HOTELS 2015

Page 1

JURA & TROIS-LACS JURA & DREI-SEEN-LAND

HOTELS 2015


URN

 GENÈVE


BASEL 

Données: issues de vector200. Reproduit avec l’autorisation de Swisstopo (BA140307) Relief: Issu de Jarvis A., H. I. Reuter, A. Nelson, E. Guevara, 2008, Hole-Filled Seamless SRTM Data V4, International Centre for tropical agriculture (CIAT), available from http://srtm.csi.cgiar.org Fond de plan: réalisé par le Service de géomatique de la Ville de La Chaux-de-Fonds

0

1250 2500

5000 mètres

7500

10 000


CHERS HÔTES

LIEBE GÄSTE

DEAR GUESTS

Quoi de plus agréable qu’un bon lit confortable après une journée passée à découvrir les merveilles de Jura & Trois-Lacs ? Cette b ­ rochure contient des informations sur les hôtels du Jura, du Jura ­bernois, du Pays de Neuchâtel, de Bienne-Seeland, de ­Soleure, de la Région Lac de Morat et d’Yverdon-les-Bains ­Région & Vallée de Joux. Vous y trouverez quantité d’informations sur les équipements des hôtels, les tarifs et des informa­ tions ­pratiques pour faciliter votre choix et vos ­réservations. L’équipe de Jura & Trois-Lacs vous souhaite un agréable séjour et une bonne nuit.

Was gibt es Angenehmeres als nach einem Tag mit tollen Entdeckungen im Jura & Drei-Seen-Land in ein komfortables Bett zu sinken? Diese Broschüre enthält Informationen über Hotels des Juras, Berner Juras, Neuenburger­ landes, der Regionen Biel-Seeland, Solothurn, Murtensee und Yverdon-lesBains Region & ­Vallée de Joux. Sie finden darin eine Vielzahl von Informationen über Hotel­einrichtungen und ­Tarife sowie praktische Hinweise, die Ihnen Ihre Wahl und Reserva­tion ­erleichtern. Das Team von Jura & DreiSeen-Land wünscht Ihnen ­einen ­angenehmen Aufenthalt und eine gute Nacht.

What could be more pleasant than a nice and comfortable bed after a day spent dis­covering the ­wonders of Jura & Three-Lakes? This Brochure contains informations about the hotels of Jura, Jura bernois, Pays de Neuchâtel, Bienne-­Seeland, Region Solothurn, Lake Murten R ­ egion and Yverdon-lesBains R ­ egion & Vallée de Joux. You will find a lot of information on the hotel facilities, rates as well as practical references that will ­facilitate your choice and your ­reservation. The team of Jura & Three-Lakes wishes you a pleasant stay and a good night.

4


Doubs © Tourisme neuchâtelois / Vincent Bourrut

www.j3l.ch

8–21 CANTON DU JURA

IMPRESSUM

22–27 JURA BERNOIS

Edition/Edition: Jura & Trois-Lacs/Jura & Drei-Seen-Land, décembre 2014, 15 000 ex. Graphisme/Grafik: Racine & Partner, Biel/Bienne Cover: © Sven de Almeida Photos/Fotos: © Guillaume Perret, Vincent Bourrut, Tourismus Biel Seeland /Stefan Weber, Olivier Rapin, Region Solothurn Tourismus, Région Yverdon-les-Bains Impression/Druck: Gassmann, Biel/Bienne Imprimé en Suisse sur papier FSC

28–43 PAYS DE NEUCHÂTEL 44–51 BIEL/BIENNE SEELAND 52–57 RÉGION SOLEURE REGION SOLOTHURN 58–65 RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC 66–71 YVERDON-LES-BAINS RÉGION VALLÉE DE JOUX 72–73 LISTE EXHAUSTIVE DES HÔTELS KOMPLETTE HOTELLISTE COMPLETE LIST OF HOTELS

74 RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS

75 EXPLICATION DES SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS

AUSKÜNFTE UND RESERVATIONEN INFORMATION AND BOOKING

ZEICHENERKLÄRUNG UND ABKÜRZUNGEN EXPLANATION OF SYMBOLS AND ABBREVIATIONS

5


DELÉMONT

MOUTIER

SAIGNELÉGIER

DELÉMONT SOLOTHURN

SAIGNELÉGIER LA CHAUX-DE-FONDS

BIEL/BIENNE MOUTIER

SOLOTHURN NEUCHÂTEL

BIEL/BIENNE MURTEN/MORAT

LA CHAUX-DE-FONDS

NEUCHÂTEL

YVERDON-LES-BAINS

MURTEN/MORAT

YVERDON-LES-BAINS

6


Lac de Bienne / Bielersee © Stefan Weber

www.j3l.ch

Genève Yverdon- Morat Neuchâtel La Chaux- St-Imier La Biel/ Saigne- Moutier Porrentruy Delémont Soleure Bâle Berne les-Bains de-Fonds Neuveville Bienne légier

Zurich

Genève 88 134 124 142 149 139 157 166 189 201 204 196 252 159 279 Yverdon-les-Bains

88 51 38 56 64 54 70 82 103 114 117 114 169 75 195

Morat

134 51 26 26 52 25 32 70 66 110 81 63 124 30 150

Neuchâtel

124 38 26 20 27 16 32 45 65 78 79 57 123 51 150

La Chaux-de-Fonds

142 56 46 20 16 37 42 25 54 59 57 65 99 70 156

St-Imier

149 64 52 27 16 43 28 20 39 46 43 48 112 69 141

La Neuveville

139 54 25 16 37 43 15 49 50 88 61 40 104 50 133

Biel/Bienne

157 70 32 32 42 28 15 32 35 73 47 25 91 43 118

Saignelégier

166 82 70 45 25 20 49 32 45 37 32 54 77 75 146

Moutier

189 103 66 65 54 39 50 35 45 39 14 27 54 76 107

Porrentruy

201 114 110 78 59 46 88 73 37 39 27 67 68 115 145

Delémont

204 117 81 79 57 43 61 47 32 14 27 41 42 89 119

Soleure

196 114 63 57 65 48 40 25 54 27 67 41 68 42 95

Bâle

251 169 124 123 99 112 104 91 77 54 68 42 68 98 85

Berne

159 75 30 51 70 69 50 43 75 76 115 89 42 98 125

Zurich

279 195 150 150 156 141 133 118 146 107 145 119 95 85 125

Distance en km Distanz in km Distance in km

7


F R AN C e Beurnevésin L’Allaine

CANtoN  De  So LeUR e Alle

Miécourt

Porrentruy Courgenay

Reclère

Seleute

Asuel

Le Doubs

Delémont

Boécourt

Saulcy

Vermes La Sorne

La Birse

Le Bémont

Saignelégier Le Noirmont

CA N to N De  BeRN e

Les Bois

CA NtoN  D e  NeU C h ât e L

8

La Scheulte

Glovelier

Montfaucon Goumois

Birs

Soyhières

Saint-Ursanne

Soubey

Roggenburg

0

2

4

6

8

10 km


Franches-Montagnes / Die Freiberge © Karl Heins Hug

CANTON DU JURA 2942 ALLE Hôtel du Parc Ô 450 m | m ü. M. Rue du Mont-Terri 11 T. +41 (0) 32 471 02 10 F. +41 (0) 32 471 02 11 info@hotelduparc-alle.ch www.hotelduparc-alle.ch

Construit en 2009, chambres modernes tout confort, dont une agencée pour les personnes handicapées. Situé dans une région offrant de nombreux atouts touristiques. 2009 gebaut, moderne Zimmer mit jeglichem Komfort, eines mit einer Einrichtung für Behinderte. Es liegt in einer Region mit einem grossen touristischen Angebot. Built in 2009, very comfortable modern rooms, one specially equipped for the handicapped. Many tourist attractions in the area.

c d 120 b d 170 r incl. R 20 a 40 L 1/50-60 N 1/50-60

éJO[¡üöxç‹aaa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2883 ASUEL – LA CAQUERELLE (COL DES RANGIERS) Hôtel-Restaurant la Caquerelle Ó 834 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 426 66 56 F. +41 (0) 32 426 73 17 lacaquerelle@bluewin.ch www.juragourmand.ch/ lacaquerelle.htm

Au cœur du Jura, sur le col des Rangiers à 10 min. de St-Ursanne, 15 min. de Porrentruy, 15 min. de Delémont et 20 min. de Saignelégier. Grande terrasse ombragée, jeux d’enfants. Im Herzen des Juras am Col des Rangiers gelegen, 10 Min. von St. Ursanne, 15 Min. von Porrentruy, 15 Min. von Delémont und 20 Min. von Saignelégier. Grosse schattige Terrasse, Spiele für die Kinder. Situated in the heart of the Jura on the Col des Rangiers, 10 min. from St. Ursanne, 15 min. from Porrentruy, 15 min. from Delémont and 20 min. from Saignelégier. Large shaded terrace. Outdoor installations for kids.

c e d 65 - 85 b e d 100 - 120 cb d 170 bb d 200 r incl. R 10 a 23 L 4/10-20-30-70 N 2/30-80 g 20 t 17 s 25-35 o me de mai à sept / me + je d’octobre à avril I-XII février

¡JO!Dvwü••[èa ƒ ¥ æ m Ÿ

2883 ASUEL – LES RANGIERS Hôtel-Restaurant les Rangiers Ó 856 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 426 66 51 F. +41 (0) 32 426 79 37 lesrangiers@bluewin.ch www.juragourmand.ch/ hotellesrangiers.htm

Cuisine du patron, terrasse ensoleillée, chambres tout confort entièrement rénovées. Arrêt idéal pour motards et VTT, place de jeux pour enfants. Hier kocht der Chef persönlich. Sonnenterrasse, komplett renovierte Zimmer mit allem Komfort. Ideale Etappe für Motorradfahrer und Biker, Kinderspielplatz. The chef prepares your meals, sunny terrace, entirely renovated, comfortable rooms. Ideal stopover for bikers and mountain­ bikers. Children’s playground.

c d 87 - 97 b d 144 - 154 r incl. R 11 a 28 L 1/15 M 1/80 N 1/80 g 25 h 50 t 10-20 s 25-50 o ma I-XII 20.12.–20.1.

C¡JKOè![ü•• ƒ Ÿ

9


Découvrir les Franches-Montagnes Die Freiberge entdecken

Partez à la découverte...

Entdecken Sie mit uns...

des magnifiques Franches-Montagnes avec nous ! Locations de vélos, voyages en train à vapeur, balades en trottinette, en raquettes ou encore de nombreux choix d’itinéraires pédestres. Nous vous proposons plusieurs moyens de vous imprégner des paysages singuliers de notre région.

die herrliche Landschaft der Freiberge ! Wir bieten Ihnen verschiedene Möglichkeiten, diese einzigartige Gegend kennen zu lernen : Velovermietung, Fahrten im historischen Dampfzug, Ausflüge mit dem Trotti-Bike oder eine grosse Auswahl an Wanderwegen.

Vivez en direct votre prochaine excursion chez nous : rendez-vous sur les-cj.ch

Erleben Sie Ihren nächsten Ausflug mit uns : Treffpunkt auf les-cj.ch

Demandez notre documentation complète. Verlangen Sie unsere komplette Dokumentation.

Chemins de fer du Jura

10

Service marketing Rue de la Gare 29 CH-2720 Tramelan Tél.: +41(0)32 486 93 55 Fax : +41(0)32 486 93 52 les-cj.ch / marketing@les-cj.ch


CANTON DU JURA 2360 LE BÉMONT Auberge de Jeunesse 1000 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 951 17 07 F. +41 (0) 32 951 24 13 bemont@youthhostel.ch www.youthhostel.ch

Ancienne ferme jurassienne rénovée, idéale pour familles, i­ ndividuels et sportifs. Gare CJ à proximité. Bien centrée, pour r­ andonnées, vélo, ski de fond et raquette. Altes, renoviertes Jura-Bauernhaus, ideal für Familien, ­Einzelpersonen und Sportler. CJ-Bahnhof ganz in der Nähe. Optimal gelegen für Wanderungen, Velotouren, ­Langlauf und ­Schneeschuhwandern.

c Douche/WC à l’étage 37.50 - 63 Appartement 55.50 r incl. R 14 a 97 M 2/60-80/35 N 1/35 g 15.50 I-XII SR

D O [ ¡ ü“ ¿ x ç a a

Old, renovated Jura-farmhouse, ideal for families, individuals and sports people. CJ train station very close by. Great location for hikes, bike tours, cross-country skiing and snow shoeing.

ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

Petit hôtel familial. 5 chambres avec douche/wc, 2 dortoirs, cuisine familiale, spécialités de St-Martin, boxes pour chevaux en saison, chasse du pays.

c d 70 b d 110 cb d 130 bb d 150 r incl.

2935 BEURNEVÉSIN Hôtel-Restaurant la Couronne 429 m | m ü. M. Immeuble 16 T. +41 (0) 32 474 44 63 F. +41 (0) 32 474 45 24 couronne.beurnevesin@ gmail.com www.juragourmand.ch/ couronne-beurnevesin.htm

Kleines Familienhotel. 5 Zimmer mit Dusche, WC, 2 Schlafsäle, Hausmannskost, St. Martin-Spezialitäten, Pferdeboxen während der Hauptsaison, lokale Jagdspezialitäten Small family hotel. 5 rooms with shower, WC, two dormitories, home cooking, St. Martin’s specialities, horse stalls during high season, local game meats.

R 5 a 16 M 1/80 N 1/80 g 15 h 30 t 14.50 o mardi

¡éJK}Oè!¿@• ƒ ¥ m Ÿ

2336 LES BOIS – LE CERNEUX-AU-MAIRE Hôtel-Restaurant le Cerneux-au-Maire 1050 m | m ü. M. Le Cerneux-au-Maire 2 T. +41 (0) 32 961 10 60 F. +41 (0) 32 961 10 11 info@cerneux-au-maire.ch www.cerneux-au-maire.ch

Auberge du 18e siècle, entièrement rénovée. Situation très tranquille, cuisine de saison avec produits du terroir, jolie terrasse en été. Total renovierter Gasthof aus dem 18. Jahrhundert. Sehr ruhige Lage, Saisonküche mit regionalen Produkten, im Sommer schöne Terrasse. Completely refurbished country inn dating from the 18th ­century. Very quiet situation, seasonal cuisine with regional ­produce, nice terrace in the summer.

c d 95 - 110 b d 150 - 185 r incl. R 12 a 28 L 1/15 M 1/12 N 2/20-35 o lundi–mardi. De mi-juin à mi-septembre ouvert aussi le mardi

J¡KD@aOè!xü•8 æ ¥

2950 COURGENAY Hôtel-Restaurant du Bœuf 488 m | m ü. M. Rue de l’Eglise 7 T. +41 (0) 32 471 11 21 F. +41 (0) 32 471 12 89 info@boeuf-courgenay.ch www.boeuf-courgenay.ch

A 5 min. de la gare. Cuisine du marché et gastronomique avec spécialités régionales et de saison. Point idéal de départ pour ­balades à pied ou à vélo en Ajoie. 5 Min. vom Bahnhof. Gourmet- und marktfrische Küche mit regionalen Spezialitäten. Idealer Ausgangspunkt für Wander- und Radausflüge in der Ajoie. 5 min. from railway-station. Kitchen features regional ­specialities. Ideal point of departure for hiking and biking in the Ajoie-region.

c d 50 - 65 c e 50 b d 90 - 120 bb e 150 r incl. R 10 a 20 N 2/80 t 7-32 s 17-46 o lu, ma

[Cè!“wa ª ƒ @ æ m ¥ Ÿ

2950 COURGENAY Hôtel-Restaurant de la Gare «La Petite Gilberte» 480 m | m ü. M. Rue de la Petite Gilberte 2 T. +41 (0) 32 471 22 22 F. +41 (0) 32 471 22 12 petitegilberte@bluewin.ch www.lapetitegilberte.ch

Site historique de la première guerre mondiale. Etablissement réputé, cuisine variée et raffinée. Chambres tout confort, salle pour ­banquet, salle à manger, 2 terrasses. Historischer Ort des 1. Weltkrieges. Bekanntes Hotel-Restaurant mit feiner Küche. Zimmer mit jeglichem Komfort, Bankettsaal, Speisesaal, 2 Terrassen. Historical place during the First World War. Well-known hotelrestaurant with fine cuisine. Comfortable bedrooms. Banquet room, dining room, 2 terraces.

c d 90 b d 160 r incl. R 7 a 14 L 2/40-120 N 1/120 g 25 t 7-32 s 17-46 o di–lu, hôtel ouvert 7/7 I-XII 3.1.–17.1.

JDOC¡üè!x‹a @aa ƒ @ æ ¥ Ÿ

2822 COURROUX Hôtel de l’Ours 418 m | m ü. M. Rue du 23 Juin 38 T. +41 (0) 32 422 13 65 F. +41 (0) 32 422 19 64 M. +41 (0) 79 415 00 93 mirsadturkusic@yahoo.fr www.hotel-ours-courroux.ch

Situé à 2 km de Delémont, l’Hôtel de l’Ours est un établissement qui vous offre restauration et hébergement tous les jours de la semaine de 6h30 à 24h00. Nur 2 km von Delémont entfernt bietet Ihnen das Hôtel de l’Ours Unterkunft und Verpflegung an jedem Wochentag von 6.30 bis 24.00 Uhr. Situated just 2 km from Delémont, the Hôtel de l’Ours offers you accommodation and meals every day during the week from 6.30 to 24.00 h.

c d 80 b d 120 r incl. R 10 a 16 N

JOCöè!waa@aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

11


CANTON DU JURA 2800 DELÉMONT Centre Saint-François Réunions, formation, hébergement

413 m | m ü. M. Rte du Vorbourg 4 T. +41 (0) 32 421 48 60 F. +41 (0) 32 421 48 61 info@centresaintfrancois.ch www.centresaintfrancois.ch

Situé à deux pas de la vieille ville, cadre idéal pour la tenue de séminaires, de réunions de travail, de formation ou pour passer des vacances reposantes au cœur du Jura. Nur wenige Schritte von der Altstadt entfernt – ideale ­Umgebung für Seminare, Sitzungen, Weiterbildungen oder um erholsame Ferien im Herzen des Juras zu verbringen. A stone’s throw from the old town, the ideal location for ­seminars, business meetings, training courses or restful holidays in the heart of the Jura.

c d 55 - 83 b d 82 - 106 bc d 93 - 126 r 12 R 40 a 84 M L 11/8-100 N 1/140 g 72-105 h 92-125 t 20

C¡üO@aöx‹aa ª ƒ @ ¥

2800 DELÉMONT Hôtel-Restaurant du Bœuf

Hôtel-Restaurant au cœur de la vieille ville. Tous les vendredis soirs spécialités du patron.

413 m | m ü. M. Rue de la Préfecture 17 T. +41 (0) 32 422 16 91 F. +41 (0) 32 422 20 91

Hotel-Restaurant mitten in der Altstadt. Jeden Freitagabend Spezialitäten des Chefs. Hotel-restaurant in the heart of the old town. Every Friday ­evening chef’s specialities.

c d 65 c e 50 b d 130 bc d 195 r9 R 8 a 11 M 1/50 o di I-XII SR

C J @ a [ è• ƒ Ÿ

2800 DELÉMONT La Bonne Auberge Hôtel & Restaurant de charme 420 m | m ü. M. Rue du 23-Juin 32 T. +41 (0) 32 422 17 58 F. +41 (0) 32 422 48 28 labonneauberge@bluewin.ch www.labonneauberge.ch

En vieille ville, en face du château, bâtiment du 16e siècle. Chambres personnalisées avec confort. Café, restaurant, belle terrasse. In der Altstadt gegenüber dem Schloss, Gebäude aus dem 16. Jahrhundert. Persönlich gestaltete Zimmer mit Komfort. Café, Restaurant, schöne Terrasse. In the old town across from the castle; the building dates back to the 16th century. Individually decorated and comfortable rooms. Café, restaurant, nice terrace.

c d 100 - 120 b d 170 - 180 r incl. R 7 a 12 M 2/16-40 g 30 t 16 s 20-80

KJ}O[wxç2@a ª ƒ ¥ æ Ÿ

2800 DELÉMONT Motel Au Gros Pré

Grande place de parc privée. Belle terrasse ombragée. Chambres tout confort. PRIX SPÉCIAUX groupes, week-end, long 430 m | m ü. M. séjour sur demande. Chambre au mois. Rte de Porrentruy 22 Grosser Privatparkplatz. Schöne Schatten spendende Terrasse. T. +41 (0) 32 422 90 33 Komfortable Zimmer. SPEZIALPREIS für Gruppen, Wochenende, F. +41 (0) 32 422 90 66 Langzeitaufenthalt auf Anfrage. Zimmer auf Monatsbasis. motelaugrospre@bluewin.ch Large private car park. Beautiful shady terrace. Rooms with www.augrospre.ch all amenities. SPECIAL PRICES group, weekend, long stay on request. Rooms per month.

c d 70 b d 120 r incl.

Hôtel Ibis Delémont

c d dès 99 b d 99 bc d 149 r 15

R 20 a 40

C¡J[Oèa!x ª ƒ @ ¥ æ

2800 DELÉMONT 432 m | m ü. M. Av. de la Gare 37 T. +41 (0) 32 421 10 00 F. +41 (0) 32 421 10 10 H7873@accor.com www.ibishotel.com

L’Ibis Delémont est entièrement non-fumeur, situé en plein cœur de la ville, à 2 min à pied de la gare. Il possède 76 chambres et 2 suites climatisées avec Wi-Fi gratuit. Das Ibis Delémont ist ein vollkommen rauchfreies Hotel, im Herzen der Stadt, 2 Min. vom Bahnhof. Es hat 76 Zimmer und zwei klimatisierte Suiten mit gratis Wi-Fi.

R 78 a 156

The Ibis Delémont is a completely smokefree hotel, in the heart of the city, 2 min. from the railway station. It features 76 rooms and 2 suites with air-conditioning with free Wi-Fi.

JS[Cö(x‹a@aa

Aux abords de la ville, jolie Auberge de Jeunesse, entourée d’un grand jardin. A 15 min. de la vieille ville ou de la gare, à 2 min. de la forêt et la campagne.

c d 74.50 c e 59.50 b d 93 b e 79 bb e 126 r incl.

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2800 DELÉMONT Auberge de Jeunesse 432 m | m ü. M. Rte de Bâle 185 T. +41 (0) 32 422 20 54 F. +41 (0) 32 422 88 30 delemont@youthhostel.ch www.youthhostel.ch/ delemont

Am Stadtrand liegt die gemütliche Jugendherberge, umgeben von einem grossen Garten. 15 Min. von der Altstadt oder vom ­Bahnhof, 2 Min. von Wald und Wiese. Charming Youth Hostel on the edge of town, surrounded by a large garden, only 15 min. walk from the station or the old town and 2 min. from the forest or the countryside.

R 16 a 76 M 50 s 17.50 I-XII 1.1.–1.4.15 et 19.10–31.12.15

Dü¿wa@[!xç ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

12


CANTON DU JURA 2800 DELÉMONT Hôtel-Restaurant du Midi Ó 430 m | m ü. M. Place de la Gare 10 T. +41 (0) 32 422 17 77 F. +41 (0) 32 423 19 89 info@hoteldumidi.ch www.hoteldumidi.ch

Situé en face de la gare, 7 chambres dont 1 famille. ­Restauration soignée au gré des saisons. Spécialités de poissons, chasse, ­champignons. Sur le trajet de la Valdorée. Gegenüber dem Bahnhof, 7 Zimmer, wovon 1 Familienzimmer. Gepflegte Jahreszeiten-Küche. Fisch, Jagd- und Pilzspezialitäten. Auf dem Weg der Valdorée. Opposite the train station, 7 rooms including one for families. Cuisine features seasonal specialties: fish, game meat, mushroom dishes. On the way to Valdorée.

c d 80 b d 120 cb d 160 bb d 200 r 16 R 7 a 10 M 1/20 N 3/20-35 g 25 h 55 t 21 s 55 o ma, me SR I-XII 9.–24.4. | 3.–18.9.

CJè!wx[aaa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2800 DELÉMONT Hôtel-Restaurant Le National Ô 418 m | m ü. M. Rte de Bâle 25 T. +41 (0) 32 422 96 22 F. +41 (0) 32 422 39 12 reservation@lenational-­ hotel.ch www.lenational-hotel.ch

Situé au cœur de Delémont, Le National dispose de 27 chambres modernes et confortables, brasserie, terrasses, restaurant, bar, sauna, garage. Pas de cuisine le dimanche. Das Hotel National, im Herzen von Delémont, hat 27 moderne und komfortable Zimmer, Brasserie, Terrasse, Restaurant, Bar, Sauna, Garage. Am Sonntag keine Küche. Located in the heart of Delémont, Le National has 27 modern, comfortable rooms, brasserie, terrace, restaurant, bar, sauna, ­garage. The restaurant is not open on Sundays.

c d 125 b d 175 r incl. R 27 a 54 L 1/16 N 1/80 g 28 h 52 t 18-60 s 35-55

CéJ}[@öè!¡ vxaa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

2800 DELÉMONT Hôtel-Restaurant la Tour Rouge Ó

Recommandé pour ses chambres de tout confort et ses ­spécialités de grillades au feu de bois.

430 m | m ü. M. Rte de Porrentruy 10 T. +41 (0) 32 422 12 18 F. +41 (0) 32 423 11 94 tour_rouge@bluewin.ch www.tour-rouge.ch

Bekannt für die sehr komfortablen Zimmer und für die ­Grillspezialitäten vom Holzfeuer. Renowned for its very comfortable rooms and its specialities dishes cooked over a wood fire.

c d 116 b d 160 cb d 192 bb d 225 r incl. R 12 a 23 M 1/35 N 1/35 g 30 t 20-30 s 39-77 o sa midi et di, Hôtel ouvert 7/7

KéJ}O[è!x@a ƒ ¥ æ Ÿ

2800 DELÉMONT Hôtel-Restaurant le Victoria Ó 400 m | m ü. M. Place de la Gare 6 T. +41 (0) 32 422 17 57 F. +41 (0) 32 422 04 65 victo@bluewin.ch www.victoria-delemont.ch

Cuisine traditionnelle. Spécialités: omelette jurassienne, gratin de la mer, pied de porc aux nains des bois, chateaubriand, tartare maison, soufflé glacé à la damassine. Traditionelle Küche. Spezialitäten: omelette jurassienne, gratin de la mer, pied de porc aux nains des bois, chateaubriand, tartare maison, soufflé glacé à la damassine. Traditional cuisine. Specialities: omelette jurassienne, gratin de la mer, pied de porc aux nains des bois, chateaubriand, tartare maison, soufflé glacé à la damassine.

c d 70 - 110 b d 130 - 180 bc d 150 - 200 bb d 200 - 250 r incl. R 5 a 12 L 1/25 N 1/25 t 15-29 s 19-62 o di dès 15h lu I-XII SR

KJ[Cè!x@a ª ƒ ¥ æ Ÿ

2855 GLOVELIER Hôtel-Restaurant de la Gare 520 m | m ü. M. Rue de la Gare 18 T. +41 (0) 32 426 72 22 info@hotel-glovelier www.hotel-glovelier.ch

Petit Hôtel de charme, associant traditions et modernité. Halte gourmande pour y déguster une cuisine fraîche, saine et de saison, dans un cadre chaleureux et de détente. Kleines charmantes Hotel, das Tradition und Moderne in sich vereint. Lohnenswert für Feinschmecker, die eine frische, gesunde und saisongerechte Küche geniessen können. Angenehmes und entspanntes Ambiente. Small charming hotel with traditional and modern aspects under one roof. Gourmets will enjoy its fresh, healthy and seasonal cuisine as well as its warm and relaxed atmosphere.

c d 90 b d 120 - 140 bc d 190 r incl. R 4 a 9 L 1/25 N 1/25 t 30-50 s 19-80 o SR lu I-XII SR

J D O [ C ¡ ü 2 è ! x ç a  @ a ƒ Ÿ

2354 GOUMOIS Hôtel-Restaurant du Doubs

Hôtel de campagne, familial. Vue sur le Doubs. Chambres avec TV, Mini Bar, coffre, téléphone, Wi-Fi. Terrasse au bord de l’eau.

495 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 951 13 23 F. +41 (0) 32 951 14 89 info@hoteldudoubs.ch www.hoteldudoubs.ch

Landgasthof, familiäre Atmosphäre. Blick auf den Doubs. ­Zimmer mit TV, Minibar, Safe, Telefon, Wi-Fi. Terrasse am Wasser. Country hotel, cosy atmosphere. View of the Doubs. Rooms with TV, minibar, safe, telephone, Wi-Fi. Terrace on the water.

c d 55 - 70 b d 70 - 100 cb d 120 bb d 130 r 11 R 13 a 26 M 1/15 N 1/85 g 30 h 46 t 12-18 s 35-53 I-XII 31.12.2014–1.3.2015

KéJ}O¡è!(xa@a ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

13


CANTON DU JURA 2354 GOUMOIS – LE THEUSSERET Auberge du Theusseret 500 m | m ü. M. Le Theusseret T. +41 (0) 32 951 14 51 M. +41 (0) 79 418 69 00 F. +41 (0) 32 951 14 51 le-theusseret@bluewin.ch letheusseret.blogspot.ch

Fantastique nature sauvage et préservée. On vient se ­ reposer et bien manger au son de la chute. Saveurs gourmandes et ­chambres charmantes dans un cadre idyllique. Grossartige, wilde unberührte Natur. Erholung und gutes Essen beim Wasserfall. Reizende Zimmer in einem idyllischen Rahmen. Amazing untouched natural surroundings. Relax, unwind and enjoy the soothing sound of the waterfalls, as you enjoy a wonderful meal. Charming rooms in an idyllic setting.

c d 95 b d 120 cb d 170 bb d 220 r incl. R 7 a 17 N 1/22-25 t 14-42 o me I-XII 30.11.2014–1.3.2015

JO[¡üè!7xa ƒ ¥ æ Ÿ

2946 MIÉCOURT Hôtel-Restaurant de la Cigogne Ô 480 m | m ü. M. Rte Principale 35 T. +41 (0) 32 462 24 24 M. +41 (0) 79 462 29 34 F. +41 (0) 32 462 24 62 cigogne@ajoie-net.ch www.cigogne-miecourt.ch

Situé dans un village paisible, l’Hôtel-Restaurant de la Cigogne est réputée pour la qualité de sa table, mais aussi pour ses chambres entièrement rénovées. In einem friedlichen Dorf gelegen, hat sich das Hotel-Restaurant de la Cigogne mit seiner qualitativ hochstehenden Küche und den komplett renovierten Zimmern einen Namen gemacht. Situated in a peaceful village, the Hotel-Restaurant de la Cigogne is renowned for its high-quality cuisine as well as its ­completely refurbished rooms.

c d 105 b d 170 r incl. R 10 a 20 L 2/10-250 N 3/10-250 g 30 t 19-65 s 40-65 o lu soir I-XII Noël, SR

éJ}O[C¡öè!xça

aa

ª ƒ @ æ Ÿ

2362 MONTFAUCON – LE PRÉ PETITJEAN Hôtel-Restaurant de la Gare Ò 932 m | m ü. M. Le Pré-Petitjean 71 T. +41 (0) 32 955 13 18 F. +41 (0) 32 955 13 27 info@aubergedelagare.ch www. aubergedelagare.ch

Situé en dehors du village, dans un cadre de verdure et de calme. Ambiance familiale. Idéal pour randonnées à vélo, à ski de fond, à cheval ou à pied. Ausserhalb des Dorfes im Grünen und an ruhiger Lage. ­Familiäre Athmosphäre. Ideal für Velotouren, Langlauf, Ausritte und Wanderungen.. Family-run hotel-restaurant in very quiet countryside. Ideal for biking, riding, cross-country skiing and hiking.

c d 90 c d WC à l’étage 80 b d 130 b d WC à l’étage 110 r incl. R 12 a 35 M 1/35 N 2/20-80 g SR h SR t 16 s 12-52 o lu

D O [ ¡ ü è ! “ a @ •  ª ƒ ¥ æ

2340 LE NOIRMONT Alliance de tradition et de modernité, respect des ­saisons, Hôtel-Restaurant ­Georges Wenger Õ ­produits de grande qualité pour en faire des moments ­inoubliables. 969 m | m ü. M. Rue de la Gare 2 T. +41 (0) 32 957 66 33 F. +41 (0) 32 957 66 34 info@georges-wenger.ch www.georges-wenger.ch

Eine Verbindung von Tradition und Modernität, eine Küche gemäss den Jahreszeiten, erstklassige Produkte: daraus entstehen unvergessliche Momente. Experience the combination of the traditional and the modern, meals feature seasonal specialities using the best ingredients available: this is what memories are made of.

b d 330 - 420 cb d 450 bb d 540 r incl. R 5 a 10 g 90 t 35 s 94 o lu et ma I-XII 21.12. 2014–21.1. 2015

KéJ}O[¡üè!“wx

a@a

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2340 LE NOIRMONT Hôtel-Restaurant du Soleil 969 m | m ü. M. Rue de la Rauracie 18 T. +41 (0) 32 953 11 11 F. +41 (0) 32 953 11 62 info@lesoleilaunoirmont.ch www.lesoleilaunoirmont.ch

Accueillante bâtisse du 18 e siècle entièrement rénovée. Salle voûtée unique au Jura, 100 places. Salle à manger rustique avec cheminée d’époque. Gastfreundliches im 18. Jahrhundert erbautes Haus, komplett renoviert. Einzigartiger gewölbter Saal für 100 Personen. ­Rustikaler Speisesaal mit offenem Originalkamin. Cozy 18 th century building, completely renovated. Unique arched room for 100 persons and rustic dining room with original fire-place.

c d 80 - 90 b d 160 - 170 r incl. R 16 a 40 M N 3/25-100 g 35 h 45 t 15 s 16-40 o ma I-XII mars

JOCü2öè!x ª ƒ @ æ Ÿ

2340 LE NOIRMONT – LE PEU-PÉQUIGNOT   Auberge du Peu-Péquignot Ò

Au milieu des pâturages boisés où le bétail circule en liberté, calme. Grande terrasse. Paradis du cheval et du ski de fond.

