20 Años Colección Alcobendas: nuevas adquisiciones 2009-2012

Page 1





NUEVAS ADQUISICIONES 2009-2012



TEXTOS Génesis e historia de una Colección Manuel Sonseca XX aniversario de la Colección Alcobendas: dos décadas de fotografía José María Díaz-Maroto

8

16

A favor del tiempo Rosa Olivares

24

CATÁLOGO

33

SEDES

141

ÍNDICE DE OBRAS Y AUTORES

161

3


ignacio garcía de vinuesa

ignacio garcía de vinuesa

mayor of alcobendas

alcalde de alcobendas

We in Alcobendas are proud to be celebrating the twentieth anniversary of the creation of the Alcobendas Photography Collection, which, thanks to the hard work, determination and vision of its founders, has become one of Spain’s leading public photography collections. The City Council has devoted a great deal of loving care to maintaining this collection, applying the strictest standards to cataloguing and the acquisition of new items, so that it can fully justify its leading position in the world of photography.

Es un orgullo para nuestra ciudad celebrar el vigésimo aniversario de la creación de la Colección de Fotografía Alcobendas, que, con esfuerzo, tesón e ilusión, se ha convertido en una de las colecciones públicas de fotografía más importantes de nuestro país. La atención y el mimo que este Ayuntamiento ha dedicado al mantenimiento de esta Colección se ha producido con criterios rigurosos de adquisición y catalogación, manteniéndola en los límites más altos del panorama cultural dedicado a la fotografía.

The Council’s commitment to the art of photography reflects its firm belief in the need to promote and disseminate quality culture. The Alcobendas Photography Collection is thus fundamental to one of our city’s aims: maintaining culture in Alcobendas and ensuring that it is made available outside our own city.

El Ayuntamiento de Alcobendas, a través de este arte, impulsa de forma decidida la necesaria promoción y difusión de la Cultura de calidad. La Colección de Fotografía Alcobendas se enmarca, por tanto, en uno de los fundamentos básicos de nuestra ciudad: hacer que la cultura en Alcobendas se mantenga y llegue más allá de nuestras propias fronteras.

Time passes quickly but in the last five years there have been many positive developments regarding photography in our city. The Alcobendas Arts Centre now provides a permanent home for the Collection, which comprises nearly eight hundred items. Exhibitions of material from the Collection have been held in many other parts of Spain, raising the profile of Alcobendas there. The creation of the International Photography Award has enabled us to get to know two of the world’s leading photographers: Alex Webb

El tiempo corre sin pausa, pero en los cinco últimos años han ocurrido muchos y buenos acontecimientos en torno a la fotografía en nuestra ciudad. El Centro de Arte Alcobendas acoge ya de forma permanente el patrimonio municipal de la Colección, compuesto por cerca de ochocientas obras. Las numerosas itinerancias que se han realizado con la Colección llevan el nombre de nuestra ciudad a otros lugares de toda España. La creación del Premio Internacional de Fotografía ha hecho

4


posible conocer de cerca a dos de los fotógrafos más importantes del panorama mundial: Alex Webb y Cristina García Rodero, quienes mostraron sus mejores trabajos de forma individual en las salas de nuestro Centro de Arte. Alcobendas cuenta con un segundo “museo al aire libre”, un nuevo espacio expositivo abierto a los vecinos en el Paseo de Valdelasfuentes, donde la fotografía forma parte de sus paseos habituales. El Ayuntamiento tiene la misión de propiciar un clima educativo que facilite el acceso de los ciudadanos a la cultura; por lo tanto, la celebración de los veinte años de la Colección de Fotografía llenará de nuevo nuestra ciudad de atractivas exposiciones, además de encuentros, conferencias y talleres. Volvemos a ser la capital de la fotografía, como ya nos bautizaron y como estamos empeñados en seguir siendo. Felicito a todas las personas e instituciones que han hecho posible llevar adelante con éxito la celebración del XX Aniversario de la Colección de Fotografía Alcobendas. Mi agradecimiento más sincero para todos aquellos que se han involucrado en esta labor de enseñar a los ciudadanos el camino del arte a través de la fotografía. Seguiremos cumpliendo años.

and Cristina García Rodero, individual exhibitions of whose work have been held at our Arts Centre. Alcobendas has a second “open air museum”, a new exhibition space open to the city’s residents in Paseo de Valdelasfuentes, where they can appreciate fine photography as they enjoy a walk. The Council has a mission to foster an educational climate which facilitates people’s access to culture and the celebrations to mark the twentieth anniversary of the Photography Collection will fill our city with attractive exhibitions, conferences, talks and workshops. Once again we are acting as the “capital of photography” and are keen to continue playing this role in the future. I would like to offer my warmest congratulations to all the individuals and institutions that have contributed to the success of the celebrations marking the twentieth anniversary of the Alcobendas Photography Collection. My sincerest thanks are also due to all those who have been involved in the task of bringing art to the public via photography. We will have many more anniversaries to celebrate. I look forward to seeing you at the anniversary celebrations in Alcobendas.

Nos vemos en el aniversario. Nos vemos en Alcobendas.

5


Luis Miguel Torres Hernández

Luis Miguel Torres Hernández

Councillor for Culture, Youth and Children

Concejal de Cultura, Juventud e Infancia

This year is the twentieth anniversary of our Photography Collection. To celebrate it, and to get the public more involved, we have organised a series of events intended to do much more than just commemorate this anniversary. The aim is to open the city once again to groups and individuals who have an interest in culture and who regard photography as one of the most vibrant creative disciplines of our times.

Este año nuestra Colección de fotografía cumple veinte años de existencia. Para celebrarlo y hacer partícipes a los ciudadanos, hemos programado una serie de actos que van más allá de una conmemoración abriendo de nuevo nuestra ciudad a todas las personas y sectores culturales de la sociedad que se interesan por la cultura, y consideran la fotografía una de las disciplinas creativas más vivas de nuestro tiempo.

Since the Collection’s foundation, a great deal of work has been done to establish it as an important cultural resource, with currently over 800 images by more than 150 Spanish photographers. It includes works by both established artists and new and emerging photographers. It is not unreasonable to suggest that, for both past and future visitors to the city, Alcobendas is now one of the most important centres for Spanish contemporary photography thanks to its Arts Centre, its urban exhibitions in the Bulevar Salvador Allende and the Paseo de Valdeslasfuentes, and the establishment of the City of Alcobendas International Photography Award. It has provided an opportunity for the city’s residents to enjoy and discuss photography while specialised critics in the field have on numerous occasions referred to Alcobendas as the “City of Photography” in the cultural press.

Después de este tiempo transcurrido, se han consolidados programas de trabajo que han hecho posible crear este importante patrimonio cultural formado, en la actualidad, por más de setecientas fotografías de cerca de ciento cincuenta autores españoles. En estas dos décadas se han ido incorporado tanto aquellas trayectorias de artistas consagrados como las propuestas de trabajos emergentes y de jóvenes creadores; no resultaría aventurado considerar que la ciudad de Alcobendas con su Centro de Arte, las exposiciones urbanas del Bulevar Salvador Allende, del Paseo de Valdelasfuentes, y la creación del Premio Internacional de Fotografía Ciudad de Alcobendas, supone un punto de referencia en el marco nacional de la creación fotográfica contemporánea para todos los que nos han visitado, así como para los que lo harán en el futuro; y, sobre todo, además ha supuesto un espacio de disfrute y debate para la propia ciudad, así como para la crítica especializada, que la ha considerado en múltiples ocasiones

6


dentro de los medios culturales como la “Ciudad de la fotografía”. De nuevo, Alcobendas, se viste de imágenes: nueve exposiciones, más de cincuenta autores, talleres y encuentros servirán para que todos los ciudadanos disfruten con lo mejor de la fotografía española en las diferentes salas de la Ciudad. Además de las instalaciones municipales habituales como el Centro de Arte Alcobendas, el Centro Cultural Anabel Segura, el Bulevar Salvador Allende, el Paseo Valdelasfuentes y el Vestíbulo del Ayuntamiento, se unirán a esta importante celebración lugares como CosmoCaixa, la Fundación Metrópoli y la Sala José Saramago de la ciudad de Leganés. Deseo que esta conmemoración sea un paso más en el largo camino de este proyecto tan trascendente para nuestra Ciudad, trayectoria que se hace posible gracias al esfuerzo y el entusiasmo de tantas personas que, desde diferentes campos, han ayudado a la consolidación de la colección, y que aportan su mejor conocimiento. A todos ellos mi reconocimiento; y, asimismo, quiero dar las gracias a las instituciones que con su apoyo han hecho posible, en circunstancias económicamente complicadas, que se pueda llevar a buen puerto y se cumpla con éxito el vigésimo aniversario de la Colección Alcobendas.

Alcobendas is once more awash with images: its residents can enjoy the best of Spanish photography with nine exhibitions featuring works by over 50 photographers, workshops, talks and meetings taking place all around the city. The events are being held in familiar municipal centres such as the Alcobendas Arts Centre, the Anabel Segura Cultural Centre, the Bulevar Salvador Allende, the Paseo Valdelasfuentes and the City Council’s vestibule, and also in new spaces such as Coxmo Caixa, Fundación Metrópoli and the Sala José Saramago in the city of Leganés. I hope these commemorative events will be a key step in the development of a resource of such importance for the city, one which has been made possible thanks to the efforts and enthusiasm of a great many people from a range of fields who have supported the collection and contributed their knowledge and experience. I wish to extend my thanks to them all, as well as to the institutions whose support in these difficult times has made it possible to successfully organise this celebration of the twentieth anniversary of the Alcobendas Photography Collection.

7


The birth and history of a Collection

Génesis e historia de una Colección

Manuel Sonseca

Manuel Sonseca

As technologies to capture the form of the world become more reliable, only memory, mood and reflection can give meaning to the resulting images. Siegfried Kracauer In 1826, Joseph Nicéphore Niépce captured an image taken from the window of his country house. History now recognises this as the moment photography was born. Clearly, Niépce did not wake up that morning and think, ‘today I will invent photography’. Many events led up to the successful production of this first photographic image. Aristotle fiercely defended his doctrine of spontaneous biological generation but it has long been disproved. Likewise, great milestones in history, world-changing inventions and even insignificant everyday events do not usually just suddenly happen. Neither did the Alcobendas Photography Collection spring from nowhere. To understand the origins of the Collection we need to go back to a key period in the history of Spanish photography at the end of the 70s and start of the 80s and look at the repercussions of the events that took place then.

8

Por más confiable que sea una tecnología de apresamiento de la forma del mundo, sólo la memoria, el estado de ánimo y la reflexión pueden otorgar sentido a las imágenes resultantes. Siegfried Kracauer En 1826, Niépce logró fijar una imagen tomada desde la ventana de su casa de campo, la Historia reconoce ese hecho, acaecido en un momento concreto de espaciotiempo, como el que corresponde a la invención de la Fotografía. ¿Pero acaso Niépce se levantó esa mañana y dijo: voy a inventar la fotografía? Evidentemente no sucedió así. Muchas circunstancias anteriores a aquella fecha fueron las que propiciaron la obtención exitosa de la imagen referida. La teoría biológica de la generación espontánea, que Aristóteles defendía con vehemencia, nunca se pudo demostrar. Tampoco los grandes hitos históricos, los inventos que cambiaron el mundo y ni siquiera los intranscendentes hechos cotidianos, suelen producirse de una manera simple y repentina. El nacimiento de la colección de fotografía de Alcobendas tampoco fue un hecho surgido de la nada. Para entender la génesis de esta Colección debemos remontarnos al momento histórico de la fotografía en España entre las


décadas de los años 70 y 80, los sucesos que en esa época se produjeron y su repercusión en los años posteriores. El salonismo academicista y la fotografía de concurso, arraigados en las sociedades fotográficas, fueron perdiendo su hegemonía ante las nuevas propuestas rupturistas y experimentales que desde la revista Nueva Lente (1971-1983) y la posterior aparición de PhotoVision (1981-2001) ofrecían a los fotógrafos. También las nuevas generaciones de autores sentimos la necesidad no sólo de fotografiar, si no de inventar los foros necesarios para avanzar en otra manera de relacionarnos con el medio. De ahí surgió la tradición de lo que, oportunamente, Joan Fontcuberta definió como los “hombres orquesta” de la fotografía: los ámbitos de la crítica, la edición, la organización de actividades y festivales, la docencia o la dirección de galerías fotográficas, formaban parte de la actividad “natural” de los fotógrafos de aquel momento. Haciendo un rápido repaso histórico de aquellos años, nos encontramos con los fotógrafos de la “Quinta Generación” —alrededor de Nueva Lente— y los pioneros del “Grupo Alabern” —1977—. La década de los años 80 se caracterizó por la proliferación de los festivales de fotografía: desde la Fotomostra de Lérida y La Semana de Guadalajara, hasta la Fotobienal de Vigo y las Jornades Fotogràfiques a València, pasando por la Primavera Fotográfica de Barcelona y las Jornadas Universitarias de Fotografía en Madrid. En 1981 se fundó la galería Forum, exclusivamente de fotografía y dirigida, cómo no, por fotógrafos. En su segunda edición, Arco 83 incluyó por primera vez galerías fotográficas —Forum, Eude y Redor—. A lo largo de todos estos años se fueron sucediendo las diferentes ediciones de todos los festivales citados, aparecieron nuevas galerías fotográficas y las instituciones comenzaron a programar, tímidamente, exposiciones de fotografía.

Photographers were losing interest in the academic salons and photography competitions popular with photography societies, inspired by the ground-breaking and experimental ideas discussed in journals such as Nueva Lente (1971-1983) and PhotoVision (1981-2001). The new generation of artists did not just want to take photographs; they wanted to create the forums that would allow them to relate to the medium in new ways. This led to the appearance of what Joan Fontcuberta called at the time the “orchestrators” of photography: critics, publishers, organisers of events and festivals, teachers and gallery managers, who formed part of photographers’ “natural” environment. A brief review of those years introduces us to the photographers of the “Fifth Generation”, based around Nueva Lente, and the pioneers of the “Alabern Group” (1977). Photography festivals proliferated in the 1980s, including Fotomostra in Lleida, La Semana de Guadalajara, Vigo’s Fotobienal and Valencia’s Jornades Fotogràfiques, Barcelona’s Primavera Fotográfica and the Jornadas Universitarias de Fotografía in Madrid. The Forum gallery, dedicated to photography and managed by photographers, was founded in 1981. The second ARCO international contemporary arts fair, held in 1983, featured the Forum, Eude and Redor photographic galleries. Each year that the above festivals were held, new photography galleries appeared and institutions began timidly to programme photography exhibitions. I was first introduced to Alcobendas by Adolfo Montejo, director of the Audio Library in the City’s Youth Centre, in 1985-1986. He asked me to set up a photography workshop in the Centre, directed by Antonio Díaz, who gave his full backing to the idea. In 1987 the workshop opened. At that time a photography workshop was also run by the Universidad Popular, whose participants had the privilege

9


of being taught by Fernando Herráez, a leading proponent of the social documentary school and co-founder of the Cover agency. In the tradition of the aforementioned “orchestrators”, in the time we worked at the Centre we had the opportunity to commission a number of exhibitions in the halls of Alcobendas’ Casa Municipal de la Cultura: Agustí Centelles in 1987, Francisco Goñi in 1988, Ouka Leele in 1989 and Miguel Trillo in 1991. These were all organised with the support of Mercedes Jiménez, Deputy Mayor and Councillor for Culture and the invaluable help of Charo Martín, the coordinator of the Casa de la Cultura. I was also delighted to contribute to the edition, with the help of the photography workshop’s students, of the El Fungible journal in the 1990s. Of all the editions published, the Especial Relatos edition, published in winter 1991-92, holds a special place in my heart. The texts contributed by the young participants were each accompanied by a photograph, which is no surprise, except that these images were freely donated by renowned photographers such as Rafael Navarro, José Luis Santalla, Xulio Correa, José Luis Montero, Paco Nadal, José Luis Chillida, Chema Madoz, Javier Vallhonrat and Manuel Vilariño, the last three of whom would go on to win the National Photography Award in later years. In autumn 1992 the 77th Alcobendas Municipal Bulletin contained a 40 cm x 60 cm poster format image by Pepe Franco of the Cover agency, winner of the 1991 FotoPrés Award. This was the first of a series of images commissioned from major press photographers to document life in the city of Alcobendas, the idea of the head of the City Council’s Photography Department, José Luis Chillida.

