outras zonas”, explica, adiantando que “o facto de a feira ser na Alemanha, no centro da Europa, é o sítio ideal e dá-nos boas expetativas”. A Ribermold faz também a sua estreia, este ano, na feira de Estugarda. Filipe Ribeiro explica que “como esta é uma feira criada recentemente, a nossa expetativa será verificar quais os potenciais clientes que participam nela, a nível de quantidade e qualidade, bem como toda a estrutura da organização do certame”.
34
3
BOOSTING THE MARKET João Pedro Silva, from Proaz, told us that the company aims from now on to "increment internationalization, investing more in the German market." This relevance of this market was until now not that important for the company's results. The participation at Moulding Expo is, therefore, a major investment for this year. "The trade fair can help us to boost contact with the German market and customers from this and other areas," he explained, adding that "the fact that the trade fair is held in Germany, at the heart of Europe, is the ideal place and provides us good expectations." Ribermold also makes its first appearance this year at the Stuttgart trade fair. Filipe Ribeiro explained that "since this is a recently created trade fair, our expectation will be to check which potential customers will participate, on a quality and quantity level, as well as the entire organization of the expo."
FEIRA MOULDING EXPO Moulding Expo Trade Fair
36
A Planimolde é outra das empresas de moldes a participar na ‘Moulding Expo’. Tânia Rosário adianta que as expetativas “são as melhores”. A empresa, conta, esteve algum tempo sem marcar presença em feiras mas tem vindo a retomar essa participação, nos últimos tempos. Na feira de Estugarda, vai apresentar-se com um expositor próprio e aguarda a visita de clientes. “Vamos ver que tipo de clientes e que negócios vamos ter a partir daí”, sublinha, mostrando-se otimista. A Farmi, que participa na feira pela primeira vez, tem expetativas “muito positivas”, explica Artur Jorge. A empresa, que trabalha com o mercado alemão há vários anos, mas de forma indireta, através dos clientes nacionais que tem, espera dar os passos para começar a desenvolver projetos diretamente com esse país. “Indiretamente, a Alemanha representa, para nós, cerca de 65 a 70% da nossa produção. Vamos tentar cativar clientes e iniciar uma estratégia, nesse mercado, de forma direta”, sublinha Artur Jorge.
3
Planimolde is another moulding company that will participate at Moulding Expo. Tânia Rosário anticipated that the expectations "are the best". The company did not participate in trade fairs for a while, but has been doing so over the last few years. At Stuttgart expo, it will be present with an exhibition booth and waiting for the customers' visit. "We will see what kind of customers and business we will have from then on," she optimistically underlined. Farmi, participating for the first time also, has "very positive" expectations, explained Artur Jorge. The company, working for the German market for several years now, indirectly, through its national customers, hopes to take the first steps towards developing projects directly with this country. "Indirectly, Germany represents for us about 65% to 70% of our production. We will try to attract customers and initiate a strategy, in that market, in a direct way," underlined Artur Jorge.
Aposta nos jovens para atrair quadros qualificados
INVESTMENT IN THE YOUNG GENERATION TO ATTRACT QUALIFIED EMPLOYEES
Qualificação e formação. O tema, que constituiu um dos destaques na primeira edição da ‘Moulding Expo’, em 2015, volta a ser central na edição deste ano da feira. A procura de quadros qualificados, sobretudo jovens que assegurem o futuro, é uma necessidade transversal à indústria europeia de moldes, ferramentas e modelos. Por isso, a organização da feira reuniu associações e empresas, de forma a procurar, em conjunto, soluções que atraiam jovens talentosos qualificados. Florian Niethammer, responsável de projetos na ‘Moulding Expo’, explica que a temática da formação, apresentada sob o lema ‘Dá forma ao teu futuro’, estará patente em vários expositores, entre os quais universidades, associações e centros de formação, que mostrarão aos jovens as mais importantes tarefas e profissões do setor. Estão previstas visitas guiadas à feira e encontros, juntando formadores e aprendizes da indústria. Tudo para que os jovens possam descobrir o que o setor tem para oferecer.
Qualification and training, the theme that was one of the highlights of the 1st edition of Moulding Expo in 2015 is again central to this year's edition. The demand for qualified employees, especially young employees that can guarantee the future, is a transversal need to the European mould, tool and pattern making industries. Consequently, the organization of the expo has brought together associations and companies to jointly search for solutions that will attract talented and qualified youngsters. Florian Niethammer, project manager at Moulding Expo, explained that the theme of training, presented under 'Get your future in shape!' slogan, will be demonstrated in several exhibition stands, among which universities, associations and training centres, that will showcase youngsters the most important tasks and professions in the sector. Guided tours and meetings at the expo are expected that will bring together trainers and apprentices in the industry. Everything for the young generation to discover what the sector has to offer.