1004 m | m ü. M.

Inmitten von mit Bäumen bestandenen Weiden, wo das Vieh sich frei bewegt. Ruhig. Grosse Terrasse. Paradies des Pferdes und des Langlaufs.

Rte Peu-Péquignot 5 T. +41 (0) 32 953 14 37 F. +41 (0) 32 953 14 59 steiner_olivia@bluewin.ch www.aubergedupeupe.ch

Surrounded by wooden pastures where the cattle are free to graze. Quiet. Spacious terrace. A paradise for horses and crosscountry skiing.

c d 50 - 60 b d 85 - 105 cb d 105 - 125 bb d 105 - 125 r7 R 12 a 24 M 1/20 t 8-48 o ma à 16h, me I-XII novembre

JO¡üè!¿wa ƒ ¥ æ Ÿ

14


réclère à 15 Km de Porrentruy

Camping

hôtel

yourtes

restaurant

bungalows

hôtel-restaurant "les Grottes" ch - 2912 réclère tel. 032 476 61 55 fax 032 476 62 33 www.prehisto.ch info@prehisto.ch une destination unique dans le jura ein einmaliges erlebnis im jura an amazing destination in the swiss jura

grottes

préhisto - parc

2340 LE NOIRMONT – LE PEU-PÉQUIGNOT Relais du Peupé 998 m | m ü. M.

Cadre idyllique au cœur des Franches-Montagnes. Le Relais du Peupé est un endroit privilégié pour la pratique de nombreuses activités. Musique champêtre tous les dimanches.

Le Peu-Péquignot 5 Idyllisch im Herzen der Freiberge gelegen. T. +41 (0) 32 953 14 01 Das Relais du Peupé ist ein idealer Ort für zahlreiche Aktivitäten. F. +41 (0) 32 953 14 60 Jeden Sonntag Ländler­musik. relais.equestre@bluewin.ch Idyllic surroundings in the heart of the Franches-Montagnes. www.relaisdupeupe.ch The Relais du Peupé is an ideal place for numerous activities. Every Sunday folklore music.

c d 80 b d 120 r incl. R 12 a 30 L 2/100, 120 N 1/120 o di 18h – ma 16h I-XII février

JTDO¡üè!“(wa’ a @ • 12 •8 a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2900 PORRENTRUY Hôtel-Restaurant ­Bellevue Ô 450 m | m ü. M. Rte de Belfort 46 T. +41 (0) 32 466 55 44 F. +41 (0) 32 466 71 91 bellevue-porrentruy@ bluewin.ch www.bellevue-porrentruy.ch

Notre hôtel entièrement rénové vous propose 10 chambres, une salle à manger provençale, une salle de conférences, une brasserie et une terrasse avec bar à cocktails. Unser total renoviertes Hotel hat 10 Zimmer, einen Speisesaal «à la Provençale», einen Konferenzraum, ein Café-Brasserie und eine Terrasse mit Cocktail-Bar. Our totally renovated hotel offers 10 rooms, a Provence-style dining room, a conference room, a brasserie and a terrace with cocktail-bar.

c d 115 b d 180 cb d 240 bb d 280 r incl. R 10 a 24 L 3/120 N 1/80-100 g 25 h 50 t 20-45 s 20-70

JKéD[üè!wa@a ª ƒ @ ¥ Ÿ

2900 PORRENTRUY Hôtel-Restaurant Belvédère 465 m | m ü. M. Rte de Bure 61 T. +41 (0) 32 466 41 10 M. +41 (0) 78 903 02 97 hotelbelvedereporrentruy@ gmail.com www.belvedere-porrentruy.ch

Hôtel-restaurant huit chambres dont six avec douche, WC. Connexion internet, Wi-Fi. Brasserie, salle à manger, terrasse, vue panoramique sur la ville et les alentours. Hotel-Restaurant, 8 Zimmer, wovon 6 mit Dusche, WC. InternetVerbindung, Wi-Fi. Gaststube, Esssaal, Terrasse, wunderschöne Aussicht auf die Stadt und die Umgebung. Hotel-restaurant, 8 rooms, 6 of them having a shower, toilet. Internet connection, Wi-Fi, lounge, dining-room, terrace, beautiful view of the city and the surround area.

c d 90 c d WC à l’étage 60 b d 140 b d WC à l’étage 110 cb d 190 bb d 240 r incl. R 8 a 22 o me

JDO[¡è!“7=(¿ wxa

15


CANTON DU JURA 2900 PORRENTRUY Hôtel-Restaurant le Lion d’Or Ó 424 m | m ü. M. Rue des Malvoisins 12 T. +41 (0) 32 467 13 77 F. +41 (0) 32 466 71 91 bellevue-porrentruy@ bluewin.ch www.restaurant-jura.com

Notre établissement situé au cœur de la vieille ville et ­entièrement rénové en 2008, vous propose une Brasserie, une Pizzeria et 7 chambres doubles. Unser Gasthaus im Herzen der Altstadt wurde im 2008 vollständig renoviert. Es umfasst eine Wirtsstube, eine Pizzeria und 7 Doppelzimmer. Our hotel and restaurant located in the heart of the old town, was totally renovated in 2008. It includes a pub, a pizzeria and 7 double rooms.

c d e 64 - 88 b d e 110 - 135 r incl. R 8 a 18 N 1/40 g 25 h 50 t 12-36 s 16.50-35 o di midi + lu midi

JD[Cèw@ ª ƒ @ ¥ m Ÿ

2900 PORRENTRUY Hôtel-Restaurant Terminus Ó 424 m | m ü. M. Rue du Jura 31 T. +41 (0) 32 466 26 43 F. +41 (0) 32 466 56 23 hotelterminusju@bluewin.ch www.leterminus.ch

A proximité de la gare, hôtel complètement rénové avec chambres standards et supérieures. Possibilité chambres ­familiales. Restaurant gastronomique et cuisine de saison. In der Nähe des Bahnhofs, komplett renoviertes Hotel mit ­Standard- und Supérieur-Zimmern. Familienzimmer. Gourmet-­ Restaurant mit saisonaler Küche. Close to the station, fully renovated hotel with standard and ­superior rooms. Family rooms available. Gourmet restaurant and seasonal cuisine.

c d 95 - 120 b d 154 - 200 cb d 240 r incl. R 25 a 44 M 1/40-50 N 1/50 t 20-45 s 52-62

Jöèxa ª ƒ ¥ æ Ÿ

2912 RÉCLÈRE Hôtel-Restaurant les Grottes 654 m | m ü. M. Rte des Grottes 75 T. +41 (0) 32 476 61 55 F. +41 (0) 32 476 62 33 info@prehisto.ch www.prehisto.ch

Hôtel familial, à deux pas des Grottes de Réclère et du ­Préhisto-parc. Idéal comme point de départ pour partir à la ­découverte de l’Ajoie et de la vallée du Doubs. Familienhotel, ganz in der Nähe der Höhlen von Réclère und des Prehisto-Parks. Idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in die Ajoie und ins Tal des Doubs. Family hotel, just a few steps from the Caves of Réclère and Prehisto-Parc. The ideal starting point to visit Ajoie and the valley of the Doubs.

c d 55 - 65 b d 96 - 105 cb d 132 - 140 bb d 180 - 188 r incl. R 15 a 34 M 1/120 N 3/120 g 24 h 42 t 17-28 s 19-30 I-XII 26.11.2012–23.3. 2013

DO¡üè!¿w• ƒ m Ÿ

2814 ROGGENBURG – PLEIGNE Haus Neumühle – ­Moulin Neuf 503 m | m ü. M. Rte Internationale 81 T. +41 (0) 32 431 13 50 F. +41 (0) 32 431 20 50 info@neumuehle.ch www.neumuehle.ch

Tranquillité et discrétion, dans un paysage idyllique. Départ de jolies excursions. Cuisine bio, spécialités de plats végétariens et des truites bleues. Oase der Ruhe in einer idyllischen Umgebung. Ausgangspunkt für schöne Ausflüge. Bio-Küche, vegetarische Spezialitäten und Forelle blau. Peacefulness and tranquillity in idyllic surroundings. Starting point for beautiful outings. Organic cuisine, vegetarian specialities and blue trout.

c d 77 - 112 b d 134 - 184 cb d 216 r incl. R 10 a 22 L 2/12-27 N 4/12-80 t 15-25 s 25-64 o ma-me I-XII 4.1.–9.2.

PD[¡ü2è!“x@

2350 SAIGNELÉGIER Hôtel Bellevue

Notre hôtel familial vous propose des chambres tout confort avec douche, WC, TV, hif-fi. Parking et places pour vélos à disposition.

1000 m | m ü. M. Unser Familienhotel bietet Ihnen Zimmer, die mit allem Komfort Rue de la Gruère 13 ausgestattet sind: Dusche, WC, TV, Hi-Fi-Anlage, Parkplatz usw. T. +41 (0) 32 951 16 20 ­Veloparkplätze stehen ebenfalls zur Verfügung. M. +41 (0) 78 629 56 11 Our family hotel offers comfortable rooms with shower, WC, TV, F. +41 (0) 32 951 16 06 CD player/radio. Car and bike parking available. contact@hotel-le bellevue.ch www.hotel-le bellevue.ch

c d 60 b d 85 - 120 cb d 160 bb d 200 r incl. R 13 a 29 g 30 h 50 t 14-34 s 18-41 ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

2350 SAIGNELÉGIER Hôtel Cristal Ô 982 m | m ü. M. Ch. des Sports 10 T. +41 (0) 32 951 24 74 F. +41 (0) 32 951 19 04 info@hotelcristal.ch www.hotelcristal.ch

Chambres modernes, Internet, situé dans un complexe sportif, avec piscine, Spa extérieur à 34°, Wellness/Spa, hammam, jacuzzi, fitness, patinoire. Cadre idéal pour séminaires. Moderne Zimmer, Internet, in einem Sportzentrum, mit Schwimm­ bad, Aussenspa 34°, Wellness/Spa, Hamman, Jacuzzi, Fitness, Eisbahn. Ideal für Seminare. Modern rooms, internet, located in sports complex, pool, outdoor spa 34°, wellness/spa, hamman, jacuzzi, fitness, skating rink. Ideal location for seminars.

c d 115 - 125 b d 152 - 172 cb d 188 bb d 224 Entrée à la piscine intérieure + r incl. R 41 a 106 L 6/20-150 N 2/150-1500, SR g 32 h 55 t 19

KJUPR%DO[¡üöè !“¿x‹aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

16


CANTON DU JURA 2350 SAIGNELÉGIER Hôtel de la Gare Ó 1000 m | m ü. M. Rue de la Gruère 4 T. +41 (0) 32 951 11 21 M. +41 (0) 78 629 56 11 F. +41 (0) 32 951 12 32 contact@hotel-la-gare.ch www.hotel-la-gare.ch

Notre hôtel idéalement situé dans le centre de Saignelégier vous propose 10 chambres tout confort, salle de bains, TV, minibar, Hi-Fi, place de parc, garage à vélos et motos. Unser Hotel, ideal gelegen im Zentrum von Saignelégier, bietet Ihnen 10 Zimmer, die mit allem Komfort ausgestattet sind: Badezimmer, TV, Minibar, Hi-Fi-Anlage, Parkplatz, Garage für Velos und Motorräder. Our hotel ideally situated in the centre of Saignelégier has 10 comfortable rooms with bathroom, TV, mini bar, CD player/ radio, parking, bike/motorbike shed.

c d 95 b d 150 cb d 180 r incl. R 10 a 27-30 M 1/40 N 1/120 g 30 h 50 t 14-35 s 19-46 o me I-XII SR

Ca ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

2350 SAIGNELÉGIER Café du Soleil

Café-restaurant, hôtel de charme. Espace culturel des Franches-Montagnes et de la région. Possibilité de dormir en 982 m | m ü. M. d ­ ortoir. Piscine, wellness et patinoire à 500 m. Rue du Marché-Concours 14 Café-Restaurant und charmantes Hotel. Kultureller Treffpunkt T. +41 (0) 32 951 16 88 in den Freibergen. Möglichkeit, im Massenlager zu übernachten. F. +41 (0) 32 951 22 95 Schwimmbad, Wellness und Schlittschuhbahn 500 m entfernt. info@cafe-du-soleil.ch Café-restaurant and charming hotel. Cultural meeting point www.cafe-du-soleil.ch in the Franches-Montagnes. Possibility to spend the night in a dormitory. Swimming pool, wellness facilities, and ice rink at 500 m distance.

c d 80 b d 120 cb d 160 bb d 200 r incl. R 22 a 60 L 1/80 M 1/20 N t 12-32 s 11-35 o hiver: lu; été 7/7 I-XII SR

DOCè!“(¿waa ƒ ¥ æ Ÿ

2350 SAIGNELÉGIER – LA THEURRE Auberge de la Couronne Ò 1000 m | m ü. M. La Theurre 6 T. +41 (0) 32 951 11 15 F. +41 (0) 32 951 34 15 info@couronne-latheurre.ch www.couronne-latheurre.ch

Pour une petite soirée agréable au coin du feu ou, en été pour ­profiter de la terrasse. Endroit accueillant et sympathique où s’arrêter manger ou boire un café. Einen gemütlichen Cheminée-Abend oder im Sommer die ­Terrasse geniessen. Gastfreundlicher und sympathischer Ort, um für ein Essen oder einen Kaffee zu verweilen. Enjoy a relaxing evening by the fire or, in the summer, make the most of the terrace. A warm and welcoming place to stop for a meal or a coffee.

c d 100 c e 70 - 80 b d 160 b e 100 - 120 cb d 160 bb d 200 r incl. R 8 a 20 M 1/15 N 1/15 g 35 t 15-50 s 45-55 o lu, mm I-XII mars, déc.

JOüè!xa@¥

æ

2873 SAULCY Hôtel-Restaurant Bellevue Ó 940 m | m ü. M. Rue de l’Eglise 3 T. +41 (0) 32 433 45 32 F. +41 (0) 32 433 46 93 info@lebellevue.ch www.lebellevue.ch

Petit hôtel familial dans un cadre chaleureux, cuisine campagnarde et raffiné, spécialités originales avec saisons à thèmes. Balades fabuleuses au cœur de notre paradis. Kleines Familienhotel, gemütlicher Rahmen, ländliche, aber auch raffinierte Küche, Spezialitäten mit Jahreszeiten-Themen. Tolle Wanderungen im Herzen unseres Paradieses. Small family hotel, warm welcome atmosphere, sophisticated country cooking featuring seasonal specialities. Wonderful outings in the heart of our beautiful surroundings.

c d 85 b d 130 cb d 165 bb d 210 r 15 R 10 a 23 M 1/20 N 2/20-85 g 35 t 11-36 s 15.50-60 o ma, me I-XII fév.

J}DO[Cç¡üè!wx a

a••ƒ ¥ æ Ÿ

2888 SELEUTE Auberge de la Fontaine

Auberge familial, avec spécialités du terroir, située en pleine campagne avec possibilités de randonnées, pédestres et VTT.

650 m | m ü. M. Familiärer Gasthof mitten auf dem Land mit regionalen Au Village 10 S ­ pezialitäten. Zahlreiche Möglichkeiten für Wanderungen und T. +41 (0) 32 461 30 30 Mountainbike-Touren. M. +41 (0) 79 691 22 42 Family-run country inn in rural surroundings with regional info@aubergedelafontaine.ch s­ pecialities. Numerous possibilities for hiking and mountain biking. www.aubergedelafontaine.ch

c d 80 b d 100 r incl. R2 a4 N o lu, ma

KO¡èwx‹@a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2887 SOUBEY Hôtel-Restaurant du Cerf Ò 480 m | m ü. M. Le Coinat 26 T. +41 (0) 32 955 12 03 F. +41 (0) 32 955 12 52 www.juragourmand.ch/ hotelducerf.htm

Le restaurant permet de déguster la truite et offre une cuisine traditionnelle. L’établissement vous accueille avec la simplicité et le charme de la campagne. Das angenehme Restaurant schlägt Ihnen gutbürgerliche Küche mit Forellenspezialitäten vor. Herzlich willkommen in diesem Haus mit ländlichem Charme. The restaurant offers you local dishes and trout specialities. It welcomes you with the simplicity and charm of the countryside.

c d 80 - 90 c d WC à l’étage 60 - 65 b d 130 - 150 b d WC à l’étage 110 - 120 r incl. R 8 a 18 M 1 N 2/80 g 20 h 40 t 20-30 s 20-30 I-XII novembre, décembre, janvier

KJO[¡üè!çwa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

17


CANTON DU JURA 2882 ST-URSANNE Hôtel-Restaurant du Bœuf Ó 438 m | m ü. M. Rue du 23-Juin 60 T. +41 (0) 32 461 31 49 F. +41 (0) 32 461 38 92 info@hotelduboeuf.ch www.hotelduboeuf.ch

Dans un cadre chaleureux et rustique, 12 chambres doubles avec douche/wc, minibar, tv et radio-réveil vous offriront confort et tranquillité. Hotel mit freundlichem, rustikalem Charakter. Unsere 12 mit Dusche/WC, Minibar, TV und Radiowecker ausgestatteten ­Doppelzimmer bieten Komfort und Ruhe. 12 comfortable double rooms with shower/wc, TV, mini bar. Comfort and tranquillity in a rustic setting.

c d 95 b d 160 cb d 205 bb d 225 r incl. R 12 a 26 M 2/15-120 N 3/15–120 g 30 h 50 o lu

KJ}OC¡2è!“a ƒ ¥ æ Ÿ

2882 ST-URSANNE Auberge le Chandelier 420 m | m ü. M. Ch. de Lorette 1 T. +41 (0) 79 251 24 32 ulrich.roth@chandelier.ch www.lechandelier.ch

Le Chandelier fait partie du Centre de Vacances avec le ­Camping et l’Auberge. Hôtellerie simple et écono­mique. ­Spécialité: filets de truite du Clos du Doubs. Le Chandelier gehört zum Ferienzentrum mit Camping und Herberge. Einfache, preisgünstige Unterkunft. Spezialität: Forellenfilets vom Clos du Doubs. Le Chandelier is part of the vacation center with camping and the hostel. Simple, affordable accommodations. Our speciality: trout fillets from the Clos du Doubs.

c b cb bb

e 50 e 70 e 90 e 110

R 17 a 60 L 2/25-40 M 1/40 N 1/40 g 58 h 73 t 13-18 s 15-22 I-XII Noël

DO[¡üè!¿xaa

2882 ST-URSANNE Hôtel de la Couronne Ò 440 m | m ü. M. Rue du 23-Juin 3 T. +41 (0) 32 461 35 67 M. +41 (0) 78 925 85 02 F. +41 (0) 32 461 35 77 info@hotelcouronne.ch www.hotelcouronne.ch

Hôtel familial avec chambres agréables et confortables. Cuisine traditionnelle. Spécialités: truite du vivier, «sot-l’y-laisse», rognons de veau, potence flambée, St-Martin. Familienhotel mit angenehmen, komfortablen Zimmern. ­Traditionelle Küche. Spezialitäten: frische Forellen, Huhn, Kalbs­ nieren, flambierte Spezialitäten, St. Martinsfest. Small hotel with pleasant, comfortable rooms. Traditional cuisine. Specialities: fresh trout, chicken, veal kidneys, flamed dishes, St. Martin’s Festival.

c d e 70 - 85 b d e 110 - 140 cb d e 144 - 180 bb d e 180 - 220 r incl. R 9 a 25 N 1/45 t 12-34 s 17.50 o me et me+je d’octobre à avril I-XII SR

JDO[C¡è!wça ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2882 ST-URSANNE – TARICHE Hôtel de Tariche 449 m | m ü. M. Tariche T. +41 (0) 32 433 46 19 info@tariche.ch www.tariche.ch

Petit hôtel directement au bord du Doubs, grandes chambres pour familles, WC-douches et balcons. Pêche, canoë, balades. Spécialités truites et jambon. Connexion Wi-Fi gratuite.

b d 100 - 120 r 10

Kleines Hotel direkt am Ufer des Doubs, grosse Familien­zimmer, WC, Dusche, Balkon. Fischen, Kanu, Wandern. Spezialitäten: ­Forellen und ­Schinken. Gratis Wi-Fi-Anschluss.

JDO¡üè!¿wa@aa

R 5 a 20 M 1/60 ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

Small hotel on the river bank. Large rooms for families with shower and balcony. Fishing, walking, canoeing. Free Wi-Fi ­connection.

2829 VERMES Auberge de la Gabiare 566 m | m ü. M. Bas du Village 21 T. +41 (0) 32 438 87 77 info@gabiare.ch www.gabiare.ch

18

Situé dans un endroit calme, à 10 km de Delémont et Moutier, auberge de charme avec chambres tout confort. Spécialités: ­charbonnade, raclette au feu de bois et jambon à l’os. An ruhiger Lage, 10 km von Delémont und Moutier, charmantes Gasthaus, Zimmer mit allem Komfort. Spezialitäten: Charbonnade, Raclette auf dem Holzfeuer und Beinschinken. Quiet location, 10 km from Delémont and Moutier, charming inn with comfortable rooms. Specialities: charbonnade, raclette prepared on a woodfire and ham on the bone.

c d 90 b d 150 cb d 180 r incl. R 7 a 13 M 1/15 N 2/15-45 s 26-42 o lu, ma, me I-XII SR

JO¡è!wa ª ƒ ¥ m Ÿ


À

NA CH

T

CANTON DU JURA

RT

NE

R

P

A

IR

D’U

NE NUIT

HA

I BE

INFO : www.juratourisme.ch/jura-pass JURA TOURISME I info@juratourisme.ch I T. +41 (0) 32 420 47 70

19


F RAN CE

CAN TO N  DU  J URA

Moutier

Bellelay Sornetan Saicourt Les Reussilles Tramelan

Eschert

La Birse Reconvilier

Tavannes

Mont-Crosin Corgémont

Perrefitte

La Raus

K ANTON  SOLOTHUR N

Court

Montoz

SoncebozSombeval Frinvillier

Mont Soleil Saint-Imier La Ferrière

La Suze

J U R A  BERN O I S

Aare Chasseral

Biel/Bienne

Nods

La Neuveville

KA N TO N  BE RN

Bielersee

CA NTON  D E NEU C H ÂTE L Aare

0

20

2

4

6

8

10 km


© Jura bernois Tourisme / Guillaume Perret Mont-Crosin / Mont-Soleil

JURA BERNOIS 2713 BELLELAY Hôtel de l’Ours 980 m | m ü. M. L’Auberge 155 T. +41 (0) 32 484 97 27 info@auberge-bellelay.ch www.auberge-bellelay.ch

Monument historique datant de 1698, magnifique salle à manger, restaurant, terrasse, salles pour sociétés et banquets. 10 min. de Tramelan et 20 min. de Bienne. Chambres familiales 3 et 4 lits. Salle de séminaire avec beamer et WLAN. Dortoir pour 40 pers. Historisches Gebäude aus dem Jahre 1698, Speisesaal, ­Restaurant, Terrasse, Vereins- und Festsäle. 10 Min. von Tramelan und 20 Min. von Biel. Familienzimmer 3 und 4 Betten. Seminarraum mit Beamer und WLAN. Massenlager für 40 Personen. A historical monument dating back to 1698, dining-room, ­restaurant, terrace. Hall for meetings and banquets. 10 min. from Tramelan and 20 min. from Biel. Family rooms 3 and 4 beds. ­Seminar room with beamer and WLAN. Dorms for 40 persons.

c d 115 - 140 c d WC à l’étage 100 - 110 b d 135 - 160 b d WC à l’étage 120 - 130 a ou c extra 40 r 15 R 11 a 26 L 1/40 N 1/40 g SR h SR t SR s SR o SR

DO[¡2è!xa@•8 ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2738 COURT Hôtel de la Gare 664 m | m ü. M. Rue de la Gare 5 T. +41 (0) 32 497 90 24 F. +41 (0) 32 497 99 21

Hôtel simple, situation calme, près de la gare. Cuisine traditionnelle. Schlichtes Hotel, ruhige Lage, in der Nähe vom Bahnhof. ­Traditionelle Küche. Modest hotel, quiet location, near the railway station. Traditional cuisine.

c d 50 b d 80 r incl. R2 a4 M t 13 s 18-22 o di

C ¡ è !

2608 COURTELARY Hôtel-Restaurant Buffet de la Gare

Hôtel – Restaurant – Pizzeria avec 8 chambres agréables, situé au centre du village de Courtelary. Cuisine franco-suisse.

695 m | m ü. M. Place de la Gare 3 T. +41 (0) 32 944 16 16 F. +41 (0) 32 944 16 17 www.buffet-de-la-gare.ch

Hotel – Restaurant – Pizzeria mit 8 gemütlichen Zimmern, im Dorfzentrum von Courtelary gelegen. Schweizerisch-französische Küche. Hotel – Restaurant – Pizzeria with 8 pleasant rooms, located in the centre of the village of Courtelary. French-Swiss cuisine.

c d 70 b d 120 r incl. R 8 a 16 L N t 13 s 18-22 o di

J D O C ! “ ( x a @ a a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

21


CARTE D’HÔTE GÄSTEKARTE GUEST CARD

BIENVENUE WILLKOMMEN WELCOME Télécharger notre application et bénéficier de nombreux avantages. Unsere App herunterladen und viele Vorteile geniessen. Download our app and enjoy a number of advantages.

www.j3l.ch/guest 22

WWW.J3L.CH


JURA BERNOIS 2743 ESCHERT Motel Le Grand Toit 550 m | m ü. M. Sous-la-Rive 5 T. +41 (0) 32 493 40 14 F. +41 (0) 32 493 60 20

Cadre typique et confort raffiné, chambres personnalisées en couleur et équipées de cuisinettes. Pour les romantiques, le Vieux Wagon des années 30 avec jacuzzi. Jedes Zimmer mit persönlicher Note, in einem anderen Farbton und mit Kochnische. Für Romantiker: Alter Eisenbahnwaggon mit Whirlpool. Typical setting and refined comfort. Personalised, colourful ­bedrooms equipped with kitchenettes. For romantic’s: An old wagon of the thirties with jacuzzi.

2333 LA FERRIÈRE Logis de La Licorne dit Cheval Blanc 1000 m | m ü. M. Grand Rue 17 T. +41 (0) 32 961 15 55 F. +41 (0) 32 961 18 19 hager-jost@bluewin.ch www.logis-de-la-licorne.ch

Maison jurassienne typique datant de 1688. Ancien relais de la Poste, il a reçu la visite de J.-J. Rousseau. Spécialités sur ardoise, jambon, röstis, entrecôtes aux morilles. Boulangerie. Typisches Jura-Haus aus dem Jahre 1688. Ehemalige Post­ station, die auch J.-J. Rousseau besuchte. Spezialitäten auf der ­Schieferplatte. Schinken, Rösti, Entrecôtes mit Morcheln. Bäckerei. Typical Jura-style house, dating back to 1688. Former Coaching inn, visited by J.-J. Rousseau. Specialities grilled on a slate. Ham, röstis, entrecotes with morels. Bakery.

c d 80 b d 130 Wagon (2 pers.) 250 r incl. R 12 a 24 M 1/80 N 1/80

KJOx ƒ Ÿ

c d e 75 - 105 b d e 105 - 150 bc d e 157.50 - 225 bb e 210

r incl.

R 7 a 18 M 1/20 N 1/35 g 27 h 45 t 17.50 s 20-45 o mardi, mercredi. Hôtel ouvert sur réservation, mardimercredi. I-XII 2 sem. fin juin début juillet, 3 sem. en nov.

éJO[C¡ü2èwa‹a

aa•5

2333 LA FERRIÈRE Auberge La Puce 1055 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 963 11 44 F. +41 (0) 32 963 11 42 zwingli.simoes@ bluewin.ch www.auberge-lapuce.ch

Merveilleuses chambres dans une auberge au milieu d’un ­paysage pittoresque. Place pour 6 chevaux en écurie. Chalet – dortoir pour 8 personnes. Landgasthof in pittoresker Umgebung, wunderschöne Zimmer. Stall für 6 Pferde. Unterkunftsmöglichkeit im Chalet für 8 Personen. Lovely rooms in a country inn surrounded by picturesque ­scenery. 6 horse stables available. Chalet for 8 persons.

c d 100 b d 150 ¿ 35 r incl. R 6 a 12 t 14.50-16 s 14-40 o lu, ma

K é J ! a ••

2333 LA FERRIÈRE Hôtel de La Chaux-d’Abel

Hôtel calme et de charme, à l’écart de la grande route et en proximité étroite avec la nature. Grand jardin potager, cuisine de saison réalisée avec les produits du terroir.

1065 m | m ü. M. Ruhiges, stimmungsvolles Hotel abseits der Landstrasse T. +41 (0) 32 961 11 52 ­ mgeben von Wiesen und Wäldern. Jahreszeitenküche mit u F. +41 (0) 32 853 43 44 ­ emüse aus dem eigenen Garten und regionalen Produkten. G infos@hotellachauxdabel.ch Calm and pleasing hotel, away from main road, in the middle www.hotellachauxdabel.ch of meadows. Large vegetable garden, seasonal cooking with local products.

c e 75 c d 100 b e 130 b d 160 bc e 195 r incl. R 21 a 39 L 2/25 N 1/30-35 g 35 h 57 I-XII 3 sem. nov.

DO[¡üx@a ƒ ¥ æ Ÿ

2535 FRINVILLIER Restaurant & Auberge des Gorges 535 m | m ü. M. Taubenlochweg 4 T. +41 (0) 32 358 11 75 M. +41 (0) 76 232 19 79 mail@desgorges.ch www.desgorges.ch

A la sortie des Gorges du Taubenloch, se trouve, dans un environnement idyllique, le Restaurant & Auberge des Gorges. Les quatre chambres sont meublées avec deux lits simples. Douche et WC à l’étage. Das idyllisch gelegene Restaurant & Auberge steht ausgangs der Taubenlochschlucht. Die vier Zimmer sind mit je zwei Einzelbetten möbliert. Dusche und WC sind auf dem Korridor.

c e 50 b e 100 r incl. R4 a8 MN o lu, ma

D O ¡ ü 2 è ! w x a " a a

The restaurant & hostel des Gorges is located in an idyllic setting as you come out of the Taubenloch Gorges. All four rooms are furnished with two single beds. Showers and toilets on the same floor.

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

Petit hôtel au départ du Sentier des Monts de l’Espace découverte Energie. Cuisine personnalisée pour les clients de l’hôtel et les groupes, sur réservation uniquement. Plus d’informations sur le site Internet.

c d 105 b d 170 bc d 200 bb d 230 r incl.