10

Mi relación con Alcobendas comenzó por mediación de Adolfo Montejo, responsable de la Fonoteca de la Casa de la Juventud, allá por 1985-86. Él fue quien me propuso poner en marcha el Taller de Fotografía en la Casa, dirigida por Antonio Díaz, quien apoyó decididamente la idea, y en 1987 se creó dicho taller. En aquél momento ya existía el Taller de Fotografía de la Universidad Popular, todo un lujo porque lo impartía Fernando Herráez, uno de los más destacados representantes del documentalismo social de la época y co-fundador de la agencia Cover. Siguiendo con aquella tradición de “hombre orquesta” antes aludida, durante los años de labor docente en la Casa, tuvimos la oportunidad de comisariar varias exposiciones en las salas de la Casa Municipal de la Cultura: Agustí Centelles en 1987, Francisco Goñi en 1988, Ouka Leele en el año 89 y Miguel Trillo en 1991. Siempre con el apoyo de Mercedes Jiménez, Teniente de Alcalde y Delegada de Cultura, y de la inestimable colaboración de Charo Martín, coordinadora de la Casa de la Cultura. También resultó gratificante la participación en la edición gráfica, con la ayuda de los alumnos del Taller de Fotografía, de la revista El Fungible, que tenía su sede en la Casa de la Juventud, dirigida entonces por Ignacio López Rojo. De todos aquellos números publicados, recuerdo con particular cariño el de Especial Relatos, fechado en el invierno 1991-92. Los textos de los jóvenes participantes iban acompañados por una fotografía, hasta aquí nada extraño, salvo que aquellas imágenes —cedidas desinteresadamente— llevaban la firma de Rafael Navarro, José Luis Santalla, Xulio Correa, José Luis Montero, Paco Nadal, José Luis Chillida, Chema Madoz, Javier Vallhonrat y Manuel Vilariño, éstos tres últimos serían, unos años más tarde, galardonados con el Premio Nacional de Fotografía.


En el otoño de 1992, la Revista de Información Municipal “ALCOBENDAS”, nº 77, incluyó una fotografía en formato póster de 40x60cm, del fotógrafo de la agencia Cover y ganador del Gran Premio FotoPrés 1991, Pepe Franco. Fue la primera imagen de una serie de encargos a relevantes fotógrafos de prensa para que documentaran la ciudad de Alcobendas. La iniciativa partió del responsable del Departamento de Fotografía del Ayuntamiento, José Luis Chillida. Que la fotografía en esos años 90 ya formaba parte de la vida cultural de Alcobendas era un hecho: el éxito de los talleres de la Casa de la Juventud —de donde salieron fotógrafos punteros como Luis Vioque, Javier Arcenillas, Emilio Martín, Carmen Martínez o Carlos Arias—, las exposiciones temporales citadas, la estrecha colaboración con Chillida en las tareas fotográficas del Municipio, su ya mencionada aportación con los encargos a fotógrafos de prensa y la fluidez y complicidad con los responsables políticos, propiciaban aquel ambiente de agitación cultural en torno a la fotografía. Desde 1981 se venía celebrando el Salón de Artes Plásticas de Alcobendas, donde cada año iban alternándose los premios de Pintura, Escultura y Cerámica. En algún momento en 1993, Mercedes Jiménez me comentó la posibilidad de incorporar la Fotografía a dicho Salón, consciente del auge que estaba tomando esta disciplina en el Municipio y a nivel nacional. Le expuse mi opinión con respecto a la concursística en el ámbito fotográfico y las connotaciones negativas que en esa época arrastraban este tipo de actividades, ligadas casi exclusivamente a las agrupaciones fotográficas. A mi modo de ver, lo más adecuado sería comprar directamente a los autores bajo unas directrices concretas, evitando así el azar de la decisión de un jurado y a los “profesionales” del concurso, que se movían en el estrecho margen de las modas estéticas

Photography was clearly established as part of the cultural life of Alcobendas by the 1990s. This favourable environment for the development of a culture focusing on photography derives from the success of the Youth Centre’s workshops, whose alumni included well-known photographers such as Luis Vioque, Javier Arcenillas, Emilio Martín, Carmen Martínez and Carlos Arias, together with Chillida’s commitment to documenting the city photographically and his commissioning of work by press photographers, and the flexibility and interest of Alcobendas’ politicians. The Alcobendas Plastic Arts Salon had been held every year since 1981, with the awards alternating each year between Painting, Sculpture and Ceramics. In 1993 Mercedes Jiménez mentioned to me the possibility of incorporating Photography into the event, in recognition of the growing prestige of the discipline both locally and nationally. I considered that a photography competition was inappropriate, as such contests carried negative connotations at that time, being mainly associated with photography clubs. I felt that it would be better to commission images directly from photographers, with clear instructions, avoiding the risk of arbitrary decisions by the salon’s judges and the competition’s “professionals”, whose views were confined by the narrow aesthetic fashions of the time. Within their areas of responsibility in the City Council, Yolanda Sanchís and Charo Martín were also actively involved in the process of incorporating photography as a discipline in the Salon. My idea was really to create a collection outside the Salon, given the significant differences between the two concepts, but for political reasons this was not viable. One example of the efforts made by everyone involved to accommodate each other’s views is the compromise we reached on the

11


layout of future publications. The text on the dust jacket of the catalogues read “Plastic Arts Salon” while the name of the Photography Collection appeared on the cover underneath. These were the origins in 1993 of the Public Photography Collection: Genres and Trends at the Dawn of the 21st Century*. I left the Youth Centre workshop and took on the exciting task of building the recently approved collection. It seemed to me that the most honest and effective approach would be to set up an advisory committee with a range of viewpoints to select the photographers and works in line with the criteria it established. Following many discussions with people in the field, Josep Vicent Monzó, head of photography at the Valencian Institute of Modern Art, and Luis Revenga, cinema director, exhibitions commissioner and cultural manager, were selected to join me on the Advisory Committee. On the basis of their knowledge and experience of photography, their appointment was approved by the City Council. The Thirteenth Plastic Arts Salon opened on 18 October 1994 with the first exhibition of the Collection’s latest acquisitions. Although circumstances at the time favoured my involvement in the political decision to create the Collection, my role was in fact secondary, as the stage had already been set. The main credit must go to Mercedes Jiménez, the real creator of the Collection, for her vision and commitment to an emerging art form. Without her personal involvement and hard work, none of this would have been possible.

*  The name of the Collection was proposed by Josep Vicent Monzó.

12

del momento. Yolanda Sanchís y Charo Martín también intervinieron activamente en este proceso de cómo englobar la fotografía dentro del Salón, cada una en sus áreas de responsabilidad dentro de la institución municipal. En realidad, mi propuesta era la de crear una colección al margen de dicho Salón, dadas sus características diferenciadoras, pero desde instancias políticas, aquello resultaba inviable. A modo de anécdota, y como reflejo de la voluntad de entendimiento por ambas partes, decir que se llegó a una solución de compromiso para la futuras publicaciones: en la sobrecubierta de los catálogos aparecería el texto de “Salón de Artes Plásticas” y debajo, en la cubierta, el nombre de la Colección. Era 1993 y había nacido la Colección Géneros y Tendencias en los Albores del Siglo XXI* del Ayuntamiento de Alcobendas. Tras dejar el taller de la Casa de la Juventud, abordé la ilusionante tarea de formar la recién aprobada Colección. Me pareció que lo más honesto y eficaz sería proponer la creación de un comité asesor, con pluralidad de opiniones, para escoger a los autores y las obras siguiendo los criterios que se establecieran. Tras varias conversaciones con gente del medio, serían Josep Vicent Monzó, responsable de Fotografía del IVAM —Instituto Valenciano de Arte Moderno— y Luis Revenga, director de cine, comisario de exposiciones y gestor cultural, los que me acompañaran en la Comisión Asesora. Este comité, propuesto en base a sus conocimientos y experiencia en el medio fotográfico, fue consensuado con los responsables del Ayuntamiento. El 18 de octubre de 1994 se inauguró el XIII Salón de Artes Plásticas cuyo contenido era la primera muestra fotográfica de las recientes adquisiciones para la Colección. *  El nombre de la Colección fue propuesto por Josep Vicent Monzó.


Que en un momento concreto las circunstancias propiciaran mi implicación en la decisión política de crear una colección de fotografía, fue sin duda algo secundario, pues el caldo de cultivo ya estaba preparado. Lo realmente meritorio fue la visión de futuro y la valentía institucional, al apostar por un arte emergente, de Mercedes Jiménez, verdadera artífice de la Colección, porque sin su complicidad y su implicación personal, nada hubiera sido posible. Y esta colección de Géneros y Tendencias de la fotografía española nació cumpliendo, a mi entender, con las premisas esenciales de una propuesta de este calado: un proyecto a largo plazo, una marcada vocación de servicio público, una actitud de mecenazgo hacia los artistas para favorecer la creación y la preservación de un legado cultural imprescindible en toda sociedad moderna. Con un presupuesto más que modesto, y gracias a la generosidad de los fotógrafos, fuimos adquiriendo obra de diferentes autores, desde los grandes maestros a los jóvenes con proyección de futuro. Se sucedieron las exposiciones en la Casa de la Cultura a partir de las obras que se incorporaban a la Colección, con la publicación de los respectivos catálogos en 1997, 2001 y 2003. Paralelamente se programaron otras exhibiciones de la obra de Isabel Muñoz, Manolo Laguillo, Daniel Canogar, Jordi Guillumet, García Alix, Marisa Flórez y algunas exposiciones colectivas de temática concreta en torno a los fotógrafos de la Colección. También tuvieron gran acogida los llamados “Encuentros de Otoño” de Alcobendas, donde se programaban talleres de fin de semana, conferencias y mesas redondas con la intención de romper la endogamia del mundo de la fotografía, incorporando en estos debates a representantes del ámbito de la filosofía, la literatura o la gestión cultural. Por el salón de actos de la Casa de la Cultura pasaron Francisco Jarauta, Juan Manuel Bonet,

The fundamental principles behind this collection of Genres and Trends in Spanish Photography are those of any project of this scope: to be a long-term programme with a clear public service focus, offering patronage to new artists to encourage innovation, and helping to preserve our cultural heritage, as is essential in all modern societies. With an extremely modest budget, and thanks to the generosity of the photographers, we acquired images from a range of photographers, from established masters to young up-and-coming artists. Exhibitions were held in the Casa de la Cultura to show the works acquired by the Collection, and catalogues of the acquisitions published, in 1997, 2001 and 2003. Other exhibitions were also held to showcase the works of Isabel Muñoz, Manolo Laguillo, Daniel Canogar, Jordi Guillumet, García Alix and Marisa Flórez, as well as collective exhibitions of works in the Collection dealing with specific themes. The so-called “Autumn Events” held in Alcobendas were also very successful, with weekend workshops, talks and round table discussions intended to open up the world of photography to a wider public. Participants in these debates included figures from the fields of philosophy, literature and cultural management. Visitors to the Casa de la Cultura included Francisco Jarauta, Juan Manuel Bonet, Joan Fontcuberta, Toni Catany, Alberto Anaut, Vicente Molina Foix, and Alejandro Castellote. Although I played only a minor role in its creation, over the next ten years the Collection became a primary focus of my work in the field of photography. In 1999 I was honoured to receive a distinction in recognition of my work to promote culture from the Culture Department of Alcobendas City Council, proposed by the Sector Council. The Collection travelled for the first time in 1998, with an exhibition held in the Museum of Granollers, as part of

13


Barcelona’s “Primavera Fotográfica” event. There followed many more exhibitions, including shows held in Rome and Milan in 2001. Works from the Collection have also been lent out to a wide range of institutions. Some of the most important collaborations included loans to Madrid’s Círculo de Bellas Artes for its 1998 exhibition “150 years of Photography in Spain”; to the Museum of Catalonia for an exhibition in 2000 on the “History of Photography in Catalonia”, which also travelled to the Centro Conde Duque in Madrid and the Musei Civici di Monza in Italy; and to the PhotoEspaña festival in 2002. In 2004, following changes in the Department of Culture, it was decided to suspend the activities of the Collection, and my involvement and that of the Advisory Committee ended there. In ten years we had created the country’s most important collection of images by Spanish photographers. In 2005 some activity was resumed with the appointment of Fernando Castro Flórez as advisor, who carried out his work with the utmost professionalism. A catalogue was published in 2007 of the works acquired in that period. It is now twenty years since the Alcobendas Collection was launched. Before I end, I must highlight the intelligent decision of the new City Council to revive and publicise the Collection in recognition of its artistic importance and scope, returning it to the splendour it should never have lost. I also wish to thank Eva Tormo, Director of Culture in the Council’s first term, for inviting me once again to become involved in the management of the Collection, although I had to turn down her offer for personal reasons. We have learned over these twenty years that building a collection is not just a question of finance, or of fleeting

14

Joan Fontcuberta, Toni Catany, Alberto Anaut, Vicente Molina Foix, Alejandro Castellote, etc. Si acaso mi participación fue circunstancial en su creación, la Colección, en los diez años posteriores, sería una actividad prioritaria dentro de mi quehacer fotográfico y tuve el honor de recibir, desde la Delegación de Cultura y a iniciativa del Consejo Sectorial, la distinción de “Reconocimiento a la labor cultural, Alcobendas 1999”. La Colección viajó por primera vez a la Primavera Fotográfica de Barcelona, concretamente al Museo de Granollers, en 1998, iniciando así un periplo de exposiciones, incluyendo las realizadas en Roma y Milán en el año 2001. También cabe reseñar la política de préstamos a diversas instituciones de una parte de los fondos de la Colección. Citar, a modo de ejemplo, las realizadas al Círculo de Bellas Artes de Madrid — exposición “150 años de Fotografía en España”, 1998—; al Museo de Cataluña —exposición “Historia sobre la Fotografía en Cataluña” en el 2000, que viajó al Centro Conde Duque de Madrid y al Musei Civici di Monza en Italia— y al festival PhotoEspaña en 2002, por nombrar las colaboraciones más relevantes. En 2004, tras varios cambios en la Concejalía de Cultura, se tomó la decisión de paralizar todas las actividades de la Colección, finalizando así mi contribución y la del comité asesor. En diez años de gestión, habíamos creado la colección pública de fotografía española más importante del país. A mediados del 2005, en un tímido intento de retomar la actividad fue contratado como asesor Fernando Castro Flórez, quien realizó su trabajo de forma muy profesional. En 2007 se editó un catálogo con las adquisiciones realizadas en ese periodo.