Localização das Empresas Floor Plan – Portuguese Companies
ENTRADA LESTE ENTRANCE EAST
ENTRADA ICS ENTRANCE ICS
CHETO STAND B54 HALL 4 AES MOLDES STAND D57 ASG STAND C41-5 BATISTA MOLDES STAND B13-2 CEFAMOL D31-2 DRT RAPID STAND B56 FARMI STAND E53 GECO STAND A14 IMTEC STAND A34 MOLDE MATOS STAND E58 MOLDES CATARINO STAND C86 MOLDES RP STAND C41-2 MOLDOESTE STAND D51
PLANFURO GLOBAL STAND B13-4 PLANIMOLDE STAND D31-3 PMM STAND C41-3 PRIFER STAND B60 PROAZ STAND C41-4 RIBERMOLD STAND B13-1 SANTOS & SCHULZ STAND A76 SOCEM STAND B13-3 SRFAM STAND C41-1 STEELPLUS STAND D94 TECNIMOPLAS STAND B13-5 TJ MOLDES STAND D31-1 VL MOLDES STAND E48 HALL 6 MDT FORM STAND D71
37
HALL 3
4
ICS
EXPOSITORES EXHIBITORS
C2
C1
1
4
3
6
5
8
7
9
ENTRADA OESTE ENTRANCE WEST
38
AES
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Travessa de Oeiras Lt. 67, N.º 47, Vergieiras 2430-523 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 574 870 E-mail [Email] sales@aesmolds.com Website [WebSite] www.aesmolds.com Ano Fundação [Foundation] 2001 N.º Trabalhadores [No. Workers] 40 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 15 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 2000 CMYK
100c 34m 0y 2k
CMYK
100c 57m 0y 40k
Certificação [Certification] ISO 9001 A nossa empresa oferece, a nível global, moldes de injeção de qualidade superior que vão ao encontro e que ultrapassam exigências de qualidade ao melhor preço. Estamos focados no apoio aos clientes e no desenvolvimento das melhores soluções técnicas para os seus projetos. Prestamos serviços no âmbito da engenharia, produção e validação de moldes.
Our company globally offers customers superior injection molds that meet and exceed their production and quality requirements at the best price. We are focused on supporting our clients in developing the best technical solutions for their projects. We perform comprehensive service in tool engineering, manufacturing and validation.
www.aesmolds.com
HALL 4
Stand D57 39
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto
SERVICES Flow analysis Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization
MERCADOS EUA Alemanha França Espanha República Checa
MARKETS USA Germany France Spain Czech Republic
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes bi-material Moldes de Injeção para duas ou mais cores Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 axes machining Bi-Material Moulds Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Eletrónica / Telecomunicações Energia e Ambiente Fittings Healthcare
INDUSTRIES Automotive Electronics / Telecommunications Energy and Environment Fittings Healthcare
40
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT23421
ASG MOLDES
Endereço [Address] Rua do Centro Vidreiro, s/n. 3720-630 OLIVEIRA DE AZEMÉIS Telefone [Telephone] +351 256 600 220 E-mail [Email] asg@asg.pt Website [WebSite] www.asg.pt Ano Fundação [Foundation] 1965 N.º Trabalhadores [No. Workers] 85 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 40 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 4000 x 2000 x 1500 Certificação [Certification] ISO 9001 A ASG é uma empresa portuguesa com mais de 50 anos de experiência na produção de moldes para injeção de plástico. A empresa conta com 85 colaboradores e incorpora 5000 m² de área coberta, onde fabrica moldes entre 1 e 40 tons de peso para diversas indústrias, principalmente para a automóvel.
ASG is a Portuguese company with more than 50 years of experience in the production of molds for plastic injection. The company has 85 employees and incorporates 5,000 m² of covered area, where it manufactures molds between 1 and 40 tons of weight for several industries, being the automobile the most relevant.
www.asg.pt
HALL 4
Stand C41-5
41
ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS –
SERVICES –
MERCADOS Alemanha Espanha França Rússia
MARKETS Germany Spain France Russia
TECNOLOGIAS Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes bi-injeção Moldes bi-material Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais cores Moldes Híbridos Stack Moulds
TECHNOLOGIES Insert Moulding 5 axes machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Brinquedos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Toys Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Houseware
Injection Moulds for two or more colors Hybrid Moulds Stack Moulds
42
BATISTAMOLDES
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua das Fontainhas, Pav. 4 e 5 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 070 120 E-mail [Email] geral@batistamoldes.pt Website [WebSite] www.batistamoldes.pt Ano Fundação [Foundation] 2011 N.º Trabalhadores [No. Workers] 35 % de Exportação [% Export] 70% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 20 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1600 x 1600 Certificação [Certification] ISO 9001 / OHSAS 18001
A BATISTAMOLDES, Lda. é uma empresa que se dedica ao fabrico de moldes para injeção de matérias plásticas. Oferecemos aos nossos clientes um serviço abrangente desde o desenvolvimento do produto até à produção do molde. Apostamos no planeamento e controlo da produção para cumprirmos os prazos de entrega estabelecidos com o cliente. BATISTAMOLDES, Ltd. is a company engaged in the manufacture of moulds for plastics industry. We offer our customers a comprehensive service from product development to the mould production. We believe in planning and control of production to comply with the deadlines established with the client.