2610 MONT-CROSIN Hôtel Vert-Bois 1200 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 944 14 55 F. +41 (0) 32 944 19 70 vert-bois@bluewin.ch www.vert-bois.ch

Kleines Hotel am Beginn des Erlebnispfades Sentier des Monts zum Espace découverte Energie. Eine private Küche für Hotelgäste und Gruppen steht nur mit Reservation zur Verfügung. Weitere Informationen auf der Homepage. Small hotel at the beginning of discovery path Sentiers des Monts to the Espace découverte Energie. Personalised cuisine for hotel customers and groups, by reservation only. More information on the homepage.

R 5 a 13 M N 10–80 séparé ou non I-XII SR

K é J } D O ¡ ! “ w @ a ƒ ¥ æ Ÿ

23


JURA BERNOIS 2610 MONT-SOLEIL Auberge Mont-Soleil Chez L’Assesseur 1200 m | m ü. M. Chez L'Assesseur 119 T. +41 (0) 32 941 23 60 F. +41 (0) 32 941 23 67 info@montsoleil.ch www.montsoleil.ch

Auberge de campagne, terrasse avec vue magnifique sur le massif de Chasseral. Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région. Chambres avec charme. Landgasthof mit Aussichtsterrasse und wunderschönem Blick auf das Chasseral-Massiv. Restaurant mit Alp- und regionalen ­Spezialitäten. Charmante Hotelzimmer. Country inn with terrace offering a splendid view of the ­Chasseral massif. Restaurant with mountain and regional ­specialities. Charming hotel rooms.

c e 80 c d 90 b e 130 b d 150 - 170 bc d 220 bb e 250 ¿ 45 r incl. R 10 a 33 M N 2/15 o oct.-juin: ma+me, juillet-sept: me I-XII SR O[¡ü2è!7xa•8a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2610 MONT-SOLEIL Auberge de la Crèmerie 1200 m | m ü. M. Mont-Soleil 19 T. +41 (0) 32 941 23 69 F. +41 (0) 32 941 23 70 info@hotel-cremerie.ch www.hotel-cremerie.ch

Auberge de campagne située dans un cadre paisible avec vue dégagée sur le Chasseral. Les chambres de 24 m2, spacieuses et confortables, vous garantissent un séjour reposant. Le restaurant propose une cuisine de qualité. Ruhig gelegener Landgashof mit freier Sicht auf den Chasseral. Die 24 m2 grossen und komfortablen Hotelzimmer garantieren einen geruhsamen Aufenthalt. Restaurant mit gepflegter Küche. Country inn situated in peaceful surroundings with unobstructed views of the Chasseral mountain. At 24 m2, the hotel rooms are sizeable as well as comfortable and guarantee a peaceful stay. Restaurant with excellent cuisine.

c d 100 b d 140 bc d 200 bb d 240 r incl. R 4 a 14 L o ma+me, Restaurant für Hotelgäste offen (7/7) I-XII Nov./Dez. JOD¡è!7x@aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2732 MONTOZ Hôtel-Restaurant Werdtberg

Hôtel-restaurant de montagne sur le chemin des crêtes du Jura suisse. Vue panoramique sur les Alpes. Chambres et dortoirs.

b d 130 r incl.

1256 m | m ü. M. Sur La Heutte/Reconvilier T. +41 (0) 32 481 17 86 M. +41 (0) 79 284 65 11

Berg-Hôtel-Restaurant am Schweizer Jura-Höhenweg. ­Panoramasicht auf die Alpen. Zimmer und Schlafsäle.

R4 a8 MN

Hôtel du Cheval Blanc

Hôtel familial. Johann Wolfgang v. Goethe, grand écrivain ­allemand, a dormi dans cet hôtel du 3 au 4 octobre 1779.

Hotel and mountain restaurant on «Chemin des Crêtes du Jura suisse» (known as the Jura High Route). Panoramic view of the Alps. Rooms and dormitories.

KJO¡è!“7wça¿a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2740 MOUTIER 529 m | m ü. M. Rue Centrale 52 T. +41 (0) 32 493 10 44 F. +41 (0) 32 493 44 21 lechevalblanc@bluewin.ch www.hotel-chevalblanc.ch

Familienbetrieb. Der grosse deutsche Dichter Johann Wolfgang v. Goethe hat hier vom 3.–4. Oktober 1779 übernachtet. Family run hotel. Johann Wolfgang v. Goethe, the great German writer, slept at this hotel from October 3 rd to 4th, 1779.

c d 80 - 90 b d 120 - 140 bc d 180 - 200 r incl. R 10 a 22 N 2/16 g 18 h 30 t 15-20 s 20-35 o di

KJ2è!a ƒ m Ÿ

2740 MOUTIER Hôtel-Pizzeria de la Gare 530 m | m ü. M. Place de la Gare 19 T. +41 (0) 32 493 10 31 F. +41 (0) 32 493 14 11

Hôtel situé en face de la gare. Chambres avec douche/WC. Wi-Fi. Grande terrasse, salle pour banquet. Pizzas. Cuisine chaude de 11h à 14h et de 17h à 23h. Das Hotel liegt direkt gegenüber dem Bahnhof. Zimmer mit ­Dusche/WC, Wi-Fi. Grosse Terrasse, Bankettsaal. Pizzas. Warme Küche von 11.00 bis 14.00 Uhr und von 17.00 bis 23.00 Uhr. The hotel is situated across from the train station. Rooms with shower/WC, Wi-Fi. Large terrace, banquet hall. Pizzas. Hot meals from 11 h to 14 h and from 17 h to 23 h.

c d 70 - 80 b d 120 r incl. R 7 a 13 L M 4/6-20-30-100 N 1/100

KJCüè(x@a

2740 MOUTIER Hôtel des Gorges 530 m | m ü. M. Rue des Gorges 26 T. +41 (0) 32 493 16 69 F. +41 (0) 32 493 49 59

hoteldesgorges@live.fr

Hôtel situé à l’entrée des gorges et à quelques minutes de la gare. Chambres avec douche/WC, TV, Wi-Fi. Spécialités ­portugaises, pizzas, pâtes, viandes sur ardoise. Das Hotel liegt am Eingang zur Schlucht, wenige Minuten vom Bahnhof entfernt. Zimmer mit Dusche/WC, TV, Wi-Fi. Portugie­si­ sche Spezialitäten, Pizzas, Pasta, Grilliertes auf Schieferstein. The hotel is situated at the entrance to the gorge, a few ­minutes from the train station. Rooms with shower/WC, TV, Wi-Fi. ­Portuguese specialties, pizzas, pasta, grilled meat on hot stones.

c d 85 c e 75 b d 145 b e 130 r incl. R 17 a 35 t 16 o lu

KéJè!xç ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

24


JURA BERNOIS 2740 MOUTIER Hôtel Oasis 550 m | m ü. M. Rue des Oeuches 10 T. +41 (0) 32 495 20 20 F. +41 (0) 32 495 20 22 info@hotel-oasis.ch www.hotel-oasis.ch

Hôtel situé au centre de Moutier à 5 minutes de la gare. Chambres lumineuses et tout confort. Petite restauration rapide et saine à midi. Wi-Fi gratuit. Das Hotel befindet sich im Zentrum von Moutier, 5 Minuten vom Bahnhof entfernt. Helle und komfortable Zimmer. Kleine Mittagskarte mit schnellen und gesunden Gerichten. Gratis Wi-Fi. The hotel is located in the centre of Moutier, 5 minutes from the train station. Bright rooms and utmost comfort. A small, healthy, fast food lunch restaurant. Free Wi-Fi.

c d 81 - 108 b d 155 - 185 cb d 195 - 225 Lit supplémentaire 40 Lit bébé gratuit r incl. Sans taxe de séjour R 18 a 25 L N 1/12 o SR

KéJ£C2öè!x‹aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

2520 LA NEUVEVILLE Situé au bord du lac de Bienne. 24 chambres (3 avec balcon) Hôtel-Restaurant Jean-Jacques Rousseau tout confort, restaurant, grande terrasse et jardin. 430 m | m ü. M. Promenade J.-J. Rousseau 1 T. +41 (0) 32 752 36 52 F. +41 (0) 32 751 56 23 info@jjrousseau.ch www.jjrousseau.ch

Salles de ­banquets et de séminaires.

Am Ufer des Bielersees gelegen. 24 renovierte Zimmer (3 mit Balkon). Restaurant, Seminar- und Bankettsäle, grosse ­Terrasse und Garten. Situated on the shores of Lake Biel. 24 rooms (3 with balcony) with all modern conveniences. Banquet and seminar rooms as well as a restaurant and a big terrace and garden.

c d 150 - 190 b d 220 - 260 b d avec balcon 260 - 320 Prix selon les saisons r incl. R 24 a 48 L 3/12, 20, 70 N 4/16, 35, 70, 120 t 18

KéJVO¡üöè!“7( xaa@a’ ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2520 LA NEUVEVILLE Hôtel Garni Villa Carmen

Villa, chambres de 1-4 pers., piscine, tennis (suppl. à payer), ­jardin, proche lac et centre. 2 salles TV, 2 salles à manger.

430 m | m ü. M. Av. des Collonges 7 T. +41 (0) 32 751 23 69 F. +41 (0) 32 751 23 32 honsberger@net2000.ch www.villacarmen.ch

Villa, Zimmer 1-4 Pers., Schwimmbad, Tennis (Aufpreis), Garten, in der Nähe vom See und Zentrum. 2 Fernsehzimmer, 2 Esszimmer. Villa, rooms 1-4 people, swimming pool, tennis (add. charge), garden, near the lake and the centre. 2 TV rooms, 2 dining rooms.

c d 120 - 130 c e 100 - 110 b d 150 - 170 b e 140 - 150 cb d 220 - 230 bb d 240 - 260 r incl. R 12 a 25

JTD[Cüç@aa

2518 NODS Hôtel Chasseral 1609 m | m ü. M. Chasseral 124 T. +41 (0) 32 751 24 51 F. +41 (0) 32 751 62 24 www.chasseral-hotel.ch

L’hôtel Chasseral est situé à 1609 m sur un des sommets les plus élevés du Jura. L’hôtel vous offre des chambres et des dortoirs agréables et bien équipés. Vue panoramique. Das Hotel Chasseral liegt auf 1609 m, auf einem der höchsten Gipfel des Juras. Das Hotel verfügt über angenehme und gut ­ausgerüstete Zimmer und Schlafsäle. Panorama-Aussicht. The hotel Chasseral is situated at 1609 m a.s.l. on one of the highest peaks of the Jura. The hotel offers comfortable and wellequipped rooms and dormitories. Panoramic view.

c d 152 c d WC à l’étage 132 b d 164 b d WC à l’étage 144 cb d WC à l’étage 216 bb d WC à l’étage 288 ¿ 45 r incl. R 16 a 30 M 1/12-15 N 1/300 o di soir + lu soir, SR pour les horaires jusqu’au 30.4.2015 t 16-35 s dès 30  O [ ¡ ü è ! 7¿wxaa¥ æ

2518 NODS Hôtel du Cheval-Blanc 900 m | m ü. M. Rte de Diesse 2 T. +41 (0) 32 751 22 51 F. +41 (0) 32 751 57 55 info@cheval-blanc.ch www.cheval-blanc.ch

Au milieu d’un petit village au pied du Chasseral. Cadre ­familial et typique de la région. Chambres spacieuses, tout confort. ­Cuisine traditionnelle, divers menus. Mitten in einem kleinen Dorf am Fusse des Chasserals. ­Familiärer Rahmen, typisch für die Region. Geräumige Zimmer mit Komfort. Traditionelle und variierte Küche. In the middle of a small village at the foot of the Chasseral, ­family-run establishment. Traditional cuisine, various menus.

c d 95 b d 150 cb d 195 bb d 220 ¿ d r incl. 45 r incl. R 12 a 30 L N 2/30,70 t 15 s 18-45 o me, je. Hôtel ouvert tous les jours

KéJDOè!¿xaa ƒ @ ¥ æ m Ÿ

2742 PERREFITTE Hôtel-­Restaurant de l’Etoile Ô 600 m | m ü. M. Gros clos 4 T. +41 (0) 32 493 10 17 M. +41 (0) 79 799 10 17 F. +41 (0) 32 493 10 75 info@restaurant-etoile.ch www.restaurant-etoile.ch

Profitez de vos plus belles heures de sommeil sous les étoiles. Idéales pour le business, parfaites pour la détente, découvrez nos chambres d’hôtels spacieuses et lumineuses. Ausspannen, sich erholen und unter den ­Sternen herrlich ­schlafen. Ideal für geschäftliche und private Aufenthalte. Grosse und helle Zimmer. Enjoy sweet dreams under the stars. Ideal for business, perfect for winding down. Spacious, bright rooms.

c d 125 b d 170 - 190 cb d 215 - 235 bb d 260 - 280 r incl. Sans taxe de séjour R 6 a 8 M 1/25 N 2/25-40 t 18-36 s 38-60 o SR

KJ}O[¡è!xç@a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

25


JURA BERNOIS 2603 PÉRY Hôtel La Truite 600 m | m ü. M. Rue de la Reuchenette 3 T. +41 (0) 32 485 14 10 M. +41 (0) 79 880 63 45 F. +41 (0) 32 485 14 21 info@hotellatruite.ch www.hotellatruite.ch

Situé à quelques kilomètres de la ville de Bienne, l’hôtel-­ restaurant La Truite a une âme écologique. Ambiance accueillante pour un séjour agréable et reposant. Einige Kilometer von der Stadt Biel entfernt befindet sich das umweltbewusste Hotel-Restaurant La Truite. Eine freundliche Atmosphäre für einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt. The hotel and restaurant La Truite, which is located a few ­kilometres away from Biel, is environment-friendly and offers a welcoming atmosphere for a pleasant and peaceful stay.

c d 82 b e 70 c d 122 b e 115 r incl. R 10 a 20 M N t 18-36 s 38-60 o di

J O ü è ! x @ a ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

2732 RECONVILIER Hôtel de l’Ours 730 m | m ü. M. Rte de Tavannes 5 T. +41 (0) 32 481 31 51 F. +41 (0) 32 481 34 91 info@ours-hotel.ch

Petit hôtel avec chambres confort, restaurant accueillant et cuisine soignée. Friture de carpe, filets de perches, cuisses de ­grenouilles. Point PMU. Ouvert 7/7. Kleines Hotel, Zimmer mit Komfort, Restaurant mit gepflegter Küche. Fritierter Karpfen, Barschfilets, Froschschenkel. PMU ­Punkt. 7/7 Tage geöffnet. Small hotel, rooms with confort, restaurant. Deep-fried carp, perch filet, frog’s legs. PMU Point. Open 7/7.

c d 60 b d 110 bb d 200 r 10 R 8 a 13 M 2/10-25 N 1/30 t 14.50 s 20-40

J O C ü è ! x @ a

2722 LES REUSSILLES Hôtel de la Clef Ò 1000 m | m ü. M. La Clef 6 T. +41 (0) 32 487 49 80 F. +41 (0) 32 487 42 04 info@laclef.ch www.laclef.ch

Hôtel à 5 min. de la gare, aux portes des Franches-Montagnes, point de départ de nombreuses excursions. Manège à 2 minutes, 22 boxes, carré d’entraînement. Hotel 5 Min. vom Bahnhof entfernt, vor den Toren der ­Freiberge, Ausgangspunkt für zahlreiche Ausflüge. Reithof 2 Min. entfernt, 22 Pferdeboxen, Reitplatz. Hotel situated 5 min. from the station, in the Franches­Montagnes. Departure point for many excursions. 2 min. from riding center, 22 horse boxes, paddock.

c d 80 - 85 b d 150 - 160 r incl. R 13 a 28 L 1/30 N 2/35,40 g 32 h 54 t 16.50-17.50 o me soir, je I-XII juillet

KéJ}Oè!w@• a ª ƒ ¥ æ Ÿ

2732 SAICOURT Miramont Trekking-Hof 750 m | m ü. M. Rte de la Scierie 37 T. +41 (0) 32 481 22 29 M. +41 (0) 78 774 15 54 miramont-trekking@ bluewin.ch www.miramont-trekking.ch

Hôtel Garni tout confort. Situation idéale pour les sports tels que l’équitation, le vélo et la randonnée. Boxes pour chevaux. ­ amilles bienvenues. Chevaux pour promenades accompagnées. F Demi-pension sur demande. Evénements pour entreprise et famille. Hotel-Garni mit viel Komfort. Ideale Lage für alle Sportaktivi­­tä­ ten. Reiten, Velofahren, wandern. Pferdeboxen. Familienfreundlich. Eigene Pferde für geführte Ausritte. Halbpension auf Wunsch. ­Organisieren auch Firmenanlässe und Familienfeste.

c d 85 b d 130 cb d 174 r incl. R 6 a 12-18 M g SR h SR

D[¡üx@a•4

Very comfortable hotel-garni. Ideally situated for all types of sports. Horseriding, biking, hiking. Horse stalls. Family-friendly. Horses to ride along. Half board on request. Events for company and family.

2605 SONCEBOZ-SOMBEVAL Maison de caractère, cadre chaleureux. Chambres calmes Hôtel du Cerf Restaurant Soldati Ô et confortables. Salles de 10–100 pers. Sur réservation menu 650 m | m ü. M. Rue du Collège 4 T. +41 (0) 32 488 33 22 F. +41 (0) 32 488 33 21 www.cerf-sonceboz.ch

­gastronomique. 16/20 Gault&Millau. *Michelin.

Gastliches Haus mit besonderer Note. Ruhige Komfortzimmer. Säle für 10–100 Pers. Gourmetmenü auf Bestellung. 16/20 Gault&Millau. *Michelin. A house of character that provides a cosy setting. Quiet, ­comfortable rooms. Dining rooms for 10–100 persons. 16/20 Gault&Millau. *Michelin.

c d 112 b d 174 cb d 206 r incl. R 10 a 20 L 2/100,30 N 2/100,30 g SR h SR t 15 s 15-70 o Rest. ma dès 14h00+me, hôtel ouvert 7/7 I-XII 15.7.–15.8.

KéJ2öèxa ª ƒ @ ¥ m Ÿ

2716 SORNETAN Centre de Sornetan 850 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 484 95 35 F. +41 (0) 32 484 95 36 info@centredesornetan.ch www.centredesornetan.ch

Centre de séminaire, accueil de clients individuels, groupes et manifestations. Dans la nature. Menu du jour sur réservation. Seminarzentrum. Empfang von Einzelgästen, Gruppen und Seminaren. Naturnah. Tagesmenü auf Anfrage. Center for meetings. Accommodation for individuals, groups and seminars. In the countryside. Day menu on request.

c d 88 c e 64 b d 130 b e 94 r 10 R 40 a 70 L M 8/12-130 N 1/80 g 24 h 43

O [ C ¡ ü ö ! ¿ w x ’  @ a a ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

26


JURA BERNOIS

a

2720 TRAMELAN CIP 950 m | m ü. M. Chemin des Lovières 13 T. +41 (0) 32 486 06 06 F. +41 (0) 32 486 06 07 cip@cip-tramelan.ch www.cip-tramelan.ch

ISO 9001

En pleine nature, hôtel à l’architecture futuriste. Idéal pour séminaires, banquets, congrès. Infrastructure moderne, salles informatiques, auditorium. Forfaits attractifs. Hotel mit futuristischer Architektur in freier Natur. Geeignet für Seminare, Bankette, Kongresse. Moderne Infrastruktur, Informatiksäle, Auditorium. Attraktive Pauschalen. Hotel with futuristic design, situated in the heart of the nature. Ideal location for seminars, banquets and incentives. Modern ­infrastructure, rooms with computer facilities, auditorium. ­Attractive packages.

c d 95 b d 150 r incl. R 40 a 48 L M 12/12-250 N 2/60-250 g sup. 35 h sup. 75 t dès 12 s dès 25 o sa, di (ouvert sur demande dès 20 personnes)

KéJPRO[¡öè!(x aa@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

2720 TRAMELAN Hôtel-Restaurant de l’Union 900 m | m ü. M. Gare 4 T. +41 (0) 32 487 40 65 F. +41 (0) 32 487 67 62 hotel.union.tramelan@ bluewin.ch www.tramelan.ch/hotelunion

Petit hôtel familial à la porte des Franches-Montagnes, à 4 km de l’étang de la Gruère. Entrecôte ou filet «Michel», ­spécialités de saison. Kleines familiär geführtes Hotel, in der Nähe der Freiberge, 4 km vom Weiher «Etang de la Gruère» entfernt. Entrecôte oder Filet «Michel», Spezialitäten nach Jahreszeit. A small family hotel near the Franches-Montagnes, 4 km away from the most extraordinary natural pond «Etang de la Gruère». Michel’s special entrecôte, seasonal specialities.

c d 70 c e 60 b d 130 b e 110 r incl. R 4 a 12 N L M 3/20/30/120 g 15 h 30 t 12-40 s 14-26 o di, lu I-XII vac. horlogères

JO[¡üè!wxa ª ƒ ¥ æ Ÿ

27


CA N ToN Du  J uRA

La Suze

CANToN  De BeRNe

Le Doubs

FRANCe

La Chaux-de-Fonds

Vue-des-Alpes

Les Brenets

Dombresson Cressier

Tête-de-Ran

Le Locle Malvilliers- Le Seyon Boudevilliers

La Chaux-du-Milieu

Chaumont

Hauterive

Montmollin Montezillon

Peseux

Thielle Saint-Blaise

Zihlkanal

Neuchâtel

La Brévine L’Areuse

Noiraigue

Cortaillod

Couvet

CA N ToN  De VAuD

Murtensee

Gorgier

CAN To N  D e   VAu D

CA N ToN  De FRiB o uRG CANToN  De FRiB ouRG

0

28

2

4

6

8

10 km


Neuchâtel © Tourisme neuchâtelois / Guillaume Perret

PAYS DE NEUCHÂTEL 2416 LES BRENETS Hôtel Les Rives du Doubs Ô

Hôtel confortable au bord du lac. Restaurant, terrasses et ­ jardin. Truite maison. Carte de viandes et spécialités de poissons.

Komfortables Hotel am See. Restaurant, Terrassen und Garten. 750 m | m ü. M. Forelle nach Art des Hauses. Fleisch- und Fischspezialitäten. Pré-du-Lac 26 Comfortable lakeside hotel. Restaurant, terrace and garden. T. +41 (0) 32 933 99 99 Chef’s own trouts. Meat and fish menus. F. +41 (0) 32 933 99 98 contact@rives-du-doubs.ch www.rives-du-doubs.ch

c d 99 - 119 b d 129 - 169 r incl. R 14 a 30 M 2/40-80 N 3/30,70,100 g 30 t 16 s 30-80 o nov – mars

JO[¡è!¿vaa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2406 LA BRÉVINE Auberge Au Loup Blanc 1046 m | m ü. M. Village 168 T. +41 (0) 32 938 20 00 F. +41 (0) 32 938 20 09 info@loup-blanc.ch www.loup-blanc.ch

Auberge de charme. Rendez-vous raffiné pour gourmets et ­sportifs. Spécialités en daubière et feu de bois. Gasthof mit ländlichem Charme, idealer Treffpunkt für Fein­ schmecker und Sportler. Schmortopf- und Holzofen-Spezialitäten. Very charming inn. Refined rendez-vous for gourmets and sports­ men. Specialites cooked in an earthenware pot and in wood fire.

c d 110 - 130 c e 60 - 90 b d 120 - 160 b e 80 - 110 r 10 R 5 a 15 N 1-3/120-140 g 30 h 48 o lu

O C ¡ è x @ a ƒ ¥ æ Ÿ

2067 CHAUMONT Petit Hôtel de Chaumont 1000 m | m ü. M. Ch. de la Tour 20 T. +41 (0) 32 754 10 54 info@petithotel.ch www.petithotel.ch

Magnifique situation, vue imprenable sur les Alpes et les Lacs. Hôtel de charme, grandes chambres à cachet personnalisé, ­wellness, Wi-Fi. Restaurant et terrasse panoramique. In einmalig schöner Lage mit herrlichem Blick auf die Alpen und den See. Hotel de Charme, grosse Zimmer mit persönlicher Note, Wellness, WLAN. Restaurant und Panorama-Terrasse. Beautiful location, view of the Alps and the lakes. Charming hotel, large personalized rooms with character, wellness. Wi-Fi. ­Restaurant and panoramic terrace.

c d 190 - 240 b d 260 - 320 r incl. R 5 a 10 L 1/15 g 30 h 50 t 19.50-54 s 54

KéJP#O[¡üè!7( vwxçaa@a ƒ ¥ æ Ÿ

29


PAYS DE NEUCHÂTEL 2300 LA CHAUX-DE-FONDS Athmos Hôtel Õ 1000 m | m ü. M. Av. Léopold-Robert 45 T. +41 (0) 32 910 22 22 F. +41 (0) 32 910 22 25 info@athmoshotel.ch www.athmoshotel.ch

week week-end

+ jours fériés

Confort moderne et raffiné au centre ville. Maison historique entièrement rénovée. Salle de bain en marbre. Accès gratuit au sauna. Connexion Wi-Fi gratuite. Moderner und gediegener Komfort im Stadtzentrum. ­Historisches völlig renoviertes Hotel. Alle Badezimmer sind mit Marmor ausgestattet. Freien Zugang zu Sauna. WLAN Gratis. Modern comfort in town centre. Historical hotel entirely ­renovated. Marbel bathroom. Free access to Sauna. Free Wi-Fi connection.

c d 170 155 b d 265 235 Junior Suite 350 320 Suite 380 360 r 17 R 42 a 69 L 1/25 g 30 h 50 t 13.50-22.50 s 20-45

KéJPDOCöè“wxa @aa ª ƒ @ ¥ m Ÿ

2300 LA CHAUX-DE-FONDS Grand-Hôtel Les ­Endroits À 1111 m | m ü. M. Bvd des Endroits 94/96 T. +41 (0) 32 9 250 250 F. +41 (0) 32 9 250 350 contact@hotel-les-endroits.ch www.hotel-les-endroits.ch

Situation tranquille avec magnifique vue sur la ville. Restaurant sélectionné par Gault&Millau et Michelin. Chambres spacieuses, grand confort. Jacuzzi et sauna gratuitement à disposition. Ruhige Lage mit herrlicher Aussicht auf die Stadt. Von Gault&Millau und Michelin ausgezeichnetes Restaurant. Grosse Zimmer mit hohem Standard. Sprudelbad und Sauna gratis zur Verfügung. Quiet location with beautiful view of the city. Restaurant ­selected by Gault&Millau and Michelin. Large rooms with best comfort equipements. Whirlpool and sauna free of charge.

week week-end c d Standard  205 195 b d Deluxe  300 280 b d Executive  400 360 b Suite Wellness  850 880 r incl. R 57 a 122 L 1/250 N 1/250 g 50 t 18.50-25 s 25-100

KéJ}P#DO[¡üöè !(vx‹a@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

2300 LA CHAUX-DE-FONDS Hôtel Club Ô

Idéalement situé au centre ville dans un environnement calme. Proche de la gare, des transports publics et du centre commercial. Ambiance conviviale et accueil chaleureux.

1000 m | m ü. M. Rue du Parc 71 Ideal und zentral in ruhiger Umgebung gelegen. In der Nähe T. +41 (0) 32 910 01 01 von Bahnhof, öffentlichen Verkehrsmitteln und Einkaufszentrum. F. +41 (0) 32 910 01 02 Gemütliche Atmosphäre und freundlicher Empfang. reservations@hotel-club.ch Ideally located in town center, quiet. Close to railway station, www.hotel-club.ch public transport and commercial center. Friendly atmosphere and hearty welcome.

week week-end c d 129 109 b d 149 129 c d Supérieure  149 129 b d Supérieure  159 139 Suite 350 250 App. famille 300 200 r incl. R 40 a 80 M 1/15 g 25 h 50 t 18.50

KéJ}[Cö(w@aa ª ƒ @ æ Ÿ

2300 LA CHAUX-DE-FONDS

week week-end

+ jours fériés

Hôtel de la Fleur-de-Lys Ô

Cuisine italienne et spécialités de saison. Connexion Wi-Fi.

1000 m | m ü. M. Av. Léopold-Robert 13 T. +41 (0) 32 913 37 31 F. +41 (0) 32 913 58 51 admin@fleur-de-lys.ch www.fleur-de-lys.ch

Italian cuisine and seasonal specialities. Wi-Fi connection.

Italienische- und Saisonküche. WLAN Internetanschluss.

c d b d

140 125 220 175 r incl.

R 28 a 54 M 1/90 N Rest. 30-80 g 32 h SR t 19.50 s jusqu’à 40

KéJ}DO[Cöè!=( vçaa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2300 LA CHAUX-DE-FONDS Hôtel du 1er Mars Ó 1000 m | m ü. M. Rue du 1er Mars 7 T. +41 (0) 32 968 28 32 M. +41 (0) 79 401 64 56 F. +41 (0) 32 968 90 22 info@chezgilles.ch www.chezgilles.ch

Situé au cœur de la vieille ville, chambres rénovées et personnalisées. Mini suite. Cuisine traditionnelle, spécialités du boucher. Restaurant sur terrasse. Im Herzen der Altstadt, Renovierte und individuell gestaltete Zimmer, Mini-Suite. Traditonelle Küche, Metzgerei-Spezialitäten. Terrassen-Restaurant. Situated in the heart of the old town, renovated rooms with ­personal touch. Mini Suite. Traditional cuisine, butcher’s specialities. Restaurant on terrace.

c d 120 - 160 b d 150 - 220 r incl. R 16 a 44 M 2/20-30 N 3/20-30-50 t 14-18 s 16-50 o SR

J}DO[C2è!w ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2300 LA CHAUX-DE-FONDS Hôtel du Cheval-Blanc

Petit établissement hôtelier situé dans le quartier «historique» de la rue de l’Hôtel-de-Ville. 1000 m | m ü. M. Kleines, im «historischen» Quartier der Rue de l’Hôtel-de-Ville Hôtel-de-Ville 16 gelegenes Hotel. T. +41 (0) 32 968 21 67 Small hotel located in the historic district of the street of M. +41 (0) 79 912 48 09 www.hotelduchevalblanc.ch «l’Hôtel-de-Ville».

c e 55 b d 120 b d WC à l’étage 77 cb d 180 r9 R 17 a 30 L 1/30 N 1/40 g 16 h 32 t 16-24 s 24-35

30

ƒ ¥ æ Ÿ


PAYS DE NEUCHÂTEL

PLAN / STADTPLAN / CITY MAP LA CHAUX-DE-FONDS

2

Grand Hôtel Les EndroitsÀ Boulevard des Endroits 94-96 2300 La Chaux-de-Fonds 5 min. du centre

6 3

7

1

5

4

8

1

Athmos Hôtel Õ

2

Grand Hôtel Les Endroits

3

Hôtel Club Ô

À

4

Hôtel de la Fleur-de-Lys Ô

7

Hôtel-Restaurant Maharajah

5

Hôtel de France

8

Hôtel-Brasserie du Cheval-Blanc

6

Hôtel du 1er Mars

31


ナ段l-de-Perdrix de Neuchテ「tel: La couleur

32


PAYS DE NEUCHÂTEL 2300 LA CHAUX-DE-FONDS Hôtel de France 1000 m | m ü. M. Daniel-Jeanrichard 46 T. +41 (0) 32 913 11 16 F. +41 (0) 32 913 18 49 www.hoteldefrance.ch

Hôtel garni situé au centre ville, sur la Place de la Gare. Café «Le Trocadéro«, centro salernitano. Solarium, sauna, vidéo-club «Le Trocadéro». Hotel garni im Stadtzentrum, am Bahnhofsplatz gelegen. Café «Le Trocadéro«, centro salernitano. Solarium, Sauna, Video-Club «Le Trocadéro». Hotel garni located in city center, on Place de la Gare. Café «Le Trocadéro«, centro salernitano, solarium, sauna, video-club «Le Trocadéro».

c d 88 c e 45 - 50 b d 90 - 146 b e 76 r8 R 23 a 39 o di jusqu’à 16h00

KéJPCöè(wa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

2300 LA CHAUX-DE-FONDS Hôtel-Restaurant Maharajah 1000 m | m ü. M. Rue de la Balance 15 T. +41 (0) 32 968 03 40 F. +41 (0) 32 968 40 55 www.maharajah.ch

Bien centré, son restaurant vous accueillera dans une ambiance orientale pour vous servir des mets de qualité typiquement ­indo-pakistanais. Menus à l’emporter et service traiteur. Zentrale Lage. Im Restaurant erwartet Sie orientalisches ­Ambiente und eine Speisekarte mit typisch indischen und ­pakistanischen Spezialitäten. Take away und Catering-Service. Well centered restaurant, oriental atmosphere and typical ­Indo-Pakistani restaurant serving carefully prepared meals. Take away dishes and catering service.

c b

e 55 e 90

R 9 a 13 M 1/25 N 3/24-30-35 t 15 s 20-50 o SR

JOC¡è“wç ƒ ¥ æ Ÿ

2405 LA CHAUX-DU-MILIEU Auberge du Vieux-Puits

Auberge réputée pour sa cuisine soignée. L’hôtel disposant de 10 chambres vous convaincra par son confort. Spécialité: entrecôte Oliane (bison et sauce à la moëlle).