Se cumplen ahora veinte años desde la puesta en marcha de la Colección Alcobendas. No quisiera terminar este escrito sin celebrar la inteligente decisión de la nueva corporación municipal que, consciente de la transcendencia y del alcance artístico de la colección de fotografía, ha sabido recuperarla, ponerla en valor y devolverle el esplendor que nunca debió perder. Tampoco quisiera dejar de agradecer a Eva Tormo, responsable de Cultura en aquella primera legislatura, su invitación a incorporarme de nuevo a la tarea de dirigir la Colección, cuya oferta rehusé por circunstancias personales. A lo largo de estos veinte años, se ha demostrado que coleccionar no es una cuestión exclusiva de poderío económico ni de modas pasajeras. Desde sus orígenes, la Colección Alcobendas apostó por la especialización —en fotografía española— articulando un discurso en torno a los diferentes géneros y tendencias, mantuvo su independencia de influencias ajenas a ese discurso y organizó paralelamente otras actividades que contribuyeron decididamente a la expansión de la fotografía en nuestro país. Todo un ejemplo de compromiso cultural por parte de la institución en ella representada y de la adecuada gestión de sus fondos públicos.

fashion. Since its beginnings, the Alcobendas Collection has been committed to specialising in Spanish photography, giving expression to the debate surrounding different genres and trends, while maintaining its independence from influences that do not concern this debate. Other, parallel activities have also been organised and have made a decisive contribution to the development of photography in this country. All this reflects the City Council’s commitment to culture and to the appropriate management of its resources. I hope my words will help new generations to appreciate the contribution of the city of Alcobendas to the development of photography in Spain and to provide a record, given the fragility of human memory, of those turbulent, exciting times at the dawn of the twentyfirst century.

Espero que estas líneas sirvan para que las nuevas generaciones aprecien la contribución de Alcobendas al contexto histórico de la fotografía en España y, a su vez, para ordenar la memoria, frágil atributo de la mente humana, de todos los que vivimos aquellos convulsos y emocionantes años de los albores del siglo XXI.

15


Twentieth Anniversary of the Alcobendas Collection: two decades of Photography

XX aniversario de la Colección Alcobendas: dos décadas de fotografía

José María Díaz-Maroto

José María Díaz-Maroto

Conservador de La Colección Alcobendas

Conservador de La Colección Alcobendas

Since its creation in 1993, the Alcobendas Photography Collection has brought together over 700 images by Spanish photographers, making possible a wide range of cultural activities linked to the world of modern art. The heart of the Collection, on which it was originally based, comprises works by recognised photographers of the social documentary school of the mid-twentieth century such as Francesc Catalá Roca, Ramón Masats, Carlos Pérez Siquier, Joan Colom, Paco Gómez, Oriol Maspons, Colita, Virxilio Viéitez, Nicolás Muller, Xavier Miserachs and Ricard Terré. The works of these outstanding figures provide a solid foundation for the Collection today in themselves. The Alcobendas Photography Collection is now one of the most complete collections in Spain, having been carefully and rigorously managed in order to preserve the finest early photography and establish the position of the best modern work.

Desde su creación en 1993 la Colección Alcobendas de fotografía ha reunido más de setecientas obras de autores españoles, permitiendo realizar múltiples líneas de actuación en el panorama cultural de la creación contemporánea. El núcleo central, a partir del que se inició históricamente la colección, lo integraron autores plenamente reconocidos y que representaba n el documentalismo social de mitad del siglo XX como Francesc Catalá Roca, Ramón Masats, Carlos Pérez Siquier, Joan Colom, Paco Gómez, Oriol Maspons, Colita, Virxilio Viéitez, Nicolás Muller, Xavier Miserachs o Ricard Terré, y con la jerarquía e importancia de estos poderosos cimientos se sostiene muy firme en la actualidad, sin ninguna necesidad de censuras creativas o cortapisas. Por consiguiente, se puede asegurar que la Colección Alcobendas de fotografía es una de las colecciones con más coherencia de las que existen en el territorio español, conservada con criterios de rigor y cuidado, para salvar lo maestro de lo clásico y mantener lo moderno que se fijará como tal.

The Collection today demonstrates the importance of photography in the development of modern art, helping to make new generations aware and knowledgeable. It has taken a long time to build, but now, on the

16

Hoy la Colección demuestra la importancia que la fotografía tiene en el desarrollo artístico de nuestro tiempo, cargando de sensibilidad y conocimiento a las nuevas generaciones. Su trayectoria ha constituido


un largo recorrido, pero ahora, al celebrar el vigésimo aniversario, podemos contemplar con satisfacción cómo muchos de sus objetivos de integración se están consiguiendo. Con esfuerzo, coherencia y dedicación hemos alcanzado a celebrar los veinte primeros años, teniendo en cuenta que para cualquier iniciativa cultural una propuesta ininterrumpida durante un periodo tan dilatado representa un inquebrantable desafío. Este desafío se ha asumido con esfuerzo y trabajo, no solo de todas las personas que han contribuido desde el inicio a su elaboración, sino también de los autores que la componen, galeristas e instituciones de la comunidad cultural e institucional.

occasion of these twentieth anniversary celebrations, we can have the satisfaction of knowing that many of its original aims have been achieved. The Collection’s twenty years in existence are a reflection of the efforts, commitment and dedication of all the people involved since its inception, including those who have built the Collection, the photographers whose works it features, gallery directors and public and cultural institutions. Maintaining such a cultural initiative over such a long period of time represents a major challenge which has been met with enthusiasm and hard work. To celebrate this anniversary, the Collection is once

Para la celebración de esta onomástica, la Colección se abre de nuevo a la ciudad de Alcobendas, materializando exposiciones en todas sus salas incluyendo las ubicadas en el emblemático edificio de la Fundación Metrópoli y por primera vez en las salas de CosmoCaixa. En esta celebración, y como novedad, participa otra localidad de nuestra Comunidad, concretamente la ciudad de Leganés que muestra en las salas del Centro Cívico José Saramago medio centenar de obras de nuestra Colección bajo el título “Inventando el mundo. Proceso creativos en la Colección Alcobendas”. Es complejo que en una simple mirada podamos darnos cuenta de todo aquello que ha ocurrido en veinte años, pero quisiera remarcar algunos de los acontecimientos más relevantes de este apasionante período:

more being put on public display, with exhibitions all around Alcobendas, including shows in the Fundación Metropoli’s landmark building and, for the first time, in the CosmoCaixa centre. A new feature of this event is the participation of another city in the Autonomous Community of Madrid. Around 50 images from the Collection will be on display in the José Saramango Civic Centre in Leganés in an exhibition entitled “Inventing the world. Creative processes in the Alcobendas Collection”. It is not easy in a brief overview such as this to cover everything that has happened in twenty years. However, I would like to highlight certain milestones. Over this period we have seen the constant

Durante este tiempo, y sin descanso, se ha conseguido formar una de las colecciones fotográficas más importante de nuestro Estado permitiendo que se cumpla uno de los objetivos fundacionales de la Colección, enseñar y preservar la creación fotográfica como forma y manera de conocer nuestra historia y nuestra cultura y

development of one of the most important photographic collections in Spain, in line with its original aims of educating and preserving photographic images as a means of recording our history and culture. These images have been altruistically displayed in other

17


locations to allow the greatest possible number of people to enjoy them. In its twenty years the Collection has travelled to many cities, including Almeria, A Coruña, Castellón, Barcelona, Segovia, Teruel, Jaén, Zaragoza, Rome, Milan and Rabat, and we continue to find new places to exhibit. For the last eight years the tranquil Bulevar Salvador Allende has been the best outdoor exhibition space in the Autonomous Community of Madrid and Spain. The work of a great many photographers has been displayed there throughout this time, almost all of them also featuring in our Collection. The works of key photographers such as Carlos de Andrés, Luis Baylón, Cristina García Rodero, Rosa Muñoz, Ciuco Gutiérrez, Toni Catany, Isabel Muñoz, Amparo Garrido, Miguel Trillo, Pierre Gonnord, Carlos Pérez Siquier, Fernando Manso, Encarna Marín, Chema Madoz and Ouka Leele have been exhibited in the Bulevar. In 2012 another open air cultural space opened in the city, in the Paseo de Valdelasfuentes, where the works of Javier Arcenillas can be seen. Organising and cataloguing the Collection so that it can be publicised is an ongoing task for its managers and involves painstaking attention to detail as well as major changes. Seven catalogues have thus been published since 1993, providing detailed information on the contents of the Collection. For the last seven years the arrival of summer has been marked by an important event, FOTONOCHE,

además mostrarla, de manera altruista, en otros espacios, pudiendo disfrutar de esta manera de ella el mayor número de personas. En estos veinte años la colección ha viajado a innumerables ciudades como Almería, La Coruña, Castellón, Barcelona, Segovia, Teruel, Jaén, Zaragoza, Roma, Milán o Rabat, y todavía ahora estamos preparando nuevos destinos para nuestras obras. Desde hace ocho años el apacible Bulevar Salvador Allende se ha convertido en el mejor escaparate expositivo al aire libre de la Comunidad de Madrid, siendo un espacio de referencia a nivel nacional donde, de forma ininterrumpida durante este tiempo, han expuesto un importante número de fotógrafos, casi todos ellos bien representados en nuestra colección. Por el Bulevar hemos disfrutado de la obra de autores tan simbólicos como Carlos de Andrés, Luis Baylón, Cristina García Rodero, Rosa Muñoz, Ciuco Gutiérrez, Toni Catany, Isabel Muñoz, Amparo Garrido, Miguel Trillo, Pierre Gonnord, Carlos Pérez Siquier, Fernando Manso, Encarna Marín, Chema Madoz o Ouka Leele, y en el año 2012 se inauguró otro paseo cultural en la ciudad, el Paseo de Valdelasfuentes, convirtiéndose en un nuevo espacio para la fotografía que el trabajo de Javier Arcenillas ilumina con sus imágenes. La edición y catalogación de la Colección ha sido y es una de de las inquietudes constantes de sus responsables, la importancia del orden y cuidado en su contenido y la puesta en valor se hace desde los trabajos más minuciosos hasta los más solemnes, por este motivo y desde 1993 se han editado siete catálogos que contienen detalladamente todo lo que representa el patrimonio cultural fotográfico de la Colección.

combining fine photography and music with the magic of a summer’s night outdoors. The gardens of

18

Durante siete años la llegada del verano ha venido marcada en la ciudad por una importante celebración,


FOTONOCHE, fecha en la que por un día se conjugan la buena fotografía, la música y el encanto de una noche de verano al aire libre. Los jardines de la Esfera se convierten en un escenario para disfrutar, con sosiego y tranquilidad con lo mejor de la creación fotográfica. Por este tradicional evento ya han pasado más de cien autores españoles y pretendemos continuar con la misma calidad, constancia e ilusión de la primera edición. En el año 2009 se crea el Premio Internacional de Fotografía Ciudad de Alcobendas, de esta manera el Ayuntamiento a través del Patronato Sociocultural cumple con su compromiso institucional de apoyo y difusión de la fotografía creativa con la creación de un galardón que pretende favorecer aún más los encuentros, las exposiciones y las diversas actividades sobre la disciplina creativa más influyente del siglo XXI. En su primera edición fue concedido al norteamericano Alex Webb, excelente fotógrafo que nos visitó en dos ocasiones, en una de las cuales un importante número de fotógrafos y aficionados de la ciudad tuvieron la posibilidad de asistir a un taller exclusivo organizado en el Centro de Arte e impartido por Alex Webb y su esposa, también fotógrafa, Rebecca Norris Webb. En su segunda edición el premio recayó en la fotógrafa española más internacional, Cristina García Rodero, y como consecuencia del Premio, hemos tenido la posibilidad de exponer, casi como primicia, porque ya ha estado expuesta en León el año pasado, la exposición “Combatiendo la nada” que representa una brillante selección de fotografías de numerosos proyectos de Cristina donde la presencia de la mujer encarna el papel protagonista.

the Esfera provide a tranquil backdrop for visitors to enjoy the best images by, to date, over 100 Spanish photographers. We plan to continue organising this event to the same high standard and with the same commitment and enthusiasm. The City of Alcobendas International Photography Award was created in 2009, reflecting the City Council’s commitment, through its Social and Cultural Board, to supporting and raising awareness of creative photography. This award is intended to encourage the development of conferences, exhibitions and other events related to the most influential creative discipline of the twenty-first century. The first recipient of the award was the outstanding US photographer Alex Webb, who has visited the city on two occasions, on one of which a great many of the city’s photographers and enthusiasts were able to attend a workshop given by Alex and his wife, Rebecca Norris Webb, also a photographer. The second recipient of the award was one of Spain’s internationally best known photographers, Cristina García Rodero. As a result of the award, the city was one of the first to display the exhibition “Combating Nothingness” (it was also held in León last year). The exhibition features a brilliant selection of photographs from Cristina’s many works in which women play the key role. A constant stream of cultural events has taken place in the Alcobendas Arts Centre since it opened its doors in 2010. A key moment in raising public awareness of the Centre’s existence was the signing of a cooperation

Desde que abrió sus puertas el Centro de Arte Alcobendas en el año 2010, la programación de actividades culturales ha sido incesante, y ha sido de

agreement with the PhotoEspaña Festival. One of the most important events of last year’s PhotoEspaña

19


Festival, entitled “Discoveries”, was held in the Arts Centre. More than twenty international figures from the world of photography (critics, museum directors, commissioners and photographers) reviewed the works of seventy international photographers selected by PhotoEspaña from over a thousand entries from all around the world. Our cooperation with an organisation of such high standing as PhotoEspaña has helped to further raise the profile of the city of Alcobendas and the discipline of photography. Today photography has a very stimulating presence in our city, focusing on the future but without neglecting

vital importancia para dar a conocer al gran público de su existencia el acuerdo de colaboración con PhotoEspaña, en la pasada edición del Festival. Uno de los grandes eventos de PhotoEspaña, el denominado Descubrimientos, tuvo lugar en el Centro de Arte. Una veintena de profesionales internacionales de la fotografía (críticos, directores de museos, comisarios y fotógrafos) visionaron la obra de setenta fotógrafos internacionales seleccionados por PhotoEspaña de entre los más de mil que se presentaron procedentes de todos los puntos del planeta, de esta manera —de nuevo— la fotografía y la ciudad de Alcobendas se enriquecen aún más compartiendo escenario con una organización de tanta calidad y proyección como PhotoEspaña.

the past. It looks to the future constantly, questioning the nature of the medium, assimilating the changes and heterogeneous creative tendencies currently taking place as well as the presence of new technologies for producing images, and it looks to the past by not forgetting the great masters of photography who laid the foundations for future generations and whose work is a constant reference for the Collection — and it is a living collection — when making acquisitions. We thus view the twentieth anniversary of the Collection with great enthusiasm and it will be marked by numerous exhibitions, a series of workshops, encounters, guided tours and a specially produced catalogue listing all our acquisitions in the last five years. Once again the City’s exhibition spaces will be showing top class photographic work. In the Vestibule of the City Council visitors can view a carefully selected sample of recent acquisitions, with images by Toni Catany, Alberto García Alix, Pedro Giménez, Paco Gómez, Chema Madoz, Ouka Leele, Ricard

20

En definitiva, el escenario presente de la fotografía en nuestra Ciudad es estimulante, ya que por un lado se proyecta de manera incesante al futuro y, al mismo tiempo, no olvida el pasado. Hacia el futuro, sin complejos, cuestionándose permanentemente el medio, asumiendo —sin confusión— los cambios y las creaciones heterogéneas actuales además de las nuevas tecnologías de la imagen, y hacia el pasado sin olvidar a los grandes maestros que formaron los cimientos de las nuevas generaciones y donde la Colección tiene un punto de mira constante en sus futuras adquisiciones; porque la Colección sigue viva. Por todo esto, por llegar con entusiasmo a esta fecha tan importante, la celebración del XX aniversario contará con numerosas exposiciones, diversos talleres, encuentros, visitas guiadas y una cuidada edición con todas las adquisiciones realizadas en los últimos cinco años. La ciudad vestirá, de nuevo, sus salas con lo mejor de lo mejor. En el Vestíbulo del Ayuntamiento podremos ver una cuidada selección de las últimas obras en llegar a nuestra colección Toni Catany, Alberto García Alix,


Pedro Giménez, Paco Gómez, Chema Madoz, Ouka Leele, Ricard Terré y Luis Vioque. Todos ellos componen una de las mejores muestras de la celebración del vigésimo aniversario. En el Centro Cultural Anabel Segura estará presente Javier Campano con la exposición titulada “Visto y no visto”. Esta muestra nos llevará por los personales caminos que busca Javier, lo que está a vista de todos pero que solo él sabe captar de manera sublime. CosmoCaixa mostrarán una de las exposiciones más heterogénea y a la vez desconcertante del XX aniversario bajo el título de “Fotografía... ¿Arte o Ciencia? Colección Alcobendas”, con obra de Julio Álvarez Yagüe, Manolo Bautista, Daniel Canogar, Luis Castelo, Tomy Ceballos, Luis Contreras, Javier Esteban, Joan Fontcuberta, Dionisio González, Jesús Micó, Antonio Tabernero y Javier Vallhonrat. El edificio de la Fundación Metrópoli acogerá también una selección de las últimas adquisiciones de la Colección, obras que salen por primera vez del Centro de Arte bajo el título de “Nuevas adquisiciones 2019-2012”. Integran este muestra fotografías de José Ramón Bas, Manel Esclusa, Fernando Manso, Ángel Marcos, José maría Mellado, Rosell Meseguer y Ana Teresa Ortega. El retrato con mayúsculas tiene su sitio en la celebración, en esta ocasión en el Paseo de Valdelasfuentes que albergará en sus soportes una selección de las mejores piezas de Pierre Gonnord, Amparo Garrido, Miguel Trillo y Carlos Pérez Siquier bajo el título de “El retrato en la Colección Alcobendas”. Los populares soportes del Bulevar Salvador Allende se vestirán para esta ocasión con una treintena de fotografías de la madrileña Ouka Leele, en una muestra que conjuga obras coloreadas con imágenes en blanco y negro aportando una visión general con numerosos iconos de su extensa obra.