www.batistamoldes.pt
HALL 4
Stand B13-2 43
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Estruturas Maquinação e Retificação Moldes para Borracha Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Structures Machining and Grinding Moulds for Rubber Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão
SERVICES Flow analysis Dimensional Control Product Development Design and Engineering Project Management High Precision Machining
MERCADOS Alemanha França Espanha Áustria
MARKETS Germany France Spain Austria
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes bi-injeção Moldes bi-material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais cores Moldes Híbridos Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 axes machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for two or more colors Hybrid Moulds Stack Moulds
INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Brinquedos Construção Civil Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Equipamento de Escritório Informática Proteção e Segurança Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Aeronautics Automotive Toys Building Cosmetics Medical devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Office Equipment Computers Safety and Security Houseware
44
CHETO CORPORATION
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua Atalaia do Calvário, 143A 3720-502 Santiago Riba Ul, OLIVEIRA DE AZEMÉIS Telefone [Telephone] +351 256 820 384 E-mail [Email] carlos@cheto.eu Website [WebSite] www.cheto.eu Ano Fundação [Foundation] 2009 N.º Trabalhadores [No. Workers] 30 % de Exportação [% Export] 50% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 34 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 7000 x 6000 x 4700 Certificação [Certification] ISO 9001
As máquinas-ferramenta CHETO são um conceito inovador para serviços de furação profunda, furação convencional, fresagem e roscagem. Somos uma marca reconhecida internacionalmente como um produto de excelência na indústria de moldes. As máquinas CHETO representam um excelente custo/benefício pela sua versatilidade e robustez. CHETO machine-tools are an innovative concept for deep hole drilling, standard drilling, milling, tapping and boring. We are a brand of excellence, internationally recognized in the mold industry. CHETO machines represent an excellent investment for their multitasking features, versatility and robustness.
WWW.CHETO.EU
HALL 3
Stand B54 45
ATIVIDADE Fabricante de Máquinas e Ferramentas
ACTIVITY
SERVIÇOS Fabricante de Máquinas e Ferramentas com Furação Profunda e Fresagem
SERVICES
MERCADOS Itália India Brasil Canada Polónia China
MARKETS Italy India Brazil Canada Poland China
Machine Tool Builder
Machine Tool Builder with Deep Hole Drilling and Milling
TECNOLOGIAS Furação Profunda e Fresagem
TECHNOLOGIES Deep Hole Drilling and Milling
INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Brinquedos Calçado Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem
INDUSTRIES Aeronautics Automotive Toys Footwear Appliances Electronics / Telecommunications Packaging
46
FARMI - REPARAÇÕES
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Pêro Neto, Apartado 108 2461-902 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 575 660 E-mail [Email] artur@farmi.pt Website [WebSite] www.farmi.pt Ano Fundação [Foundation] 1990 N.º Trabalhadores [No. Workers] 44 % de Exportação [% Export] Dir. 8.40% – Ind. 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 40 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] – Certificação [Certification] ISO 9001 / NP 4457
Presente no mercado há 27 anos, a Farmi apresenta-se como uma prestadora de Serviços e Fabricante de Moldes. Concepção e Desenvolvimento de Moldes; Fresagem CNC e Convencional; Furação e Maquinação Lateral; Torneamento Convencional e CNC; Retificação CNC e Erosão a fio são os serviços que oferecemos. Somos certificados pelas normas ISO 9001:2008 e NP 4457:2007 provando a qualidade dos nossos serviços. Presently, with 27 years of existence, Farmi takes a place in the market as a service provider and a Mould Maker. Conception and Development of Moulds; Conventional and CNC Milling; Deep Hole Drilling; CNC and Conventional Turning; CNC Grinding and Wire Erosion are the services we offer. We are certificated by ISO 9001: 2008 and NP 4457: 2007, proving the quality of our services.
www.farmi.pt
HALL 4
Stand E53 47
ATIVIDADE Estruturas Maquinação e Retificação Moldes de Compressão Moldes para Borracha Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Sopro e Vácuo Termoformagem
ACTIVITY Structures Machining and Grinding Compression Moulds Moulds for Rubber Plastic Injection Moulds Vacuum and Blow Moulds Thermoforming
SERVIÇOS Engenharia e Projeto Impressão 3D
SERVICES Design and Engineering 3D Printing
MERCADOS Espanha França Alemanha
MARKETS Spain France Germany
TECNOLOGIAS Maquinação 5 Eixos Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes Híbridos
TECHNOLOGIES 5 axes machining Aluminium and Light Alloys Moulds Hybrid Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Dispositivos Médicos Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Energia e Ambiente Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Medical Devices Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Energy and Environment Houseware
48
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT80635
GECO
Endereço [Address] Rua da Arroteia, Telheiro 2405-032 MACEIRA, LEIRIA Telefone [Telephone] +351 244 779 010 E-mail [Email] mariana_febra@geco-moldes.pt Website [WebSite] www.geco-moldes.pt Ano Fundação [Foundation] 1969 N.º Trabalhadores [No. Workers] cerca de 250 [about 250] % de Exportação [% Export] 99,9% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 45 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2500 Certificação [Certification] ISO 9001 GECO é uma empresa especializada no fabrico de moldes para a indústria de injeção de plásticos com mais de 45 anos de experiência. A nossa sede é em Portugal e temos empresas no Reino Unido, México, Alemanha e EUA. Estabelecemos como padrão: “Fazer bem à primeira vez” de modo a “reduzir custos internos”, contribuindo desta forma para um desejado e inevitável “melhoramento contínuo”. GECO is a specialized company in the manufacturing of injection moulds for the production of plastic parts with more than 45 years of experience. Our head office is in Portugal and we have companies in the United Kingdom, Mexico, Germany and the US. We´ve established as standard: “Do it right at the first time” in order to “reduce internal costs,” thus contributing to a desirable and inevitable “continuous improvement”.