1070 m | m ü. M. Landgasthof, bekannt für gepflegte Küche. Das 10-Zimmerhotel Ariane et Olivier Maurer überzeugt durch seinen Komfort. Rue du Temple 73 Spezialität: Entrecôte Oliane (Bisonfleisch mit Marksauce). T. +41 (0) 32 936 11 10 Well known restaurant for its beautifully prepared food. F. +41 (0) 32 936 12 66 www.auberge-duvieuxpuits.ch Hotel with 10 comfortable rooms. Speciality: entrecote steak Oliane (buffalo and marrow sauce).

c d 90 b d 140 r incl. R 10 a 20 N 3/8-25-50 o SR I-XII SR Hôtel 7/7

JPO[¡èwa ª ƒ ¥ æ Ÿ

2016 CORTAILLOD Hôtel-Restaurant Le Chalet 430 m | m ü. M. Chanélaz 15 T. +41 (0) 32 843 42 42 F. +41 (0) 32 843 42 43 info@lechalet.ch www.lechalet.ch

A 9 km de Neuchâtel, établissement plein de charme entre lac et montagnes, calme, situé dans un parc de verdure, proche du lac. Chambres tout confort. Garage sur demande. Terrasse et jardin. 9 km von Neuenburg entfernt, Hotel im Landhausstil mit Charme zwischen See und Bergen. Ruhig, im Grünen, in der Nähe des Sees. Komfortzimmer. Garage auf Anfrage. Terrasse und ­Garten. 9 km from Neuchâtel, charming hotel between lake and ­mountains, quiet, green setting, close to lake. Comfortable rooms. Garage on request. Terrace and garden.

c d 135 - 145 c e 80 - 85 b d 190 - 210 b e 130 - 140 r incl. R 17 a 38 L 2/80 N 120 g 38 h 70 t 18 s 20-89 o SR I-XII SR

KéJO[¡üè!(x @a a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2016 CORTAILLOD Hôtel le Buffet d’un Tram

Filets de perche. Moules et frites. Cuisine du marché avec une belle carte de vins à des prix attractifs. Huitres en saison.

435 m | m ü. M. Av. François Borel 3 T. +41 (0) 32 842 29 92 F. +41 (0) 32 845 04 14 info@buffetduntram.ch www.buffetduntram.ch

Eglifilet. Muscheln mit Pommes frites. Marktfrische Küche und erlesene Weinkarte zu attraktiven Preisen. Austern während der Saison.

Hôtel-Restaurant Le Vaisseau

Etablissement familial de 5 générations situé à 100 m du lac. Chambres avec vue sur le lac ou les vignes. Restaurant «La 5ème». Salle de fitness. Terrasse couverte. A 9 km de Neuchâtel.

Fillets of perch. Mussels with French fries. Market cuisine, fine wine list, attractive prices. Oysters in season.

c d 60 b d 110 r 10 R 5 a 10 t 19.50 s 18-50

JDC¡üè!w@ ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2016 CORTAILLOD 430 m | m ü. M. Petit-Cortaillod 38 T. +41 (0) 32 843 44 77 F. +41 (0) 32 843 44 75 admin@hotel-le-vaisseau.ch www.hotel-le-vaisseau.ch www.la5eme.ch

Familienbetrieb in der fünften Generation. 100 m vom See gelegen. Zimmer mit See- oder Weinbergsicht. Restaurant «La 5ème». Fitnessraum. Gedeckte Terrasse. 9 km von Neuchâtel entfernt. Family run hotel-restaurant for 5 generations located 100 m from the lake. Rooms with view of the lake or the vineyard. ­Restaurant «La 5ème». Fitness area. Covered terrace. 9 km from Neuchâtel.

c d 150 b d confort 200 b d supérieure 250 r incl. R 22 a 44 L 5/30 N /120 g 40 h 60 t 18-22 s 24-82

KéJRO[¡üöè!w’ @a ª ƒ Ÿ

33


34


PAYS DE NEUCHÂTEL 2108 COUVET Hôtel de l’Aigle Ô 740 m | m ü. M. Grand Rue 27 T. +41 (0) 32 864 90 50 F. +41 (0) 32 863 21 89 info@gout-region.ch www.gout-region.ch

Hôtel cossu et accueillant avec une élégante salle à manger. Ce relais du XVIII e siècle, entièrement rénové, est aujourd’hui une hostellerie pleine de charme. Behagliches, gastliches Haus mit elegantem Speisesaal. Diese völlig renovierte Raststätte aus dem XVIII. Jahrhundert ist heute ein Hotel voller Charme. Rustic and hospitable hotel with an elegant dining room. This 18th century inn has been entirely renovated and turned into a charming hotel.

c d 120 - 150 b d 175 - 200 r incl. R 18 a 46 L 1/25 N 1/110 g 35 t 15-40 s 25-50 KéJDO[C¡üè!xa a ‰ÉÚ ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

2088 CRESSIER Hôtel de la CroixBlanche Ó

Spécialités typiques suisse. Une cuisine du terroir authentique au cœur de l’Entre-deux-Lacs. Terrasse côté jardin.

436 m | m ü. M. Rte de Neuchâtel 12 T. +41 (0) 32 757 11 66 F. +41 (0) 32 757 32 15 info@croix-blanche.ch www.croix-blanche.ch

Typische Schweizer Spezialitäten. Authentische regionale ­Küche. Im Herzen des «Entre-deux-Lacs» Gebiets. Gartenterrasse. Typical swiss dishes. Real local produce. In the heart of ­«Entre-deux-Lacs region«. Garden terrace.

c d 80 b d 140 bc d 160 r incl. R 12 a 25 L 2/140 N 3/18,40,80 g 20 h 40 t 17-20 s 25-45 o me

KJDOüè!wxç@ ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

2056 DOMBRESSON Hôtel-Restaurant de Commune Ó 753 m | m ü. M. Grand Rue 24 T. +41 (0) 32 853 24 01 F. +41 (0) 32 853 60 08 info@hoteldombresson.ch www.hoteldombresson.ch

Cuisine du marché. Internet et e-mail, Wi-Fi, scanner, ­impri­mante, photocopieuse inclus dans le prix de la chambre. En été profitez de notre jardin. Partenaire Swisstrails. Marktfrische Küche. Im Zimmerpreis inbegriffen: Internet, E-Mail, WLAN, Scanner, Drucker, Fotokopiergerät. Geniessen Sie unseren Garten im Sommer. Swisstrails Partner. Daily market cuisine. At your disposal: ­internet connection, WiFi, printer scanner, photocopier included in room price. In summer enjoy our garden. Swisstrails partner.

c d 80 - 90 b d 130 - 150 r incl. R 9 a 17 M 1/30 N 1/30 g 40-60 t 16-28 s 30-50 o ma, me I-XII 3.–24.1.

KJO[¡üè!wxa @a

2023 GORGIER Hôtel des Tilleuls

Hôtel avec vue sur le lac et les Alpes + terrasse. Situation calme. Spécialités: filets de perches, entrecôte double. 492 m | m ü. M. Hotel mit Blick auf den Neuenburgersee und die Alpen in Rue du Centre 18 ruhiger Lage. Schöne Terrasse. Spezialitäten: Eglifilets, Entrecôte T. +41 (0) 32 835 16 64 double. F. +41 (0) 32 835 28 85 Hotel with view of lake and Alps + terrace. Quiet situation. hotellestilleuls@bluemail.ch Specialities: fillets of perch, double entrecôte.

c d 70 b d 120 r incl. R 10 a 20 N 3/18,45,120 g 15 h 29 t 15 s 15-45 o ma 15h, me I-XII SR

JO¡è!xç‹@a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2068 HAUTERIVE Hôtel les Vieux Toits 500 m | m ü. M. Croix d’Or 20 T. +41 (0) 32 753 42 42 F. +41 (0) 32 753 24 52 hotel@vieux-toits.ch www.vieux-toits.ch

Le calme et le charme d’une vieille maison de vigneron à 10 min. du centre ville. Connexion internet Wi-Fi et parking gratuit. Forêt et lac accessibles en quelques minutes de marche. Geniessen Sie die Ruhe und den Charme eines ehemaligen ­Winzerhauses nur 10 Min. vom Stadtzentrum entfernt. WLAN und Parkplatz kostenlos. Nur wenige Gehminuten zum Wald und See. A quiet and charming hotel in a winegrower’s house 10 min. from town center. Internet Wi-Fi connection and parking: free. Forest and lake within a few minutes’ walk.

c d 120 – 132 b d 169 - 187 b d WC à l’étage 148 - 169 r incl. R 10 a 18 o di (Bar) réception ouverte de 17h à 21h / Rezeption von 17 bis 21 Uhr geöffnet / reception desk open from 5pm to 9pm

éJDO[C¡!(wx@a ª ƒ @ Ÿ

2400 LE LOCLE Hôtel des Trois Rois

Au centre ville, hôtel tout confort, chambres standard ou ­supérieures. Parking souterrain, salle de séminaire équipée. 920 m | m ü. M. Im Stadtzentrum, gemütliches Hotel, Standardzimmer Rue du Temple 29 oder Superior. Parkgarage, ausgestatteter Konferenzraum. T. +41 (0) 32 932 21 00 Comfortable hotel in city center, standard and superior rooms. F. +41 (0) 32 931 58 72 hoteldestroisrois@bluewin.ch Underground parking, well equipped seminar room. www.hoteldestroisrois.ch

c d 79 - 111 b d 130 - 174 r 12 R 40 a 69 L 80 N 3/30-52-96 g 28-32 t 15-25 s SR I-XII SR

KéJ}£O[Cö(vwx

a‹a@a

ª ƒ ¥ æ Ÿ

35


RESTAURANT SUSHI BAR & LOUNGE

E sp la n a d e Lé o p o ld - Robe rt 2

20 0 0 Ne uchâte l

T + 41 (0 )32 723 1 1 1 1

www. b e a u la c .c h 36

Swi tze rl and


PAYS DE NEUCHÂTEL 2043 MALVILLIERS-BOUDEVILLIERS Hôtel-Restaurant La Croisée 870 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 858 17 17 F. +41 (0) 32 858 17 00 info@lacroisee.ch www.lacroisee.ch

A mi-chemin entre Neuchâtel et La Chaux-de-Fonds (7 min.). Cuisine de brasserie campagnarde et de saison. Petit déjeuner buffet. Spécialité: steak de cheval, filets de perche. Auf halbem Weg zwischen Neuchâtel und La Chaux-de-Fonds (7 min). Ländliche, gutbürgerliche Saisonküche. Frühstücksbuffet. Spezialitäten: Pferdesteak, Eglifilets. Between Neuchâtel and La Chaux-de-Fonds (7 min.). Rustic brasserie and season cuisine. Breakfast buffet. Specialities: horse steak, fillets of perch.

c d 110 b d 155 cb d 195 r incl. R 26 a 54 L 3/2-160 M 4/2-200 N 4/2-140 s dès 20

JO¡öè7xaa@a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2037 MONTEZILLON Eco-Hôtel L’Aubier 750 m | m ü. M. Les Murailles 5 T. +41 (0) 32 732 22 11 F. +41 (0) 32 732 22 00 contact@aubier.ch www.aubier.ch

Bio-hôtel, chambres personnalisées, boutique ­attrayante, restaurant avec des produits bio de notre ferme, site tranquille, superbe vue sur le lac. Salles de séminaires et ­banquets. Bio-Hotel mit hellen, persönlichen Zimmern. ­Einladende ­Boutique, Restaurant mit Bio-Produkten vom eigenen Bauernhof, ruhige Lage mit Seeblick. Seminar- und Bankettsäle. Bio-hotel with rooms all different-looking, attractive boutique, restaurant with organic products from our farm, quiet location, ­wonderful view of the lake. Seminar and banquet rooms.

c d 130 - 160 b d 170 - 220 r incl. R 25 a 39 L M 4/8-100 N 2/15-120 t 17 s 18-59

KéP#£O[C¡üöè! “ 7 x a ‹ @ a a …¸Æ ª ƒ ¥ æ Ÿ

2037 MONTMOLLIN Hôtel-Restaurant de la Gare Ó

Vue panoramique exceptionnelle, terrasse ensoleillée. Salle pour banquets (100 pers.), grand parking privé. Produits du terroir et divers plats à discrétion.

780 m | m ü. M. Einmaliger Panoramablick, sonnige Terrasse. Bankettsaal Rte de la Tourne 9 (100 Pers.), grosser Privatparkplatz. Lokale Produkte und diverse T. +41 (0) 32 731 11 96 Gerichte à discrétion. hotelgare@bluewin.ch Exceptional panoramic view, sunny terrace. Banquet room www.hotelgare-montmollin.ch (100 pers.), large private parking. Local produce and several ­unlimited courses.

c d 80 c e 60 b d 130 - 140 bc d 180 r incl. R 9 a 12 M 1/50 N 2/120-50 t 15 s 12-36

O¡è!w ª ƒ æ Ÿ

a

2000 NEUCHÂTEL Beau-Rivage Hotel Ä 434 m | m ü. M. Esplanade du Mont-Blanc 1 T. +41 (0) 32 723 15 15 F. +41 (0) 32 723 16 16 info@beau-rivage-hotel.ch www.beau-rivage-hotel.ch

ISO 9001

Splendide situation au bord du lac et centre ville. Vue sur les Alpes. Chambres et suites de grand confort. Restaurant, ­Véranda-Bar et terrasses face au lac. Service personnalisé. Idyllische Lage direkt am See und im Stadtzentrum. Sicht auf die Alpen. Zimmer und Suiten mit luxuriösem Komfort. Restaurant, Bar-Veranda und Seeterrassen. Persönlicher Service. Beautifully lakeshore and city centre location. View over the Alps. Rooms and suites with luxurious comfort. Restaurant, Veranda-Bar and lakeside terraces. Personalized service.

c d 340 - 450 b d 410 - 520 b d Junior Suite 640 - 840 b d Suite 1200 - 2000 r 34 R 66 a 130 L 7/20-300 N 7/20-180 g 55 h 110 t 22 s 54-130

KéJ}SPROC¡üöè !(vw‹a@aa ª ƒ @ ¥ Ÿ

2000 NEUCHÂTEL Hôtel Palafitte Ä 420 m | m ü. M. Rte des Gouttes-d’Or 2 T. +41 (0) 32 723 02 02 F. +41 (0) 32 723 02 03 reservation@palafitte.ch www.palafitte.ch

Au bord du lac, hôtel sur pilotis. Aménagement original. Terrasse privée. Restaurant bistronomique. Pavillons (junior suite) construits sur et au bord du lac. Moderne Pfahlbautenarchitektur charakterisiert dieses am und auf dem See gelegene einzigartige Hotel mit Bar und Restaurant. Pavillons mit aussergewöhnlicher Ausstattung und Privatterrasse. Auf dem See und am Seeufer erbaute Pavillons (Junior-Suiten).

Lacustre d dès/ab/from  540 Rivage d dès/ab/from 410 r 38 R 40 a 120 L 2/10-50 N 2/10-40 t 28 s 53

Lakeside hotel, built on piles. Original layout. Private terrace. Bar and restaurant. Pavilions (junior suites) built on the lake and on the shore.

KéJ}SO[C¡üè!7 (x‹@aa

Magnifique situation au bord du lac et centre ville. Chambres et suites climatisées. 7 salles de conférences et banquets (2 à 300 personnes). Restaurant, Sushi-bar & Lounge.

c d 205 - 355 b d 205 - 420 r 25

Erstklassige Lage direkt am See, nahe Stadtzentrum. ­Angenehm klimatisierte Zimmer und Suiten. 7 Tagungs- und Banketträume (2–300 Personen). Restaurant, Sushi-Bar & Lounge.

R 96 a 163 L 7/2-300 N 7/2-300 g 38 h 76 t 20 s 35-55

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2000 NEUCHÂTEL Hôtel Beaulac Õ 434 m | m ü. M. Maxime Rod Espl. Léopold-Robert 2 T. +41 (0) 32 723 11 11 F. +41 (0) 32 725 60 35 hotel@beaulac.ch www.beaulac.ch

Beautiful lakeside and city centre location. Air-conditioned rooms and suites. 7 conference and banquet rooms (2 to 300 people). Parking. Restaurant, Sushi-bar & Lounge.

KéJ}SRO[C¡öè! 7(vwx‹a@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

37


PAYS DE NEUCHÂTEL

PLAN / STADTPLAN / CITY MAP ^ NEUCHATEL

4 7

uuu

Hôtel Maison du Prussien Ô Gor de Vauseyon 2000 Neuchâtel

6

5

10

9 3 2

8

u

u

u

Hôtel Palafitte Ä 2008 Neuchâtel 2 km du centre

1

1

Hôtel Beau-Rivage Ä

5

Hôtel des Arts Ô

9

2

Hôtel Palafitte

6

Hôtel de l’Ecluse

10 Hôtel Café de l’Aubier

3

Hôtel Beaulac Õ

7

Hôtel Maison du Prussien Ô

4

Hôtel Alpes et Lac Ô

8

Hôtel Touring au Lac Ô

38

Ä

Ô

Auberg’inn


PAYS DE NEUCHÂTEL 2000 NEUCHÂTEL Hôtel Alpes et Lac Ô 450 m | m ü. M. Place de la Gare 2 T. +41 (0) 32 723 19 19 F. +41 (0) 32 723 19 20 hotel@alpesetlac.ch www.alpesetlac.ch

Hôtel entièrement rénové. Chambres calmes avec vue sur le lac et les Alpes. Parquets. ­Restaurant et terrasse panoramiques. Salle de séminaire ­climatisée. Wi-Fi offert. Komplett renoviertes Hotel. ­Ruhige Zimmer mit See- und Alpen­blick. Parkett­böden. Restaurant und Panorama-Terrasse. Klimatisierter Seminarraum. WLAN gratis. Entirely renovated hotel. Quiet rooms with view of lake and Alps. wooden floors. Restaurant and panoramic terrace. Air-conditioned seminar room. Free Wi-Fi connection.

c d 137 - 170 b d 189 - 222 r incl. R 30 a 57 L 1/100 N 2/50-120 t 18.50 s 18.50-32

KéJ}DOCüöè!(x @aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2000 NEUCHÂTEL Hôtel des Arts Ô 434 m | m ü. M. Rue J.-L. Pourtalès 3 T. +41 (0) 32 727 61 61 F. +41 (0) 32 727 61 62 info@hoteldesarts.ch www.hoteldesarts.ch

Hôtel moderne, proche du centre ville, 200 m. du lac, proche du funiculaire pour la gare. Appartements et suites à disposition pour familles. Découvrez nos suites Wellness. Wi-Fi offert. Modernes Stadthotel, 200 m vom See entfernt, unweit der Standseilbahn zum Bahnhof. Familien-Wohnungen und -Suiten zur Verfügung. Entdecken Sie unsere attraktiven Pauschalangebote! Modern hotel, close to town center, 200 m away from the lake, close to funicular going to the railway station. Apartments and suites available for families. Attractive packages!

c d dès/ab/from 101 b d dès/ab/from 171 r incl. R 46 a 100 L 1/25 g 35 h 60 I-XII 22.12.13–6.1.14 Restaurant des Arts, T. 032 724 01 51 KéJDO[Cöè!w @aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2000 NEUCHÂTEL Hôtel de l’Ecluse Ô 434 m | m ü. M. Rue de l’Ecluse 24 T. +41 (0) 32 729 93 10 F. +41 (0) 32 729 93 20 info@hoteldelecluse.ch www.hoteldelecluse.ch

Petit hôtel de charme, à deux pas du ­centre ville. Cuisinette dans chaque chambre. Accès direct parking ­couvert. Nouvelle annexe avec 3 suites pouvant accueillir les familles. Stadthotel mit Charme, ein paar Schritte vom Zentrum entfernt. Alle Zimmer mit Kochnische. Parkhaus. Neuer Anbau mit 3 Suiten, für Familien geeignet. Attractive hotel, a stone’s throw from the town center. Kitchenette in every room. Covered parking. New annex with 3 suites ideal for families.

c d 118 - 130 b d 145 - 166 r 15 R 22 a 54 éJ}RDO[Cö(v @aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2000 NEUCHÂTEL La Maison du Prussien Ô

Jean-Yves Drevet 434 m | m ü. M. Au Gor du Vauseyon Rue des Tunnels 11 T. +41 (0) 32 730 54 54 F. +41 (0) 32 730 21 43 info@hotel-prussien.ch www.hotel-prussien.ch

Ancienne brasserie du XVIIIe siècle, transformée en hôtel romantique de grand confort et en restaurant gastronomique. Chacune de nos chambres a un cachet personnalisé. Cadre c­ haleureux et convivial. Diese alte Brauerei aus dem 18. Jahrhundert wurde mit viel Hingabe restauriert und in ein komfortables Romantik-Hotel mit einem dazugehörigen gastronomischen Restaurant umgestaltet. Jedes unserer Zimmer hat eine persönliche Note. Warme und gemütliche Gastlichkeit.

c d 165 - 230 b d 190 - 275 Junior Suite 290 - 330 r incl. R 10 a 14 M 10-25 N 10-65 g 59 (le soir) h 110 t 38 s 50-165 o sa 12h+di I-XII fin juillet-début août, Noël, Nouvel-An

Former 18th century brewery which has been turned into a ­luxurious romantic hotel with an adjoining gourmet restaurant. Each room has a personal touch. Warm and friendly atmosphere.

KéJ}DO¡üè!wa

Hôtel situé en plein cœur de la ville, au bord du lac avec vue imprenable. Accueil chaleureux. Restaurant avec belle terrasse sur le port.

c d 122 - 152 b d 145 - 195 r 15.50

ª ƒ ¥ æ Ÿ

2000 NEUCHÂTEL Hôtel Touring au Lac Ô 434 m | m ü. M. Place Numa-Droz 1 T. +41 (0) 32 725 55 01 F. +41 (0) 32 725 82 43 hotel@touringaulac.ch www.touringaulac.ch

Hotel im Herzen von Neuchâtel mit wunder­schöner Aussicht auf den See. Familiär mit herzlichem Empfang. Restaurantterrasse mit Blick auf den Hafen.

R 41 a 67

KéJ[Cöè!w@aa

Hotel situated in the heart of the city, with ­beautiful view of the lake. Restaurant with a beautiful terrace.

ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

Au cœur de la vieille ville, dans une ancienne bâtisse, neuf chambres au charme fou. Café lumineux avec petits déjeuners et petite restauration 100% bio ! Membre des Bio-Hôtels.

c d 130 c e 85 b d 180 b e 120 r9

2000 NEUCHÂTEL L’Aubier Café-Hôtel 434 m | m ü. M. Rue du Château 1 T. +41 (0) 32 710 18 58 F. +41 (0) 32 710 18 59 lecafe@aubier.ch www.aubier.ch

Im Herzen der Altstadt, in historischem Gebäude. Neun Zimmer mit besonderer Note. Helles, einladendes Café mit Frühstück und kleiner Karte 100% bio! Mitglied von Bio-Hotels. In the middle of the old town, in an ancient and fully renovated house, nine charming rooms. Bright café with breakfast and snacks 100% organic! Member of the Bio-Hotels.

R 9 a 13 t 13-18 o Café di+lu matin, Hôtel 7/7

K[C2öè@ ª ƒ ¥ æ m Ÿ

39


UN VOYAGE A TRAVERS 500 SIECLES 2000 NEUCHÂTEL Auberg’inn 400 m | m ü. M. Rue Fleury 1 T. +41 (0) 32 721 44 20 info@auberginn.ch www.auberginn.ch

Dans le vieux quartier de Neuchâtel, découvrez une auberge pas comme les autres. Chaque chambre, équipée d’une kitchenette avec frigo, a une décoration unique. Thé/café offerts en chambre. In der Altstadt von Neuenburg entdecken Sie eine nicht ­alltägliche Unterkunft. Jedes Zimmer ist speziell eingerichtet, mit Kitchenette und Kühlschrank. Tee und Kaffee gratis im Zimmer.

c b cb bb cbb

d 100 - 110 d 150 - 170 d 195 - 225 d 240 - 260 d 300 - 330

R 6 a 24

In the old town of Neuchâtel, discover an inn different from the others. Each room is specially furnished and is equipped with kitchenette and fridge. Complimentary tea/coffee.

J[@aa

Grande terrasse, place de jeux pour enfants. Possibilité de location d’appartements de 2 à 4 personnes, avec cuisine, salle de bains, TV, vue sur le lac. Prix de CHF 150.– à 300.–.

c d 95 b d 130 cb d 170 r incl.

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2034 PESEUX Hôtel du Vignoble 565 m | m ü. M. Châtelard 3 T. +41 (0) 32 731 12 40 F. +41 (0) 32 730 65 13

Grosse Terrasse, Kinderspielplatz. Möglichkeit, Wohnungen für 2 bis 4 Personen zu mieten, mit Küche, Bad, TV, Seeblick. Preis von CHF 150.– bis 300.–. Large terrace, playground. Possibility to rent apartments for 2 to 4 persons, with kitchen, bathroom, TV, lake view. Price between CHF 150.– and 300.–.

R 14 a 29 L 3/200 N 3/200 g 25 h 40 t 15.50

è!(w

2072 SAINT-BLAISE Hôtel du Cheval-Blanc Ó 435 m | m ü. M. Grand Rue 18 T. +41 (0) 32 753 30 07 www.hotel-cheval-blanc.ch

40

Chambres rénovées avec goût, prix raisonnables. Hôtel garni, restaurant gastronomique ouvert sur réservation dès 10 personnes. Geschmackvoll renovierte Zimmer zu günstigen Preisen. Hotel garni, Gourmet-Restaurant auf Reservierung geöffnet, ab 10 Personen. Tastefully remodeled rooms, reasonable rates. Gourmet restaurant open on prior request only for groups (min. 10 persons).

c d 105 - 108 b d 124 - 129 r incl. R 11 a 24 M 1/40 N 2/70-20

KJC2!wx@a ª ƒ @ ¥ m Ÿ f


PAYS DE NEUCHÂTEL

41


PAYS DE NEUCHÂTEL 2052 TÊTE-DE-RAN Hôtel La Clef des Champs Ô

Chambres spacieuses situées au centre du canton, calme et détente. Séjour business, sportifs, séminaire, relaxation. Local technique. Hôtel et restaurant ouvert 7/7.

1325 m | m ü. M. Geräumige Zimmer im Herzen des Kantons gelegen, Ruhe T. +41 (0) 32 853 57 78 und Entspannung. Business-, Sport- und Relaxations-Aufenthalte, F. +41 (0) 32 853 59 01 Seminare. Hotel und Restaurant täglich geöffnet. info@hotellaclefdeschamps.ch Spacious rooms, located in the center of the canton, calm and www.hotellaclefdeschamps.ch relaxing. Business, sporty and relaxed stay. Seminar. Hotel and restaurant daily open.

c d 91 c budget 69 b d 146 b budget 114 ¿ 25 r 14 R 14 a 53 L 10/15/50 M 5/70 N 2/60 g 35 h 55

JDO[¡üè!¿wxa @aa ƒ @ ¥ æ m Ÿ

a

2075 THIELLE Ibis 3 Lacs Neuchâtel-Thielle 439 m | m ü. M. Le Verger 1 T. +41 (0) 32 755 75 75 F. +41 (0) 32 755 75 57 H0531@accor.com www.3lacs-neuchatel.ch

ISO 14 001

Terrasse, bar, piscine. Le premier enfant jusqu’à 12 ans ne paie pas la nuitée, petit déjeuner 50%, s’il dort dans la chambre des parents. 3e personne : CHF 35.– Terrasse, Bar, Swimmingpool. Ein Kind bis zu 12 Jahren übernachtet gratis im Elternzimmer und frühstückt zum halben Preis. Dritte Person: CHF 35.–

week-end week c d 109 119 b d 109 119 r 16 R 60 a 120 L 3/120 N 3/60

Terrace, bar, swimming pool. First child up to age 12 stays in ­parents’ room free of charge, breakfast half price. Third person: CHF 35.–

JT[ü!(xa

A 15 min. de Neuchâtel, 10 min. de la Chaux-de-Fonds. Cadre idyllique, calme, vue sur les Alpes et le lac. Terrasse panoramique. Idéale pour famille.

c d 90 c e 75 b d 140 b e 110 ¿ e 45 r incl.

ª ƒ @ Ÿ

2052 LA VUE-DES-ALPES Hôtel-Restaurant de La Vue-des-Alpes 1283 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 854 20 20 F. +41 (0) 32 854 20 29 hotel@vue-des-alpes.ch

15 Min. von Neuchâtel, 10 Min. von La Chaux-de-Fonds entfernt. Idyllische Umgebung, ruhige Lage, Sicht auf die Alpen und den See. Panorama-Terrasse. Ideal für Familien. 15 min. from Neuchâtel, 10 min. from La Chaux-de-Fonds. Idyllic environment, quiet location, view of the Alps and the lake. Ideal for families.

R 22 a 82 g 25 h 40 t 14.50 s 19.50/60.00 L M 4/20-50-200 N 7/400

é J P# D O [ ¡ ü è ! ¿ v wx@aª ƒ ¥ æ

42


43


KA NToN So LoT hur N La Suze

Ju r A B E r N oI S

Biel/Bienne Nidau

TüscherzAlfermée

CA NToN dE N EuC hâTE L

K ANToN SoLoThur N

Studen

Twann

Bielersee

Brügg

Ipsach

Busswil

• Ligerz

Büren

Aare

Worben Mörigen Lyss

La Neuveville

• Aare

Aarberg

Erlach

Schüpfen

Ins

KA N ToN BErN

K AN To N FrEIBurg

Wohlensee

Murtensee 0

44

2

4

6

8

10 km


Biel/Bienne © Tourismus Biel Seeland/Stephan Weber

BIEL/BIENNE SEELAND 3270 AARBERG Hotel-Restaurant Krone Ô 455 m | m ü. M. Stadtplatz 29 T. +41 (0) 32 391 99 66 F. +41 (0) 32 391 99 65 info@krone-aarberg.ch www.krone-aarberg.ch

Hôtel historique au cœur d’Aarberg. Grâce à trois types de chambres, chacun y trouve son compte. Salles de conférences, repas de mariage ou d’affaires et cuisine gastronomique. Historisches Hotel in der Altstadt. Drei Zimmertypen bieten für jeden Geschmack das richtige Angebot. Säle für Konferenzen, Hochzeits- und Gesellschaftsessen, hochwertige Küche.

c d 125 - 150 b d 180 - 210 r incl. R 25 a 50 L 4/30-240 N 4/30-240 g 35 h 70 t 18 s 44

Historical hotel in the heart of Aarberg. It offers three types of rooms. Conference rooms, wedding receptions and event ­catering, exquisite cuisine.

éJOC¡2öè!xaa’

Meublé avec goût et beaucoup d’attention aux détails, situé au milieu de la vieille ville d’Aarberg, se trouve le Boutique hôtel Hirschen. Un endroit à apprécier!

c d 95 - 148 b d 165 - 198 r 12

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

3270 AARBERG Boutique Hotel Hirschen Aarberg 455 m | m ü. M. Stadtplatz 32 T. +41 (0) 32 392 33 33 info@hirschen-aarberg.ch www.hirschen-aarberg.ch

Geschmackvoll, mit viel Liebe zum Detail eingerichtet und ­inmitten der Altstadt von Aarberg befindet sich das Boutique Hotel Hirschen. Ein Ort zum Geniessen!

R 7 a 12 L 4/30-240 N 4/30-240 o di h 70 t 18 s 44

The Boutique Hotel Hirschen is situated in the middle of the old town of Aarberg. With its tastefully decorated rooms and love for detail it is a place to relax and enjoy.