Terré and Luis Vioque, showcasing some of the best works on display during our twentieth anniversary celebrations. The works of Javier Campano are on show at the Anabel Segura Cultural Centre in an exhibition entitled “Seen and unseen”. Although it deals with themes which are familiar to us all, only Javier could have captured them in such a sublime way. CosmoCaixa is hosting one of the most diverse and disconcerting exhibitions of this series of events, entitled “Photography: Art or Science? The Alcobendas Collection”, featuring works by Julio Álvarez Yagüe, Manolo Bautista, Daniel Canogar, Luis Castelo, Tomy Ceballos, Luis Contreras, Javier Esteban, Joan Fontcuberta, Dionisio González, Jesús Micó, Antonio Tabernero and Javier Vallhonrat. Meanwhile, some of the Collection’s more recent acquisitions will be on display outside the Arts Centre for the first time in an exhibition in the Fundación Metrópoli building entitled “New acquisitions 2019-2012”. The exhibition includes images by José Ramón Bas, Manel Esclusa, Fernando Manso, Ángel Marcos, José maría Mellado, Rosell Meseguer and Ana Teresa Ortega. Portrait photography is also featured, this time in a selection of the best pieces by Pierre Gonnord, Amparo Garrido, Miguel Trillo and Carlos Pérez Siquier displayed in Paseo de Valdelasfuentes under the title “Portraiture in the Alcobendas Collection”. During this event, the outdoor display panels in the Bulevar Salvador Allende will feature thirty works by Madrid-based photographer Ouka Leele. These colour and black-and-white images give an overview of her work and include some of her best-known pieces.

Asimismo, como hemos comentado con anterioridad la ciudad de Leganés se une a nuestra celebración

21


As previously mentioned, the city of Leganés is also participating in our anniversary celebrations with an exhibition in the José Saramango Civic Centre entitled “Inventing the world. New Creative Processes in the Alcobendas Collection”. The use of photography to manipulate and alter reality is the common theme uniting these works by Luis Castelo, Juan Manuel Castro Prieto, Toni Catany, Tomy Ceballos, Eduardo Cortils, Isabel Flores, Joan Fontcuberta, Pablo Genovés, Pilar García Merino, Ciuco Gutiérrez, Chema Madoz, Ángel Marcos, Isabel Muñoz, Rosa Muñoz, Ouka Leele, Jorge Ribalta, Jorge Rueda, Javier Vallhonrat and Manuel Vilariño. The distinctive works of José Ramón Bas will be on display in the Arts Centre’s Meeting Room in an exhibition entitled “Bango / Trainproject”. In Lingala, the official language of the Congos, the word “bango” means “they” or “them”, in this case referring to the subjects of the exhibition, children in the refugee camps of Brazzaville (Republic of Congo) and Kinshasa (Democratic Republic of Congo). Finally in Rooms 2 and 3 of the Arts Centre, visitors can enjoy a selection of images by photographers such as Antonio Bueno, Benito Román, Carlos Aires, Félix Curto, Fernando Maquieira, Valentín Vallhonrat, Daniel Canogar, Esther Ferrer, Marta Soul, Pablo Genovés, Carlos Pérez Siquier, José Manuel Ballester, Colita, Oriol Maspons, Almalé-Bondía, Virxilio Viéitez and Gervasio Sánchez, whose works are exhibited according to their content and which have been acquired by the

exponiendo en el Centro Cívico José Saramago la muestra “Inventando el mundo. Nuevos procesos creativos en la Colección Alcobendas”. Una recopilación de trabajos con un nexo común, la intervención y modificación de la realidad a través de la fotografía, componen esta muestra obras de Luis Castelo, Juan Manuel Castro Prieto, Toni Catany, Tomy Ceballos, Eduardo Cortils, Isabel Flores, Joan Fontcuberta, Pablo Genovés, Pilar García Merino, Ciuco Gutiérrez, Chema Madoz, Ángel Marcos, Isabel Muñoz, Rosa Muñoz, Ouka Leele, Jorge Ribalta, Jorge Rueda, Javier Vallhonrat y Manuel Vilariño. El Centro de Arte, en la Sala Punto de encuentro envolverá sus paredes con la particular obra de José Ramón Bas, una muestra individual titulada “Bango y Trainproyet”, donde el autor pretende hacer honor al significado de la palabra Bango, que en lingala, lengua oficial de los dos Congos, significa “ellos y ellas”, refiriéndose a los verdaderos protagonistas de la exposición, niños y niñas de centros de acogida de Brazzaville (República del Congo) y Khinshasa (República Democrática del Congo). Y por último, en el Centro de Arte, en las salas 2 y 3, podremos disfrutar de una selección de fotografías de artistas como Antonio Bueno, Benito Román, Carlos Aires, Félix Curto, Fernando Maquieira, Valentín Vallhonrat, Daniel Canogar, Esther Ferrer, Marta Soul, Pablo Genovés, Carlos Pérez Siquier, José Manuel Ballester, Colita, Oriol Maspons, Almalé-Bondía, Virxilio Viéitez y Gervasio Sánchez , que distribuidas de forma ordenada en función de su contenido completan la lista de adquisiciones de estos últimos cinco años a la Colección.

Collection in the last five years. Apart from these exhibitions, other activities organised as part of our twentieth anniversary celebrations include workshops given by the photographers

22

Pero además de las exposiciones, otras actividades en torno a la fotografía complementarán el XX aniversario, celebrándose un programa de talleres impartidos por los fotógrafos Jesús Micó, Ángel Marcos y José Ramón Bas en CosmosCaixa y visitas guiadas que harán posible


que todos podamos disfrutar de lo mejor de la creación fotográfica nacional.

Jesús Micó, Ángel Marcos and José Ramón Bas in CosmosCaixa, and guided tours to give as many people as possible the opportunity to enjoy the best of

Con todo ello, el crecimiento constante de la presencia de la fotografía en la ciudad de Alcobendas, confirma la implicación de un amplio abanico de instituciones y colaboradores a los que quiero agradecer y reconocer, una vez más, el esfuerzo común para hacer posible que un acontecimiento de esta envergadura sea una realidad. Mi agradecimiento a los artistas, instituciones públicas, colaboradores y compañeros por su apoyo sin fisuras en la celebración del vigésimo aniversario de la Colección Alcobendas.

Spanish photography. The growing importance of photography for the city of Alcobendas is a tribute to the commitment of a wide range of institutions and individuals who I would like once more to thank for all the hard work which has made this large-scale event possible. My thanks to the photographers, our public institutions, friends and colleagues for their unfailing support on the occasion of the twentieth anniversary of the Alcobendas Collection.

23


Let time decide

A favor del tiempo

Rosa Olivares

Rosa Olivares

Some time ago the Director of the photography collection at New York’s Museum of Modern Art (MoMA) was asked how one can distinguish between a work of art and a photograph, how one could make the right choices when buying photographs for a collection when so many were available. His answer was simple: “We should buy it all, time will decide”.

Hace tiempo le preguntaron al director de la colección de fotografía del MoMA cómo se puede distinguir entre una obra de arte y una fotografía, cómo entre tanta oferta se podía acertar a la hora de adquirir fotos para una colección. La respuesta fue simple: “Comprémoslo todo, el tiempo decidirá por nosotros”.

Time will always decide for us, not just in the choice of works for a collection. But, as time passes, we are under an obligation to keep the world moving, managing museums and acquiring works for collections. We need to keep thinking, working, generating, and making things happen, so that there are elements on which the judgement of time can be based. What the Director of the MoMA photography collection did not say was how much time was needed, whether it was a matter of a few years, many years, or a lifetime. Because time always moves on, while human beings and their creations, their works and their days, accumulate, grow, are worn away, forgotten, and then recovered, as it passes.

El tiempo siempre decide por nosotros, no solamente en la elección de las obras para una colección. Pero mientras el tiempo pasa, nosotros tenemos la obligación de seguir moviendo el mundo, gestionando museos, adquiriendo obras para las colecciones. Debemos seguir pensando, trabajando, actuando, generando, haciendo que las cosas ocurran para que el tiempo, en su proceso, tenga elementos de juicio. Lo que no dijo el director de la colección de fotografía del MoMA fue cuánto tiempo hacía falta, si se trataba de años, de muchos años, de toda la vida. Porque el tiempo siempre sigue su curso hacia adelante, mientras que los hombres y sus obras, sus trabajos y sus días, se van amontonando, creciendo, desgastándose, olvidándose, recuperándose, a su paso.

The ideal would obviously be to have everything, to buy everything, store it and then, as time brings round changes in taste, fashion, trends and fads, certain items would be brought to the forefront, rearranging the rooms in

Sin duda, lo ideal sería siempre tenerlo todo, comprarlo todo, almacenarlo todo y, según el tiempo mueva una supuesta veleta en la que a la vez giran los gustos, las modas, las tendencias y los caprichos, ir destacando unas cosas

24


sobre otras, renovando las salas de un museo imaginario, recuperando y deshaciéndose de unos y otros, haciendo de la colección un organismo vivo que, efectivamente, camine de la mano del tiempo hacia el futuro. Naturalmente todo esto solo sucede en la imaginación de los más imaginativos, porque la realidad (que no es enemiga del tiempo, pero a veces lo parece) nos impone una situación muy diferente. Y aunque tal vez el MoMA pueda contar con presupuestos económicos gloriosos que le permitan comprarlo todo, o casi todo, en estas latitudes lo que se puede comprar es poco o casi nada. En España la creación y sobre todo el mantenimiento, la supervivencia de las colecciones públicas y privadas, es un trabajo difícil, no solo por la falta de presupuestos económicos, sino por la dificultad de mantener los procesos, el interés y los equipos adecuados a través de ese mismo tiempo del que hablábamos un poco más arriba. Los cambios políticos, no necesariamente ideológicos, pero los cambios de gobiernos locales debido a las elecciones o a sustituciones dentro de un mismo equipo de gobierno, la dislocación de los fondos adquiridos hasta un momento y a partir de un punto cualquiera disgregados por oficinas y almacenes son algo tristemente habituales. En estos días vivimos la desaparición, por agujeros insondables, de las colecciones de las obras sociales de cajas y bancos, que se compraron con sabrosos presupuestos, algunas de ellas con excelentes criterios y a lo largo de muchos años, y que de repente desaparecen por imperativos estructurales de las empresas poseedoras de estas colecciones. Fusiones, compras, cierres, que afectan no solamente a entidades financieras, sino también a los propios museos de muchos lugares del Estado. Podríamos decir que son malos tiempos para el coleccionismo, porque si el público no puede contar con presupuestos adecuados, el privado desaparece en sus más esenciales inicios por la falta absoluta de futuro. Pero todo esto debería ser solamente un accidente coyuntural, porque siguiendo el transcurso del tiempo

an imaginary museum, adding and eliminating exhibits, making the collection a living being which looked to the future. Of course this is only possible in our imagination, because reality (which is not an enemy of time but sometimes seems it) imposes a very different situation. The MoMA has a magnificent budget with which it can buy everything, or almost everything, but we are not in that fortunate position here. In Spain the creation and, above all, the maintenance and the survival of public and private collections is a difficult task, not only because of the lack of financial resources but also because of the difficulty of maintaining processes, interest and the right teams over the periods we referred to above. We are only too familiar with the problems arising from political changes (not necessarily ideological changes but changes in local government following elections and changes in the government team itself) and the dislocation of funds which had been committed and are now distributed among a series of different departments and storage facilities. Currently we are witnessing the disappearance of many collections built up under the social programmes of banks and savings banks. Generous budgets were allocated to these projects, often applying excellent criteria over long periods, but now they are suddenly disappearing because of the structural reorganisation of the entities owning these collections. The mergers, takeovers and closures which have taken place affect not only the financial entities themselves but also museums in many parts of Spain. These are hard times for art collections. While the public sector suffers from inadequate funding, important parts of the private sector appear to have no future. But these factors should only be a temporary problem. We can see how things come and go over time, how problems and solutions overlap, and that the most important thing for a collection is continuity. A collection must maintain

25


an acquisitions programme; even if it is reduced, it must not be allowed to disappear. The collection may not grow steadily but it must not be allowed to stop growing altogether, to stop moving and existing. If we see resistance as a reason for existence, a true art collection should recognise that its continuity and its survival are not only the ultimate reason for its importance but also demonstrate how a collection should be formed, so that its own worth vouches for and ensures its existence. And, of course, a good collection is not formed by buying everything. Money is not the most important factor in building a collection. And yes, time will tell us what we were right to buy and what we should never have bought. Time, and many people. What is really important is not to avoid making mistakes when buying but to follow guidelines and apply criteria that will consolidate the collection and ensure that bad decisions do not outnumber good ones. It is easy to make mistakes but making the right decisions is work which is always in progress. Making mistakes may even be positive to a certain extent, as it allows us to make comparisons. What we should avoid is to go on making the same mistakes and, above all, refuse to admit our errors. Mistakes are an opportunity for us to grow. Time is what guarantees that a collection is established, what gives it reliability and continuity. Time tells us that something that has lasted for so many years and has been built up over this time should not be neglected, but defended and maintained, taken forward and consolidated. We should look back at the clear lessons we can draw from the past to guide our decisions in the future. A perfect example of all this is the Alcobendas City Council’s Photography Collection. Launched in 1993, it has been managed by different teams under different governments and has overcome structural and financial obstacles. Now it can be seen as one of the few collections

