THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 M A R C H 2 0 16 年 3月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
2016 Hong Kong Arts Festival – La Verita by Compagnia Finzi Pasca ©Viviana Cangialosi
2016 HKAF - Orquesta Buena Vista Social Club® "Adiós Tour" ©Alejandro Gonzalez
Courtesy of Art Basel Courtesy of Art Basel Courtesy of Emilism
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR OUR FREE MAPS 請問禮賓司索取免費地圖
Tantalising local flavours 香港地道美食
16
CONTENTS
CULTURE |
文化天地
Art galleries, exhibitions, antique dealers, and fascinating museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
HO N G KO N G ’ S P RE MI E R D E S TI NAT IO N M AG A Z I N E
CONCIERGE CHAT |
禮賓司天地
Check into the Regal HongKong Hotel where Stanley Ip hold the keys 本月,我們來到富豪香港酒店— 禮賓司葉炳球為我們作專業導向
SIGHTSEEING |
12 CALENDAR |
城中盛事
This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
A willow pattern wonderland 垂柳依依 人間仙境
COVER STORY |
封面故事
Hong Kong: small city, big art 香港:小城市,大藝術
04
Eat local: tantalising flavours at cooked food centres 熟食中心—臥虎藏龍的美食天堂
08
Chinese delicacies in the Fragrant Harbour 中式美饌 盡在香江
HOT TABLES |
專題故事
港飲港食
DAY & NIGHT IN HK |
暢遊日與夜
Play, shop & dine in Hong Kong 香港吃喝玩樂一日遊
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Spring Fashion 春之媚
16
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talk to Simone Hansen, General Manager of the ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 宜必思香港中上環總經理Simone Hansen 與《東方之珠》愉快閒談
48
20 32 30 32
Hottest items of the new season 春季時尚熱門新品
THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
VOL. 15 NO.3
Chinese delicacies 中式美饌
FEATURE STORY |
46
悠遊獵奇
Tips for travellers 出入須知
香 港 旅 遊 指 南 M A R C H 2 0 16 年 3月
CITYLIFE – HONG KONG
12 20
ESSENTIAL INFO |
42 44
尋幽探勝
The best of Hong Kong 觀光探勝
Hong Kong's booming art scene 豐富的藝術盛事
40
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
2016 Hong Kong Arts Festival – La Verita by Compagnia Finzi Pasca ©Viviana Cangialosi
WELL-BEING GUIDE |
休閒生活指南
38
2016 HKAF - Orquesta Buena Vista Social Club® "Adiós Tour" ©Alejandro Gonzalez
Courtesy of Art Basel
MARCH 2016
Indulge and revitalise at the city’ s renowned spas 水療享受煥發神采
Courtesy of Art Basel Courtesy of Emilism
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
English Writer Rex Lam rex.lam@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner
Senior Designer Gary Luk luk@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
2/F, Bonham Centre, 79-85 Bonham Strand East, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010 CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife , the monthly magazine for visitors to Asia’s world city. This month sees the city’s booming art scene take centre stage as Hong Kong Arts Month offers art activities as varied as your imagination – exhibitions, seminars, tours and many more events are sure to impress and set your creative juices flowing. Leading the charge is Art Basel, a key fixture on the international art calendar. The show runs from 24 to 26 March, but loads of happenings carry on throughout the month (see p12 for the full schedule). For those sharing a penchant for the silver screen, the Hong Kong International Film Festival plays host to a strings of special screenings and seminars with feted filmmakers from around the world from 21 March to 4 April. For the third consecutive year, local film star Louis Koo Tin-Lok will be the festival ambassador. With spring upon us, the weather is getting warmer, but if you fancy an early taste of summer, be sure to head to the Beach Boys live