www.geco-moldes.pt
HALL 4
Stand A14 49
ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Borracha Estruturas Engenharia e Projeto
ACTIVITY Plastic Injection Moulds Moulds for rubber Structures Design and Engineering
SERVIÇOS Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Industrialização de Produto
SERVICES Design and Engineering Project Management Product Industrialization
MERCADOS Alemanha França Espanha Áustria Reino Unido USA México
MARKETS Germany France Spain Austria United Kingdom USA Mexico
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Sobremoldação Maquinação 5 Eixos Moldes bi-material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais cores Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Over moulding 5 axes machining Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Houseware
INDUSTRIES Automotive Appliances Electronics / Telecommunications Houseware
Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds
50
MOLDES CATARINO
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua Nova do Moinho de Cima, 12 2430-076 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 575 050 E-mail [Email] info@moldescatarino.pt Website [WebSite] www.moldescatarino.pt Ano Fundação [Foundation] 1981 N.º Trabalhadores [No. Workers] 32 % de Exportação [% Export] 90% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 16 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2000 x 1100 Certificação [Certification] ISO 9001
A Moldes Catarino é especializada na produção de moldes de precisão para a indústria de plástico. Oferecemos serviços de projeto, conceção, acompanhamento e fabricação para produção de moldes de injeção de plástico. Desde 2003 certificados pela Norma ISO 9001 e temos o título de PME Líder, desde 2010.
Moldes Catarino is specialized in the production of precision molds for plastic industry. We offer a large service from project, conception, follow-up and manufacture to trial and productions of plastic injection molds. Since 2003 it implemented and obtains the ISO 9001 Certification and get the status of PME Leader since 2010.
www.moldescatarino.pt
HALL 4
Stand C86 51
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Estruturas Maquinação e Retificação Moldes para Borracha Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Structures Machining and Grinding Moulds for Rubber Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão
SERVICES Flow Analysis Dimensional Control Design and Engineering Project Management High Precision Machining
MERCADOS Alemanha França Espanha EUA Holanda Turquia
MARKETS Germany France Spain USA Netherlands Turkey
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds
INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Equipamento de Escritório Fittings Informática Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Office Equipment Packaging Computers Houseware
52
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT12035
MOLDES RP
Endereço [Address] Rua José Alves Júnior, N.º 411, Albergaria 2430-076 MARINHA GRANDE, PORTUGAL Telefone [Telephone] +351 244 575 370 E-mail [Email] moldesrp@moldesrp.pt Website [WebSite] www.moldesrp.pt Ano Fundação [Foundation] 1990 N.º Trabalhadores [No. Workers] 84 % de Exportação [% Export] 98% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 12 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1600 x 1200 x 700 Certificação [Certification] ISO 9001 / ISO 14001 OHSAS 18001 / NP 4397 / NP 4457 Fundada em 1990, a Moldes RP é uma empresa especializada no fabrico de moldes, de grandes exigências técnicas para a injeção de plástico, para os diversos setores económicos distinguindo-se pela cooperação próxima com os clientes. O prestígio dos nossos serviços e a qualidade dos nossos moldes têm permitido conquistar os mercados mais exigentes.
Founded in 1990, Moldes RP is a company specialized in the production of plastic injection moulds having accurate technical requirements providing several business sectors and distinguishes itself by the close cooperation with the clients. The prestige of our company as well as the quality of our moulds have allowed us to prevail in the most demanding markets.
www.moldesrp.pt
HALL 4
Stand C41-2 53
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Estruturas Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Structures Plastics Injection Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Robótica
SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Robotics
MERCADOS Alemanha República Checa Polónia Inglaterra Rússia
MARKETS Germany Czech Republic Poland United Kingdom Russia
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes bi-injeção Moldes bi-material Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais cores
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 axes machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Embalagem Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Medical devices Electrical Appliances Packaging Houseware
Injection Moulds for two or more colors
54
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT33663
GRUPO MOLDOESTE
Endereço [Address] Zona Industrial, Rua da Alemanha, Lote 16 2430-028 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 575 090 E-mail [Email] ana.vieira@grupomoldoeste.com Website [WebSite] www.grupomoldoeste.com Ano Fundação [Foundation] 1988 N.º Trabalhadores [No. Workers] 130 % de Exportação [% Export] 98% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 50 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 1500 x 1500 Certificação [Certification] ISO 9001 / TS 16949 O Grupo Moldoeste é um fornecedor global altamente especializado no desenvolvimento, conceção e produção de moldes de injeção de alta precisão, bem como de peças técnicas injetadas para a indústria automóvel. Fundado em Portugal em 1988, atualmente conta com 4 fábricas e mais de 130 funcionários ao seu serviço, independentemente da fase em que o seu projeto se encontre. GRUPO MOLDOESTE is a highly specialised global provider in the development, design and production of high precision injection moulding tools and technical injection moulde d components for the automotive industry. Established in Portugal since 1988, today 4 plants and over 130 employees are at your service no matter what stage your project is in.