26

podemos observar que las cosas van y vienen, que las dificultades y las facilidades se solapan y que lo más importante para una colección es la continuidad. Mucho o poco, más o menos, pero una colección debe mantener sus compras, unas adquisiciones que pueden menguar pero no desaparecer. Una colección que puede no crecer a un ritmo fijo pero que desde luego no debe dejar de crecer, de moverse, de existir. Si en la resistencia encontramos la razón de la existencia, una autentica colección de arte debe saber que en su constancia, en su supervivencia, está no solo la razón última de su importancia, sino el ejemplo esencial para demostrar cómo se debe hacer una colección para que su propia importancia avale y garantice su existencia. Y, desde luego, una buena colección no se hace comprándolo todo. No, no es el dinero lo más importante para formar una colección. Y, sí, el tiempo dirá lo que fue un acierto adquirir y lo que no debimos nunca comprar. Bueno, el tiempo y muchas personas. Pero lo importante realmente no es no equivocarse al adquirir una pieza cualquiera, no, lo importante es seguir unas líneas, unos criterios que consolidarán la colección, que impedirán que los errores primen sobre los aciertos. Equivocarse es fácil, pero acertar es un trabajo en progreso permanente. Equivocarnos es hasta cierto punto positivo, pues nos sirve para poder comparar; lo que hay que evitar es equivocarse en una sola dirección y sobre todo negarse a aceptar un error. Porque los errores son oportunidades para crecer. El tiempo, desde luego, es el que garantiza que una colección esté asentada, el que le da seriedad en la continuidad. El tiempo, en definitiva, nos dice que algo que ha durado tantos años, que se ha construido durante tantos años, no debe despreciarse, debe defenderse y mantenerse, seguir hacia delante, consolidarse, porque cuando miramos hacia atrás, aunque sea un tiempo pasado, un paisaje ya conocido lo que vemos, parece que hay más profundidad que la que podemos imaginar cuando miramos


hacia adelante. Un ejemplo perfecto de todo esto es la colección de fotografía del Ayuntamiento de Alcobendas, creada a partir de 1993 y con equipos diferentes, bajo gobiernos diferentes, sorteando problemas presupuestarios y estructurales, hasta el momento actual en el que, de una forma excesivamente silenciosa, se presenta como una de las pocas colecciones exclusivamente dedicadas a fotografía que ha sabido mantenerse y consolidarse, abriéndose a nuevos planteamientos estéticos y nuevos formatos y soportes, sin olvidar ni devaluar la fotografía tradicional, las escuelas más puristas de una fotografía que se aleja de los presupuestos estéticos de la actualidad, pero que puntualmente ofrece nombres de maestros de la fotografía que sin duda entran en el territorio del arte con mayúscula. Hoy asistimos con dolor a la desaparición unas veces, a la hibernación otras, de proyectos museísticos, vemos cómo las colecciones formadas con ilusión y criterios diversos se deshacen o se almacenan, borrando no solamente las ilusiones, sino haciendo absurdo el gasto realizado. Nos olvidamos demasiadas veces de que una colección de arte, de fotografía, forma parte del patrimonio artístico y cultural del país. Nosotros, que continuamente nos quejamos de los nombres que faltan en las colecciones históricas, no nos damos cuenta de que el futuro juzgará nuestra mala gestión del patrimonio con desdén y vergüenza. Este criterio de saber que haciendo una colección se está creando patrimonio es algo que hay que tener muy en cuenta a la hora de comprar, a la hora de elegir una pieza. Porque no solamente se debe comprar lo que aparece como consagrado, pues ese valor seguro muchas veces está asentado sobre intereses concretos de mercado; a veces son valores pasajeros, a veces sin embargo pueden ser valores seguros, obras imprescindibles. Y si el tiempo lo sabe lo suele mantener en secreto durante años, así que es mejor trazar unas líneas de actuación, acotar un territorio pero no estrechar el paisaje, mirar y ver, valorar sin prejuicios y sin amiguismos o intereses.

devoted exclusively to photography which have succeeded in maintaining and consolidating itself, even though its achievements have not been sufficiently publicised. It is open to new aesthetic approaches, new formats and supports, without disregarding or devaluing traditional photography, the most markedly purist schools which distance themselves from current aesthetic thinking but which sometimes produce authentic masters of photographic art. Today we are sadly witnessing the disappearance in some cases, the hibernation in others, of many museum projects and see how collections built up lovingly according to different criteria disappear, are dismantled or are put into storage, not only negating the enthusiasm of those involved but also making the money invested in them appear to be wasted. We forget only too often that a collection of art or photography is part of a country’s cultural and artistic heritage. We ourselves constantly complain about important names which are missing in historical collections but do not realise that future generations will condemn the shamefully bad management of our own heritage. Our knowledge that by building a collection we are contributing to our heritage is something that should be borne in mind when choosing and buying an item. We should not only buy what is widely acclaimed, since this status is often based on commercial interests. Sometimes it is only a temporary success but it may have a solid foundation and the work in question may be indispensable for the collection. Although time will tell, it often remains silent for many years, so it is better to lay down certain lines to follow, to mark out a terrain but without narrowing our view, to look and see, to evaluate without prejudice, favouritism or vested interests. As can be seen, building a collection is a very complicated process, and not many are kept alive. However, the Alcobendas City Council, even when it did not have suitable

27


exhibition premises, in the years when the decision to create a museum or a cultural centre was being discussed, continued to buy material, faithful to its commitment to create and maintain a collection of contemporary Spanish photography. Now these efforts are beginning to bear fruit. Quietly, perhaps even too discretely, the Alcobendas Photography Collection is becoming the most important in Spain specialising in modern Spanish photography. It is practically impossible to take in the whole panorama of contemporary photography, especially when resources are so scarce, so that to develop and maintain a collection one needs to limit one’s ambitions and define an area of interest. Limits have to be set on periods, languages, styles and provenance. Failure to do this leads not only to confusion but also to the creation of collections with great pretensions which become a jumble in which anything can be included but where there is no order or selection of representative material, producing a collection which lacks personality and real content. Alcobendas has opted for photography; there is no doubt that in Spain photography has received little recognition as the nucleus of a collection, especially if we consider the period when the collection was founded. It has opted for Spanish photography, because it was not feasible for a local council to create an international collection, which would be an unattainable objective with current prices in the international photography market. We have to remember that we are talking about budgets allocated according to Spanish practice: we never know how much money there will be or if there will be any next year. Lastly, it has opted for current photography, as is inevitable when we talk about photography today. With quiet determination Alcobendas has gone on buying photographs and extending its Spanish photography collection. Now acquisitions since 2009 are being

28

Como vemos, está claro que hacer una colección es algo muy complicado, y que mantenerla viva es algo poco habitual. Sin embargo el Ayuntamiento de Alcobendas, aún durante todo el tiempo que no tuvo una sala expositiva adecuada, durante los años que se debatían entre crear un museo o un centro cultural, siguió comprando, siguió firme en su empeño de crear y mantener una colección de fotografía española actual. En estos momentos ese esfuerzo está empezando a dar sus frutos. Silenciosamente, tal vez con excesiva discreción, la colección de fotografía de Alcobendas se está convirtiendo en la más importante de España en lo que se refiere a estas tres especificidades: fotografía, actual y española. Con un panorama prácticamente inabarcable y con unos presupuestos prácticamente insuficientes, para formar y mantener una colección se necesita definir un territorio, acotar los deseos y frenar la mirada. Hay que poner límites, de época, de lenguajes, estilos, territorios… el no hacerlo lleva no solo a la confusión sino a la creación de colecciones con muchas pretensiones que se convierten en un cajón de sastre en el que todo cabe pero en el que no hay orden ni representatividad, siendo esta una colección prescindible, sin personalidad, sin contenido. Alcobendas siempre lo tuvo claro: Fotografía, porque sin duda es una materia poco reconocida en España como centro de una colección y sobre todo si pensamos en las fechas de inicio de esta colección. Fotografía española, porque tratándose de un ayuntamiento no parecía ni viable ni razonable aspirar a formar una colección internacional, pues hoy en día ya la fotografía internacional tiene unas valoraciones económicas inalcanzables y constituye un territorio inabarcable. Recordemos que estamos hablando de unos presupuestos a la española, es decir que nunca sabemos cuáles podrán ser y ni siquiera si habrá el año que viene. Y actual, algo inevitable si se habla de fotografía hoy en día.


Silenciosa pero tenazmente Alcobendas ha seguido comprando, ha seguido aumentando su colección de fotografía española, y ahora se muestran las últimas adquisiciones realizadas desde el año 2009 hasta hoy, un total de 127 obras (una de ellas compuesta por 25 fotografías y otra pieza por tres) de 32 artistas. Una cifra considerable si tenemos en cuenta la situación de crisis por la que estamos atravesando, lo que confirma la intención de profesionalidad y constancia de los responsables de la colección. La selección de piezas refleja fielmente la situación de la fotografía española actual, con sus desavenencias y sus encuentros. Y así, encontramos una importante representación de la fotografía documental española, una tradición muy importante y que no siempre se valora en sus nombres más importantes, mezclándose los auténticos valores con otros nombres de cierta importancia pero no esenciales en la representación de esta escuela que ha pasado de no ser considerada como una expresión de valor artístico a convertirse prácticamente en la única que ciertos estamentos oficiales aceptan como un valor fotográfico auténtico. Así, entre estas adquisiciones se encuentran algunas de las imágenes más significativas y emblemáticas de artistas como Oriol Maspons (Barcelona, 1928), Colita (Barcelona, 1940), Virxilio Viéitez (Forcarey, Pontevedra, 1930-2008), Paco Gómez (Pamplona, Navarra, 1918-Madrid 1998), Ricard Terrè (San Baudilio de Llobregat,1928-Vigo, 2009), Gervasio Sánchez (Córdoba 1959) y el más joven, el madrileño Benito Román. Una selección que sin duda demuestra la fuerza de la foto documental, cercana a la prensa gráfica, en la evolución de la mirada fotográfica nacional. Un conjunto de nombres y de obras que se suman a otros ya existentes en la colección y que refuerzan ese apartado, esencial a la hora de valorar la historia reciente de nuestra fotografía, antes de que sea ya demasiado tarde. Pero la selección de nombres y de obras comprende un abanico mucho mayor, llegando hasta la obra de la artista conceptual Esther Ferrer (San Sebastián, 1937), cuyo

exhibited. A total of 127 works by 32 artists are on display (one of these consists of 25 photographs and another consists of three). This is a considerable number if we take into account the current recession and bears witness to the professionalism and constancy of those responsible for the collection. The choice of items is a faithful reflection of the current situation of photography in Spain, both where there are conflicts and where there is common ground. We thus find a substantial body of Spanish documentary photography, a very important tradition in our country and one in which the finest exponents are sometimes neglected in favour of others who, while important, are not essential to appreciating this genre, a genre that has gone from being an art form to one which certain official bodies see as practically the only authentic type of photography. The collection thus includes some of the most significant and memorable work by Oriol Maspons (Barcelona, 1928), Colita (Barcelona, 1940), Virxilio Viéitez (Forcarey, Pontevedra, 1930-2008), Paco Gómez (Pamplona, Navarre, 1918-Madrid 1998), Ricard Terrè (Sant Boi de Llobregat,1928-Vigo, 2009), Gervasio Sánchez (Cordoba 1959) and the young photographer from Madrid, Benito Román. The selection clearly shows the force of documentary photography, closely related to press photography, in the development of the country’s photographic identity. The work of these photographers has been added to other material already in the collection, strengthening an area which is essential to our understanding of recent developments in Spanish photography before it is too late. However, the selection of names and photographs is much wider in scope, taking in the work of conceptual artist Esther Ferrer, (San Sebastián, 1937), whose photographs are an essential part of her career as an artist and of contemporary Spanish art, demonstrating the links between photography and conceptual art, a relationship

29


that should be reflected in any contemporary photography collection. Other acquisitions include the work of no fewer than seven National Photography Award winners: José Manuel Ballester, Gervasio Sánchez, Alberto García-Alix, Chema Madoz, Pérez Siquier, Toni Catany and Ouka Leele. These acquisitions have many notable features, thanks, we may assume, to the goodwill of the artists and the efforts of the organisation. For example, rather than a single isolated item, there are various pieces by each of the artists, making up a set of representative photographs. (Esther Ferrer may be an exception to this rule; the price of her work makes it less accessible, as it does not belong exclusively to the world of photography.) These details are not purely anecdotic; they define an approach, an exceptional way of doing things. A collection consisting only of isolated award winning photographs, individual acquisitions of one work by this artist and another by that, like a random accumulation of stamps in an album, cannot be taken seriously. A collection needs a set of works by each photographer to enable us to get closer to the figure of the artist, at each stage in his or her career, in each period of production. A single picture by Picasso tells us nothing, a single painting by Goya does not illustrate his greatness as an artist. This is why museums bring together works from the artist’s youth, mature years and transitional periods. The photographs acquired thus fit into groups. Significant items have been selected, in many cases completing series of works by the same artists purchased in previous years. This is the real strength of the collection. This policy and the expertise necessary to reinstate and reassess photographers like Manel Esclusa (Vic, 1952), one of the essential figures in contemporary history, because of his research into form and the photographic medium, and his ability to reflect part of the unseen in beautiful depth. Or to rediscover Ana Teresa Ortega (Valencia, 1952). Sadly her

30

trabajo fotográfico es esencial en su trayectoria y en el arte contemporáneo español, y que demuestra la vinculación de la fotografía con el arte conceptual, una visión que no puede estar ajena en una colección fotográfica contemporánea. Por el camino se contabilizan las adquisiciones de obras de nada menos que siete Premios Nacionales de Fotografía y entran en la colección las obras de José Manuel Ballester, Gervasio Sánchez, Alberto García-Alix, Chema Madoz, Pérez Siquier, Toni Catany y Ouka Leele. Hay muchas cosas destacables en estas adquisiciones que presumimos se han podido hacer por la buena voluntad de los artistas y el empeño de la institución, como el hecho muy importante de que a todos y cada uno de los artistas aquí presentados se les han adquirido varias obras, no una sola y aislada, se ha adquirido un conjunto de obras significativas de cada artista (la excepción podría ser Esther Ferrer, al moverse ajena a los círculos fotográficos posiblemente su precio y accesibilidad no es tan fácil). Este hecho no es anecdótico, muy al contrario define un talante, una forma de hacer excepcional. Y es que una colección formada por premios aislados, por adquisiciones puntuales, en las que se adquiere una obra de este y otra de aquel artista, una de cada una, como quien rellena un álbum de cromos, no puede ser tomada en serio. Una colección necesita de un conjunto de obras de cada artista para poder acercarse a la figura del artista, y eso de cada etapa de su trayectoria, de cada época de su producción. Tener un solo cuadro de Picasso no dice nada, una sola pintura de Goya no da ejemplo de su magnitud como artista. Por eso los museos reúnen conjuntos de obra, de juventud, de madurez, de transición. De esta forma, de los artistas que se han adquirido obras se ha hecho en conjuntos, con una selección de trabajos significativos y que, además, en muchos de los casos, vienen a completar series de obras de estos mismos artistas que ya se encuentran en la colección adquiridas en otros años anteriores. Esa es la verdadera


fuerza de esta colección. Esto y el conocimiento necesario para recuperar y revalorizar nombres como los de Manel Esclusa (Vic, 1952), uno de los fotógrafos esenciales en nuestra historia contemporánea, por su investigación formal y de soportes, por su capacidad de reflejar parte de lo invisible con belleza y profundidad. Para recuperar a Ana Teresa Ortega (Valencia, 1952), una artista tristemente poco conocida pero con una obra que se mantiene y refuerza a lo largo del paso del tiempo, por su recuperación de la memoria de una forma simbólica y alegórica; o para poner en el conjunto al equipo Amalé/Bondia que se desarrollan en un cruce de caminos entre la instalación, la fotografía y el arte en la naturaleza: un auténtico acierto sumarles a esta colección. Y como no, los nombres ineludibles, nuevamente Pérez Siquier, Alberto García-Alix, Ouka Leele, Félix Curto, Pablo Genovés, Daniel Canogar, Valentín Vallhonrat, Ángel Marcos, Luis Vioque, pero también y sobre todo Antonio Bueno y Rosell Meseguer, Fernando Maquieira o Marta Soul, una selección de maestros y futuros maestros, de jóvenes y no tan jóvenes, e incluso alguno que ya superadas todas las edades y todos los tiempos nos hacen fotos desde el más allá como Viéitez o Terrè. Nombres que seguramente olvidé entre las líneas como de Carlos Aires, Fernando Manso, José Ramón Bas, Pedro Giménez Jareño, el tan mal conocido Toni Catany o el muy conocido Chema Madoz, o José María Mellado. Treinta dos nombres, algunos que ya estaban en la nómina de los artistas presentes en la colección, otros nuevos que entran ahora, todos realmente forman un conjunto que deja pocas dudas al espectador, a cualquier experto. Porque demuestran que se trata de una colección hecha a favor del tiempo, no de un conjunto caprichoso, a espaldas de una realidad efectivamente cambiante pero lo suficientemente concreta como para ir dejando a su paso obras y nombres, tendencias y estilos diferentes, a veces contrapuestos, pero que deben compartir los fondos de una colección, deben convivir en un museo, para poder ser el verdadero y total documento que defina nuestro tiempo, el tiempo pasado y cualquier tiempo que tenga que venir.