éJC2(è!@aa’

Proche de la gare et de la Vieille Ville. Chambres spacieuses avec climatisation et minibar, bouilloire et Wi-Fi gratuit à disposition. 9 studios avec cuisine (longs séjours). Personnel attentionné.

c d 125 - 199 b d 145 - 225 bc d 190 - 270 r 20

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2502 BIEL/BIENNE Accor Hotel Mercure Plaza Õ 450 m | m ü. M. Neumarktstrasse 40 T. +41 (0) 32 328 68 68 F. +41 (0) 32 328 68 69 h6166@accor.com www.mercure-plaza-biel.com www.accorhotels.com www.restaurant-barrique.ch

In der Nähe vom Bahnhof und der Altstadt. Geräumige Zimmer mit Klimaanlage, Wi-Fi gratis, Minibar und Wasserkocher zur ­Verfügung. 9 Studios mit Küche für Long-Stays. Aufmerksame ­Mitarbeiter. Located near the train station and the old town. Spacious rooms with air conditioning. 9 studios with kitchen (long stays). Free Wi-Fi, minibar, tea and coffeemaker. Dedicated staff.

R 100 a 134 L 2/10-50 N g 35 h 50 t 16.50-35 s dès 25

éJS[Cöè!(vw ‹ a @ } P R ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

45


46


BIEL/BIENNE SEELAND 2502 BIEL/BIENNE Art Déco Hotel Elite Õ 437 m | m ü. M. Bahnhofstrasse 14 T. +41 (0) 32 328 77 77 F. +41 (0) 32 328 77 70 mail@hotelelite.ch www.hotelelite.ch

La première maison de Bienne allie l’élégance classique des années trente à l’exigence du confort d’aujourd’hui. Deux restaurants. Accès Wi-Fi gratuit. Das seit Jahren erste Haus in Biel verbindet klassische Eleganz der Dreissigerjahre mit zeitgemässen hohen Komfortansprüchen. Zwei Restaurants. Gratis Wi-Fi. Biel’s first address combines the classical elegance of the 1930s with the high standards of today. Two restaurants. Free Wi-Fi.

c d 155 - 230 b d 210 - 320 r incl. prix appartement: dès/ab/from 2500 par mois/pro Monat/per Month R 50 a 100 I-XII 1.1.2015–31.3.2015

KéJ}£[Cöè!(wa @ a a gratuit, gratis, free ª ƒ ¥ Ÿ

2502 BIEL/BIENNE Best Western Hotel Continental Ô

Hôtel séminaire et business. Situé à 5 minutes du lac, de la gare et du centre-ville. 80 places de parc gratuites.

Business- und Seminarhotel. 5 Min. vom See, SBB-Bahnhof 437 m | m ü. M. und Zentrum entfernt. 80 Gratisparkplätze. Gutes Preis-LeistungsAarbergstrasse 29 Verhältnis. T. +41 (0) 32 327 27 27 Business and seminar hotel. Located 5 minutes from the lake, F. +41 (0) 32 327 27 26 train station and city centre. Free parking (80 spaces). info@continental-bienne.ch www.continental-bienne.ch

c d 98 - 130 b d 128 - 166 cb d 165 - 205 r incl. R 81 a 134 M 5/10-130 g 25 h 50 t 15 s 10-45

Ké[Cöè(x@

a

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

2502 BIEL/BIENNE Hotel Drei Rosen Ô 450 m | m ü. M. Bözingenstrasse 51 T. +41 (0) 32 344 31 31 F. +41 (0) 32 344 31 32 info@hoteldreirosen.ch www.hoteldreirosen.ch

Hôtel dans le quartier de Boujean. Grâce à l’arrêt de bus situé devant la maison, il a des connexions directes avec le centre-ville. Restaurant avec terrasse et jardin d’hiver. Das Hotel befindet sich im Bözingen-Quartier, Haltestelle mit Busverbindungen ins Zentrum in unmittelbarer Nähe. Restaurant mit Terrasse und Wintergarten. The hotel is located in the Bözingen area. Direct bus ­connections into the city centre. Restaurant with terrace and conservatory.

c d 90 b d 150 cb d 197.50 r incl. R 17 a 28 M g 25 h 60 t 15.50-18.50 s 15.50-29.50

KéJ[è!(xa@a ƒ @ ¥ æ Ÿ f

2502 BIEL/BIENNE Hotel Dufour Ô

L’hôtel Dufour offre de grandes chambres. Il est situé au ­centre-ville, près de la vieille ville. Son restaurant propose des 450 m | m ü. M. spécialités indiennes et internationales. Dufourstrasse 31 Das Hotel Dufour bietet geräumige Zimmer im Stadtzentrum T. +41 (0) 32 344 78 78 unweit von der Altstadt entfernt. Das Restaurant serviert indische F. +41 (0) 32 344 78 88 und internationale Spezialitäten. hoteldufour@swissonline.ch The hotel Dufour offers spacious rooms in the heart of the www.hoteldufour.ch ­business and shopping area near the old town. The restaurant ­serves Indian and international specialities.

c d 90 - 120 b d 150 - 190 r incl. R 30 a 52 L 1/20 g 24 KéJ[Cöè(vaa ƒ ¥ æ Ÿ

2502 BIEL/BIENNE Hotel Metropol Ô 450 m | m ü. M. Dufourstrasse 110 T. +41 (0) 32 344 90 44 F. +41 (0) 32 344 90 45 info@metropol-biel.ch www.metropol-biel.ch

Chambres et studios aménagés de façon moderne. A 6 minutes en bus de la gare, situation centrale et calme, à côté du parc ­municipal. Restaurant/Bistrot avec terrasse. Modern eingerichtete Zimmer und Studioappartements. 6 Min. mit Bus vom Bahnhof entfernt an zentraler, ruhiger Lage beim Stadtpark. Restaurant/Bistro mit Gartenterrasse.

c d 100 - 140 b d 160 - 195 r incl. R 30 a 55 L 2/20-30 N g 18 h 42 t 14.50

Modern rooms and studio apartments. 6 minutes by bus from railway station in central and quiet location near park. Restaurant/ bistro with garden terrace.

éKJ}O[Cüöè!“v xç‹a@aa

Cette demeure du 19 e siècle offre une atmosphère personnelle et dispose de huit chambres aménagées de façon ­individuelle. Le restaurant est entouré d’un magnifique jardin.

Prix des chambres Zimmerpreis Room rate 150 - 310 r incl.

ƒ ¥ æ m Ÿ

2502 BIEL/BIENNE Hotel Villa Lindenegg 450 m | m ü. M. Lindenegg 5 T. +41 (0) 32 322 94 66 F. +41 (0) 32 322 95 66 info@lindenegg.ch www.lindenegg.ch

Charakter und persönliche Atmosphäre finden sich im Haus aus dem 19. Jahrhundert. Acht individuell eingerichtete Zimmer und ein Restaurant, umgeben von einem wunderschönen Garten. Character and personal atmosphere are the landmark of this house from the 19 th century offering eight individually furnished rooms. The restaurant is surrounded by a wonderful garden.

R 8 a 14 I-XII 20.12.2014–13.1.2015

JOCü2è!aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

47


BIEL/BIENNE SEELAND

PLAN / STADTPLAN / CITY MAP BIEL/BIENNE

EVILARD/ LEUBRINGEN

Spitalzentrum Biel Centre hospitalier Bienne

ng

lsa

MAGGLINGEN/MACOLIN

ge Vo

Kloosweg

Rue du

Stand

zum Rebenweg chemin des Vignes

Reuche

sse lpenstra

A

at or de e Ru

e ss tra

Nidau gasse

P Florastrasse

1

Neumarktstrasse

Quai

strasse

Oberer Quai

ns te

ss

e

P

Stadtpark Parc de la ville City Parc Quai du Haut

Stämpflistrasse

Schüss

Got

tsta

Güterbahnhof Gare des marchandises

P Br

Schwanengasse

üh

lst

ra

ss

e

Mett strasse h

retsc

Mad

se stras

in

nra

me

Scheibenweg

Madretsch

ut

Ro

nweg

Crê

Dähle

er eB

ed

td

ne Friedhof Cimetière Madretsch

BERN BERNE

es

Fle

urs

Klinik Linde Clinique des Tilleuls

1

Accor Hotel Mercure Plaza Õ

4

Hotel Drei Rosen Ô

7

Hotel Villa Lindenegg

2

Art Déco Hotel Elite Õ

5

Hotel Dufour Ô

8

Swiss Hostel Lago Lodge

3

Best Western Hotel Continental

6

Hotel Metropol

48

Ô

Ô

Rue Jakob St

Suze

Rue des Prés

asse psachstr

Champagnea

6

Quai du Haut

ur M

Aarberg

ra

Rue Général-Dufour Bubenbergstrasse

Jurastrasse

E.-Schüler-Strasse

Blu

e

st

Mittelstrasse

5

Gartenstrasse

rass

en

A.-Schöni-Strasse

Brüggstrasse

se

as

ptst

W as

Freiestrasse

Zentralstrasse

str

l

ana

n-K

üre

, BIE

n-Str

General-Dufour-Strasse

Oberer

4

Bözingenstrasse asse

ilman

ch-He

riedri

-F Georg

Marktgasse

Rue Centrale

rn

au-B

Hau

P

Kanalgasse

P

Wildermethmatte Les Prés Wildermeth

se

cke

Kreuzplatz

Strasse

Be

Nid

AA

Zentralstrasse Rue Centrale

Alfred-Aebi-

S L-IN

OBIL

DM

LAN

EE RE S

brü

Kontroll-

Mattenstrasse Zukunftstrasse

Gurnigelstrasse

Altstadt Vieille ville Old Town

P

Silbergasse

Salzhausstrasse

G.-MüllerPlatz

s

P

. str

J.-Aberli-Strasse

Car Terminal

us

ASM

e se

tras

er-S

Robert-WalserPlatz

sse

tra

ot-S

Chip

M.-

2

Ro

hle

Zentralplatz Place centrale

stras of

si rre Ve

f

ièl

Th 8

eid

Bahnhofplatz

h Ba

ho hn Ba Gare

l

P

chn

3

P

Manor

se

R

se

r st

strasse

nh

Post/Poste

P

Rue Neuve

Quai du Bas

rg

be

A d’

Plänke-

Quai du Bas

Unterer Quai

as

Zih

afen

h ken

Bar

P

Dr.-S

i

ue

Nidau P

Elfenau-Park

Unterer Qua

ar

Strandbad Plage Biel-Bienne rk -Pa po Ex

Neuengasse

tal

BSG

Karl-Neuhaus-Strasse

du Débarcadère

Platz am See Esplanade au bord du lac

äldli

trasse Viadukts

Rue

NicolasG.-HayekPark

Rüschlistrasse

sse stra dte

Län

P

Strandboden Prés-de-la-Rive

Bielersee Lac de Bienne

se Rue de l’Hôpi Spitalstras

Faubourg du Lac

s

siu

Seevorstadt

M

tel

Neptunwiese Le Pré Neptune

Strandbad Plage Nidau P

7

Falkenstrasse

Route de Neuchâ

Rue

Jurastras

P

Rou

se nettestras

ourg du Jura Juravorstadt Faub

Rue de la Source

Quellgasse

s

lpe des A

e Re

te d

se

engas

Schütz

tt


BIEL/BIENNE SEELAND 2555 BRÜGG Hotel Jura 450 m | m ü. M. Orpundstrasse 1 T. +41 (0) 32 374 41 50 F. +41 (0) 32 374 41 54 info@jura-bruegg.ch www.jura-bruegg.ch

L’hôtel Jura propose des chambres simples ou doubles, d’un confort standard. Il dispose également de chambres plus avantageuses avec douche et WC à l’étage. Restaurant. Das Hotel bietet Standardkomfort und verfügt nebst einfach eingerichteten Einzel- und Doppelzimmern auch über Zimmer mit Etagendusche. Restaurant. The hotel Jura offers simply furnished single and double rooms with standard comfort as well as rooms with shared bathrooms. Restaurant.

c d 85 c d WC à l’étage 65 b d 140 b d WC à l’étage 120 r incl. R 21 a 35 M 1/50 N 1/50 g 25 h 45 t 14.50-17.80 s 20-48

KéJDOCöè!wa@a ª ƒ ¥ æ Ÿ

3292 BUSSWIL Hotel Rössli Ô 450 m | m ü. M. Bahnhofstrasse 46 T. +41 (0) 32 385 20 40 F. +41 (0) 32 385 11 58 info@roessli-busswil.ch www.roessli-busswil.ch

Hôtel familial et de tradition. Dans l’ambiance d’une auberge, les chambres offrent tout le confort actuel. L’offre culinaire se base sur des produits frais et fait-maison. Der Familienbetrieb legt Wert auf Tradition. Im Ambiente eines Landgasthofes bieten die Zimmer einen zeitgemässen Komfort. Das kulinarische Angebot ist frisch und hausgemacht. Family-run traditional hotel. With its flair of a country guest­house, the Rössli offers rooms with state-of-the-art comfort. The kitchen serves fresh and homemade produce.

c d 96 - 105 b d 156 - 165 cb d 196 - 204 r incl. R 13 a 20 N 3/20-100 g 28 t 18.50 s 25

KJ[è!xçaa ƒ ¥ æ m Ÿ f

3235 ERLACH Hotel Garni Altstadt

Au pied de la magnifique vieille ville d’Erlach, cette charmante et chaleureuse adresse offre des chambres individuelles, doubles, 450 m | m ü. M. familiales et avec plusieurs lits. Altstadt 3 Am Fuss der wunderschönen Altstadt befindet sich dieses ruhig T. +41 (0) 32 338 15 15 gelegene Hotel. Das mit viel Charme eingerichtete Haus verfügt T. +41 (0) 79 738 15 15 über Einzel-, Doppel-, Familien- und Mehrbettzimmer. info@hotel-garni-altstadt.ch The quiet Hotel Garni lies just a few steps away from the www.hotel-garni-altstadt.ch ­beautiful old town. The charming and carefully furnished house offers single, double, family and multiple bed rooms.

c d 80 - 150 b d 120 - 190 cb d 190 - 260 bb d 250 - 330 r incl.

Restaurant & Kloster­ hotel St. Petersinsel

c d 170 - 275 b d 230 - 335 r incl.

R 8 a 22

KéJva

3235 ERLACH

434 m | m ü. M. T. +41 (0) 32 338 11 14 F. +41 (0) 32 338 25 82 welcome@st-petersinsel.ch www.st-petersinsel.ch

L’ancien cloître clunisien a été nommé «Hôtel historique de ­l’année en 2010». Rénové et au cœur de la nature, l’offre promet de s’immiscer dans une histoire passionnante. Das ehemalige Cluniazenser-Kloster wurde zum historischen Hotel 2010 gekürt. Kürzlich renoviert, richtet sich das Angebot nach der spannenden Geschichte und der Umgebung. The former Cluniac convent was named Switzerland’s Historic Hotel 2010. Recently renovated, the offer is based on the fascinating history and the environment.

2563 IPSACH Apparthotel Schlössli Õ 450 m | m ü. M. Ipsachstrasse 11-13 T. +41 (0) 32 332 26 26 F. +41 (0) 32 332 26 27 info@schloessli-ipsach.ch www.schloessli-ipsach.ch

Charmant AppartHotel à proximité du centre de Bienne. ­Appartements/chambres avec petite cuisine, machine à café ­Nespresso, accès Wi-Fi gratuit. Appartements réservable dès 7 nuits. Restaurant, Bar. Charmantes Apparthotel Nähe Biel-Zentrum. Appartements/ Zimmer mit Kleinküche, Nespresso-Kaffeemaschine, kostenfreies WLAN. Appartement ab 7 Tagen mietbar. Restaurant, Bar. Charming apparthotel close to Biel’s city centre. Apartments/ rooms with small kitchens, Nespresso coffee machine, WLAN free of charge. Minimum length of stay for apartments: 7 days. Restaurant, Bar.

R 13 a 27 L 1/50 N 3/50-120 g 65 t 25-48 s 36-68 I-XII 27.10.2014–19.3.2015

éVO[¡ü2è!“7a" ª ƒ ¥ æ Ÿ

c d 145 b d 190 r incl. 1 pers: Appartement: 550 par semaine/pro Woche/per week, 1600 par mois/pro Monat/per month 2 pers: Appartement: 600 par semaine/pro Woche/per week, 1750 par mois/pro Monat/per month r excl. R 45 a 90 t 18 s 25-35

éJDz¡2ü7v&O[ö è!(x@aa ª ƒ ¥ æ m Ÿ f

3250 LYSS Beau bâtiment moderne en bois. Chambres simples et agré­ «Försterschule» Bildungszentrum Wald ables. Environ 10 minutes à pied de la gare ou du centre de Lyss. 480 m | m ü. M. Hardernstrasse 20 T. +41 (0) 32 387 49 11 F. +41 (0) 32 387 49 30 info@bzwlyss.ch www.bzwlyss.ch

Situation calme, à la lisière du bois. Restaurant, places de parking gratuites. Moderner, schöner Holzbau. Einfache, gemütliche Zimmer. Ca. 10 Minuten zu Fuss vom Bahnhof oder Zentrum von Lyss. Ruhig und am Waldrand gelegen. Restaurant, Gratisparkplätze. Modern beautiful wood construction. Simple but cozy rooms, only a 10-minute walk from the train station or the center of Lyss. Quietly situated near the forest. Restaurant, free parking.

c d 75 c d gemeinsames Bad 67 b d 114 bc d 141 r 12 R 44 a 96 L M N I-XII SR

O[z¡üö!èvxa‹

a@a

49


BIEL/BIENNE SEELAND 3250 LYSS Hotel Weisses Kreuz Ô 450 m | m ü. M. Marktplatz 15 T. +41 (0) 32 387 07 40 F. +41 (0) 32 387 07 49 info@kreuz-lyss.ch www.kreuz-lyss.ch

Chambres confortables et calmes pour les clients privés et professionnels. Offre diversifiée pour les séminaires, événements professionnels ou privés avec des vins régionaux et une cuisine variée. Ruhige und wohnliche Zimmer für Privat- und Geschäftsreisende. Vielseitiges Angebot für Seminare, Firmen- sowie Privat­ anlässe mit regionalem Wein- und kreativem Küchenangebot. Quiet and comfortable rooms for business and leisure travelers. Various facilities for seminars, corporate and private events with regional wines and a creative cuisine.

c d 95 - 145 c e 78 b d 162 - 197 b e 115 cb d 247 cb e 165 bb d 297 r incl. R 32 a 50 L 6/10-500 N 6/10-400 t dès 17 s dès 38

éKJO[¡}Cöè!(x v@a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ f

2560 NIDAU Swiss Hostel Lago Lodge 433 m | m ü. M. Uferweg 5 T. +41 (0) 32 331 37 32 sleep@lagolodge.ch www.lagolodge.ch

Près de la plage de Bienne. Chambres de 2 à 6 lits, aménagées de façon simple, offrent un bon rapport qualité-prix. Le Bistro possède une brasserie produisant de la bière bio. Nahe dem Strandbad gelegen. Einfach ausgestattete 2er- bis 6er-Zimmer zu einem guten Preis-Leistungs-Verhältnis. Bistro mit integrierter Gasthausbrauerei produziert Bio-Bier. Near the lido. Simply furnished rooms (2 to 6 beds) offer good quality at reasonable prices. The Bistro with its own guesthouse brewery produces four sorts of organic beer.

c d 64 b d 88 cb d 114 bb d 128 r 10 R 20 a 88 L 1/16 t 17.50-29.50

ü[è!(¿wx‹a@aa ƒ ¥ æ m Ÿ

3054 SCHÜPFEN Hotel-Restaurant Bahnhof Ó 500 m | m ü. M. Bernstrasse 7 T. +41 (0) 31 879 11 08 F. +41 (0) 31 872 01 35 h.fritsch@bluewin.ch www.hotel-bahnhofschuepfen.ch

Hotel-restaurant soigné à la campagne, proposant une cuisine de qualité. Chambres modernes avec douche/WC, téléphone, télévision câblée, radio et WLAN Internet. Gepflegtes Hotel-Restaurant in ländlicher Umgebung mit erstklassiger Küche. Moderne Zimmer mit Dusche/WC, Telefon, Kabel-TV, Radio und WLAN (Internet). Well-run hotel-restaurant in rural setting with excellent cuisine. Modern rooms with shower/WC, telephone, cable TV, radio and WLAN (internet).

c d 85 - 99 b d 140 - 150 cb d 180 - 210 bb d 200 - 240 r incl. R 10 a 20 L 1-2/30 N 1/30 g 20 h 35 t 4.50-38.50 s 20-40

KéJ[Cüè!x@a ª ƒ ¥ æ m Ÿ

2557 STUDEN Hotel Florida Ô 434 m | m ü. M. Aareweg 25 nav. Grienweg 14 T. +41 (0) 32 374 28 28 F. +41 (0) 32 374 28 29 info@florida.ch www.florida.ch

Hôtel moderne et calme pour séminaires et loisirs avec ­restaurant tropical, fitness et minigolf. Chambres et repas romantiques. Expo d’orchidées de janvier à mars. Modernes Seminar- und Freizeithotel mit Tropenpflanzen-­ Restaurant, Fitness und Minigolf. Ruhige Lage. Romantik Dinner und Zimmer. Jan-März Orchideenschau.

c d 135 - 150 b d 205 - 260 r incl. R 48 a 96 L 5/10-150 N 3/55-108 g 30 h 70 t 17

Modern quiet seminary and recreation hotel featuring tropical restaurant, fitness and miniature golf courses. ­Romantic dinner and rooms. Jan to March orchids expo.

KéJP¡R£DO[öè! “(¿vx‹a@aa

A quelques minutes de Bienne, chambres agréablement amé­ nagées avec vue sur le lac. Restaurant avec spécialités de poissons des Trois-Lacs. Vins de la région du lac de Bienne. Wi-Fi gratuit.

c d 85 - 95 b d 130 - 150 cb d 180 r incl.

ª ƒ f ¥ æ Ÿ

2512 TÜSCHERZ-ALFERMÉE Hotel Bellevue 420 m | m ü. M. Neuenburgstrasse T. +41 (0) 32 322 82 87 F. +41 (0) 32 322 82 03 info@rest-bellevue.ch www.rest-bellevue.ch

Wenige Minuten von Biel entfernt, gemütlich eingerichtete ­Zimmer mit Seesicht. Gepflegtes A-la-carte-Restaurant mit frischen Fischspezialitäten aus den Juraseen. Feine Bielersee­weine. Wi-Fi gratis.

R 3 a 7 L 1/30 s 21-63 o me-je I-XII août

Cosy, furnished rooms with views of the lake, just a few minutes from Biel. Restaurant with fresh fish specialties from the local lakes, excellent wines from the Lake Biel area. Free Wi-Fi.

KJV[è!(xa@

Une gastronomie créative suisse, 13 belles chambres de ­standard 3 étoiles, des salles pour des évènements particuliers, tout ceci et bien plus attend les hôtes de l’hôtel Bären Twann.

c d 98 - 108 b d 170 - 229 cb d 279 bb d 329 r incl.

ƒ ¥ æ Ÿ

2513 TWANN Hotel Bären Ô 430 m | m ü. M. Moos 36 T. +41 (0) 32 315 20 12 F. +41 (0) 32 315 22 92 info@baeren-twann.ch www.baeren-twann.ch

Kreative Schweizer Küche, 13 moderne Hotelzimmer mit 3-Sterne-Komfort, Banketträumlichkeiten für Anlässe, all dies und noch viel mehr bietet das Hotel Bären Twann. Creative Swiss cuisine, 13 modern hotel rooms with 3-star ­comfort. Banquet rooms for special occasions, all this and much more can be found at the Hotel Bären Twann.

R 13 a 26 L 3/20-400 M N g 45 o lu-ma 6.10.2014–21.4.2015 I-XII 2.–15.11.15

KéJ2DO[Cüöè!7 vxa‹@a ƒ ¥ æ Ÿ

50


BIEL/BIENNE SEELAND 2513 TWANN Hotel Fontana Ô 430 m | m ü. M. Moos 8/10 T. +41 (0) 32 315 03 03 F. +41 (0) 32 315 03 13 mail@hotelfontana.ch www.hotelfontana.ch

Situation idéale au bord du lac de Bienne. Places de parc, Wi-Fi et jacuzzi gratuits. Chambres et appartements. Restaurant GaultMillau, menus de poissons, gourmet et brasserie. Vins régionaux. Familienbetrieb am Bielersee. Zentrale Lage, Gratis Parkplätze, Wireless LAN und Jacuzzi. Hotelzimmer und Apartments. GaultMillau-Restaurant mit Fisch-, Brasserie- & Gourmetmenü. ­Regionale Weinkarte.

c d b d cb d

dès/ab/from 129 dès/ab/from 199 dès/ab/from 239

r incl.

R 20 a 40 L 3/15 N 3/10-80 g 45-58 t 25-45 s ab 43 o lu

Located in Twann surrounded by vineyards and Lake Biel. ­Parking lot, wireless LAN and jacuzzi free of charge. Hotel rooms and apartments. Gault-Millau restaurant with fish, brasserie and gourmet menu. Regional wine list.

éJ}ü[öè!(x@aa

L’hôtel Twannberg se situe sur le balcon du lac de Bienne. Il offre une vue panoramique imprenable sur le lac, l’île St-Pierre, les Alpes et Préalpes. ISO 9001. Idéal pour les familles.

c d b d cb d bb d

ª ƒ ¥ æ m Ÿ

2513 TWANN Hotel Twannberg Ô 850 m | m ü. M. Twannberg 9 2516 Lamboing T. +41 (0) 32 315 01 11 F. +41 (0) 32 315 01 01 info@twannberg.ch www.twannberg.ch

Das Hotel Twannberg liegt oberhalb des Bielersees und bietet eine atemberaubende Panorama-Aussicht über den Bielersee, die St. Petersinsel, die Alpen und Voralpen. ISO 9001. Ideal für ­Familien. The Twannberg Hotel is situated on the hill overlooking Lake Biel. It offers an amazing panoramic view of the lake, St. Peter’s ­Island, the Alps and the foothills of the Alps. ISO 9001. Ideal for families.

dès/ab/from 105 dès/ab/from 185 dès/ab/from 215 dès/ab/from 245

r incl.

R 42 a 132 M L 3/60-200 N 4/50-200 g 30 t 12 s dès 25

KéJUDO[¡üöè!7 w‹a@aa ª ƒ ¥ æ m Ÿ

2513 TWANN Hotel Zum Alten Schweizer 434 m | m ü. M. Dorfgasse 19 T. +41 (0) 32 315 11 61 F. +41 (0) 32 315 28 09 curovic@sunrise.ch www.alterschweizer.ch

Au cœur du pittoresque village viticole de Douanne. Il propose deux chambres rustiques et calmes, aménagées de manière confortable. Restaurant où le poisson est à l’honneur. Wi-Fi gratuit. Im Herzen des malerischen Winzerdorfes Twann. Es bietet zwei rustikal eingerichtete, komfortable und ruhige Doppelzimmer. ­Restaurants mit köstlichen Fischgerichten. Wi-Fi gratis. In the heart of the picturesque wine-growing village of Twann. It offers two rustically furnished, comfortable and quiet double rooms. Restaurant with fish specialties. Free Wi-Fi.

c d 90 b d 140 r incl. R 2 a 5 L 1/40 N 1/40 g 25

Cè!a ª ƒ @ ¥ m Ÿ

51


KA n tOn  BA SE l- lA n DSch A f t

cAn tO n D u   J u r A

Balsthal

Egerkingen

• Birse

Oensingen

J u r A   B Er n O i S

Solothurn

• Zuchwil

Derendingen Kriegstetten

Aare

KA n tOn BE rn Emme

0

52

2

4

6

8

10 km


Soleure / Solothurn © Region Solothurn Tourismus

RÉGION SOLEURE / REGION SOLOTHURN 4710 BALSTHAL Hotel Balsthal 490 m | m ü. M. Falkensteinerstrasse 1 T. +41 (0) 62 386 88 88 F. +41 (0) 62 386 88 89 info@hotelbalsthal.ch www.hotelbalsthal.ch

Situation centrale au cœur de Balsthal au pied du Jura, 4 km de la sortie d’autoroute A1 Zürich–Berne (sortie Nr. 44 Oensingen) Point de départ pour randonnées. Lieux de rencontre pour ­motard, randonneurs et amis de la bonne cuisine.

c d 115 - 135 b d 140 - 160 r incl.

Zentrale Lage mitten im Dorf Balsthal, am Jurasüdfuss 4 km von der Autobahnausfahrt A1 Zürich–Bern (Ausfahrt Nr. 44). ­Optimaler Ausgangspunkt für Wanderungen. Treffpunkt für Biker, Wanderer und Geniesser.

K 2 é J [ C è ! x @ a

R 70 a 106 L 20/260 N 3/28-240 g 45 h 75 t 18 s 17.50-59 ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

Central situation in the middle of the village of Balsthal. 4 km from the highway exit Nr 44. Ideal situation to discover the region. Meeting place for motorcyclist, hiker and connoisseur of good ­cuisine.

4552 DERENDINGEN Hotel Restaurant City Derendingen

Petit hôtel à prix raisonnables dans la commune de Derendingen, aux portes de la ville de Soleure et à proximité de l’autoroute A1. Ouvert tous les jours, Wi-Fi et places de parking gratuits. ­Nouveau: Restaurant Chuchichäschtli.

439 m | m ü. M. Hauptstrasse 11 T. +41 (0) 32 682 55 01 F. +41 (0) 32 682 55 03 motelcity@bluewin.ch www.motelcity.ch / www.motel-A1.com

Preisgünstiges Kleinhotel im Grossdorf Derendingen vor den Toren der Stadt Solothurn und in Nähe der Autobahn A1. ­Täglich ­geöffnet, gratis WLAN und Parkplätze. Neu: Restaurant Chuchi­chäschtli.

Comfort Hotel ­Egerkingen Ô

Situé au centre de la Suisse alémanique. Personnel sympathique, polyglotte. Excellent rapport qualité/prix. Grande terrasse au soleil, places de parc et Internet gratuits.

c d 79 b d 129 bc d 179 r incl. R 14 a 21

J[Cöè!(xa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

Modestly priced small hotel located in the large Derendingen village at the door to Solothurn city and close to the A1 motorway. Open daily, free WLAN and parking places. New: Restaurant ­Chuchichäschtli.

4622 EGERKINGEN 450 m | m ü. M. Oltnerstrasse 22 T. 062 387 75 75 F. 062 387 75 76 hotel.egerkingen@ autogrill.net www.hotelegerkingen.ch

Zentrale Lage für die Deutschschweiz. Freundliches, mehrsprachiges Personal und ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis. Grosse, sonnige Gartenterrasse, kostenlose Parkplätze und Wi-Fi. Centrally located in the German-speaking region. Friendly, ­multilingual staff and excellent value for your money. Large, sunny garden-restaurant, plenty of car parks and Wi-Fi. Both are complimentary!

c d 100 - 154 b d 134 - 199 r 18 R 68 a 125 L 14/230 N 2/50-80 g SR h SR t 15-26 s 14.80-38

KéJO[C¡üè!x a‹a@ ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

53


RÉGION SOLEURE / REGION SOLOTHURN

a

4622 EGERKINGEN Mövenpick Hotel ­Egerkingen Õ 450 m | m ü. M. Höhenstrasse 12 T. 062 389 19 19 F. 062 389 19 29 hotel.egerkingen@ moevenpick.com www.moevenpick-hotels.com/ egerkingen

ISO 9001

Entouré de nature et proche de l’autoroute A1/A2 – le Möven­ pick hôtel Egerkingen offre 137 chambres, 4 restaurants et terrasse panoramique avec belle vue sur les Alpes. Parking à disposition. Das Hotel befindet sich an der Autobahnausfahrt A1/A2 auf einer Anhöhe im Grünen. Es verfügt über 137 moderne Zimmer, 4 Restaurants und eine grosse Panoramaterrasse mit Alpenblick. Parkplätze vorhanden. Surrounded by nature, the Mövenpick Hotel Egerkingen is ­located near the highway A1/A2. The hotel provides 137 modern rooms, 4 restaurants and a terrace with nice view over the Alps. Car park available.

c d 179 - 249 b d 179 - 249 r 26 R 137 a 220 L 21/400 N 7/400 g SR h SR

KéJ}RDO[C¡üöè !7(xa‹a@a ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

4566 KRIEGSTETTEN Romantik Hotel Sternen Ô 440 m | m ü. M. Hauptstrasse 61 T. +41 (0) 32 674 41 61 F. +41 (0) 32 674 41 62 info@sternen.ch www.sternen.ch

Le Romantik Hotel Sternen se trouve tout près de l’autoroute A1. L’hôtel historique est garant depuis des décennies d’une ­cuisine et d’une cave de qualité haut de gamme. Das historische Romantik Hotel liegt im Herzen des Schweizer Mittellandes an bester Verkehrslage. Bekannt für seine Küche, den eleganten Biedermeierstil und den grossen Park.

c d 130 - 170 b d 190 - 250 r incl. R 23 a 46 t 14.50

The historic Romantik Hotel is situated in the Swiss Midlands, directly on the motorway A1. It is well-known for its exquisite ­cuisine, charming interior and surrounding park.