concert at the Queen Elizabeth Stadium in Wan Chai on 18 and 19 March. Teaming up with the Hong Kong Philharmonic Orchestra, the iconic Californian outfit will deliver fresh takes on classics such as Surfin' USA, Fun Fun Fun and California Girls. Finally, fans of gastronomy are in for a treat as Taste of Hong Kong takes over the Central Harbourfront from 10 to 13 March. This massive food festival showcases delicacies from award-winning and locally respected restaurants across the territory including Amber, Tin Lung Heen, Yardbird and more. Masterclasses and artisan stalls are set to inspire avid home cooks, while exciting live entertainment is sure to delight the crowds. From arts to films to music to food, the fragrant harbour has it all covered. On behalf of us all, we wish you a memorable visit to Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香 港這個亞洲國際大都會。
本月各種藝術活動紛至沓來,香港藝術月為大 家呈獻一整個月形式多樣的藝術盛事,包括展覽、 講座、導賞團等等,為你獻上一場靈感與創意的盛 大禮贊。連串節目由久負盛名的國際盛會巴塞爾藝 術展打響頭炮,展出日期為3月24日至26日,各項其 他活動亦會於整個月展開(詳細日程表請參閱第 12 頁)。 3月21日至4月4日,香港國際電影節將為電影愛 好者們呈獻一系列特備電影、講座等,與世界各地 的頂尖電影人對話。著名香港影星古天樂先生將連 續第三年出任香港電影節大使。 早春三月,天氣逐漸暖和,若你迫不及待想投入 夏天的懷抱,不妨於3月18日至19日前往灣仔伊利沙 伯體育館欣賞The Beach Boys的演唱會,他們將與 香港管弦樂團合作,將Surfin' USA, Fun Fun Fun和 California Girls等經典歌曲加入新鮮元素,為樂迷送 上加州陽光與海灘的灼熱氣息。 美 食 愛 好 者 大 快 朵 頤 的 機 會 來 了 ! Ta s t e o f Hong Kong 美食節將於 3 月 10 日至 13 日在中環海濱 活動空間舉行,這世界頂級美食節吸引了各大香港 頂尖熱門食府參展,包括Amber、天龍軒、Yardbird 等,會場更設有大師班、手工製品小店等,還有精 彩現場娛樂表演,定能讓你樂而忘返。 藝術、電影、音樂、美食,香港藝術月精彩紛 呈。我謹代表香港,祝各位有一趟難忘的旅程。
Victor Chan 陳覺威 Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
MARCH
What's on
MARCH
18-19 MAR
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
The Beach Boys with the HK Phil
The Beach Boys are bringing Good Vibrations to Hong Kong! For five decades, the music of this iconic American band has been THE soundtrack to summer. Surfin' USA, Wouldn't it be Nice, Fun Fun Fun, California Girls and many of their other hits will have the audience rocking when the Beach Boys perform live with the Hong Kong Philharmonic Orchestra.
HKAF - Jockey Club
5-7, 9-13 Local Creative Talents Mar Series - Danz Up Break out of the routine. Seize life with both hands. High-octane, feel-good Danz Up is a spectacular new dance drama with over 20 dancers and actors, who take to the streets with their dreams as urban dance warriors. With popping choreography from Shing Mak (choreographer of the hit homegrown dance movie The Way We Dance), this energetic young cast led by veteran stage director Tang Wai-kit and award-winning playwright Matthew Cheng will perform a spectacular dance-off.
香港管弦樂團呈獻The Beach Boys
香港藝術節 - 賽馬會本地菁英創作 系列《炫舞場》
Queen Elizabeth Stadium, 18 Oi Kwan Road, Wan Chai, Hong Kong香港灣仔愛群道18號伊利沙伯 體育館表演場;8pm; HK$380-HK$1580;3761 6661;www.urbtix.hk
Kwai Tsing Theatre Auditorium, 12 Hing Ning Road, Kwai Chung香港新界葵涌興寧 路12號葵青劇院演藝廳;HK$140-HK$240; 3761 6661; www.urbtix.hk
過往推出的大熱單曲如Surfin' USA、Wouldn't it be Nice、Fun Fun Fun和California Girls等,為 搖滾樂隊The Beach Boys贏得樂壇傳奇地位。半 個世紀以來,他們演出並灌錄的音樂作品,成為 美好夏日的絕佳代表。 2016 年 3 月,他們破天荒 與香港管弦樂團合作演出兩場。相信樂團新鮮又 富交響性的音色,能為你帶來愉悅暢快的視聽體 驗。
23-26 Mar
Art Events HK Ltd Presents: Art Central
Art Central is a contemporary art fair in the heart of Hong Kong with over 100 exhibitors showcasing the next generation of talent alongside well established contemporary galleries from across Asia and the globe. With 30,000 collectors, VIPs and the art-loving public attending the first edition, Art Central has firmly established itself as a must-see event in the annual art fair calendar, adding a fresh new style dose of to Hong Kong Art Week.