work, which takes an allegorical and symbolic approach to reconstructing memory, is little known but it is gaining greater recognition with time. The inclusion of the team Amalé/Bondia is also a very interesting choice, their work comprising a crossroads between installation, photography and art in nature. The presence of other photographers is inevitable: Pérez Siquier once again, Alberto García Alix, Ouka Leele, Félix Curto, Pablo Genovés, Daniel Canogar, Valentín Vallhonrat, Angel Marcos and Luis Vioque, and, above all, Antonio Bueno and Rosell Meseguer, Fernando Maquieira and Marta Soul, a selection of present and future masters, young and not so young, and even some, such as Viéitez and Terrè, whose work lives on although they are no longer with us. Others who I have omitted to mention are Carlos Aires, Fernando Manso, José Ramón Bas, Pedro Giménez Jareño, the little known Toni Catany, Chema Madoz, who is known to all, and José María Mellado. Thirtytwo names, some already represented in the collection, others entering for the first time, and all contributing to a collection whose quality will be evident to experts and the average spectator alike. They all show that this is a collection built with posterity in mind, not a random accumulation, reflecting a reality which, though shifting, is sufficiently consistent to leave us works, names, trends and styles which may be different or even contradictory but to which we must allocate funds and space, so that they can constitute a true, comprehensive document that defines our time, the past and any time to come.

31



CATÁLOGO

CARLOS AIRES • ALMALÉ / BONDÍA • JOSÉ MANUEL BALLESTER • JOSÉ RAMÓN BAS • ANTONIO BUENO • Daniel Canorgar • TONI CATANY • COLITA • FÉLIX CURTO • MANEL ESCLUSA • ESTHER FERRER • ALBERTO GARCÍA-ALIX • PABLO GENOVÉS • PEDRO GIMÉNEZ JAREÑO • Paco gómez • OUKA LEELE • CHEMA MADOZ • FERNANDO MANSO • FERNANDO MAQUIEIRA • ÁNGEL MARCOS • ORIOL MASPONS • JOSÉ MARÍA MELLADO • ROSELL MESEGUER • ANA TERESA ORTEGA • BENITO ROMÁN • CARLOS PÉREZ SIQUIER • GERVASIO SÁNCHEZ • MARTA SOUL • RICARD TERRÉ • VALENTÍN VALLHONRAT • VIRXILIO Viéitez • LUIS VIOQUE


CARLOS AIRES

Ronda, Málaga, 1974 1 Sin título, 2007. Serie “Y fueron felices”. Impresión lambda con metacrilato. Marco de poliuretano negro. Copia 1/6. 100 x 80 cm (c. u.)

34


35


1

ALMALÉ / BONDÍA

Zaragoza, 1969 / Zaragoza, 1952 1 In situ. Thomas Ruff, 2010. C-Print Lambda encapsulada entre metacrilato y Dibond. Copia 1/3. 158 x 100 cm 2 In situ. Ian Hamilton Finlay. See Pussin Hear Lorrain, 2010. C-Print Lambda encapsulada entre metacrilato y Dibond. Copia 1/3. 100 x 158 cm

36


2

37


3

4

3 In 4 In 5 In 6 In 7 In 8 In 38

5

situ. situ. situ. situ. situ. situ.

Miradas. Miradas. Miradas. Miradas. Miradas. Miradas.

Cristina. 01, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm María José, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm Juanjo, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm Juan Carlos, 01, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm Ana, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm Paco 01, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm


6

7

8

39


1

JOSÉ MANUEL BALLESTER

Madrid, 1960 1 Escuela de Arquitectura SP, 2007. Papel Fuji Cristal Archiv. Copia 2/5. 83 x 199 cm 2 Escuela de Bellas Artes RDJ, 2008. Papel Fuji Cristal Archiv. Copia 2/5. 83 x 199 cm

40


2

41


1

JOSÉ RAMÓN BAS

Madrid, 1964 1 Ndar 2 Ndar 3 Ndar 4 Ndar 5 Ndar

42

1, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 2, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 3, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 4, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 5, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm


2

3

4

5

43


ANTONIO BUENO

Madrid, 1956 1 Pirámides de Gizeh, 2006. Serie “Paisajes vigilados”. Color C-Print. Copia 1/5. 100 x 100 cm

44


1

45


2

2 #2. Serie “Islas del Aire”. Color C-Print. Copia 1/5. 125 x 125 cm 3 #8. Serie “Islas del Aire” Color C-Print. Copia 1/5. 125 x 125 cm

46


3

47


1

Daniel Canogar

Madrid, 1964 1 Spin Small, 2010. Copia 2/7. Medidas variables 2 Enredos 1 Small, 2008. Prueba de autor. FotografĂ­a impresa con chorro de tinta sobre papel HahnemĂźhle perlado, marco de madera, metacrilato y Dibond. 100 x 150 cm

48


2

49


1

2

TONI CATANY

Llucmajor, Mallorca, 1942 1 Camino del Gólgota, 2003. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/7. 47 x 47 cm 2 Dama de Tirant lo Blanc, 2007. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm 3 De Tirant lo Blanc II, 2007. Giclée. Copia 1/10. 30 x 30 cm

50


3

51


4

5

4 Escariano. Etiopía, 2007. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm 5 Norte India, 2009. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm 6 En India, 2006. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm

52


6

53


1

COLITA

Barcelona, 1940 1 Colegio de Sarria, 1966. Gelatina de plata sobre papel baritado. 30 x 40 cm 2 Coche de toreros, 1966. Gelatina de plata sobre papel baritado. 30 x 40 cm

54


2

55


3

4

3 Mi hermano Felipe vuelve a casa, 1962. Gelatina de plata sobre papel baritado. 16 x 22 cm 4 Boda de Marina y Marcelino, 1962. Gelatina de plata sobre papel baritado. 17 x 22 cm 5 El despachito, 1963. Copia platino paladio. 30 x 30 cm

56


5

57


FÉLIX CURTO

Salamanca, 1967 1 Carros, 2004. 25 fotografĂ­as impresas digitalmente sobre papel Somerset Velvet Enhanced de 310 g. Copia 1/15. 42 x 57 cm

58


59


1

MANEL ESCLUSA

Vic, Barcelona, 1952 1 Ombra de branc amb nuu, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 2/10. Giclée. 60 x 48 cm 2 Ombra de bosc II, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 3/4. Giclée. 112 x 84 cm 3 Ombra de’Alzina, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 2/10. Giclée. 60 x 44 cm

60


2

3

61


4

5

4 Perill de Mort, 1980. Serie “Sil-Lepsis”. Gelatina de plata. Copia 2/5. 29 x 42 cm 5 Lot, 1976. Serie “Sil-Lepsis”. Gelatina de plata. Copia 2/5. 29 x 42 cm 6 Barruf, 1981. Serie “Sil-Lepsis”. Gelatina de plata. Copia 2/5. 42 x 42 cm

62


6

63


Esther FERRER

San Sebastián, 1937 1 Eva en rojo, 1980. Serie “El libro del sexo”. Lambda Print. Copia 6/40. 51 x 41 cm

64


65


1

ALBERTO GARCร A-ALIX

Leรณn, 1956 1 Camino del Gรณlgota, 2003. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/7. 47 x 47 cm 2 Autorretrato buscando a Xila, 2006. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/3. 110 x 110 cm

66


2

67


1

PABLO GENOVÉS

Madrid, España, 1959 1 Luna de espejos, 2008. Metacrilato sobre C-Print. Copia 1/5. 48,5 x 65 cm 2 Gran ola, 2010. Metacrilato sobre C-Print. Copia 3/5. 65 x 54 cm

68


2

69


3

3 Das Andere Gerincht, 2010. Metacrilato sobre C-Print. Copia 3/5. 65 x 44 cm 4 Antesala, 2009. Metacrilato sobre C-Print. Copia 1/5. 65 x 51 cm

70


4

71


PEDRO GIMÉNEZ

La Roda, Albacete, 1949 1 Sin título. Fotografía analógica. Copia 1/5. 90 x 50 cm (3 unidades)

72


73


1

Paco gómez

Pamplona, 1918-Madrid, 1998 1 Cristo, 1959. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Copia 4. 56 x 46 cm 2 Tranvía en el Paseo de Extremadura, 1959. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. 45 x 57 cm © Paco Gómez / Fundación Foto Colectania Fotografías positivadas por Juan Manuel Castro Prieto en 2010

74


2

75


3

4

3 Ciclista en Ibiza, 1960. Gelatinbromuro de plata sobre papel baritado. Copia 2. 47 x 47 cm 4 San Sebastián, 1957. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Copia 2. 47 x 47 cm 5 Paseo Nuevo, San Sebastián, 1957. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Copia 2. 47 x 47 cm © Paco Gómez / Fundación Foto Colectania Fotografías positivadas por Juan Manuel Castro Prieto en 2010 76


5

77


1

2

OUKA LEELE

Madrid, 1957 1 En el palacio de Gaviria, 1987. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/20. 48 x 63,21 cm 2 El espejo de Venus tiene escamas, 1985. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 3/15. 66,55 x 111 cm 3 La luz de la pierna me hace suspirar, 2007. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/15. 80 x 100 cm

78


3

79


4

4 Autorretrato. Semilla peluquería, 1978. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/20. 50 x 60 cm 5 Antes, 1982. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/20. 55 x 55 cm

80


5

81


CHEMA MADOZ

Madrid, 1957 1 Sin título, 2010 (mesa manuscrita). Fotografía B/N positivada al sulfuro. Copia 1/7. 120 x 130 cm

82


1

83


2

2 Sin título, 2000 (rodillo). Fotografía B/N positivada al sulfuro. Copia 4/15. 50 x 60 cm 3 Sin título, 2010 (reloj de arena). Fotografía B/N positivada al sulfuro. Copia 1/15. 60 x 50 cm

84


3

85


1

FERNANDO MANSO

Madrid, 1961 1 Palacio de cristal, 2008. Impresi贸n de inyecci贸n de tinta con pigmentos minerales. Copia 3/7. 90 x 144 cm 2 Marisma, 2002. Impresi贸n de inyecci贸n de tinta con pigmentos minerales. Copia 2/7. 90 x 112 cm

86


2

87


3

4

3 Círculo de Bellas Artes, 2008. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 2/7. 70 x 190 cm 4 Lago, 1999. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 3/7. 70 x 200 cm 5 Calle Gran Vía, 2008. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 2/7. 90 x 112 cm

88


5

89


1

FERNANDO MAQUIEIRA

Puertollano, 1966

1 Igor. Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique, 2006. Serie “Ánima”. Polaroid 55 Pos/Neg. Copia 4/5. 144 x 108 cm 2 León. Madrid, 2007. Serie “Ánima”. Polaroid 55 Pos/Neg. Copia 1/5. 144 x 109,5 cm 3 Leopardo. Madrid, 2007. Serie “Ánima”. Polaroid 55 Pos/Neg. Copia 2/5. 147,5 x 109 cm

90

2


3

91


4

4 Virgen en el Palazzo Altieri. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 99 x 78 cm 5 Cardenal Cordero. Basílica di San Pablo Fuori le Mura. Roma, 2009. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 99 x 78 cm

92


5

93


6

7

6 San Carlo de Sezze. Iglesia de San Francesco a Ripa. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 63 x 63 cm 7 Scala Santa. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 63 x 63 cm 8 Siervas de María, Sor Pilar Gargayo. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 63 x 63 cm 94


8

95


1

ÁNGEL MARCOS

Medina del Campo, Valladolid, 1955 1 La mar negra 7, 2009. Serie “La mar negra”. Laserchrome sobre Duraclear, montado en caja de luz. Copia 2/3. 100 x 56 cm 2 La mar negra 9, 2009. Serie “La mar negra”. Laserchrome sobre Duraclear, montado en caja de luz. Copia 2/3. 100 x 56 cm 3 La mar negra 11, 2009. Serie “La mar negra”. Laserchrome sobre Duraclear, montado en caja de luz. Copia 2/3. 100 x 56 cm

96


2

3

97


1

ORIOL MASPONS

Barcelona, 1928 1 Bienvenida en Sitges, 1958. Gelatina de plata, 30 x 40 cm 2 Sin tĂ­tulo (La Mancha), 1961. Gelatina de plata. 30 x 40 cm

98


2

99


3

4

3 Antonio López, 1995. Serie “Animales con sus dueños”. Gelatina de plata, 40 x 30 cm 4 Toreo de salón. Poble Sec, 1960. Gelatina de plata. 40 x 30 cm 5 La Mancha, 1961. Gelatina de plata, 40 x 30 cm 6 La Mancha. Corrida de toros en un pueblo de La Mancha, 1961. Gelatina de plata. 40 x 30 cm

100


5

6

101


JOSÉ MARÍA MELLADO

Almería, 1966 1 Hombre y balsa. Cuba, 2008. Glicée. Pigmentos minerales encapsulados en resina sobre papel baritado. 108 x 162 cm

102


103


1

ROSELL MESEGUER

Orihuela, Alicante, 1976 1 Hundir el barco I, 2005. Impresiรณn digital UVI. 135 x 200 cm 2 Hundir el barco II, 2005. Impresiรณn digital UVI. 135 x 200 cm

104


2

105


3

4

3 V, 2003. Serie “Murales”. Fotografía color sobre papel poliéster. 70 x 100 cm 4 VI, 2003. Serie “Murales”. Fotografía color sobre papel poliéster. 70 x 100 cm 5 VII, 2003. Serie “Murales”. Fotografía color sobre papel poliéster. 70 x 100 cm

106


5

107


1

2

ANA TERESA ORTEGA

Alicante, 1952 1 Que el lugar de nacimiento no determine tu educaciรณn #2, 2005. Color sobre aluminio y metacrilato. 73 x 110 cm 2 Que el lugar de nacimiento no determine tu educaciรณn #8, 2005. Color sobre aluminio y metacrilato. Copia 1/5. 73 x 110 cm 3 Que el lugar de nacimiento no determine tu educaciรณn #6, 2005. Color sobre aluminio y metacrilato. 73 x 110 cm