KéJ}O[C¡ü2öè! “wxa@aa

Situation idyllique pour ce charmant hôtel boutique à proximité de la zone de détente de Soleure – tout près du golf. Avec restaurant, bar, brasserie avec terrasse. WLAN et parking gratuits.

c d 115 - 155 b d 145 - 185 r incl.

ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

4586 KYBURG-BUCHEGG Hotel Bad Kyburg 545 m | m ü. M. Talstrasse 15 T. +41 (0) 32 661 04 72 F. +41 (0) 32 661 04 77 info@bad-kyburg.ch www.bad-kyburg.ch

Charmantes Boutique-Hotel im idyllischen Nah-Erholungs­ gebiet von Solothurn – nähe Golfplatz. Mit Restaurant, Bar, Biergarten und eigener Brauerei. WLAN & Parkplätze kostenlos. Charming Boutique-Hotel in the idyllic and nearby Solothurn recreation area – close to a golf course. Restaurant, bar, beer ­garden as well as own brewery, plus WLAN & free parking.

R 12 a 22 t 14.50

JO¡!è(x@aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

4515 OBERDORF Hotel und Kurhaus Weissenstein

Nous nous réjouissons de vous accueillir à la fameuse montagne de Soleure avec un panorama à couper le souffle. Séminaire et ­banquet.

1287 m | m ü. M. Wir freuen uns, Sie auf dem Solothurner Hausberg zu begrüssen. Weissensteinstrasse Restaurant mit Sonnenterrasse und atemberaubendem ­Ausblick. T. +41 (0) 32 530 17 17 Seminare und Bankette. info@kurhausweissenstein.ch We are looking forward to welcoming you on Solothurn’s www.kurhausweissenstein.ch ­landmark mountain with a breathtaking panorama. Seminars and banquets.

c d 80 c e 50 b d 95 b e 65 r 15 R 21 a 42 L N

JO¡ü2!è7‹a@aa ƒ ¥ æ m Ÿ

4500 SOLOTHURN Hotel Ambassador 440 m | m ü. M. Niklaus Konrad-Strasse 21 T. +41 (0) 32 621 61 81 F. +41 (0) 32 622 59 91 reception@ ambassador-hotel.ch www.ambassador-hotel.ch

Hôtel unique, qui offre une atmosphère paisible, bénéficie d’un emplacement central au calme. Seulement à 2 minutes à pied de la gare ou du centre ville. Das individuelle Hotel mit Ambiente an ruhiger, zentraler Lage. Zwei Gehminuten zum Bahnhof oder Stadtzentrum. The unique hotel with ambiance is situated in a quiet and ­central area. Only a 2-minute-walk from the station or the centre.

c d 120 - 165 b d 150 - 235 bc d 195 - 245 r incl. R 23 a 41 t 14.50

KéJO[Cöè!(x @aa ª ƒ ¥ æ m Ÿ f

4500 SOLOTHURN Hotel an der Aare à 440 m | m ü. M. Oberer Winkel 2 T. +41 (0) 32 626 24 00 F. +41 (0) 32 626 24 10 info@hotelaare.ch www.hotelaare.ch

54

Les 16 chambres à l’atmosphère méditerranéenne offrent un agencement original, un ameublement de bon goût et tout le confort moderne. Die 16 Zimmer mit mediterraner Atmosphäre, originellem Grundriss und einer stilvollen Möblierung verfügen über modernen Drei-Sterne-Komfort. In addition to their mediterranean atmosphere, their original floor plan and stylish furnishings, the 16 rooms are also equipped with all modern 3-star conveniences.

c d 130 - 176 b d 170 - 242 r incl. R 16 a 24 L 12/500 N 4/30-220 t 18 s 18-50 o Restaurant: été lu / hiver di I-XII de Noël à Nouvel An

KéJ[C2è!@a ª ƒ ¥ æ Ÿ


RÉGION SOLEURE / REGION SOLOTHURN

PLAN / STADTPLAN / CITY MAP SOLOTHURN

rk We hof

s t ra sse

rk We

h o fs t

ra s s e

Nord

Bi

Bieltor

rings

trasse

el

4

st ra

B u r i sg ra b e n

ss e

St .-Urban- G asse

se

e

se tg

n g asse

te rg

quai

asse

6

R itterquai

Aare

rück e

ck e

ib Weng

Rötibrück e

er

7

Thea

K reuzackerbrü

haus

e

l en

we

g

8 Ha

ah

1

nh

erplatz

of -

sse

Dornach

Schänzlistrasse

tb

orstra

tri Pa

up

B er nt

9

inke

Rötistrasse

U nt. W

ot

sse

Land

ass

ra

erb

Werkstrasse

se

alg

tst

e Löw

sse ng a

Baseltor

asse

up

ha

se

s Po

Stalden

as

Ha

G

2

10

as

of

i K roneng

dh

e

Marktplatz

11

s

R athausgass

G ol dgas

Fr i e

s ga

5 Rötistrasse

gas

Sc

str

trasse

gi

3

ze ln

Barfüsserg.

nh

Westr in gs

ah

ra

e ss

en W

We

stb

st of

Gur

Schmiedeng.

Amthausplatz

Nik laus-Konrad-Strasse

st

12

e

um

ss

 

ra

Kr

mt

ur

Berntor m

str

Dornacherstrasse

as

se

1

Hotel Ambassador

5

Hotel Baseltor Ô

9

Hotel Roter Ochsen Ô

2

Hotel an der Aare Ã

6

Genossenschaft Hotel Kreuz

10 Hotel Roter Turm / La Tour Rouge Ô

3

Hotel Astoria Ô

7

Jugendherberge

11

4

Hotel Bären

8

RAMADA Hotel Õ

12 TCS Camping

Zunfthaus zu Wirthen Ô

55


RÉGION SOLEURE / REGION SOLOTHURN 4500 SOLOTHURN Hotel Astoria Ô 450 m | m ü. M. Wengistrasse 13 T. +41 (0) 32 622 75 71 F. +41 (0) 32 623 68 57 info@astoria-solothurn.ch www.astoria-solothurn.ch

Hôtel 3 étoiles traditionnel, à la périphérie de la vieille ville. ­Mérite la visite. Prestations de qualité. Dreisternehaus mit Tradition am Rande der sehenswerten ­Altstadt gelegen. Leistungsstark, solid und gut. Enjoy high-class customer service and tradition at this 3-star hotel. Situated directly at the edge of the old city.

c d 110 - 130 c e 63 b d 140 - 185 r incl. R 40 a 70 M 1/25 N 2/30-40 g 22-27 h 38-48 t ab 15.50 s ab 19

KéJ[Cöè!w ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

4500 SOLOTHURN Hotel Bären Solothurn 450 m | m ü. M. Baselstrasse 83 T. +41 (0) 32 626 24 70 F. +41 (0) 32 626 24 99 info@baeren-solothurn.ch www.baeren-solothurn.ch

24 chambres non-fumeurs à l’aménagement sympathique. Situé sur les chemins de randonnée et les itinéraires cyclistes ainsi qu’à 200 m de la gare St. Katharinen. Parking, local à vélos, WLAN et PC disponibles gratuitement. 24 freundlich eingerichtete Nichtraucherzimmer. Liegt ideal an Wander- und Velorouten und ist 200 m von der Bahnstation St. Katharinen entfernt. Parkplätze, Veloraum, WLAN, PC-Station kostenfrei.

c d 84 - 153 b d 132 - 226 cb d 199 - 285 r incl. R 24 a 48

JD [ C ö x ‹ a @ a a ª ƒ ¥ æ Ÿ

24 nicely furnished non-smoking rooms. Conveniently close to hiking and biking paths at just 200 m from the St. Katharinen rail station. Parking, bicycle room, WLAN and PC station at the disposal of guests.

4500 SOLOTHURN Hotel Restaurant ­Baseltor Ô 450 m | m ü. M. Hauptgasse 79 T. +41 (0) 32 622 34 22 F. +41 (0) 32 622 18 79 reservation@baseltor.ch www.baseltor.ch

Hôtel au coeur de la vieille ville, 15 chambres neuves ou ­rénovées avec mobilier moderne. Cuisine primée (12 points au Gault&Millau), membre de Slow Food et Swiss Historic Hotels. ­Local à vélos. ­Parking à 100 m. Stilvolles Hotel mitten in der Altstadt, 15 neue oder renovierte Zimmer. Ausgezeichnete Küche (12 Gault&Millau-Punkte), ­Mitglied von Slow Food und Swiss Historic Hotels. Veloraum. Parkhaus in Nähe.

c d 130 - 180 b d 200 - 280 r incl. R 15 a 27 t 20-45

KéJ[C¡è!@aa ª ƒ ¥ æ m Ÿ

Stylish hotel in the heart of the old town, 15 new or renovated rooms. Excellent cuisine (12 Gault&Millau points), a member of Slow Food and Swiss Historic hotels. Bicycle room. Car park 100 m from hotel.

4500 SOLOTHURN Genossenschaft Hotel Kreuz 439 m | m ü. M. Kreuzgasse 4 T. +41 (0) 32 622 20 20 F. +41 (0) 32 621 52 32 kreuz@solnet.ch www.kreuz-solothurn.ch

Chambres simples et confortables avec douche et WC à l’étage. Hôtel situé directement au bord de la piste cyclable ­longeant l’Aar. Einfache, gemütliche Zimmer mit Etagendusche/WC. Direkt am Aare-Radweg. Simple, comfortable rooms with communal shower/WC.

c e 55 b e 95 r incl. R 13 a 27 M 2/30-100 N 2/30-100 t 16 s 18-30

[Cè!a ƒ ¥ æ m Ÿ

4500 SOLOTHURN TCS Camping Solothurn 400 m | m ü. M. Glutzenhofstrasse 5 T. +41 (0) 32 621 89 35 F. +41 (0) 32 621 89 39 camping.solothurn@tcs.ch www.tcs-camping.ch/ solothurn

Profitez pleinement de la nature tout en étant logé sous un vrai toit, grâce à nos cabanes multicolores! Le camping est idéalement situé au bord de l’Aar. Sur place: restaurant, magasin, location de vélos, bateaux à moteur et stand up paddles. Die Natur geniessen und unter einem festen Dach wohnen – dank unseren trendigen Cabanes! Der Campingplatz liegt idyllisch direkt an der Aare. Vor Ort: Restaurant, Laden, Fahrräder-, Motorboote- und Stand Up Paddles-Vermietung.

b

d 115 - 205

R 6 a 36 I-XII Januar bis Februar

çD[¡!èxa ƒ ¥ æ m Ÿ

Experience the nature and live under a fixed roof, thanks to our multi coloured cabanes. The campsite is directly located on the Aar river. On the spot: restaurant, shop, bicycles, motorboats and stand up paddles rentals.

4500 SOLOTHURN Jugendherberge Solothurn 440 m | m ü. M. Landhausquai 23 T. +41 (0) 32 623 17 06 F. +41 (0) 32 623 16 39 solothurn@youthhostel.ch www.youthhostel.ch/de/ hostels/solothurn

56

La visite de la construction moderne en acier et verre dans ­l’historique maison des douanes en vaut le déplacement. Le soir, la vieille ville et ses pintes conviviales vous appellent. Allein schon die Entdeckung der modernen Stahl-GlasKonstruktion im historischen Zollhaus ist ein Besuch wert. Abends lockt die Altstadt gleich um die Ecke mit gemütlichen Kneipen. The hostel is worth visiting just to look within the historic ­customs house. In the evening, the old town just round the corner draws you into cosy pubs.

c d 80 b d 104 bc d 138 bb e 37 r incl. R 15 a 94 L M

DC2öç‡O‹a@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ


RÉGION SOLEURE / REGION SOLOTHURN 4500 SOLOTHURN RAMADA Hotel Solothurn Õ 439 m | m ü. M. Schänzlistrasse 5 T. +41 (0) 32 655 46 00 F. +41 (0) 32 655 46 01 solothurn@ramada-treff.ch www.h-hotels.com

L’hôtel est situé directement au bord de l’Aar et offre avec le Palais Besenval et le Landhaus, un cadre idéal pour l’organisation et le déroulement de séminaires professionnels, de congrès et de banquets. Das Hotel liegt direkt an der Aare und bildet gemeinsam mit ­den Partnerbetrieben Palais Besenval und Landhaus eine ­Einheit für professionelle Seminare, Tagungen und Bankette.

c d 160 - 450 b d 160 - 450 r 25 R 100 a 200 L 9/489 N 2/180-450 g 60 s 20-50

The hotel is situated directly on the river Aare and is able to hold professional seminars and banquets in combination with the «Palais Besenval» and the «Landhaus».

KéJ}SPR#O[Cöè !“(vx‹@aa

Hôtel du XVIIe récemment rénové, à l’ambiance sympathique, avec vastes chambres calmes. Cour intérieure accueillante, abri pour vélos, produits régionaux au petit-déjeuner.

c d 90 - 100 b d 135 - 155 cb d 185 - 225 bb d 220 - 270 r incl.

ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

4500 SOLOTHURN Hotel Roter Ochsen Ô 440 m | m ü. M. Berntorstrasse 9 T. +41 (0) 32 322 55 33 reception@roterochsen.ch www.roterochsen.ch

Frisch renoviertes, stimmungsvolles Altstadthotel aus dem 17. Jh. mit grossen, ruhigen Zimmern. Gemütlicher Innenhof, ­geschützte Veloplätze, Frühstück mit regionalen Produkten. Newly renovated atmospheric Old Town hotel from the 17th century. Large, peaceful rooms plus cosy inner courtyard, protected bike parking and breakfast with tasty regional produce.

R 11 a 23

KJDO[Cvwx@a ƒ ¥ Ÿ

4500 SOLOTHURN Hotel Roter Turm / La Tour Rouge Ô 450 m | m ü. M. Hauptgasse 42 T. +41 (0) 32 622 96 21 F. +41 (0) 32 622 98 65 info@roterturm.ch www.roterturm.ch

Charmant hôtel 3 étoiles en vieille ville. Avec son cachet particulier, il offre une atmosphère conviviale, des salles climatisées, 36 chambres personnalisées, une cuisine avec points Gault&Millau. Das schmucke 3-Sterne-Hotel in der Altstadt. Das besondere Haus mit Atmosphäre, klimatisierten Sälen, 36 individuellen ­Zimmern und mit Gault&Millau-Punkten ausgezeichneter Küche. This charming 3-star hotel in the heart of the old town with ­character offers a friendly atmosphere, mee ting rooms with ­air-condition and 36 personalized rooms. The restaurant has Gault&Millau points.

c d 120 - 165 b d 180 - 230 cb d 240 - 290 bb d 280 - 360 r incl. R 36 a 50 L 3/10-130 M 3/10-130 N 3/10-150 g 35 h 55 s 18-47 s 27-65

KéJO[Cöè!aa"@

aa

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

4500 SOLOTHURN Zunfthaus zu Wirthen Ô 450 m | m ü. M. Hauptgasse 41 T. +41 (0) 32 626 28 48 F. +41 (0) 32 626 28 58 info@wirthen.ch www.wirthen.ch

Le bijou parmi les restaurants de Soleure. Tradition et cachet! 2014 a décerné le Prix Bienvenu comme le plus sympathique hôtel de ville de la Suisse. Das Bijou unter den Solothurner Gaststätten! Tradition mit Pfiff! 2014 mit dem Prix Bienvenu ausgezeichnet als freundlichstes Stadthotel der Schweiz. A little jewel among Solothurn restaurants! Tradition with style! 2014 awarded the Prix Bienvenu as the friendliest city hotel of Switzerland.

c d 115 - 135 c e 95 b d 155 - 200 b e 120 r incl. R 16 a 24 M 1/120 N 1/120 t 17.50 s 17.50-49

éJC2öè!“aa ƒ @ ¥ æ m Ÿ

4528 ZUCHWIL Martinshof Ô 450 m | m ü. M. Hauptstrasse 81 T. +41 (0) 32 686 26 26 F. +41 (0) 32 686 26 00 info@martinshof.ch www.martinshof.ch

Hôtel 3 étoiles avec restaurants à Zuchwil. Facile d’accès avec suffisament de places de parking. À dix minutes du centre ville de Soleure. 3-Sterne-Hotel mit Restaurants in Zuchwil. Verkehrsgünstig ­gelegen mit ausreichend Parkplätzen. 10 Gehminuten ausserhalb von Solothurn. 3-star hotel and restaurants located in Zuchwil. Located 10 ­minutes outside of Solothurn and easily reachable by car. Plenty of parking.

c d 98 - 118 b d 168 - 188 bc d 229 - 249 r incl. R 24 a 32 L 1/16 g 28 h 45 t 18.50-22 s 16-44

KéJ[Cöè!(x@a ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

57


Biel/Bienne

Bielersee

CAN TO N D E N EU C H ÂT E L

Zihlkanal

KA N TO N BE RN

Aare

Neuchâtel

Lac de Neuchâtel L’Areuse

Praz-Vully

Lugnorre Murtensee Salavaux

Avenches

Sugiez Muntelier

Murten/Morat

Saane

• CA N TON DE FRI B OURG

Estavayer-le-Lac Payerne

Cousset

Yverdon-les-Bains Saane CANTON DE VAU D La Broye

0

58

2

4

6

8

10 km


La Sauge, Lagune Fanel © Zimmermann

RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC 1580 AVENCHES Hôtel-Restaurant de la Couronne Ô 480 m | m ü. M. Rue Centrale 20 T. +41 (0) 26 675 54 14 F. +41 (0) 26 675 54 22 info@lacouronne.ch www.lacouronne.ch

Hôtel Ô restaurant situé au cœur de la petite ville médiévale d’Avenches. L’hôte jouit d’une ambiance agréable et du confort d’un établissement de première catégorie. 3-Stern-Hotel und Restaurant im Herzen des mittelalterlichen Städtchens Avenches. Dem Gast bietet sich das freundliche ­Ambiente und der Komfort eines Etablissements ersten Ranges.

c d b d

130 - 180 (suite) 220 - 280 (suite) r incl.

R 24 a 46 L M 2/130 N 2/30–90

KéJ}Cöè!vaa

3-star hotel and restaurant located in the heart of the pretty ­little medieval town of Avenches. Friendly atmosphere and ­comfort of a first category hotel.

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

Hôtel tout confort entièrement rénové en 2013, terrasse et j­ ardin, grande piscine extérieure, 300 m du Lac de Morat, Restaurant Gourmet, Wi-Fi et parking gratuit.

c d b d

1580 AVENCHES Hôtel Restaurant Lacotel Sàrl Ô 434 m | m ü. M. Rte de Salavaux 2 T. +41 (0) 26 675 34 44 F. +41 (0) 26 675 11 88 lacotel@lacotel.ch www.lacotel.ch

Hotel mit allem Komfort, in 2013 komplettrenoviert, Terrasse und Garten, grosses Aussenschwimmbad, 300 m vom Murtensee, Gourmet – Restaurant, Wi-Fi und Gratisparkplatz.

105 - 140 160 - 210 r incl.

R 38 a 72 L 2/50-60 N 1/150 g 42 t 19

Our 38 modern rooms are with balcony or garden view. Big outside swimmingpool and we are just at 300 m of the lake. Free Wi-Fi and parking. Gourmet Restaurant.

KéJP£O¡üè!“(v aaaTa

Charmant petit hôtel campagnard situé à cinq minutes de l’auto­ route A1. Chambres calmes et confortables. Superbe terrasse.

c d 90 - 100 b d 130 - 140 r incl.

ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

1774 COUSSET Hôtel de la Gare Ó 485 m | m ü. M. Au Village T. +41 (0) 26 660 24 59 F. +41 (0) 26 660 25 69 alain.collomb@bluewin.ch

Kleines charmantes Hotel auf dem Land. Fünf Minuten von der Autobahn A1. Ruhige und komfortable Zimmer. Besonders schöne Terrasse. Small charming hotel in the country, situated 5 minutes away the highway. Calm and comfortable rooms. Magnificient terrace.

R 4 a 8 M 1/200 g 25 h 50 t 17-20

KJDOC¡2è!vwa

59


RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC / REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC 1470 ESTAVAYER-LE-LAC Hôtel du Port Ô 460 m | m ü. M. Rte du Port 3 T. +41 (0) 26 664 82 82 F. +41 (0) 26 664 82 83 hotel-du-port@estavision.ch www.hotelduport.ch

Idéalement situé à 10 min. de la gare et à 200 m du lac, l’Hôtel du Port offre un accueil familial et soigné. Chambres confortables. Restaurant avec terrasse et jardin d’hiver. In idealer Lage, 10 Minuten vom Bahnhof und 200 m vom See entfernt. Unser familär geführtes Hotel bietet einen freundlichen, persönlichen Empfang und komfortable Zimmer. Restaurant mit Terrasse und Wintergarten. Ideally located 10 min. from railway station and 200 m from the lake. Family atmosphere and warm welcome. Comfortable rooms. Restaurant with terrace and winter garden.

c d 95 - 120 b d 150 - 160 cb d 180 - 200 bb d 220 - 240 r incl. R 21 a 60 L 1/40 N 2/70-90 t 17-24 s 26-46

KéJ}O[C¡ü2è!“ =(vwx@a ª ƒ ¥ æ m Ÿ

1470 ESTAVAYER-LE-LAC Le Rive Sud Ô 460 m | m ü. M. Rue de l’Hôtel de Ville 16 T. +41 (0) 26 663 92 92 F. +41 (0) 26 663 92 99 info@lerivesud.ch www.lerivesud.ch

Situé au cœur de la cité médiévale, cet hôtel de cachet offre des chambres tout confort, fraîchement rénovées. Terrasse ombragée. Cuisine soignée. Restaurant fermé le ­dimanche et le lundi. Im Herzen des mittelalterlichen Städtchens Estavayer-le-Lac bietet das Hotel neu renovierte Komfortzimmer. Schattige Terrasse. Gepflegte Küche. Hotel with caracter, comfortable and recently renovated rooms. Located in the heart of medieval city Estavayer-le-Lac. Shaded Terrace. Fine food.

c d 110 - 155 b d 170 - 210 cb d 170 - 260 bb d 170 - 310 r incl. R 18 a 42 L 1/50 N 1/50 t 23-45 s 30-45

KéJO[C¡2öè!“( vwxa@a ª ƒ ¥ æ Ÿ

1470 ESTAVAYER-LE-LAC Park Inn by Radisson Lully Õ 494 m | m ü. M. Restoroute Rose de la Broye T. +41 (0) 26 664 86 86 F. +41 (0) 26 664 86 87 reservations.lully@ rezidorparkinn.com www.parkinn.com/hotel-lully

Situé à la sortie d’autoroute d’Estavayer-le-Lac, cet hôtel offre des chambres calmes et fonctionnelles aménagées selon les règles du Feng Shui. Belle vue sur la campagne environnante. Nahe der Autobahnausfahrt von Estavayer-le-Lac gelegen, bietet dieses Hotel ruhige und funktionelle, nach den Regeln von Feng Shui eingerichtete Zimmer. Schöne Aussicht auf die ländliche Umgebung.

c d 145 b d 165 cb d 190 r 15.– R 80 a 160 L 5/110 g 25 t 18-30

Near the motorway exit Estavayer-le-Lac, quiet and functional rooms which have been fitted out according to Feng Shui rules. Nice view of the surrounding countryside.

KéJSRDO[¡üöè! “wa‹a@aa ’

L’Hôtel-restaurant du Mont-Vully vous propose une vue ­panoramique sur le lac de Morat. Restaurant, bistro, terrasse, 9 chambres d’hôtel avec balcon, cadre calme et verdoyant.

c d 125 - 135 b d 188 - 198 r incl.

ª ƒ @ ¥ m Ÿ

1789 LUGNORRE Hôtel-Restaurant Mont-Vully Ô 600 m | m ü. M. Rte du Mont 50 T. +41 (0) 26 673 21 21 F. +41 (0) 26 673 21 26 info@hotel-mont-vully.ch www.hotel-mont-vully.ch

Das ruhig, im Grünen gelegene Hotel-Restaurant Mont-Vully bietet einen einmaligen Panoramablick auf den Murtensee. ­Restaurant, Bistro, Terrasse, 9 Hotelzimmer mit Balkon. The hotel-restaurant Mont-Vully offers a panoramic view of the lake of Murten. Restaurant, bistro, terrace, 9 hotel rooms with balcony, quiet and green setting.

R 9 a 20 L 1/80 N 1/80 g 45 h 90 t 18-40 s 31-88 o lu, ma I-XII janvier

KéJO[¡è !7wx@ ª ƒ ¥ æ Ÿ

1797 MÜNCHENWILER Schloss ­Münchenwiler 500 m | m ü. M. Kühergasse 7 T. +41 (0) 26 672 81 81 F. +41 (0) 26 672 81 82 info@schloss-muenchen­ wiler.ch www.schloss-muenchen­ wiler.ch

Situé au cœur d’un parc verdoyant, le château dégage une ­atmosphère distinguée d’une lointaine époque féodale. Dans le château et dans la maison d’hôte, des chambres soigneusement aménagées vous attendent. Das Schloss inmitten einer grosszügigen Parkanlage verbreitet gediegene Stimmung aus herrschaftlichen Zeiten. Gepflegt eingerichtete Hotelzimmer in verschiedenen Kategorien im Schloss und im Gästehaus. The castle surrounded by a large park spread dignified atmosphere of aristocratic times. Nicely furnished rooms in different ­categories in the castle and in the guest house.

c d 120 b d 160 - 240 cb d 260 bb d 380 r incl. R 40 a 70 L N o So ab 17 Uhr I-XII Mitte Dezember bis Anfang Januar

éOü2¡ö!èxa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

3286 MUNTELIER SeePark Hotel Õ 430 m | m ü. M. Muntelierstrasse 25 T. +41 (0) 26 672 66 66 F. +41 (0) 26 672 66 77 office@hotel-seepark.ch www.hotel-seepark.ch

A mi-chemin entre lac et vieille ville, vous trouverez à l’hôtel Seepark et le restaurant «La Vague Bleue» une équipe passionnée où la qualité du service apporte la certitude d’un séjour réussi. Nahe von See und Altstadt, erwartet Sie das Hotel ­Seepark und Restaurant «La Vague Bleue» mit seinem engagierten Team. Die Qualität seiner Dienstleistungen garantiert einen ­unbeschwerten Aufenthalt. The hotel and its restaurant «La Vague Bleue» are ­located near the lake and the old town. Meet its ­passionate team and a quality of service will give you the certainty of a ­successful stay.

c d 170 - 200 b d 220 - 250 cb d 270 - 350 bb d 330 - 440 r incl. R 34 a 68 L 5/6-100 N 1/100 g 36 t 19 s 24-42

KéJ}SO[¡öè(vx ‹a@aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

60


RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC / REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC

PLAN / STADTPLAN / CITY MAP ESTAVAYER-LE-LAC

1 2

3

1

Hôtel du Port Ô

2

Le Rive Sud Ô

3

Park Inn by Radisson Lully Õ

61


RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC / REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC 3286 MUNTELIER Hotel Bad Muntelier am See Ô

Situation unique, directement au bord du lac de Morat. Terrasse sur le lac, cour intérieure. Spécialités de poissons et de saison. Débarcadère privé, pelouse. «Beach House» directement au bord du lac.

430 m | m ü. M. Hauptstrasse 5 Einmalige Lage direkt am Murtensee. Grosse Seeterrasse, T. +41 (0) 26 670 88 10 r­ omantischer Innenhof. Feine leichte Küche, Fisch/Saison­ F. +41 (0) 26 670 88 11 spezialitäten. Eigener Boots- und Badesteg. «Beach House» info@hotel-bad-muntelier.ch direkt am See. www.hotel-bad-muntelier.ch Your lakeside residence. Large terrace, romantic courtyard. Fine, light cuisine with fish and seasonal specialities. Own swimming and boat dock. Beach House at lakeshore.

c d 130 - 170 b d 200 - 260 r incl. R 22 a 52 L 2/10-35 N 3/25-120 g 48 t 22 s 28-52 o lu (07+08: 7/7)

KéJ}DOC¡ü2è!( xaa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

3280 MURTEN / MORAT Hotel Murten AG Ô 453 m | m ü. M. Bernstrasse 7 T. +41 (0) 26 678 81 81 F. +41 (0) 26 678 81 80 info@hotelmurten.ch www.hotelmurten.ch

Hôtel avec des chambres fraîchement rénovées, Restaurant et bar&lounge confortable. Evenements et concerts populaires, séminaires et banquets jusqu’à 600 personnes. Directement devant les portes de la ville! Hotel mit frisch renovierten Zimmern, Restaurant mit Wintergarten und Terrasse, gemütliche Bar&Lounge. Angesagte Events und Konzerte, Seminare und Bankette bis 600 Personen. Direkt vor den Toren der Stadt!

c d 90 - 140 b d 135 - 260 cb d 240 - 320 bb d 280 - 360 r incl. R 43 a 92 L 1/30 N 2/50-600 g 35-40 t 19-50

Hotel with freshly renovated rooms, comfortable Restaurant, bar&lounge. Popular events and concerts, seminars and banquets until 600 people. Directly before the gates of the town!

KéJDO[Cöè!(vw xa@a

Situé dans une résidence médiévale patricienne dans la vieille ville, avec terrasse offrant une vue sur le lac de Morat. Différents styles de chambres et salles de séminaire.

c d + e 130 - 350 b d 160 - 690 cb + bb d 220 - 490 r incl.

ª ƒ ¥ æ Ÿ

3280 MURTEN / MORAT Hotel Murtenhof und Krone Ô 453 m | m ü. M. Rathausgasse 1–5 T. +41 (0) 26 672 90 30 F. +41 (0) 26 672 90 39 info@murtenhof.ch www.murtenhof.ch

Mittelalterliche Patrizierhäuser in der Altstadt mit Terrasse und Aussicht über den Murtensee. Verschiedene Zimmerkategorien und Seminarräume verfügbar. Medieval patrician residence in the old town with a terrace and view over the lake. Different room categories, family rooms and conference rooms available.

R 57 a 102 L 4/10-55 M 4/10-55 N 1/120 g 35 h 65 t 17-34 s 30-50 o Rest. lu I-XII Rest. Dez.– März

KéJ}O[C¡2öè!7 vwx‹@aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

3280 MURTEN / MORAT

Õ

perron 13 453 m | m ü. M. Alte Freiburgstrasse 13 T. +41 (0) 26 670 02 02 F. +41 (0) 26 670 36 91 info@perron13.ch www.perron13.ch

Un endroit moderne, accueillant et avantageux situé à deux pas de la gare. Hospitalité authentique. B&B, Hotel Garni beim Bahnhof Murten. Moderne, ruhige Zimmer mit eigener Dusche/WC. Persönliche, echte Gastfreundschaft. At this central location you will experience real hospitality. All rooms are new.

c d 100 - 130 b d 135 - 170 cb d 185 - 220 r incl. R 7 a 14

KJCüwxç@aa

3280 MURTEN / MORAT Schiff am See Ô 430 m | m ü. M. Ryf 53 T. +41 (0) 26 672 36 66 F. +41 (0) 26 672 36 65 info@hotel-schiff.ch www.hotel-schiff.ch

Hotel situé près du Port, chambres avec vue imprenable sur le lac et le Seeland. Spécialités de poissons du Lac. Magnifique terrasse avec vue sur le lac et gourmet-restaurant «Lord Nelson». Hotel direkt am Schiffsteg gelegen, Zimmer mit herrlichem Blick auf den See und ins Seeland. Ausgezeichnete Fischküche. Schöne Seeterrasse und Gourmet-Restaurant «Lord Nelson». Hotel located close to harbour, rooms with gorgeous view of the lake and Seeland. Excellent fish specialties. Beautiful terrace with view of the lake and gourmet restaurant «Lord Nelson».

c d 85 - 135 b d 170 - 280 r incl. R 15 a 26 L 2/20-100 N 3/10-150 t 17 t 14-28 s 35-60

KéJ}VO[C¡è!wxa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

1530 PAYERNE Hôtel La Suite 460 m | m ü. M. rue du Temple 10 T. +41 (0) 26 662 00 20 F. +41 (0) 26 662 00 22 info@la-suite.ch www.la-suite.ch

Bien situé au centre ville, à deux pas de l’Abbatiale, l’hôtel La Suite offre un accueil familial et soigné. L’établissement dispose d’un restaurant lounge, d’un espace de jeux pour enfants et de ­salles de banquets jusqu’à 250 personnes ainsi que d’un fumoir. Im Stadtzentrum in der Nähe der Abteikirche, das Hotel La Suite bietet einen familiären und gepflegten Empfang. Das Hotel verfügt über ein Lounge-Restaurant, eine Spielecke für Kinder und Bankettsäle bis 250 Personen sowie ein geräumiges Fumoir. La Suite is a friendly, family-run hotel conveniently located in Payerne town centre, near from the Abbey Church. It offers a cosy restaurant, banqueting and meeting rooms (up to 250 persons), a children’s play area, and a spacious smoking room.