www.grupomoldoeste.com
HALL 4
Stand D51 55
ATIVIDADE Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Plastics Injection Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling Robótica
SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Industrial Design Design And Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling Robotics
MERCADOS Alemanha República Checa Polónia Eslováquia México EUA
MARKETS Germany Czech Republic Poland Slovakia Mexico USA
TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Moldes Silicone Stack Moulds Outros: Rotary Stack Moulds, Injeção sobre Madeira, Alumínio e Fibras, Mucell
TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Dispositivos Médicos Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Equipamento de Escritório
INDUSTRIES Automotive Medical devices Appliances Electronics / Telecommunications Office Equipment
Injection Moulds for two or more colors Hybrid Moulds Silicon Moulds Stack Moulds Others: Rotary Stack Moulds, Back injection over wood, aluminium and fibers, Mucell
56
PLANFURO GLOBAL
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Zona Industrial de Vieira de Leiria, Lote 6 2430-600 VIEIRA DE LEIRIA Telefone [Telephone] +351 244 698 020 E-mail [Email] comercial@planfuroglobal.pt Website [WebSite] www.planfuroglobal.pt Ano Fundação [Foundation] 1999 N.º Trabalhadores [No. Workers] 93 % de Exportação [% Export] –% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 25 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 6000 x 1250 x 1700 Certificação [Certification] –
A PFG é composta por duas unidades fabris, uma em Leiria, fundada em 1999, com serviços de galgamento e furações profundas, outra na Marinha Grande, fundada em 2006, com os serviços de desbaste e retificação plana. Em 2015 o grupo expandiu para os serviços de acabamento (zonas moldantes e estruturas).
The PFG group has two manufacturing sites, one in Leiria, founded in 1999, providing services in squaring and deep drilling, and a second one in Marinha Grande, founded in 2006, with services in roughing and a flat grinding. In 2015 the group expanded its offer to finishing services (figures and structures).
www.planfuroglobal.pt
HALL 4
Stand B13-4 57
ATIVIDADE Aços / Componentes Estruturas Maquinação e Retificação
ACTIVITY Steels / Parts Structures Machining and Grinding
SERVIÇOS Furação Profunda Galgamento Fresagem 3 eixos Fresagem 3 + 2 eixos Retificação plana
SERVICES Deep Hole Drilling Squaring 3 Axle Milling 3 + 2 Axle Milling Flat Grinding
MERCADOS Espanha França Inglaterra Itália Portugal
MARKETS Spain France United Kingdom Italy Portugal
TECNOLOGIAS Programação CAM INDÚSTRIAS Automóvel Embalagem Eletrodomésticos Utilidades Domésticas
TECHNOLOGIES Computer Aided Manufacturing (CAM) INDUSTRIES Automotive Packaging Appliances Houseware
58
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT45030
PLANIMOLDE
Endereço [Address] Rua Lamarão da Embra, Pedrulheira 2430-119 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 574 850 E-mail [Email] comercial@planimolde.pt Website [WebSite] www.planimolde.pt Ano Fundação [Foundation] 1978 N.º Trabalhadores [No. Workers] 62 % de Exportação [% Export] 75% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 8 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1200 X 1000 X 900 Certificação [Certification] ISO 9001 Desde 1978 que a Planimolde mantém uma forte posição na indústria de moldes, tendo sido o primeiro fabricante Português a ver o seu Sistema da Qualidade certificado pela norma ISO 9001. Trabalhando de mãos dadas com os nossos clientes, buscamos a Excelência – um caminho que devemos percorrer juntos.
Since 1978 that Planimolde holds a very strong position in the Mould Making Industry, being the first Portuguese Mould Maker to have its quality system certified according to ISO 9001. Working hand in hand with our clients, we pursue Excellence - a path we should take together.
www.planimolde.pt
HALL 4
Stand D31-3 59
ATIVIDADE Maquinação e Retificação Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Sopro e Vácuo
ACTIVITY Machining and Grinding Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds Vacuum and Blow Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinação de Alta Precisão
SERVICES Flow Analysis Dimensional Control Product Development Design and Engineering Project Management High Precision Machining
MERCADOS França Áustria Alemanha Espanha Eslováquia Suécia
MARKETS France Austria Germany Spain Slovakia Sweden
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds
INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Brinquedos Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Toys Medical Devices Electrical Home Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Houseware
60
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT51325
PMM MOLDES
Endereço [Address] Estrada Nacional 356, nº 65, Campos 2405-009 MACEIRA – LEIRIA Telefone [Telephone] +351 244 545 790 E-mail [Email] info@pmm-moldes.com Website [WebSite] www.pmm-moldes.com Ano Fundação [Foundation] 1987 N.º Trabalhadores [No. Workers] 40 % de Exportação [% Export] >95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 8 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1500 x 1000 x 800 Certificação [Certification] ISO 9001 A PMM oferece aos seus clientes uma ampla gama de opções técnicas. Trabalhamos para as mais exigentes indústrias, nos diferentes mercados do mundo, soluções integradas e extremamente competitivas, com múltiplos sistemas CAE/CAD/CAM e uma equipa qualificada. A completar 30 anos, a PMM aposta na I4.0.