108


3

109


1

CARLOS PÉREZ SIQUIER

Almería, 1930 1 Playa Serena, 1974. Serie “La playa”. Diapositiva 6 x 6 Kodak EPR-64. Copia Epsont. Photopaper. Copia 3/10 2 Marbella, 1974. Serie “La playa”. Diapositiva 6 x 6 Kodak EPR-64. Copia Epsont. Photopaper. Copia 7/10

110


2

111


1

BENITO ROMÁN

Madrid, 1950 1 Sé que existe, 1995. Serie “El laberinto de los sueños”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm 2 Tatoo tiburón, 1983. Serie “El laberinto de los sueños”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm

112


2

113


3

3 Pasacalle en Tarifa, 1979. Serie “Toreo bufo”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm 4 Recuerdo de Manolo, el gaditano, 1982. Serie “Toreo bufo”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm

114


4

115


5

5 Calle de Oporto, 2007. Serie “Viajes”. Papel algodón pH neutro Hahnemühle. Tintas pigmentadas. 50 x 60 m 6 Michelangelo se fue, 1979. Serie “Viajes”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm

116


6

117


1

2

GERVASIO SÁNCHEZ

Córdoba, 1959 1 Sofía. Massaca, Moambique, 1997. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio. 50 x 60 cm 2 Sofía y Leonardo. Massaca, Mozambique, 2002. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio, 50 x 60 cm 3 Sofía, Leonardo y Alía. Massaca, Mozambique, 2007. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio. 50 x 60 cm 4 Sofía y Alía. Massaca, Mozambique, 2007. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio. 80 x 53 cm

118


3

4

119


5

5 Cuatro niñas. Sarajevo, Bosnia-Herzegovina, 1994. Baritado al selenio. 50 x 60 cm 6 Refugiadas albano-kosovares. Morina, Albania, 1989. Serie “Kosovo”. Baritado al selenio. 50 x 60 cm

120


6

121


1

2

MARTA SOUL

Madrid, 1973 1 Idilio en apartamento II, 2010. Tintas pigmentadas con papel baritado. Copia 1/10. 70 x 60 cm 2 Idilio en Cartier, 2010. Tintas pigmentadas con papel baritado. Copia 1/10. 70 x 60 cm 3 Idilio en campo de golf. Tintas pigmentadas con papel baritado. Copia 1/10. 70 x 70 cm

122


3

123


1

2

RICARD TERRÉ

San Baudilio de Llobregat, Barcelona, 1928-Vigo, Pontevedra, 2009 1 Sin título. Barcelona, 1955. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 2 Isabelita Clemente. Sant Boi de Llobregat, Barcelona. 1958. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 3 Sin título. Sant Boi de Llobregat. Barcelona, 1958. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 30 x 40 cm

124


3

125


4

5

4 Sin tĂ­tulo. Semana Santa. Barcelona, 1957. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 5 Sin tĂ­tulo. Semana Santa. Barcelona, 1957. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 6 Sin tĂ­tulo. Semana Santa. Barcelona, 1957. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 30 x 40 cm

126


6

127


1

2

VALENTÍN VALLHONRAT

Madrid, 1953 1 Catedral de Barcelona, 2003. Serie “Vuelo del ángel”. C-Print/Diasec. Copia 1/5. 125 x 150 cm 2 Notre Dame, 2003. Serie “Vuelo del ángel”. C-Print/Diasec. Copia 1/5. 125 x 150 cm 3 Duomo, 2003. Serie “Vuelo del ángel”. C-Print/Diasec. Copia 1/5. 125 x 150 cm

128


3

129


4

4 Room for love #27, 1998. FotografĂ­a a color. Copia 2/5. 105 x 125 cm 5 Cristal oscuro #25, 1995. Gelatina de plata. Copia 2/5. 126 x 99 cm

130


5

131


1

VIRXILIO ViĂŠitez

Soutelo de Montes, Pontevedra, 1930-Soutelo de Montes, Pontevedra, 2008 1 Soutelo, 1959. Gelatina de plata, 50 x 60 cm 2 Sin tĂ­tulo, 1950-1960, Gelatina de plata, 50 x 60 cm

132


2

133


3

3 San Marcos, 1962. Gelatina de plata. 50 x 60 cm 4 San Marcos, 1958. Gelatina de plata. 60 x 50 cm

134


4

135


1

LUIS VIOQUE

Madrid, 1966 1 Cabo de Gata 2, 2005. Serie “Paisaje sutil”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 2/3. 185 x 90 cm 2 Cabo de Gata 1, 2003. Serie “Paisaje sutil”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 1/3. 185 x 90 cm

136


2

137


3

3 Duna 13, 2007. Serie “Océanos de arena”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 1/5. 110 x 60 cm 4 Duna 36, 2007. Serie “Océanos de arena”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 1/5. 110 x 60 cm

138


4

139



SEDES

Ayuntamiento de alcobendas • bulevar salvador allende • c.c. anabel segura • c.c. josé saramago • centro de arte alcobendas • cosmocaixa • fundación metrópolis • paseo valdelasfuentes


SEDES

Centro de Arte ALCOBENDAS Salas 1 Y 3 C/ Mariano Sebastián Izuel, 9 Alcobendas

Nuevas adquisiciones 2009-2012 La Colección Alcobendas de fotografía, compuesta en la actualidad por más de setecientas fotografías, se ha formado con voluntad y dedicación a partir de la adquisición continuada durante dos décadas llegando en la actualidad a estar considerada como una de las mejores y más coherentes colecciones de fotografía españolas. Una colección de fotografía no es solo una acumulación de obras ordenadas por épocas, estilos o autores, una colección es una crónica histórica en un contexto y un lugar determinado. Por primera vez las salas del Centro de Arte Alcobendas acogen parte de las últimas adquisiciones realizadas entre los años 2008 a 2012.

Antonio Bueno, Benito Román, Carlos Aires, Félix Curto, Fernando Maquieira, Valentín Vallhonrat, Daniel Canogar, Esther Ferrer, Marta Soul, Pablo Genovés, Carlos Pérez Siquier, José Manuel Ballester, Colita, Oriol Maspons, Virxilio Viéitez, Almalé-Bondía y Gervasio Sánchez

142


Daniel Canogar, Enredos 1 Small, 2008. Prueba de autor. Fotografía impresa con chorro de tinta sobre papel Hahnemühle perlado, marco de madera, metacrilato y Dibond. 100 x 150 cm

143


Centro de Arte ALCOBENDAS Sala Punto de Encuentro C/ Mariano Sebastián Izuel, 9 Alcobendas

Bango y Trainproject José Ramón Bas La Sala Punto de encuentro envolverá sus paredes con la particular obra de José Ramón Bas, una muestra individual titulada “Bango y Trainproject”. La palabra Bango significa “ellos y ellas” y pretende hacer honor a los verdaderos protagonistas de la obra de José Ramón Bas “los niños”, en esta ocasión pertenecientes a centros de acogida de las dos Repúblicas del Congo. Entregado por entero a su libertad y a sus descubrimientos, Bas sigue siendo un niño risueño, inquieto, un viajero, un manitas semejante a esos niños que son capaces de inventar juguetes con lo que les rodea, e inventar lo que imagina.

144


José Ramón Bas, Bango y Trainproject

145


Ayuntamiento Alcobendas Plaza Mayor, 1 Alcobendas

Nuevas adquisiciones 2009-2012 Por segunda vez una selección de las obras de la Colección Alcobendas ocupan el vestíbulo del Ayuntamiento de Alcobendas. Treinta y dos imágenes se incorporan al Patrimonio Cultural de nuestra ciudad. Esta muestra refleja una visión heterogénea donde conviven los diversos géneros que nos ofrece la fotografía: el paisaje, el retrato, el bodegón, el reportaje, la abstracción, la fantasía, la ironía y la provocación mezclando técnicas y formatos, conviviendo autores emergentes, clásicos y contemporáneos, galardonados —cuatro de ellos— con el Premio Nacional de Fotografía.

Toni Catany, Alberto García Alix, Pedro Giménez, Paco Gómez, Chema Madoz, Ouka Leele, Ricard Terré y Luis Vioque

146


Alberto García Álix,  Autorretrato buscando a Xila, 2006. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/3. 110 x 110 cm

147


Centro Cultural Anabel Segura Av. Bruselas, 19 Alcobendas

Visto y no visto Javier Campano Javier Campano viene realizando desde mediados de los setenta una obra que, en su conjunto, compone una única y abierta serie, ya que todos sus trabajos responden a planteamientos y estéticas inalterables, tan coherentes que incluso con la introducción del color no ha variado la percepción que tenemos de su trabajo. Lugares de medio mundo, calles, hoteles, habitaciones, ventanas y escaparates forman parte de su mirada indagadora de lo sutil, con un interés por casi todo aquello que la gran mayoría no vemos, por eso esta personal muestra se titula “Visto y no visto”.

148


Javier Campano,  Madrid, 2001

149


Cosmocaixa Pintor Velázquez, s/n Alcobendas

Fotografía... ¿Arte o Ciencia? Colección Alcobendas Fotografía... ¿Arte o Ciencia? es la muestra más heterogénea y diversa de las programadas en la celebración del XX aniversario de la Colección de Alcobendas. En un sosegado paseo donde el arte y la ciencia se entremezclan, podemos disfrutar de las más diversas formas de la creación fotográfica, fotogramas de Antonio Tabernero, Álvarez Yagüe o Tomy Ceballos, googlegramas de Joan Fontcuberta, emulsiones sobre arena de Javier Esteban o múltiples fotográficos de Jesús Micó. La experimentación y la ciencia, que siempre han ido unidas a la creación fotográfica, componen el soporte teórico de esta impactante exposición.

Julio Álvarez Yagüe, Manolo Bautista, Daniel Canogar, Luis Castelo, Tomy Ceballos, Luis Contreras, Javier Esteban, Joan Fontcuberta, Dionisio González, Jesús Micó, Antonio Tabernero y Javier Vallhonrat

150


Dionisio González,  Bellavista, 2004. Fotografía color. 125 x 240 cm.

151


Centro Cívico José Saramago Leganés Av. del mar Mediterráneo, 24 Leganés

Inventando el mundo. Nuevos proceso creativos en la Colección Alcobendas La Colección recala en la Sala José Saramago de la ciudad de Leganés, ampliando los espacios expositivos de la celebración de las XX años. Esta nueva revisión permitirá a los visitantes de la muestra recorrer, a modo de paseo, por las obras más representativas de uno de los géneros más atrayentes de la disciplina fotográfica: “la innovación y la abstracción”. Podemos estudiar las diferentes perspectivas de representación de la técnica del fotograma, los ilimitados caminos de la ensoñación, sin olvidar la utilización por varios de los autores de técnicas artesanales casi olvidadas en la actualidad.

Luis Castelo, J. M. Castro Prieto, Toni Catany, Tomy Ceballos, Eduardo Cortils, Isabel Flores, Joan Fontcuberta, Pablo Genovés, Pilar García Merino, Ciuco Gutiérrez, Chema Madoz, Ángel Marcos Isabel Muñoz, Rosa Muñoz, Ouka Leele, Jorge Ribalta, Jorge Rueda, Javier Vallhonrat y Manuel Vilariño

152


Rosa Muñoz,  Reflejos de habitación, 1994. Fotografía color. 100 x 100 cm.

153


Fundación Metrópoli Av. de Bruselas, 28 Alcobendas

Nuevas adquisiciones 2009-2012 La Fundación Metrópoli acoge, de nuevo, en sus instalaciones una importante muestra de la Colección Alcobendas. En esta ocasión se expondrá una parte de las adquisiciones realizadas en los últimos cinco años. La mayoría de las fotografías que componen esta sólida muestra, salen por primera vez de las dependencias del Centro de Arte, siendo por lo tanto, una primicia expositiva. En esta exposición encontraremos trabajos que representan la reciente actualidad creativa con resultados antagónicos, a pesar de la similitud en algunos de los argumentos creativos de sus autores.

J. Ramón Bas, Manel Esclusa, Fernando Manso, Ángel Marcos, José María Mellado, Rosell Meseguer, Almalé-Bondía y Ana Teresa Ortega

154


Manel Esclusa,  Ombra de branc amb nuu, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 2/10. Giclée. 60 x 48 cm

155


Bulevar Salvador Allende Bulevar Salvador Allende Alcobendas

Ouka Leele Variedad y prodigio definen, con firmeza, la extensa obra de la madrileña Ouka Leele. De manera constante a lo largo de toda su carrera artística huye del modelo único y de los largos proyectos, forma de trabajar que posibilita a determinados fotógrafos vivir durante su trayectoria artística de un solo “registro”. Su arte reside en reinventar la realidad, escenificando —sin descanso— y utilizando de forma ilustre, gesto, luz y partículas de descaro. Esta muestra, distribuida ecuánimemente entre el color y el blanco y negro, llena de originalidad el Bulevar fotográfico más popular de España.

156


Ouka Leele,  Escuela de romanos, 1980

157


PASEO De Valdelasfuentes Paseo de Valdelasfuentes. Alcobendas

Retrato en la Colección Alcobendas De forma generalizada la idea universal sobre el retrato fotográfico, se circunscribe a una imagen en primer plano o plano medio de una persona, pero al contemplar la exposición El Retrato en la Colección Alcobendas descubrimos que no es así. Las obras seleccionadas de cuatro de los autores presentes en nuestra colección nos llevan a nuevas maneras de entender el retrato contemporáneo. Pierre Gonnord con su realismo impecable, Amparo Garrido y sus sagaces perros, la ironía colorista de Carlos Pérez Siquier y las tribus urbanas de Miguel Trillo descubren una manera diferente y fascinante de entender el retrato.

Amparo Garrido, Pierre Gonnord, Carlos Pérez Siquier y Miguel Trillo

158


Pierre Gonnord,  Moisés, 2006

159



índice de obras y autores

CARLOS AIRES • ALMALÉ / BONDÍA • JOSÉ MANUEL BALLESTER • JOSÉ RAMÓN BAS • ANTONIO BUENO • Daniel Canorgar • TONI CATANY • COLITA • FÉLIX CURTO • MANEL ESCLUSA • ESTHER FERRER • ALBERTO GARCÍA-ALIX • PABLO GENOVÉS • PEDRO GIMÉNEZ JAREÑO • Paco gómez • OUKA LEELE • CHEMA MADOZ • FERNANDO MANSO • FERNANDO MAQUIEIRA • ÁNGEL MARCOS • ORIOL MASPONS • JOSÉ MARÍA MELLADO • ROSELL MESEGUER • ANA TERESA ORTEGA • BENITO ROMÁN • CARLOS PÉREZ SIQUIER • GERVASIO SÁNCHEZ • MARTA SOUL • RICARD TERRÉ • VALENTÍN VALLHONRAT • VIRXILIO Viéitez • LUIS VIOQUE


A CARLOS AIRES 34 Sin título, 2007. Serie “Y fueron felices”. Impresión lambda con metacrilato. Marco de poliuretano negro. Copia 1/6. 100 x 80 cm (c. u.)