62

c d 99 - 195 b d 165 - 250 bc d 235 - 245 bb d 250 r incl. R 35 a 62 M 2/10-250 N 3/10-250 g 30 h 50 t 14.90-44.50 s 25-89

J[C2öè=wa@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ


RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC / REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC

PLAN / STADTPLAN / CITY MAP MURTEN (MORAT)

3 6 5 2

4

1

1

perron 13

5

Hôtel-Rest. Murtenhof und Krone Ô

2

Hotel Seepark Õ

6

Hotel-Rest. Schiff am See Ô

3

Hôtel-Rest. Bad Muntelier am See Ô

4

Hôtel-Rest. Murten AG Ô

63


64


RÉGION LAC DE MORAT ET ESTAVAYER-LE-LAC / REGION MURTENSEE UND ESTAVAYER-LE-LAC 1788 PRAZ-VULLY Petit hôtel de campagne, avec plage privée. Spécialités de Hôtel-Restaurant-Cave poissons du lac et cuisine de saison. Cuisine chaude de 11h00 à Bel-Air Ó 430 m | m ü. M. Rte Principale 145 T. +41 (0) 26 673 14 14 bel-air@bel-air-lac.ch www.bel-air-lac.ch

22h00. Vins du Vully de notre propre cave.

Kleines Landhotel mit Privatstrand. Spezialitäten: Fangfrische Fische aus dem See und saisonale Küche. Warme Küche von 11–22 Uhr. Vully-Weine aus eigenem Anbau. Small country hotel with private beach. Lake fish specialties and season’s dishes. Warm food served betweein 11 am to 10 pm. Vully wines from house cellar.

c d 90 - 120 b d 150 - 190 bc d 210 - 250 r incl. R 9 a 16 L 1/12 M 2/10-50 N 3/10-80 g 45 h 60 t 12-30 s 38-60

KJVO[¡üè!7( wxa‹a@ a ƒ ¥ æ Ÿ

1786 SUGIEZ Hôtel de la Gare 430 m | m ü. M. Rte de la Gare 2 T. +41 (0) 26 673 24 24 F. +41 (0) 26 673 20 25 info@chezleisi.ch www.chezleisi.ch

Au pied du Vully, près de la gare, nouvel hôtel calme. Parking privé. Cuisine soignée. Bar des artistes présentant les œuvres de la famille B. Luginbühl. Am Fusse des Vullys, nahe des Bahnhofs, ruhig gelegenes neu erbautes Hotel. Grosser eigener Parkplatz. Gepflegte ­Spezialitätenküche. «Bar des Artistes» mit Kunst von der Familie B. Luginbühl. New hotel in a quiet area, close to Mount Vully and the railway station. Large private parking lot. Excellent specialty-cuisine. «Bar des artistes» with works of art by the B. Luginbühl Family.

c d 100 - 120 b d 160 - 180 cb d 210 - 230 r incl. R 9 a 18 L 2/50 N 2/50 g 30 t 17 o me/je (hôtel 7/7)

JDO[C¡2è!(xaa @a ƒ ¥ æ Ÿ

1786 SUGIEZ Hôtel-Restaurant de l’Ours à 430 m | m ü. M. Rte de l’Ancien Pont 5 T. +41 (0) 26 673 93 93 F. +41 (0) 26 673 93 99 info@hotel-ours.ch www.hotel-ours.ch

Etape romantique. 8 chambres au cachet individuel. Piscine couverte. Cuisine du marché. Terrasse et jardin ombragés. Cave remarquable. Romantischer Landsitz. 8 individuell eingerichtete Zimmer. Hallenbad. Gartenfrische Küche. Terrasse und Garten im ­Schatten. Bemerkenswerter Weinkeller. A romantic place. 8 rooms individually decorated. Indoor pool. Local produce. Terrace and shady garden. Remarkable wine cellar.

c d 135 b d 220 - 245 r incl. R 8 a 13 L 2/4-100 N 3/8-100 t 17 s 37 o lu+ma (hôtel 7/7) I-XII SR

KéJ}UDO¡üöè!w xa@a ª ƒ ¥ æ Ÿ

65


CA N TO N DE  N EUC HÂTE L

FRA N C E

Les Rasses / Sainte-Croix

Onnens L’Arnon

Grandson

Lac de Neuchâtel

• Yvonand

Montagny

Baulmes

Yverdonles-Bains

La Thièle

La Menthue

L’Orbe

Orbe

Vallorbe Romainmôtier

Lac Brenet

Le Talent

Le Pont

Moudon

Lac de Joux L’Abbaye Le Sentier

Les Bioux

CAN TON   DE   VAUD

Le Brassus

0

66

2

4

6

8

10 km


Yvonand © Claude Jaccard / www.vaud-photos.ch

YVERDON-LES-BAINS RÉGION VALLÉE DE JOUX 1344 L’ABBAYE Hôtel de Ville Ô 1002 m | m ü. M. Rte de l’Hôtel de Ville 14 T. +41 (0) 21 841 13 93 F. +41 (0) 21 841 16 86 info@hotelabbaye.ch www.hotelabbaye.ch

Au cœur de la Vallée de Joux, au bord du lac, chambres tout confort et tranquilles. Cuisine avec produits du terroir et spécialités du lac. En face des téléskis. Parking. Atmosphère familiale. Im Herzen des Tals am Lac de Joux, ruhige und bequeme ­Zimmer. Küche mit regionalen Produkten und Fisch-Spezialitäten. Gegenüber den Skiliften. Parkplätze. Familiäre Atmosphäre. Located in the heart of the Valley at Lake Joux. Comfortable and quiet rooms. Cooking with local products and fish specialties. Opposite the skilifts. Parking. Family atmosphere.

c d 123 - 193 b d 166 - 256 cb d 249 r incl. R 13 a 31 L 40 N 2/100 g 40 h 60 t 19-54 o lu, dimanche dès 16h

éJ}Vzöüè!wxaa ªƒ ¥ æ mŸf

1446 BAULMES L’Auberge Ó 635 m | m ü. M. Rue de l’hôtel de ville T. +41 (0) 24 459 11 18 M. +41 (0) 76 316 53 60 info@lauberge.ch www.lauberge.ch

Relais de campagne au pied du Jura offrant des chambres ­ toutes différentes, calmes avec TV et Wi-Fi. A 15 km du Centre thermal d’Yverdon. Restaurant recommandé par Michelin (Bib Gourmand) et Gault & Millau 2015. Landgasthof am Fusse des Juras, mit ruhigen und individuell ­gestalteten Zimmern mit Wi-Fi. 15 km vom Thermalzentrum in ­Yverdon entfernt. Restaurant empfohlen von Michelin-Führer (Bib Gourmand) und Gault & Millau 2015. Quiet and renovated rooms with TV and Wi-Fi, situated at the foot of the Jura mountains. 15 km away from Thermal center of Yverdon. Restaurant recommanded by Michelin (Bib Gourmand) and Gault & Millau 2015.

c d 90 c d WC à l’étage 60 b d + e 100 - 170 b d WC à l’étage 100 cb + bb d 170 - 200 r incl. R 6 a 12 M 2/14-70 N 2/15-75 t 21-28 s 56-78 o lu,ma,me+di soir I-XII janvier/Januar 2015

J[¡è!“wxaNL ƒ ¥ æ m Ÿ

1348 LE BRASSUS Hôtel Des Horlogers Õ 1020 m | m ü. M. Rte de France 8 T. +41 (0) 21 845 08 45 F. +41 (0) 21 845 08 46 info@hotel-horlogers.ch www.hotel-horlogers.ch

Venez vous ressourcer dans un cadre chaleureux et savourer une cuisine régionale raffinée; la haute qualité des services ­personnalisés de l’hôtel vous assure une halte de bonheur! Tanken Sie neue Energien und geniessen Sie unsere raffinierte landestypische Küche; der persönliche Qualitäts-­Service unseres ­Hauses garantiert Ihnen einen Aufenthalt voller Glück­seligkeit. It’s time to recharge your batteries in a friendly atmosphere and enjoy a refined local cuisine; the high quality customized ­service of the hotel guarantees a happy stay!

c d b d

190 - 260 275 - 485 r incl.

R 27 a 54 L 3/20–30–50 N 2/60–60 t 20 s 62–118 o di soir

KéJ}PR#O[C¡öè (wxa@a ª ƒ ¥ æ Ÿ

67


YVERDON-LES-BAINS RÉGION VALLÉE DE JOUX 1348 LE BRASSUS Hôtel de la Lande Ô 1000 m | m ü. M. Place de la Lande T. +41 (0) 21 845 44 41 F. +41 (0) 21 845 45 40 info@hotellalande.com www.hotellalande.com

Au pied des pistes de ski et de randonnées, 28 chambres et studios rénovés. Cuisine authentique, terrasse, à quelques pas du Lac de Joux. Am Fusse der Berge, in einer warmen und entspannenden ­Atmosphäre, entdecken Sie unsere 28 renovierten Zimmer, unser typisches Restaurant und unsere sonnige Terrasse. Das ganze Jahr geöffnet. At the bottom of the Jura mountains, near the lake, let’s enjoy the peaceful and cosy atmosphere of our 28 brand new renovated rooms, fully equipped, our Swiss restaurant, our sun oriented ­terrace, open all year long.

c d 108 - 120 b d 126 - 140 cb d 171 - 191 bb d 198 - 220 r 14 R 28 a 51 L 3/30,40,60 N 3/15,25,40 g 35 h 65 t 18-26 s 29-39

KéJO[z¡üöè!(x

a@a

ªƒ @¥ æ mŸ

1348 LE BRASSUS Hôtel du Marchairuz 1449 m | m ü. M. Col du Marchairuz T. +41 (0) 21 845 25 30 F. +41 (0) 21 845 25 31 info@hotel-marchairuz.ch www.hotel-marchairuz.ch

Entre Léman et Vallée, dans un site de verdure, face au Mont Blanc, des chambres tout confort ainsi qu’une magnifique terrasse vous attendent. Chambres familiales, CHF 63.–/pers. Zwischen Genfersee und Vallée de Joux, gegenüber vom MontBlanc in grüner Umgebung: Das Hotel-Restaurant bietet schöne Komfortzimmer und eine herrliche ­Gästeterrasse. Familienzimmer: CHF 63.– pro Person.

c d 98 c e 83 b d 146 b e 126 ¿ + r 48/pers. r incl.

A stopping place between Lake Geneva and Vallée de Joux, ­facing the Mont Blanc mountain, the hotel-restaurant offers ­comfortable rooms and a beautiful terrace. Family rooms: CHF 63.– per pers.

R 13 a 61 M 2/40, 60 s 12-39 o lu

2 catégories de chambre tout confort avec salle de bain. Grand parking. Centre commercial intégré à l’hôtel.

c d 82 - 100 b d 100 - 120 r 11

KéJDO¡è!waL ƒ ¥ æ Ÿ

1442 MONTAGNY Expo Hôtel Ó 435 m | m ü. M. T. +41 (0) 24 447 52 55 F. +41 (0) 24 445 23 85 expohotel@worldcom.ch www.expohotel.ch

2 Zimmerkategorien mit jeglichem Komfort und Badezimmer. ­Grosser Parkplatz. Einkaufszentrum im Hotel.

R 106 a 180 N 4/70

2 room categories with all mod cons and bathroom. Large ­parking. Shopping center integrated to hotel.

éJ}O[öwa‹a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

1510 MOUDON Hôtel de la Gare 514 m | m ü. M. Place de la Gare 5 T. +41 (0) 21 905 45 88 T. +41 (0) 21 905 48 45 M. +41 (0) 76 309 45 26 F. +41 (0) 21 905 48 46 site@hoteldelagare-­ moudon.ch www.hoteldelagare-­ moudon.ch

18 chambres tout confort, 2 salles de restaurant de 30 places, une salle de banquets de 100 places, café sympathique. 50 places de parc à disposition. 18 Zimmer mit Komfort, 2 Restaurantsäle mit 30 Plätzen, ein Bankettsaal mit 100 Plätzen, sympathisches Cafe. 50 Parkplätze. 18 rooms with comfort, 2 restaurant rooms with 30 places, a banquet hall with 100 places, friendly café. 50 car places at disposition.

c d 75 - 85 b d 140 - 160 cb d 163 - 205 r incl. R 18 a 26 L 2/160 N 120 g 25 h 50 s 21-29

vous !! Lors de votre séjour, les loisirs s’offrent à vous Dès une nuit à la Vallée Vallée de de Joux, Joux,profitez profitezgratuitement gratuitementde delalacarte carted’hôte d’hôteValPass, ValPass, qui quivous vousdonne donnedroit droitau aulibre libreaccès accèssur surles lestransports transportspublics publicsde delalarégion. région. www.myvalleedejoux.ch

Abeiner einerÜbernachtung Übernachtung im im Vallée de Joux profitieren Sie vom ValPass, Ab ValPass, der der Ihnen die die freie freie Benützung Benützung des des öffentlichen öffentlichen Regionalverkehrs Regionalverkehrs bietet. bietet. Ihnen

Séjournez et découvrez sans compter! Entdecken Sie, ohne zu zählen!

www.myvalleedejoux.ch 68


YVERDON-LES-BAINS RÉGION VALLÉE DE JOUX 1425 ONNENS

Hôtel Bellevue 477 m | m ü. M. Rue des Fontaines 20 T. +41 (0) 24 436 13 26 F. +41 (0) 24 436 13 82 info@bellevue-onnens.ch www.bellevue-onnens.ch

Hôtel de charme immeuble du 17ème siècle. Grand parking, t­ errasse avec magnifique vue sur le lac et les Alpes. Restaurant de qualité, mets de brasserie et du terroir. Hotel mit Charme, Gebäude aus dem 17. Jahrhundert. Grosser Parkplatz, Terrasse mit wunderschöner Aussicht auf See und Alpen. Gutes Restaurant, Brasserie-Gerichte und regionale Spezialitäten. A charming hotel in a 17th century building. Ample parking, t­ errace with a magnificent view of the lake and the Alps. Quality restaurant with pub meals and regional dishes.

c d 125 b d 155 cb d 215 r 12 R 10 a 19 L 1/4-40 M 1/4-40 N 1/40 o SR

K J O ¡ ü 2 ö ! è x a @aa ª ƒ ¥ æ Ÿ

1350 ORBE Hôtel des Mosaïques Ô

Confort et tranquillité. Parking gratuit à proximité. Accueil ­familial. Buffet du petit déjeuner.

Komfort und Ruhe. Gratis-Parkplatz ganz in der Nähe. ­ 500 m | m ü. M. Familiärer Empfang. Frühstücksbuffet. T. +41 (0) 24 441 62 61 Comfortable and quiet. Free parking nearby. F. +41 (0) 24 441 15 14 info@hoteldesmosaiques.ch Family ­atmosphere. Breakfast buffet. www.hoteldesmosaiques.ch

c d 105 b d 138 r 15 R 39 a 78 L 3/70 N 1/50 I-XII 2 semaines à Noël

KéJO[¡öx2@aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

1342 LE PONT Hôtel de la Truite Ô 1000 m | m ü. M. T. +41 (0) 21 841 17 71 F. +41 (0) 21 841 19 29 hoteltruite@bluewin.ch www.hoteltruite.com

Charmant hôtel au cœur du Jura vaudois. Au bord du Lac de Joux. Chambres typiques avec tranquillité. Terrasse. Spécialités de poissons. En hiver, ski de fond. Im Herzen des Waadtländer Juras, reizendes Landhotel am Ufer des Lac de Joux. Rustikale, ruhige Zimmer. Terrasse. Fisch­ spezialitäten. Langlauf im Winter. Charming hotel in the heart of the Jura vaudois. Lakeside hotel. Typical and quiet rooms. Terrace. Fish specialities. Cross-country skiing in winter.

c d 120 - 150 b d 160 - 190 cb d 210 - 240 bb d 240 - 270 Junior suite 210 - 240 r incl. R 19 a 40 L M 2/20 N 3/40,46,100 g 35 t 17 s dès 18 o en hiver, di soir, lu I-XII déc.+jan.

KéJO¡!(wxa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ

1452 LES RASSES / SAINTE-CROIX Grand Hôtel des Rasses Ô 1200 m | m ü. M. T. +41 (0) 24 454 19 61 F. +41 (0) 24 454 19 42 info@grandhotelrasses.ch www.grandhotelrasses.ch

Sur sa terrasse ensoleillée et dans son écrin de sapins, avec pour toile de fond la longue chaîne des Alpes, le Grand Hôtel des Rasses se dresse au cœur d’un parc plaisant. Die sonnige tannenumstandene Terrasse, mit der gesamten Alpen­kette als Hintergrund, bietet den perfekten Rahmen für das Grand-Hotel des Rasses, inmitten eines malerischen Parks. The hotel is located on a sunny terrace and surrounded by a fir tree landscape, with the Jura chain as a background spread­ ing in the heart of a pleasant park.

c d 99 - 159 b d 175 - 245 cb d 215 - 285 bb d 255 - 325 r incl. R 44 a 76 L 4/15-20-25-70 N 3/35-40-120 g 43 t dès 20

KéJ}UPRO[üöè! 7(waaa ƒ @ ¥ æ Ÿ

1323 ROMAINMÔTIER Hôtel Saint-Romain 659 m | m ü. M. Place du Bourg 1 T. +41 (0) 24 453 11 20 F. +41 (0) 24 453 16 83

Ce restaurant-hôtel porte le nom du fondateur de la ville de ­Romainmôtier. Situé à une minute de l’abbatiale, vous pouvez venir y passer un séjour et vous restaurer sur place. Dieses Restaurant/Hotel trägt den Namen des Stadtgründers von Romainmôtier. Nur eine Minute von der Abteikirche gelegen bietet es Unterkunft und Verpflegung. This hotel restaurant bears the name of the founder of the small town of Romainmôtier. Situated just a minute from the abbey, it is the ideal place for a stay or a meal.

c d 90 c e 75 b d 168 b e 125 r incl. R 9 a 16 N 1/80 o SR

J O C ¡ 2 ( è ! “ w @ a ƒ ¥ æ m Ÿ

1450 SAINTE-CROIX Hôtel de France 1075 m | m ü. M. Rue Centrale 25 T. +41 (0) 24 454 38 21 F. +41 (0) 24 454 38 42 welcome@hotelfrance.ch www.hotelfrance.ch

Hôtel avec chambres confortables de qualité Ô. Accès facile par la route ou le train. Situé au cœur historique du village. Restaurant réputé ouvert tous les soirs. Hotel mit komfortablen Zimmern in 3-Sterne-Qualität. Einfach mit dem Auto oder Zug erreichbar. Im historischen Dorfkern ­gelegen. Bekanntes Restaurant, jeden Abend geöffnet. Hotel with comfortable bedrooms of three-star quality. Easy access by road or rail. Situated in the centre of the historic village. Renowned restaurant open every evening.

c d 125 b d 169 cb d 195 bb d 240 r incl. R 28 a 52 L 2/10-50 M 2/10-50 o Le restaurant est fermé les samedis midi et dimanches midi

K J C O ¡ ö è ! x a  a ª ƒ ¥ æ Ÿ

69


YVERDON-LES-BAINS RÉGION VALLÉE DE JOUX 1347 LE SENTIER Hôtel Bellevue Le Rocheray 1000 m | m ü. M. Le Rocheray 23 T. +41 (0) 21 845 57 20 F. +41 (0) 21 845 47 20 info@rocheray.ch www.rocheray.ch

Hôtel Ô dans un cadre naturel somptueux et très calme. C ­ hambres compl. rénovées. Terrasse et salle à manger panorami­ ques. Jardin d’hiver et cheminée. Poisson du lac, fondue chinoise. 3-Stern-Hotel an ruhiger und wunderschöner Lage am Lac de Joux. Alle Zimmer renoviert. Terrasse und Speisesaal mit Panora­mablick. Wintergarten und Cheminee. Fisch vom See, Fondue Chinoise.

c d 140 - 170 b d 180 - 230 r incl. R 20 a 40 L 1/15 N 2/80-160 o di soir dès 18h00 (restaurant) I-XII 21.12.15 au 10.1.16

3-star hotel in a beautiful and very quiet location by the Lake of Joux. Newly remodeled rooms. Panoramic terrace and dining room. Winter garden with fireplace. Lake fish, Fondue Chinoise.

K é J V O ü ¡ è ! 7 x ç  ‹ a @ a a

Hôtel-Restaurant au cœur du Sentier. Chambres tout confort et tranquilles. Terrasse. Spécialités de viande sur ardoise. ­ Barbecue en été. Salle de séminaire. Atmosphère familiale.

c d 123 b d 166 bc d 239 r incl.

ƒ ¥ æ m Ÿ

1347 LE SENTIER Hôtel de Ville Ô 1000 m | m ü. M. Grand Rue 29 T. +41 (0) 21 845 52 33 F. +41 (0) 21 845 49 28 info@hotelsentier.ch www.hotelsentier.ch

Hotel-Restaurant im Herzen von Le Sentier. Ruhige Zimmer mit allem Komfort. Terrasse. Fleischspezialitäten auf heissem Stein. Barbecue im Sommer. Konferenzsaal. Familiäre Atmosphäre. ­Regionale Küche. Hotel-Restaurant in the heart of Le Sentier. Rooms all comfort and quiet. Terrace. Specialty is meat over slate. Barbecue in ­summer. Seminar room. Family atmosphere.

R 18 a 37 M N g 40 h 60 s 18-60 I-XII fêtes de fin d’année

éJ}Cè!öwaa ª ƒ ¥ æ m Ÿ f

1400 YVERDON-LES-BAINS Gîte du Passant 430 m | m ü. M. Rue du Parc 14 T. +41 (0) 24 425 12 33 info@gite-du-passant.ch www.gite-du-passant.ch

Auberge pour tous, au bord de la Thièle. Chambres avec 2, 4, 6, 8 lits. Sanitaires à l’étage, jardin et place de jeux. Für jedermann geeignete Unterkunft am Ufer der Zihl. Zimmer mit 2, 4, 6, 8 Betten. Bad/WC auf der Etage, Garten und Spielplatz. Hostel for all visitors along the bank of the river Thièle. ­Bedrooms with 2, 4, 6 or 8 beds. Sanitary facilities on the first floor. Garden and playground.

c e 43 b e 76 cb e 114 bb e 147 r incl. R 15 a 82 M 2/20 I-XII de mi-novembre à mi-mars

V D C ¡ ü ! ç w a a  a ¿ ƒ ¥ æ m Ÿ

1400 YVERDON-LES-BAINS Grand Hotel des Bains À 437 m | m ü. M. Av. des Bains 22 T. +41 (0) 24 424 64 64 F. +41 (0) 24 424 64 65 reservation@ grandhotelyverdon.ch www.grandhotelyverdon.ch

Hôtel au charme historique, 1 restaurant, bar, piscine thermale privée, wellness suite privée. Reliés aux bains, wellness et fitness du Centre Thermal. 15 salles de conférences. Wi-Fi gratuit. Hotel mit historischem Charme, 1 Restaurant, Bar, privates ­Thermalschwimmbad, private Wellness-Suite und direkter Zugang zum Centre Thermal. 15 Konferenzräume. Wi-Fi gratis. Hotel with historical charm, 1 restaurant, bar, private thermal pool, private wellness suite. Direct access to the Thermal Center and wellness area. 15 conference rooms. Free Wi-Fi.

c d 200 - 250 b d 250 - 300 r incl. R 115 a 170 L 15/5-180+45 (terrasse) g 75 t 22 s 18-120

TUPR#%YO[ü2è! (x@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f

1400 YVERDON-LES-BAINS A deux pas des bains thermaux, notre établissement propose Hôtel La Prairie Restaurants & SPA Õ 36 chambres, 1 suite et des restaurants avec terrasse (14/20 430 m | m ü. M. Av. des Bains 9 T. +41 (0) 24 423 31 31 F. +41 (0) 24 423 31 99 contact@laprairiehotel.ch www.laprairiehotel.ch

au Gault&Millau). Wellness centre, minigolf, tennis, Wi-Fi gratuit. Ein paar Schritte vom Thermalbad entfernt bietet unser ­Etablissement 36 behagliche Komfortzimmer, eine Suite und ­Restaurants (14/20 Gault&Millau-Punkten) mit Terrasse. Wellnesscenter, Minigolf, Tennis, Wi-Fi gratis. Located close to the thermal baths, our hotel offers 36 rooms, 1 suite and restaurants (14/20 Gault&Millau) with terrace. ­Wellness center, ­minigolf, tennis and free Wi-Fi.

c d 179 b d 250 cb d 300 Suite 490 r incl. R 36 a 52 L 7/6-120 N 4/14-160 g 48 t 20 s 62 o di soir (restaurants) I-XII 23-24-25.12.14

C!éJK}P#O[üè( öx a @ a a ª ƒ ¥ æ Ÿ

1400 YVERDON-LES-BAINS Hôtel de la Source Ô 435 m | m ü. M. Avenue des Bains 21 T. +41 (0) 24 524 14 44 F. +41 (0) 24 524 14 54 info@hoteldelasource.ch www.hoteldelasource.ch

Dans un style moderne et épuré, l’hôtel vous assurera confort et tranquillité. Parking privé et Wi-Fi gratuits. Modernes, schlicht gestaltetes Hotel, das Komfort und Ruhe bietet. Parkplatz und WLAN (kostenlos).

c d 174 b d 198 cb d 300 r 15

A modern and refined hotel providing comfort and tranquility. Private parking space and free Wi-Fi.

R 65 a 139 o ma

K é J O ¡ ö x ‹ a @ a a ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

70


YVERDON-LES-BAINS RÉGION VALLÉE DE JOUX 1400 YVERDON-LES-BAINS Hôtel du Théâtre Ô 473 m | m ü. M. Av. Haldimand 5 T. +41 (0) 24 424 60 00 F. +41 (0) 24 424 60 01 info@hotelyverdon.ch www.hotelyverdon.ch

Demeure de charme du 19ème siècle au centre-ville, totalement rénovée en 2014–2015. 8 chambres se trouvent dans l’aile «du Jardin». Cyclistes bienvenus! Garage à vélo, terrasse, jardin. Patrizierhaus aus dem 19.Jh. im Stadtzentrum. Das ganzes Hotel wurde im 2014–2015 total renoviert. 8 Zimmer befinden sich im Nebengebäude «du Jardin». Radfahrer willkommen! Velogarage, Terrasse, Garten. 19th Century house in the heart of the city. The hotel has been completely renovated in 2014–2015. 8 rooms are in our side ­build­ing «du Jardin». Bikers welcome! Bike’s garage, terrace, ­garden.

c d 135 - 180 b d 200 - 270 cb d 265 - 325 r 15 R 38 a 72 M 2/15

K é J O [ C ü ö( x a @aa ª ƒ @ ¥ æ Ÿ

1462 YVONAND Hôtel de la Gare Ó 435 m | m ü. M. Temple 9 T. +41 (0) 24 430 24 04 F. +41 (0) 24 430 24 06 info@hotel-de-la-gare.ch www.hotel-de-la-gare.ch

L’Hôtel de la Gare est situé à deux pas des plages de sable, au ­centre du village d’Yvonand. Das Hotel de la Gare befindet sich im Herzen des Dorfes ­Yvonand, nur ein paar Schritte vom Sandstrand entfernt. The Hôtel de la Gare is situated close to the sand beaches, in the centre of the village of Yvonand.

c d 95 - 100 b d 140 - 150 r incl. R 14 a 26 L 1/50 N 1/50 g 20 h 30 t 17 s dès 14 o ma I-XII janvier

KéJOè!wa ª ƒ m Ÿ

71


LISTE EXHAUSTIVE DES HÔTELS / KOMPLETTE HOTELLISTE / COMPLETE LIST OF HOTELS CANTON DU JURA 2942 Alle Hôtel-Restaurant Helvetia +41 (0) 32 471 13 12 Hôtel du Parc Ô +41 (0) 32 471 02 10 2883 Asuel, La Caquerelle Hôtel-Restaurant de La Caquerelle Ó +41 (0) 32 426 66 56 2883 Asuel, Les Rangiers Hôtel-Restaurant Les Rangiers Ó +41 (0) 32 426 66 51 2854 Bassecourt Hôtel-Restaurant de la Croix-Blanche +41 (0) 32 426 71 89 2360 Le Bémont Hôtel-Restaurant Le Régional +41 (0) 32 951 17 07 2935 Beurnevésin Hôtel-Restaurant la Couronne +41 (0) 32 474 44 63 2336 Le Boéchet Hôtel La Légende +41 (0) 32 466 13 61 Hôtel-Restaurant Le Paysan-Horloger +41 (0) 32 961 22 22 2856 Boécourt Motel le Chênois +41 (0) 32 426 75 94 2336 Les Bois Hôtel-Restaurant de la Couronne +41 (0) 32 961 12 36 2336 Les Bois, Le Cerneux-au-Maire Hôtel-Restaurant le Cerneux-au-Maire +41 (0) 32 961 10 60 2926 Boncourt Hôtel-Restaurant du Lion d’Or +41 (0) 32 475 52 10 Hôtel-Restaurant de la Locomotive +41 (0) 32 475 56 63 Hôtel de la Rochette +41 (0) 32 475 58 63 2345 Les Breuleux Hôtel-Restaurant la Balance Ó +41 (0) 32 954 14 13 Auberge du Carrefour +41 (0) 32 954 13 02 2952 Cornol Hôtel-Restaurant Union des Peuples +41 (0) 32 462 22 24 2922 Courchavon, Mormont Auberge Saint-Hubert +41 (0) 32 466 35 33 2950 Courgenay Hôtel-Restaurant du Bœuf +41 (0) 32 471 11 21 Hôtel-Restaurant de la Gare +41 (0) 32 471 22 22 2822 Courroux Hôtel-Restaurant de l’Ours +41 (0) 32 422 13 65 2800 Delémont Hôtel-Restaurant du Bœuf +41 (0) 32 422 16 91 Hôtel-Restaurant la Bonne Auberge +41 (0) 32 422 17 58 Hôtel-Restaurant la Charrue +41 (0) 32 423 16 86 Motel du Gros Pré +41 (0) 32 422 90 33 +41 (0) 32 421 10 00 Hôtel Ibis Hôtel-Restaurant du Midi Ó +41 (0) 32 422 17 77 Hôtel-Restaurant Le National Ô +41 (0) 32 422 96 22 Hôtel-Restaurant de la Tour Rouge Ó +41 (0) 32 422 12 18 Hôtel-Restaurant Victoria Ó +41 (0) 32 422 17 57 2855 Glovelier Hôtel-Restaurant de la Gare +41 (0) 32 426 72 22 2354 Goumois Hôtel-Restaurant du Doubs +41 (0) 32 951 13 23 Hôtel-Restaurant Le Theusseret +41 (0) 32 951 14 51 2718 Lajoux Hôtel-Restaurant La Chevauchée +41 (0) 32 484 91 18 2807 Lucelle Auberge de Lucelle +41 (0) 32 462 24 52 2946 Miécourt Ô Hôtel-Restaurant de la Cigogne +41 (0) 32 462 24 24 2362 Montfaucon Hôtel-Restaurant du Lion d’Or +41 (0) 32 955 11 60 Hôtel de la Poste +41 (0) 32 955 11 60 2362 Montfaucon, Le Pré-Petitjean Hôtel-Restaurant de la Gare Ò +41 (0) 32 955 13 18 2340 Le Noirmont Hôtel-Restaurant Les Chatons +41 (0) 32 951 20 35 Hôtel-Restaurant Georges Wenger Õ +41 (0) 32 957 66 33 Hôtel-Restaurant du Soleil +41 (0) 32 953 11 11 2340 Le Noirmont, La Bouège Auberge de la Bouège +41 (0) 32 953 11 48 2340 Le Noirmont, Le Peu-Péquignot Auberge du Peu-Péquignot Ò +41 (0) 32 953 14 37 Hôtel-Restaurant Relais Equestre +41 (0) 32 953 14 01 2900 Porrentruy Auberge d’Ajoie +41 (0) 32 466 16 47 Hôtel-Restaurant Bellevue Ô +41 (0) 32 466 55 44 Hôtel-Restaurant Belvédère +41 (0) 32 466 41 10 Hôtel-Restaurant du Cheval Blanc +41 (0) 32 465 15 15 Hôtel-Restaurant Gambrinus +41 (0) 32 466 12 51 Hôtel-Restaurant de la Gare +41 (0) 32 466 20 30 Hôtel-Restaurant le Lion d’Or Ó +41 (0) 32 467 13 77 Hôtel-Restaurant de la Poste +41 (0) 32 466 18 27 Hôtel-Restaurant le Terminus Ó +41 (0) 32 466 26 43 2912 Réclère Hôtel-Restaurant des Grottes +41 (0) 32 476 61 55 2814 Roggenbourg Auberge du Moulin-Neuf +41 (0) 32 431 13 50 2350 Saignelégier Hôtel-Restaurant Bellevue +41 (0) 32 951 16 20 Hôtel Cristal Ô +41 (0) 32 951 24 74 Hôtel de la Gare +41 (0) 32 951 11 21 Hôtel-Café du Soleil +41 (0) 32 951 16 88