PMM offers its customers a wide range of technical options. We work for the most demanding industries, in the different markets of the world, integrated and extremely competitive solutions, with multiple CAE/CAD/CAM systems and a skilled team. Completing 30 years of existence, PMM is committed to I4.0.
www.pmm-moldes.com
HALL 4
Stand C41-3 61
ATIVIDADE Fabrico de Moldes para injeção Injeção de peças plásticas
ACTIVITY Tool Manufacturing Plastic Injection
SERVIÇOS Desenvolvimento de produto & Engenharia Engenharia inversa Projeto de molde Fabricação de Moldes Teste de injeção & Produção Controlo dimensional
SERVICES
MERCADOS Alemanha França Polónia EUA Hungria Russia Brasil
MARKETS Germany France Poland USA Hungary Russia Brazil
Product Development & Engineering Reverse Engineering Mould Design Tool Manufacturing Injection Test & Production Dimensional Control
TECNOLOGIAS Bi-Material Injeção de Plásticos e Borracha Fundição Injetada Insert Moulding In-Label Moulding Injeção Assistida a Gás Stack Moldes Análises de Flexão/Moldflow CAE/CAD/CAM Maquinação 5x ECP-Polimento Eletroquímico Controlo Dimensional
TECHNOLOGIES Bi-Material Plastic and Rubber Injection Die Casting Insert Moulding In-Label Moulding Gas Assisted Injection Stack Moulds Warpage/Moldflow Analyses CAE/CAD/CAM 5x milling ECP-Electrochemical Polishing Dimensional Control
INDÚSTRIAS Automóvel Embalagem Desporto & Reabilitação Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Packaging Sports & Rehab Houseware
62
PRIFER
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Zona Ind. da Bela Vista, Lt. 2, Arruamento E 3850-184 ALBERGARIA-A-VELHA Telefone [Telephone] +351 234 315 035 E-mail [Email] prifer@prifer.pt Website [WebSite] www.prifer.pt Ano Fundação [Foundation] 1996 N.º Trabalhadores [No. Workers] 125 % de Exportação [% Export] 90% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 2000 x 1500 Certificação [Certification] ISO 9001
Soluções integradas em todas as áreas de desenvolvimento e fabricação de moldes de elevada exigência técnica. Equipamentos de vanguarda, processos produtivos rápidos e flexíveis, cumprimento rigoroso de prazos, qualidade intransigente, preços competitivos, espirito de compromisso e parceria, sustentabilidade ecológica e social. Comprehensive in-house development and manufacturing solutions for highly demanding moulds. Best-in-class equipment, fast and flexible manufacturing processes, strict compliance with deadlines, uncompromising quality, competitive prices, availability and cooperation, social and ecological sustainability.
www.prifer.pt
HALL 4
Stand B60 63
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes de Compressão Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Compression Moulds Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos
SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management
MERCADOS França Alemanha Espanha Áustria República Checa Suécia
MARKETS France Germany Spain Austria Czech Republic Sweden
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Agrícola / Irrigação Automóvel Elétrica Eletrodomésticos
INDUSTRIES Agricultural / Irrigation Automotive Electrical Appliances
Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds
64
PROAZ
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua Bento Landureza, 358 3720-261 OLIVEIRA DE AZEMÉIS Telefone [Telephone] +351 256 687 220 E-mail [Email] joao.silva@proaz.com Website [WebSite] www.proaz.com Ano Fundação [Foundation] 1995 N.º Trabalhadores [No. Workers] 10 % de Exportação [% Export] 85% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1600 x 1600 Certificação [Certification] ISO 9001
A PROAZ tem total capacidade para elaborar todos os processos necessários ao fabrico de moldes, que vai desde a conceção até ao produto final com soluções rápidas e eficazes, aliadas a um SGQ ISO 9001:2015, apresentando aos seus clientes a melhor relação entre qualidade, preço e prazo de entrega.
PROAZ has the full ability to elaborate all processes necessary for the manufacture of molds, ranging from the design to the final product with fast and effective solutions, allied to an ISO 9001: 2015 QMS, presenting to its clients the best relation between quality, price and delivery time.
www.proaz.com
HALL 4
Stand C41-4 65
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Gestão de Moldes Engenharia e Projeto
SERVICES Moulds Management Design and Engineering
MERCADOS Suiça Alemanha França Espanha Polónia
MARKETS Switzerland Germany France Spain Poland
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for Two or more Colors
INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Brinquedos Construção Civil Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Equipamento de Escritório Fittings Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Aeronautics Automotive Toys Building Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Office Equipment Fittings Houseware
66
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT22346
RIBERMOLD
Endereço [Address] Rua da Marinha Pequena, N.º 22 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 573 080 E-mail [Email] comercial@ribermold.pt Website [WebSite] www.ribermold.pt Ano Fundação [Foundation] 1987 N.º Trabalhadores [No. Workers] 94 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 15 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1500 x 1100 x 1100 Certificação [Certification] ISO 9001 Vocacionada para a produção de moldes de alta precisão e injeção de materiais plásticos para peças de diversas indústrias como a automóvel, aeronáutica, elétrica e eletrónica, a Ribermold acompanha as tecnologias mais avançadas e uma das suas grandes preocupações é a inovação.