ALMALÉ / BONDÍA 36 In situ. Thomas Ruff, 2010. C-Print Lambda encapsulada entre metacrilato y Dibond. Copia 1/3. 158 x 100 cm 37 In situ. Ian Hamilton Finlay. See Pussin Hear Lorrain, 2010. C-Print Lambda encapsulada entre metacrilato y Dibond. Copia 1/3. 100 x 158 cm 38 In situ. Miradas. Cristina. 01, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm 38 In situ. Miradas. María José, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm 38 In situ. Miradas. Juanjo, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm 39 In situ. Miradas. Juan Carlos, 01, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm 39 In situ. Miradas. Ana, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm 39 In situ. Miradas. Paco 01, 2011. Papel fotográfico, madera y cristal. Copia 1/5. 75 x 50 cm

B JOSÉ MANUEL BALLESTER 40 Escuela de Arquitectura SP, 2007. Papel Fuji Cristal Archiv. Copia 2/5. 83 x 199 cm 41 Escuela de Bellas Artes RDJ, 2008. Papel Fuji Cristal Archiv. Copia 2/5. 83 x 199 cm

JOSÉ RAMÓN BAS 42 Ndar 1, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 43 Ndar 2, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 43 Ndar 3, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 43 Ndar 4, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm 43 Ndar 5, 2009. Fotografía color. Copia única. 70 x 70 cm

TONI CATANY 50 Camino del Gólgota, 2003. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/7. 47 x 47 cm 50 Dama de Tirant lo Blanc, 2007. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm 51 De Tirant lo Blanc II, 2007. Giclée. Copia 1/10. 30 x 30 cm 52 Escariano. Etiopía, 2007. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm 52 Norte India, 2009. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm 53 En India, 2006. Giclée. Copia 1/10. 40 x 30 cm

COLITA 54 Colegio de Sarria, 1966. Gelatina de plata sobre papel baritado. 30 x 40 cm 55 Coche de toreros, 1966. Gelatina de plata sobre papel baritado. 30 x 40 cm 56 Mi hermano Felipe vuelve a casa, 1962. Gelatina de plata sobre papel baritado. 16 x 22 cm 56 Boda de Marina y Marcelino, 1962. Gelatina de plata sobre papel baritado. 17 x 22 cm 57 El despachito, 1963. Copia platino paladio. 30 x 30 cm

FÉLIX CURTO 58 Carros, 2004. 25 fotografías impresas digitalmente sobre papel Somerset Velvet Enhanced de 310 g. Copia 1/15. 42 x 57 cm

E MANEL ESCLUSA 60 Ombra de branc amb nuu, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 2/10. Giclée. 60 x 48 cm 61 Ombra de bosc II, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 3/4. Giclée. 112 x 84 cm 61 Ombra de’Alzina, 2006. Serie “L’ombra del paisatge”. Copia 2/10. Giclée. 60 x 44 cm 62 Perill de Mort, 1980. Serie “Sil-Lepsis”. Gelatina de plata. Copia 2/5. 29 x 42 cm 62 Lot, 1976. Serie “Sil-Lepsis”. Gelatina de plata. Copia 2/5. 29 x 42 cm 63 Barruf, 1981. Serie “Sil-Lepsis”. Gelatina de plata. Copia 2/5. 42 x 42 cm

F

70 Das Andere Gerincht, 2010. Metacrilato sobre C-Print. Copia 3/5. 65 x 44 cm 71 Antesala, 2009. Metacrilato sobre C-Print. Copia 1/5. 65 x 51 cm

PEDRO GIMÉNEZ 72 Sin título. Fotografía analógica. Copia 1/5. 90 x 50 cm (3 unidades)

Paco gómez 74 Cristo, 1959. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Copia 4. 56 x 46 cm 75 Tranvía en el Paseo de Extremadura, 1959. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. 45 x 57 cm 76 Ciclista en Ibiza, 1960. Gelatinbromuro de plata sobre papel baritado. Copia 2. 47 x 47 cm 76 San Sebastián, 1957. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Copia 2. 47 x 47 cm 77 Paseo Nuevo, San Sebastián, 1957. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Copia 2. 47 x 47 cm

© Paco Gómez / Fundación Foto Colectania Fotografías positivadas por Juan Manuel Castro Prieto en 2010

L OUKA LEELE 78 En el palacio de Gaviria, 1987. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/20. 48 x 63,21 cm 78 El espejo de Venus tiene escamas, 1985. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 3/15. 66,55 x 111 cm 79 La luz de la pierna me hace suspirar, 2007. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/15. 80 x 100 cm 80 Autorretrato. Semilla peluquería, 1978. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/20. 50 x 60 cm 81 Antes, 1982. Digigraphie (impresión digital sobre papel algodón con pigmentos minerales encapsulados en resina). Copia 1/20. 55 x 55 cm

Esther FERRER ANTONIO BUENO 45 Pirámides de Gizeh, 2006. Serie “Pisajes vigilados”. Color C-Print. Copia 1/5. 100 x 100 cm 46 #2. Serie “Islas del Aire”. Color C-Print. Copia 1/5. 125 x 125 cm 47 #8. Serie “Islas del Aire” Color C-Print. Copia 1/5. 125 x 125 cm

C Daniel Canogar 48 Spin Small, 2010. Copia 2/7. Medidas variables 49 Enredos 1 Small, 2008. Prueba de autor. Fotografía impresa con chorro de tinta sobre papel Hahnemühle perlado, marco de madera, metacrilato y Dibond. 100 x 150 cm

162

65 Eva en rojo, 1980. Serie “El libro del sexo”. Lambda Print. Copia 6/40. 51 x 41 cm

M CHEMA MADOZ

G ALBERTO GARCÍA-ALIX 66 Camino del Gólgota, 2003. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/7. 47 x 47 cm 67 Autorretrato buscando a Xila, 2006. Gelatino bromuro de plata. Copia 2/3. 110 x 110 cm

PABLO GENOVÉS 68 Luna de espejos, 2008. Metacrilato sobre C-Print. Copia 1/5. 48,5 x 65 cm 69 Gran ola, 2010. Metacrilato sobre C-Print. Copia 3/5. 65 x 54 cm

83 Sin título, 2010 (mesa manuscrita). Fotografía B/N positivada al sulfuro. Copia 1/7. 120 x 130 cm 84 Sin título, 2000 (rodillo). Fotografía B/N positivada al sulfuro. Copia 4/15. 50 x 60 cm 85 Sin título, 2010 (reloj de arena). Fotografía B/N positivada al sulfuro. Copia 1/15. 60 x 50 cm

FERNANDO MANSO 86 Palacio de cristal, 2008. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 3/7. 90 x 144 cm 87 Marisma, 2002. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 2/7. 90 x 112 cm


88 Círculo de Bellas Artes, 2008. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 2/7. 70 x 190 cm 88 Lago, 1999. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 3/7. 70 x 200 cm 89 Calle Gran Vía, 2008. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 2/7. 90 x 112 cm

FERNANDO MAQUIEIRA 90 Igor. Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique, 2006. Serie “Ánima”. Polaroid 55 Pos/ Neg. Copia 4/5. 144 x 108 cm 90 León. Madrid, 2007. Serie “Ánima”. Polaroid 55 Pos/Neg. Copia 1/5. 144 x 109,5 cm 91 Leopardo. Madrid, 2007. Serie “Ánima”. Polaroid 55 Pos/Neg. Copia 2/5. 147,5 x 109 cm 92 Virgen en el Palazzo Altieri. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 99 x 78 cm 93 Cardenal Cordero. Basílica di San Pablo Fuori le Mura. Roma, 2009. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 99 x 78 cm 94 San Carlo de Sezze. Iglesia de San Francesco a Ripa. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 63 x 63 cm 94 Scala Santa. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 63 x 63 cm 95 Siervas de María, Sor Pilar Gargayo. Roma, 2008. Serie “Fe”. Impresión de inyección de tinta con pigmentos minerales. Copia 1/5. 63 x 63 cm

ÁNGEL MARCOS 96 La mar negra 7, 2009. Serie “La mar negra”. Laserchrome sobre Duraclear, montado en caja de luz. Copia 2/3. 100 x 56 cm 97 La mar negra 9, 2009. Serie “La mar negra”. Laserchrome sobre Duraclear, montado en caja de luz. Copia 2/3. 100 x 56 cm 97 La mar negra 11, 2009. Serie “La mar negra”. Laserchrome sobre Duraclear, montado en caja de luz. Copia 2/3. 100 x 56 cm

ORIOL MASPONS 98 Bienvenida en Sitges, 1958. Gelatina de plata, 30 x 40 cm 99 Sin título (La Mancha), 1961. Gelatina de plata. 30 x 40 cm 100 Antonio López, 1995. Serie “Animales con sus dueños”. Gelatina de plata, 40 x 30 cm 100 Toreo de salón. Poble Sec, 1960. Gelatina de plata. 40 x 30 cm 101 La Mancha, 1961. Gelatina de plata, 40 x 30 cm 101 La Mancha. Corrida de toros en un pueblo de La Mancha, 1961. Gelatina de plata. 40 x 30 cm

JOSÉ MARÍA MELLADO 103 Hombre y balsa. Cuba, 2008. Glicée. Pigmentos minerales encapsulados en resina sobre papel baritado. 108 x 162 cm

ROSELL MESEGUER 104 Hundir el barco I, 2005. Impresión digital UVI. 135 x 200 cm 105 Hundir el barco II, 2005. Impresión digital UVI. 135 x 200 cm

106 V, 2003. Serie “Murales”. Fotografía color sobre papel poliéster. 70 x 100 cm 106 VI, 2003. Serie “Murales”. Fotografía color sobre papel poliéster. 70 x 100 cm 107 VII, 2003. Serie “Murales”. Fotografía color sobre papel poliéster. 70 x 100 cm

O ANA TERESA ORTEGA 108 Que el lugar de nacimiento no determine tu educación #2, 2005. Color sobre aluminio y metacrilato. 73 x 110 cm 108 Que el lugar de nacimiento no determine tu educación #8, 2005. Color sobre aluminio y metacrilato. Copia 1/5. 73 x 110 cm 109 Que el lugar de nacimiento no determine tu educación #6, 2005. Color sobre aluminio y metacrilato. 73 x 110 cm

P CARLOS PÉREZ SIQUIER 110 Playa Serena, 1974. Serie “La playa”. Diapositiva 6 x 6 Kodak EPR-64. Copia Epsont. Photopaper. Copia 3/10 111 Marbella, 1974. Serie “La playa”. Diapositiva 6 x 6 Kodak EPR-64. Copia Epsont. Photopaper. Copia 7/10

121 Refugiadas albano-kosovares. Morina, Albania, 1989. Serie “Kosovo”. Baritado al selenio. 50 x 60 cm

MARTA SOUL 121 Idilio en apartamento II, 2010. Tintas pigmentadas con papel baritado. Copia 1/10. 70 x 60 cm 122 Idilio en Cartier, 2010. Tintas pigmentadas con papel baritado. Copia 1/10. 70 x 60 cm 123 Idilio en campo de golf. Tintas pigmentadas con papel baritado. Copia 1/10. 70 x 70 cm

T RICARD TERRÉ 124 Sin título. Barcelona, 1955. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 124 Isabelita Clemente. Sant Boi de Llobregat, Barcelona. 1958. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 125 Sin título. Sant Boi de Llobregat. Barcelona, 1958. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 30 x 40 cm 126 Sin título. Semana Santa. Barcelona, 1957. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 126 Sin título. Semana Santa. Barcelona, 1957. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 40 x 30 cm 127 Sin título. Semana Santa. Barcelona, 1957. Gelatina de plata sobre papel baritado, viraje al selenio. 30 x 40 cm

R BENITO ROMÁN 112 Sé que existe, 1995. Serie “El laberinto de los sueños”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm 113 Tatoo tiburón, 1983. Serie “El laberinto de los sueños”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm 114 Pasacalle en Tarifa, 1979. Serie “Toreo bufo”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm 115 Recuerdo de Manolo, el gaditano, 1982. Serie “Toreo bufo”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm 116 Calle de Oporto, 2007. Serie “Viajes”. Papel algodón pH neutro Hahnemühle. Tintas pigmentadas. 50 x 60 m 117 Michelangelo se fue, 1979. Serie “Viajes”. Papel baritado con tratamiento de archivo. 50 x 60 cm

V VALENTÍN VALLHONRAT 128 Catedral de Barcelona, 2003. Serie “Vuelo del ángel”. C-Print/Diasec. Copia 1/5. 125 x 150 cm 128 Notre Dame, 2003. Serie “Vuelo del ángel”. C-Print/Diasec. Copia 1/5. 125 x 150 cm 129 Duomo, 2003. Serie “Vuelo del ángel”. C-Print/ Diasec. Copia 1/5. 125 x 150 cm 130 Room for love #27, 1998. Fotografía a color. Copia 2/5. 105 x 125 cm 131 Cristal oscuro #25, 1995. Gelatina de plata. Copia 2/5. 126 x 99 cm

VIRXILIO Viéitez

S

132 Soutelo, 1959. Gelatina de plata, 50 x 60 cm 133 Sin título, 1950-1960, Gelatina de plata, 50 x 60 cm 134 San Marcos, 1962. Gelatina de plata. 50 x 60 cm 135 San Marcos, 1958. Gelatina de plata. 60 x 50 cm

GERVASIO SÁNCHEZ

LUIS VIOQUE

118 Sofía. Massaca, Moambique, 1997. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio. 50 x 60 cm 118 Sofía y Leonardo. Massaca, Mozambique, 2002. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio, 50 x 60 cm 119 Sofía, Leonardo y Alía. Massaca, Mozambique, 2007. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio. 50 x 60 cm 119 Sofía y Alía. Massaca, Mozambique, 2007. Serie “Vidas minadas”. Baritado al selenio. 80 x 53 cm 120 Cuatro niñas. Sarajevo, Bosnia-Herzegovina, 1994. Baritado al selenio. 50 x 60 cm

136 Cabo de Gata 2, 2005. Serie “Paisaje sutil”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 2/3. 185 x 90 cm 137 Cabo de Gata 1, 2003. Serie “Paisaje sutil”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 1/3. 185 x 90 cm 138 Duna 13, 2007. Serie “Océanos de arena”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 1/5. 110 x 60 cm 139 Duna 36, 2007. Serie “Océanos de arena”. Gelatinoclorobromuro al sulfuro. Copia 1/5. 110 x 60 cm

163



FICHA TÉCNICA 20 años Colección Alcobendas: Nuevas adquisiciones 2009-2012 Centro de Arte Alcobendas De enero a marzo de 2013

Exposición / Catálogo Ayuntamiento de Alcobendas Ignacio García de Vinuesa / Alcalde Luis Miguel Torres HernÁndez / Concejal de Cultura, Juventud, Infancia y Adolescencia Organización y edición / Servicio DE Artes plásticas. Patronato Sociocultural Dirección Centro de Arte / BELÉN POOLE QUINTANA Conservador de la Colección / José María Díaz-Maroto Fotos / LOS AUTORES Texto / José María Díaz-Maroto, Rosa Olivares, Manuel Sonseca Maquetación y fotomecánica / Cromotex, S.L. Impresión / BRIZZOLIS Seguro / maRSH, S.a. Transporte / DEPARTAMENTO DE ARTES PLÁSTICAS. PATRONATO SOCIOCULTURAL Asistencia al montaje / Merino y Merino Producciones, S.L.

colaboradores ayuntamiento de leganés, cosmocaixa, fundación metrópoli

AGRADECIMIENTOS Luis BARRON, josé ramón bas, javier campano, amparo garrido, pierre gonord, Ana Gorroño, javier hidalgo, Carla MARIANI, Rafael Martín, carlos pérez siquier, Mariano sánchez, manuel sonseca, miguel trillo, Alicia VALLE

ISBN: 978-84-938431-6-8 Depósito legal: M-41929-2012 © de la edición, Ayuntamiento de Alcobendas © de las fotografías, sus autores © de los textos, sus autores © de las reproducciones autorizadas, Vegap, Madrid 2012

Centro de Arte Alcobendas Mariano Sebastian Izuel, 9 Alcobendas, Madrid 91 229 49 40 centrodearte@aytoalcobendas.org









Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.