72

2350 Saignelégier, La Theurre Hôtel-Restaurant de la Couronne Ò +41 (0) 32 951 11 15 2873 Saulcy Hôtel-Restaurant le Bellevue Ó +41 (0) 32 433 45 32 2888 Seleute Auberge de la Fontaine +41 (0) 32 461 30 30 2887 Soubey Hôtel-Restaurant du Cerf Ò +41 (0) 32 955 12 03 2882 St-Ursanne Auberge le Chandelier +41 (0) 79 251 24 32 Hôtel-Restaurant du Bœuf Ó +41 (0) 32 461 31 49 Hôtel-Restaurant de la Cigogne +41 (0) 32 461 35 45 Hôtel de la Couronne Ò +41 (0) 32 461 35 67 Hôtel-Restaurant de la Demi-Lune Ó +41 (0) 32 461 35 31 Hôtel-Restaurant des Deux-Clefs +41 (0) 32 461 31 10 Hôtel de Tariche +41 (0) 32 433 46 19 2943 Vendlincourt Hôtel-Restaurant de la Gare +41 (0) 32 474 40 41 2829 Vermes Auberge de la Gabiare +41 (0) 32 438 87 77 JURA BERNOIS 2713 Bellelay Hôtel de l’Ours +41 (0) 32 484 97 27 2606 Corgémont Hôtel-Restaurant-Pizzeria de l’Etoile +41 (0) 32 489 33 72 2738 Court Hôtel de la Gare +41 (0) 32 497 90 24 Pré-Richard Harzer +41 (0) 32 497 90 61 2608 Courtelary Buffet de la Gare +41 (0) 32 944 16 16 2743 Eschert Motel Le Grand Toit +41 (0) 32 493 40 14 2333 La Ferrière Hôtel de La Chaux-d’Abel +41 (0) 32 961 11 52 Logis de La Licorne dit Cheval Blanc +41 (0) 32 961 15 55 Auberge La Puce +41 (0) 32 963 11 44 2535 Frinvillier Restaurant & Auberge des Gorges +41 (0) 32 358 11 75 2745 Grandval Hôtel-Restaurant Elisa +41 (0) 79 729 33 36 2732 Loveresse Hôtel-Restaurant du Moulin +41 (0) 32 481 22 34 2610 Mont-Crosin Hôtel Vert-Bois +41 (0) 32 944 14 55 Hôtel Chalet Mont-Crosin +41 (0) 32 944 15 64 2732 Montoz s/Reconvilier Hôtel-Restaurant Werdtberg SA +41 (0) 32 481 17 86 2610 Mont-Soleil Auberge Mont-Soleil – Chez L’Assesseur +41 (0) 32 941 23 60 Auberge de la Crèmerie +41 (0) 32 941 23 69 2740 Moutier Hôtel du Cheval Blanc +41 (0) 32 493 10 44 Hôtel des Gorges +41 (0) 32 493 16 69 Hôtel-Pizzeria de la Gare +41 (0) 32 493 10 31 Hôtel Oasis +41 (0) 32 495 20 20 2520 La Neuveville Hôtel Jean-Jacques Rousseau +41 (0) 32 752 36 52 Hôtel Garni Villa Carmen +41 (0) 32 751 23 69 2518 Nods Hôtel Chasseral +41 (0) 32 751 24 51 Hôtel du Cheval-Blanc +41 (0) 32 751 22 51 2534 Orvin Hôtel La Crosse de Bâle +41 (0) 32 358 12 15 2742 Perrefitte Hôtel-­Restaurant de l’Etoile Ô +41 (0) 32 493 10 17 2603 Péry Hôtel de la Truite +41 (0) 32 485 14 10 2515 Prêles Hôtel de l’Ours +41 (0) 32 315 12 03 2732 Reconvilier Hôtel de l’Ours +41 (0) 32 481 31 51 2722 Les Reussilles Hôtel de la Clef Ò +41 (0) 32 487 49 80 Auberge le Hameau +41 (0) 32 487 44 29 2732 Saicourt Miramont Trekking-Hof +41 (0) 32 481 22 29 2610 Saint-Imier Hôtel-Restaurant-Pizzeria de la Fontaine +41 (0) 32 941 29 56 Hôtel-Restaurant des Pontins +41 (0) 32 940 19 11 2605 Sonceboz Hôtel du Cerf Ô Rest. Soldati +41 (0) 32 488 33 22 Motel du Relais +41 (0) 32 489 11 88 2716 Sornetan Centre de Sornetan +41 (0) 32 484 95 35 2710 Tavannes Hôtel Central +41 (0) 32 481 28 55 2720 Tramelan Hôtel la Calèche +41 (0) 32 487 61 67 Hôtel du CIP +41 (0) 32 486 06 06 Hôtel-Restaurant de l’Union +41 (0) 32 487 40 65 2613 Villeret Le Cocon Ayurvedazentrum +41 (0) 32 941 61 63

PAYS DE NEUCHÂTEL 2022 Bevaix Hôtel du Cygne +41 (0) 32 846 13 65 Motel de Bevaix +41 (0) 32 846 14 64 2416 Les Brenets Hôtel Les Rives du Doubs Ô +41 (0) 32 933 99 99 2406 La Brévine Auberge au Loup Blanc +41 (0) 32 938 20 00 2067 Chaumont Petit Hôtel de Chaumont +41 (0) 32 754 10 54 2300 La Chaux-de-Fonds Athmos Hôtel SA Õ +41 (0) 32 910 22 22 Grand Hôtel les Endroits À +41 (0) 32 925 02 50 Hôtel Club Ô +41 (0) 32 910 01 01 Hôtel de la Fleur-de-Lys Ô +41 (0) 32 913 37 31 Hôtel Resto Bar «Chez Gilles» Ó +41 (0) 32 968 28 32 Hôtel du Cheval-Blanc +41 (0) 32 968 21 67 Hôtel de France +41 (0) 32 913 11 16 Hôtel Maharajah +41 (0) 32 968 03 40 Hôtel du 1er Mars Ó +41 (0) 32 968 28 32 2405 La Chaux-du-Milieu Auberge du Vieux-Puits +41 (0) 32 936 11 10 2025 Chez-le-Bart Hôtel du Cygne +41 (0) 32 835 28 22 2013 Colombier Hôtel de la Couronne +41 (0) 32 841 35 72 2087 Cornaux Hôtel du Soleil +41 (0) 32 757 14 60 2016 Cortaillod Hôtel-Restaurant Le Vaisseau +41 (0) 32 843 44 77 Hôtel-Restaurant Le Chalet +41 (0) 32 843 42 42 Hôtel le Buffet d’un Tram +41 (0) 32 842 29 92 2108 Couvet Hôtel de l’Aigle Ô +41 (0) 32 864 90 50 2088 Cressier Hôtel de la Couronne +41 (0) 32 757 14 58 Hôtel de la Croix-Blanche Ó +41 (0) 32 757 11 66 2056 Dombresson Hôtel-Restaurant de Commune Ó +41 (0) 32 853 24 01 2073 Enges Hôtel du Chasseur Ó +41 (0) 32 757 18 03 2114 Fleurier Hôtel de la Poste +41 (0) 32 861 23 98 2206 Les Geneveys s/Coffrane Hôtel des Communes +41 (0) 32 857 13 27 2023 Gorgier Hôtel des Tilleuls +41 (0) 32 835 16 64 2068 Hauterive Hôtel Les Vieux-Toits +41 (0) 32 753 42 42 2400 Le Locle Hôtel des Trois-Rois +41 (0) 32 932 21 00 2043 Malvilliers Hôtel-Restaurant La Croisée +41 (0) 32 858 17 17 2037 Montézillon Hôtel-Restaurant L’Aubier +41 (0) 32 732 22 11 2112 Môtiers Hôtel National +41 (0) 32 861 40 23 2037 Montmollin Hôtel-Restaurant de la Gare Ó +41 (0) 32 731 11 96 2000 Neuchâtel Hôtel Beau-Rivage Ä +41 (0) 32 723 15 15 Hôtel Palafitte Ä +41 (0) 32 723 02 02 Hôtel Beaulac Õ +41 (0) 32 723 11 11 Hôtel Alpes & Lac Ô +41 (0) 32 723 19 19 Hôtel des Arts Ô +41 (0) 32 727 61 61 Hôtel de l’Ecluse Ô +41 (0) 32 729 93 10 La Maison du Prussien Ô +41 (0) 32 730 54 54 Hôtel Touring au Lac Ô +41 (0) 32 725 55 01 Hôtel du Marché Ò +41 (0) 32 723 23 30 Café-Hôtel de L’Aubier +41 (0) 32 710 18 58 Auberg’inn +41 (0) 32 721 44 20 2034 Peseux Hôtel du Vignoble +41 (0) 32 731 12 40 2314 La Sagne Hôtel von Bergen SR +41 (0) 32 931 03 18 2024 Saint-Aubin Hôtel de La Béroche +41 (0) 32 835 15 20 2072 Saint-Blaise Hôtel du Cheval-Blanc Ó +41 (0) 32 753 30 07 2123 Saint-Sulpice Hôtel du Moulin +41 (0) 32 861 26 98 2052 Tête-de-Ran Hôtel La Clef des Champs Ô +41 (0) 32 853 57 78 2075 Thielle Ibis 3 Lacs Ó +41 (0) 32 755 75 75 Hôtel Garni La Ferme SR +41 (0) 32 753 27 00 2105 Travers Hôtel-Restaurant du Crêt-de-l’Anneau +41 (0) 32 863 11 78 Hôtel de l’Ours +41 (0) 32 863 49 76 2126 Les Verrières Hôtel-Restaurant Les Cernets +41 (0) 32 866 12 65 Hôtel de l’Hôtel-de-Ville +41 (0) 32 866 11 72 2052 La Vue-des-Alpes Hôtel de La Vue-des-Alpes +41 (0) 32 854 20 20


BIEL/BIENNE SEELAND 3270 Aarberg Hotel Krone Ô +41 (0) 32 391 99 66 Boutique Hotel Hirschen Aarberg +41 (0) 32 392 33 33 2500 Biel/Bienne ACCOR Hotel Mercure Plaza Õ +41 (0) 32 328 68 68 Art Déco Hotel Elite Õ +41 (0) 32 328 77 77 Best Western Hotel Continental Ô +41 (0) 32 327 27 27 Hotel Artus Ó +41 (0) 32 323 02 36 Hotel Drei Rosen Ô +41 (0) 32 344 31 31 Hotel Dufour Ô +41 (0) 32 344 78 78 Hotel Metropol Ô +41 (0) 32 344 90 44 Hotel Villa Lindenegg +41 (0) 32 322 94 66 2555 Brügg Hotel Jura +41 (0) 32 374 41 50 3292 Busswil Hotel Rössli Ô +41 (0) 32 385 20 40 3235 Erlach Hotel Garni Altstadt +41 (0) 32 338 15 15 Hotel St. Petersinsel +41 (0) 32 338 11 14 2563 Ipsach Apparthotel Schlössli Õ +41 (0) 32 332 26 26 2514 Ligerz Hotel Kreuz +41 (0) 32 315 11 15 3250 Lyss «Försterschule» Bildungszentrum Wald +41 (0) 32 387 49 11 Hotel Weisses Kreuz Ô +41 (0) 32 387 07 40 2572 Mörigen Hotel-Restaurant Seeblick +41 (0) 32 397 07 07 2560 Nidau Lago Lodge +41 (0) 32 331 37 32 3054 Schüpfen Hotel Bahnhof Ó +41 (0) 31 879 11 08 2557 Studen Hotel Florida Ô +41 (0) 32 374 28 28 2512 Tüscherz-Alfermée Hotel Bellevue +41 (0) 32 322 82 87 2513 Twann Hotel Bären Ô +41 (0) 32 315 20 12 Hotel Fontana Ô +41 (0) 32 315 03 03 Hotel Twannberg Ô +41 (0) 32 315 01 11 Hotel Zum Alten Schweizer +41 (0) 32 315 11 61 3252 Worben bei Lyss Hotel Worbenbad à +41 (0) 32 384 67 67 SOLEURE ET RÉGION SOLOTHURN UND REGION 4500 Solothurn Hotel Ambassador +41 (0) 32 621 61 81 Hotel an der Aare Ô +41 (0) 32 626 24 00 Hotel Astoria Ô +41 (0) 32 622 75 71 Hotel Bären +41 (0) 32 626 24 70 Hotel Baseltor Ô +41 (0) 32 622 34 22 Hotel Kreuz +41 (0) 32 622 20 20 Ramada Hotel Solothurn Õ +41 (0) 32 655 46 00 Hotel Roter Ochsen Ô +41 (0) 32 322 55 33 Hotel Roter Turm Ô +41 (0) 32 622 96 21 Zunfthaus zu Wirthen Ô +41 (0) 32 626 28 48 Jugendherberge +41 (0) 32 623 17 06 TCS Camping Solothurn +41 (0) 32 621 89 35 4710 Balsthal Hotel Balsthal +41 (0) 62 386 88 88 2544 Bettlach Hotel Urs + Viktor +41 (0) 32 645 12 12 Hotel Sleepbox +41 (0) 32 645 08 66 4500 Biberist-Solothurn Gasthof Enge AG +41 (0) 32 623 70 77 4552 Derendingen Hotel Restaurant City Derendingen +41 (0) 32 682 55 01 4622 Egerkingen Comfort Hotel Egerkingen +41 (0) 62 387 75 75 Hotel Mövenpick Õ +41 (0) 62 389 19 19 Gasthof Kreuz +41 (0) 62 398 03 33 2540 Grenchen Best Western Airporthotel +41 (0) 32 654 70 70 Hotel Krebs Ó +41 (0) 32 652 29 52 Hotel Passage +41 (0) 32 654 20 10 4557 Horriwil Gasthof Sonne +41 (0) 32 614 14 88 4566 Kriegstetten Sternen Ô Romantik-Hotel +41 (0) 32 674 41 61 4513 Langendorf Hotel Chutz +41 (0) 32 622 34 71 Hotel National +41 (0) 32 623 32 16 3297 Leuzigen Hotel zum Rössli +41 (0) 32 679 31 21 4542 Luterbach Hotel Kreuz +41 (0) 32 682 21 20 Park Forum Wylihof +41 (0) 32 681 34 34 4583 Mühledorf Hotel Kreuz +41 (0) 32 661 10 23 4574 Nennigkofen Kulturhof Weyeneth +41 (0) 32 622 21 60 4538 Oberbipp Hotel Eintracht +41 (0) 32 636 12 76

4515 Oberdorf Hotel und Kurhaus Weissenstein +41 (0) 32 530 17 17 4702 Oensingen Hotel Rondo Ô +41 (0) 62 388 30 10 3380 Wangen a/Aare Hotel al Ponte Ô +41 (0) 32 636 54 54 Hotel Krone Ô +41 (0) 32 631 70 70 4704 Wolfisberg Hotel Alpenblick +41 (0) 32 636 27 82 4528 Zuchwil Hotel Martinshof Ô +41 (0) 32 686 26 26 Sporthotel +41 (0) 32 686 55 55 REGION LAC DE MORAT / REGION MURTENSEE & ESTAVAYER-LE-LAC 1580 Avenches Hôtel de la Couronne Ô +41 (0) 26 675 54 14 Hôtel Restaurant Lacotel Sàrl Ô +41 (0) 26 675 34 44 1774 Cousset Hôtel de la Gare Ó +41 (0) 26 660 24 59 1588 Cudrefin Auberge la Sauge +41 (0) 26 677 02 70 1470 Estavayer-le-Lac Château de la Corbière +41 (0) 26 663 92 72 Hôtel du Port Ô +41 (0) 26 664 82 82 Le Rive Sud Ô +41 (0) 26 663 92 92 Park Inn by Radisson Lully Õ +41 (0) 26 664 86 86 3210 Kerzers Hotel Hippel Krone Ô +41 (0) 31 750 18 18 Hotel Jura Ò +41 (0) 31 756 06 06 1789 Lugnorre Hôtel du Mont-Vully Ô +41 (0) 26 673 21 21 1797 Münchenwiler Schloss Münchenwiler +41 (0) 26 672 81 81 3286 Muntelier-Murten Hotel Bad Muntelier Ô +41 (0) 26 670 88 10 Hotel Seepark Õ +41 (0) 26 672 66 66 3280 Murten/Morat Centre Löwenberg +41 (0) 51 220 74 11 Hotel Adler Ô +41 (0) 26 672 66 69 Hotel Bahnhof +41 (0) 26 670 22 56 Hotel Murten Ô +41 (0) 26 678 81 81 Hotel Murtenhof & Krone Ô +41 (0) 26 672 90 30 perron 13 +41 (0) 26 670 02 02 Hotel Ringmauer Ò +41 (0) 26 670 11 01 Hotel Schiff Ô +41 (0) 26 672 36 66 1530 Payerne Hôtel de la Croix Blanche +41 (0)26 660 61 66 Auberge de Vers-chez-Perrin +41 (0) 26 660 58 46 Hôtel La Suite +41 (0) 26 662 00 20 1788 Praz Hôtel Bel-Air Ó +41 (0) 26 673 14 14 1585 Salavaux Hôtel Château Salavaux +41 (0) 26 677 40 00 1786 Sugiez Hôtel de la Gare +41 (0) 26 673 24 24 Hôtel-Restaurant de l’Ours à +41 (0) 26 673 93 93 1583 Villarepos Auberge de la Croix-Blanche +41 (0) 26 675 30 75

1341 L’Orient Hôtel de la Poste +41 (0) 21 845 69 20 1342 Le Pont Hôtel de la Truite Ô +41 (0) 21 841 17 71 1405 Pomy Hôtel de la Maison Blanche Ó +41 (0) 24 423 83 11 1439 Rances Hôtel l’Ecusson Vaudois +41 (0) 24 426 99 90 1452 Les Rasses Grand Hôtel des Rasses Ô +41 (0) 24 454 19 61 Hôtel du Chasseron +41 (0) 24 454 23 88 Hôtel Le Coucou +41 (0) 24 454 28 02 Hôtel Les Planets +41 (0) 24 454 13 56 Revital +41 (0) 24 455 44 44 1323 Romainmôtier Hôtel Saint-Romain +41 (0) 24 453 11 20 1450 Sainte-Croix Hôtel de France +41 (0) 24 454 38 21 1347 Le Sentier Hôtel Bellevue le Rocheray +41 (0) 21 845 57 20 Hôtel de Ville Ô +41 (0) 21 845 52 33 1337 Vallorbe Auberge pour tous +41 (0) 21 843 13 49 1325 Vaulion Hôtel des Trois-Cœurs +41 (0) 21 843 30 31 1445 Vuiteboeuf Hôtel de l’Ours +41 (0) 24 459 22 59 1400 Yverdon-les-Bains Gîte du Passant +41 (0) 24 425 12 33 Grand Hôtel des Bains À +41 (0) 24 424 64 64 Hôtel de l’Ange +41 (0) 24 425 25 85 Hôtel La Prairie Restaurants & SPA Õ +41 (0) 24 423 31 31 Hôtel de la Source Ô +41 (0) 24 524 14 44 Hôtel du Théâtre Ô +41 (0) 24 424 60 00 1462 Yvonand Hôtel de la Gare Ó +41 (0) 24 430 24 04

YVERDON-LES-BAINS RÉGION / VALLÉE DE JOUX 1344 L’Abbaye Hôtel de Ville Ô +41 (0) 21 841 13 93 1453 L’Auberson Hôtel La Grand’Borne +41 (0) 24 454 30 30 1338 Ballaigues Hôtel de la Croix d’Or +41 (0) 21 843 26 09 1446 Baulmes L’Auberge Ó +41 (0) 24 459 11 18 1348 Le Brassus Hôtel Des Horlogers Õ +41 (0) 21 845 08 45 Hôtel de la Lande Ô +41 (0) 21 845 44 41 Hôtel du Marchairuz +41 (0) 21 845 25 30 1373 Chavornay Hôtel de la Gare +41 (0) 24 441 41 13 1343 Les Charbonnières Hôtel du Cygne +41 (0) 21 841 12 81 1426 Concise Hôtel du Lac et Gare +41 (0) 24 434 18 36 1422 Grandson Hôtel du Lac +41 (0) 24 446 26 76 1345 Le Lieu Hôtel de Ville +41 (0) 21 565 65 65 1438 Mathod Hôtel Bras d’Or +41 (0) 24 459 14 86 1442 Montagny-près-Yverdon Expo Hôtel Ó +41 (0) 24 447 52 55 1510 Moudon Hôtel du Chemin de Fer +41 (0) 21 905 70 91 Hôtel de la Gare +41 (0) 21 905 45 88 1425 Onnens Hôtel Bellevue +41 (0) 24 436 13 26 1350 Orbe Hôtel du Chasseur Ó +41 (0) 24 441 67 80 Hôtel-Motel des Mosaïques Ô +41 (0) 24 441 62 61

73


RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS AUSKÜNFTE UND RESERVATIONEN INFORMATION AND BOOKING Les prix mentionnés dans cette ­brochure sont donnés en CHF à titre ­indicatif (taux approxi­matif du change: 1 € = 1.25 CHF). Ils n’ont aucune valeur contractuelle. Les Offices du tourisme ne sont pas responsables des textes de présentation des hôtels. Die in dieser Broschüre angegebenen Preise sind in CHF und Richtpreise ­(ungefährer ­Wechselkurs: 1 € = 1.25 CHF). Sie unterstehen keinen ­vertraglichen ­Verpflichtungen. Die Verkehrsbüros sind für die Texte der Hotel­ beschreibungen nicht verantwortlich. The tariffs mentioned in the brochure are ­indicative and in Swiss francs (approximate ­exchange rate: 1 € = 1.25 CHF). They do not have a contractual value. Tourist offices are not responsible for the description texts of the hotels.

Jura Tourisme

a

Association Suisse pour Systèmes de Qualité et de Management Schweizerische Vereinigung für Qualitäts- und Management-Systeme The Swiss Association for Quality and Management Systems

Membre et classification Mitglied und Klassifizierung Member and classification

Franz. Kirchgasse 6 CH-3280 Murten/Morat T. +41 (0) 26 670 51 12 F. +41 (0) 26 670 49 83 info@murtentourismus.ch

Jura bernois Tourisme

Estavayer-le-Lac/Payerne Tourisme

www.jurabernois.ch

Avenue de la Gare 9, case postale 759 CH-2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 F. +41 (0) 32 493 61 56 info@jurabernois.ch

www.neuchateltourisme.ch

Hôtel des Postes, case postale 3176 CH-2001 Neuchâtel T. +41 (0) 32 889 68 90 F. +41 (0) 32 889 62 96 info@ne.ch

Tourismus Biel Seeland Tourisme Bienne Seeland www.biel-seeland.ch

Bahnhofplatz | Place de la Gare 12 CH-2502 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 F. +41 (0) 32 329 84 85 info@biel-seeland.ch

Region Solothurn Tourismus GastroSuisse, Fédération de l’Hôtellerie et de la Restauration suisse. GastroSuisse, der Verband für Hotellerie und Restauration in der Schweiz. GastroSuisse, the Association for Hotels and Restaurants in Switzerland.

www.murtentourismus.ch

Place du 23-juin 6, case postale 364 CH-2350 Saignelégier T. +41 (0) 32 420 47 70 F. +41 (0) 32 420 47 80 info@juratourisme.ch

Tourisme neuchâtelois

Label de qualité pour le tourisme suisse Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus Quality Label for Swiss tourism

Région Lac de Morat Region Murtensee

www.juratourisme.ch

www.solothurn-city.ch

www.estavayer-payerne.ch Rue de l’Hôtel de Ville 5 CH-1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0) 26 663 12 37 F. +41 (0) 26 663 42 07 tourisme@estavayer-payerne.ch

Yverdon-les-Bains Région

www.yverdonlesbainsregion.ch Yverdon-les-Bains Office du tourisme et du thermalisme Avenue de la Gare 2 CH-1401 Yverdon-les-Bains T. +41 (0) 24 423 61 01 F. +41 (0) 24 426 11 22 info@yverdon-les-bains.ch

Vallée de Joux Tourisme www.myvalleedejoux.ch Centre Sportif Rue d’Orbe 8 CH-1347 Le Sentier T. +41 (0) 21 845 17 77 F. +41 (0) 21 845 50 08 info@valleedejoux.ch

Hauptgasse 69 CH-4500 Solothurn T. +41 (0) 32 626 46 46 F. +41 (0) 32 626 46 47 info@solothurn-city.ch

Catégorie Kategorie Category

www.j3l.ch Classification Klassifizierung Classification

Prix par chambre en CHF Preise pro Zimmer in CHF Price per room in CHF

2000 Neuchâtel Hôtel Beaulac Õ 434 m | m ü. M. Maxime Rod espl. léopold-Robert 2 T. +41 (0) 32 723 11 11 F. +41 (0) 32 725 60 35 hotel@beaulac.ch www.beaulac.ch

Magnifique situation au bord du lac et centre ville. chambres et suites climatisées. 7 salles de conférences et banquets (2 à 300 personnes). Restaurant, Sushi-bar & lounge.

c b

erstklassige lage direkt am See, nahe Stadtzentrum. Angenehm klimatisierte Zimmer und Suiten. 7 tagungs- und Banketträume (2–300 Personen). Restaurant, Sushi-Bar & lounge.

R 96 a 163 L 7/2-300 N 7/2-300 g 38 h 76 t 20 s 35-55

Beautiful lakeside and city centre location. Air-conditioned rooms and suites. 7 conference and banquet rooms (2 to 300 people). Parking. Restaurant, Sushi-bar & lounge.

Equipement et prestations Ausstattung und Leistungen Equipment and services

74

d d

215 - 310 260 - 355 r 25

KéJ}SRO[C¡öè! 7(vwx‹a@aa ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f


EXPLICATION DES SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS ZEICHENERKLÄRUNG UND ABKÜRZUNGEN EXPLANATION OF SYMBOLS AND ABBREVIATIONS R

Nombre de chambres Anzahl Zimmer Number of rooms

ª

American Express

C

Situation centrale Zentrale Lage Central location

a

Nombre de lits Anzahl Betten Number of beds

ƒ

Visa

¡

Situation calme Besonders ruhige Lage Particularly quiet location

c

Prix de la chambre individuelle Preise für Einzelzimmer Prices for single rooms

@

Diners

ü

Jardin, parc Garten/Parkanlage Garden, park

b

Prix de la chambre double Preise für Doppelzimmer Prices for double rooms

¥

Maestro

2

Curiosités historiques et bâtiment historique Historische Sehenswürdigkeiten und historisches Gebäude Historic sights and historic building

cb

Prix de la chambre triple Preise für Dreibettzimmer Prices for triple rooms

æ

Postcard

ö

Ascenseur Lift Lift

bb

Prix de la chambre à 4 lits Preise für Vierbettzimmer Prices for rooms with 4 beds

m

Reka

è

Restaurant public Öffentliches Restaurant Restaurant open to public

d

Chambre avec bain ou douche Zimmer mit Bad oder Dusche Room with bath or shower

Ÿ

Euro-/Mastercard

!

Restaurant sur terrasse/jardin Terrassen-/Gartenrestaurant Restaurant with terrace/garden

e

Chambre sans bain ou douche Zimmer ohne Bad oder Dusche Room without bath or shower

f

WIR

Restaurant végétarien Vegetarisches Restaurant Vegetarian restaurant

r

Prix du petit-déjeuner Preis des Frühstücks Price of breakfast

K

100% des chambres avec radio Radio in allen Zimmern Radio in all rooms

7

Restaurant panoramique Aussichtsrestaurant Restaurant with view

Incl.

Inclus Inbegriffen Included

é

100% des chambres avec téléphone Telefon in allen Zimmern Telephone in all rooms

=

Dancing, night-club, discotèque Dancing, Night-Club, Discothek Dancing, night-club, disco

L

Installations techniques pour conférences Techn. Einrichtungen für Konferenzen Equipped for conferences

J

100% des chambres avec TV TV in allen Zimmern TV in all rooms

(

Bar

M

Salle (sans installations techniques) Saal (ohne Einrichtungen) Conference room (without techn. equip.)

}

Minibar dans toutes les chambres Minibar in allen Zimmern Minibar in all rooms

¿

Dortoir, hébergement de groupe Touristenlager Dormitory accommodation for tourists

N

Banquets, places assises Bankettsäle, Sitzplätze Banquet room, seats

S

100% des chambres climatisées Klimaanlage in allen Zimmern Air-conditioning in all rooms

v

Garage privé Hoteleigene Garage Hotel garage

g

Prix de la demi-pension Preis der Halbpension Price of half-board

T

Piscine Schwimmbad Swimming pool

w

Places de stationnement publiques à durée illimitée Öffentliche Parkplätze ohne ­Zeiteinschränkung Public car park, no time limit

h

Prix de la pension complète Preis der Vollpension Price of full board

U

Piscine couverte Hallenbad Indoor pool

x

Places de stationnement privées Betriebseigene Parkplätze Private car park

o

Jour de fermeture hebdomadaire Ruhetag Weekly closing

P

Sauna

ç

Pas d’animaux Keine Haustiere No pets

SR

Se renseigner Sich informieren Get information

R

Salle de fitness Gymnastik/Fitnessraum Fitness facilities

a

Bâtiment accessible avec aide Zugänglich mit Hilfe Accessible with help

lu

Lundi Montag Monday

#

Installation Wellness Wellness-Anlage Wellness facilities

Bâtiment access. selon norme SN 521 500 Zugänglich nach Norm SN 521 500 Accessible according to SN 521 500

ma

Mardi Dienstag Tuesday

Installation Wellness Wellness-Anlage Wellness facilities

a

WC accessible selon norme SN 521 500 WC zugänglich nach Norm SN 521 500 WC accessible according to SN 521 500

me

Mercredi Mittwoch Wednesday

%

Bains thermaux Thermalbad Thermal bath

Localité sans autos Autofreier Ort Car-free locality

je

Jeudi Donnerstag Thursday

Y

Possibilité de cure Kuranwendungen Cures

@

Accès à Internet Internetzugang Internet access

ve

Vendredi Freitag Friday

£

Coiffeur Coiffeur im Hotel Hairdresser

a

Wi-Fi Zone

sa

Samedi Samstag Saturday

V

Au bord du lac Seeanstoss On lake

a

Réservation directe Direktreservation Direct booking

di

Dimanche Sonntag Sunday

&

Jeu de quilles/bowling Kegelbahn/Bowling Bowling alley

Boxes, nombre de places Anzahl Pferdeboxen Number of horse boxes

I-XII

Vacances annuelles Ferien Annual vacation

D

Spécialisé pour familles Speziell geeignet für Familien Specializing in guests with children

t

Mets servi sur assiette Tellergericht One-course meal

O

Chambres calmes Besonders ruhige Zimmer Particularly quiet rooms

s

Menu à 3 plats (prix indicatif) 3-Gänge-Menu (Richtpreis) 3-course meal (recommended price)

[

Chambres pour non fumeurs Nichtraucherzimmer Non-smoking rooms

Stalles, nombre de places Anzahl Stallplätze Number of places in horse stable


P

P P


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.