Oriented towards the production of high precision molds and injection of plastics parts for different industries like automotive, aeronautic, electric and electronic, Ribermold keeps up with the cutting-edge technologies and makes innovation one of its commitments.
www.ribermold.pt
HALL 4
Stand B13-1 67
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Maquinação e Retificação Moldes de Compressão Moldes para Borracha Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Sopro e Vácuo Rapid Tooling
ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Machining and Grinding Compression Moulds Moulds For Rubber Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds Vacuum and Blow Moulds Rapid Tooling
SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling
SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Industrial Design Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling
MERCADOS Alemanha França República Checa Israel EUA
MARKETS Germany France Czech Republic Israel USA
TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Stack Moulds
TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Brinquedos Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Equipamento de Escritório Fittings Houseware
INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Toys Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Office Equipment Fittings Houseware
Injection Moulds for Two or more Colors Hybrid Moulds Stack Moulds
68
GRUPO SOCEM
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua do Brejo, 6 2445-719 MARTINGANÇA – PORTUGAL Telefone [Telephone] +351 244 009 900 E-mail [Email] guida.lourenco@socem.pt Website [WebSite] www.socem.pt Ano Fundação [Foundation] 1986 N.º Trabalhadores [No. Workers] 395 % de Exportação [% Export] 93% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] – Certificação [Certification] ISO 9001 / ISO TS 16949
Grupo SOCEM com uma abordagem inovadora no mercado. Presença em pontos estratégicos. Portugal, Brasil, México e China representa atualmente o valor da nossa marca em todo o mundo. Com capacidade interna para várias soluções, desde Design, Engenharia, CAE, Prototipagem Rápida, Moldes (injeção, 2K, IMD, Injeção Gás..), Textura, Gabaritos até Produções. SOCEM Group with an innovative market approach. Present at strategic locations. Portugal, Brazil, Mexico and China currently represent the value of our brand across the globe. In-house capacity for several solutions, from design, Engineering, CAE, Rapid Prototyping, Molds (Injection, 2K, IMD, Gas Injection.), Texture, Checking fixtures to Production.
www.socem.pt
HALL 4
Stand B13-3 69
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos Rapid Tooling Texturização
ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Plastic Injection Moulds Rapid Tooling Texturing
SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling
SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling
MERCADOS Alemanha França República Checa Turquia México Suiça
MARKETS Germany France Czech Republic Turkey Mexico Switzerland
TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Moldes de Silicone RIM Stack Moulds
TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds
INDÚSTRIAS Automóvel Elétrica Eletrodomésticos Embalagem Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Electrical Appliances Packaging Houseware
Injection Moulds for Two or more Colors Hybrid Moulds Silicon Moulds RIM Stack Moulds
70
SRFAM
Expositores Exhibitors Endereço [Address] EN 356-1, N.º 1390, Alcogulhe de Cima 2405-003 MACEIRA, LEIRIA Telefone [Telephone] +351 244 775 043 E-mail [Email] l.rodrigues@srfam.pt Website [WebSite] www.srfam.pt Ano Fundação [Foundation] 1996 N.º Trabalhadores [No. Workers] 30 % de Exportação [% Export] 80% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 2-3 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1000 x 700 x 700 Certificação [Certification] ISO 9001
A SRFAM é uma empresa que se dedica ao fabrico de moldes técnicos de precisão para a injeção de plásticos, com uma vasta experiência nas mais diversas áreas: Automóvel, Elétrica & Eletrónica, Médica & Farmacêutica, Cosmética, entre outras.
SRFAM is a company dedicated to the design and manufacture of precision injection molds for the plastics industry in demanding areas such as: Automotive, Electrical & Electronics, Medical & Pharmaceutical, Cosmetics, among others.
www.srfam.pt
HALL 4
Stand C41-1 71
ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão
SERVICES Dimensional Control Product Development Design and Engineering Project Management High Precision Machining
MERCADOS Polónia República Checa Alemanha Espanha Suiça
MARKETS Poland Czech Republic Germany Spain Switzerland
TECNOLOGIAS Gravação a Laser Moldagem por inserção Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores
TECHNOLOGIES Laser Engraving Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds 2K Moulds Injection Moulds for two or more colors
INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Brinquedos Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Utilidades domésticas
INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Toys Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Houseware
72
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT55019
TECNIMOPLÁS
Endereço [Address] Estrada de Leiria – Embra 2431-902 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 570 430 E-mail [Email] info@tecnimoplas.pt Website [WebSite] www.tecnimoplas.pt Ano Fundação [Foundation] 1971 N.º Trabalhadores [No. Workers] 74 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2600 x 1600 Certificação [Certification] ISO 9001 Fundada em 1971, situada na Marinha Grande, a Tecnimoplás é uma empresa especializada no fabrico de moldes de injeção para as mais diversas indústrias. Satisfação total dos nossos clientes é o nosso lema. Equipa altamente qualificada e a tecnologia mais atualizada permitem a produção de moldes para as indústrias mais exigentes. Tecnimoplás is a mouldmaking company established since 1971, in Marinha Grande, producing injection moulds for the plastic industry mainly for the automotive industry. Our lemma is: the full guarantee of our customers satisfaction. High skilled team and the most up-to-date technology allow the moulds production for the most demanding industries.
www.tecnimoplas.pt
HALL 4
Stand B13-5 73
ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Plastic Injection Moulds
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Maquinação 5 Eixos Stack Moulds
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection 5 Axes Machining Stack Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos
SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Design and Engineering Project Management
INDÚSTRIAS Automóvel Eletrodomésticos Embalagem Energia e Ambiente Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Appliances Packaging Energy and Environment Houseware
MERCADOS Alemanha República Checa Israel Espanha Suiça
MARKETS Germany Czech Republic Israel Spain Switzerland
74
Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT30241
TJ MOLDES
Endereço [Address] Rua da Indústria Metalúrgica 2431-966 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 572 500 E-mail [Email] depcom@tj-moldes.pt Website [WebSite] www.tj-moldes.pt Ano Fundação [Foundation] 1985 N.º Trabalhadores [No. Workers] 160 % de Exportação [% Export] 100% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 1500 x 1600 Certificação [Certification] ISO 9001 / NP 4457 Na TJ Moldes inovação, desenvolvimento, qualidade e cumprimento de prazos são uma constante para alcançar as expetativas dos clientes. A capacidade instalada nas 3 unidades de fabrico de moldes e 1 de try-outs são a nossa mais valia para poder cooperar em novas soluções. Apresente-nos os seus desafios. At TJ Moldes innovation, development, quality and cumpliments of deadlines are constant to achieve the expectations of our clients. The capacity installed on the 3 units for construction of moulds and 1 unit for try-outs is our most important value to cooperate in new solutions. Submit us your challenges.
www.tj-moldes.pt
HALL 4
Stand D31-1 75
ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Centro de Testes e Ensaios Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto
SERVICES Testing Center Product Development Design and Engineering
MERCADOS Alemanha Áustria Espanha Eslováquia França Hungria Reino Unido República Checa
MARKETS Germany Austria Spain Slovakia France Hungary United Kingdom Czech Republic
TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Assistidos com Água
TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Moulds Assisted with Water
INDÚSTRIAS Automóvel Eletrónica / Telecomunicações Utilidades Domésticas
INDUSTRIES Automotive Electronics / Telecommunications Houseware
76
VL MOLDES
Expositores Exhibitors Endereço [Address] Estrada dos Guilhermes, 135B – ZI 2430-021 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 541 705 E-mail [Email] vlmoldes@vlmoldes.com Website [WebSite] www.vlmoldes.com Ano Fundação [Foundation] 1997 N.º Trabalhadores [No. Workers] 40 % de Exportação [% Export] 40% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 5 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1000 x 800 x 700 Certificação [Certification] ISO 9001 / OSHAS 18001
VL Moldes é uma empresa especializada em moldes técnicos de pequena e média dimensão para a indústria plástica, automóvel, elétrica, eletrónica e médica entre outras, fabricamos moldes até um limite máximo de 5Ton., moldes de 2 componentes, com inserções metálicas e de elevada complexidade mecânica.
VL Moldes is a Technical injection moldmaker for the plastic Industry. We are specialized in small and medium size molds up to 5Ton, Molds for the automotive, electric/electronics, medical and other industries, molds with insert molding, 2K and with high mechanical complexity.
www.vlmoldes.com
HALL 4
Stand E48 77
ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos
ACTIVITY Plastic Injection Moulds
SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão
SERVICES Flow Analysis Dimensional Control Design and Engineering Project Management High Precision Machining
MERCADOS Alemanha Bélgica Canadá Espanha França Holanda
MARKETS Germany Belgium Canada Spain France Netherlands
TECNOLOGIAS Inserções metálicas Sobre-moldação Moldes multi-componentes - Rotação com sistema de Index - Rotação com prato rotativo - Buchas retráteis
TECHNOLOGIES Insert molding Overmolding Multi-components - Index systems - With rotary table - Core back system
INDÚSTRIAS Automóvel Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Médica
INDUSTRIES Automotive Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Medical
CMYK
78
38
100c 34m 0y 2k
CMYK
100c 57m 0y 40k
52
66
40
54
68
42
56
70
44
58
72
46
60
74
48
62
76
50
64
PASSION
“Every customer has individual requirements, every project is new and exciting. It’s really challenging but that’s what makes my work so unique.” — Volker R., Laser service provider for toolmakers
Meet the people who share your passion for tool, pattern and mould making. Visit MOULDING EXPO and experience the best that the industry has to offer.
30.05.– 02.06.2017 | MESSE STUTTGART MEX2017.com
|
mouldingexpo
|
#MEX2017