中心藝術博覽會
Art Central是一個位於香港中心的當代藝術展會,展覽連同約100個參展商及權威當代 藝術畫廊,展現亞洲及全球新一代藝術精英之才華。首屆Art Central吸引了30,000位藝 術藏家、貴賓及愛好藝術的廣大公眾,Art Central已在藝術展覽年表上,建立了穩建地 位,成為不容錯過的活動,為香港藝術週帶來全新風貌。
Central Harbourfront Event Space, 9 Lung Wo Road, Central, Hong Kong中環龍和道9 號中環新海濱活動空間; HK$230-HK$500; 3128 8288; www.hkticketing.com
4
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
初生之犢以舞蹈摘星,用舞步跳出生命精采。 香港藝術節委約製作的全新舞蹈劇場作品《炫 舞場》,集合二十多位本地舞壇猛將及演員, 在精心打造的舞台上鬥跳鬥演,透過一群香港 年輕人追夢的故事,展現他們對理想的堅持。 得獎電影《狂舞派》的舞蹈及動作編排麥秋 成,與得獎編劇鄭國偉及人氣劇場導演鄧偉傑 攜手,共創街舞劇場先河。
The 40th Hong Kong International Film Festival
21 Mar (HKIFF40) 4 Apr The Hong Kong International Film Festival is one of Asia’s most respected platforms for filmmakers, film professionals and filmgoers from all over the world to launch new works and experience outstanding films. Festival-goers can enjoy world-class films, attend seminars hosted by leading filmmakers from around the world, visit film exhibitions, join celebration parties, and more. The festival is pleased to have Louis Koo Tin-Lok as the festival ambassador for the third consecutive year.
第40屆香港國際電影節
香港國際電影節是亞洲最享負盛名的電影交流平台之一,世界各地的電 影業界人士及影迷雲集於此,展示新片之余亦欣賞佳作。影迷不但可 觀看世界級的電影,更可與頂尖電影人直接對話、參觀展覽、出席慶 祝派對和其他精彩活動。第四十屆香港國際電影節大使由著名影星古 天樂先生連續第三年出任。
Multiple Cultural Venues in Hong Kong香港多個主要文化場地; 2970 3300;www.hkiff.org.hk
24-27 Mar
Asia Contemporary Art Show
See thousands of artworks from Asia and the world at the 8th edition of the Asia Contemporary Art Show. Browse and buy original paintings, limited editions, sculpture and photography from some of the world’s most interesting and promising artists – from emerging and mid-career artists, to those who have already achieved recognition in private and public collections, and at auction.
亞洲當代藝術展
參加第八屆亞洲當代藝術展,一覽來自全球過千件精緻藝術品!屆時您將有機會細賞及選購由 新晉及中位藝術家創作的原著繪畫、限量版畫、雕塑及攝影作品等,參展藝術家炙手可熱,作 品曾被拍賣、公開及私人珍藏。
40/F-43/F, Conrad Hong Kong — Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong香港金鐘道 88號太古廣場香港港麗酒店40樓至43樓;HK$220;2811 9015;www.hkticketing.com
25-28 Mar
Super Cool Underwater Blacklight Adventure by Spyglass Theater(USA)
What secrets lie beneath the ocean surface? This voyage will take audiences to explore the undersea ecosystem. You will meet familiar friends like the octopus, starfish and sea horse, and discover how various bizarre creatures survive in the mysterious ocean depths. Come and follow Dr Nautilus on this blacklight puppetry deep sea exploration!
望遠鏡劇團(美國)呈獻《海底黑光歷險記》
海洋下埋藏着什麼秘密?在這趟旅程中,齊來了解海底生態系 統、跟八爪魚、海星和海馬等熟悉的朋友打招呼,發掘各種生活 在深海黑暗水域的奇怪生物。快跟隨鸚鵡螺博士,一同在黑光木 偶劇場的奇幻效果中探索海底世界吧!
Auditorium, Tai Po Civic Centre/Auditorium, North District Town Hall/Cultural Activities Hall, Tuen Mun Town Hall大埔文 娛中心演奏廳/北區大會堂演奏廳/屯門大會堂文娛廳;HK$130 & HK$180;3761 6661;www.urbtix.hk
26-27 Mar
'Arirang of Mount Paektu' by Yanbian Song and Dance Troupe
'Arirang of Mount Paetku' leads us to appraise the human condition and the place of nature, in harmony amid mankind. The piece has been presented on the nation’s 60th anniversary as well as at Expo Shanghai. Koreans in Yanbian enjoy expressing their feelings with singing and dance during festivals and farm work. Korean dance is a fine mixture of lyrical elegance and sensual valour, characterized by sword dance, drum dance and clapper dance. Full of rhythm and vitality, this remarkable group of Koreans are acclaimed as ‘a singing and dancing tribe’.
延邊歌舞團《長白山阿里郎》
《長白山阿里郎》這部朝鮮民族歌舞以讚美人與自然、人與人之間的和諧為主題;曾 於北京國慶六十周年獻禮演出,並在上海世博會上演。朝鮮族人民在節日和勞動時喜 用歌舞來表達自己的感情,其舞蹈風韻典雅、剛柔並兼,主要形式有劍舞、長鼓舞及 拍打舞等。因朝鮮族能歌善舞,而被譽為「歌舞的民族」。
Tsuen Wan Town Hall Auditorium, 72 Tai Ho Road, Tsuen Wan荃灣大河道72號 荃灣大會堂演奏廳;HK$120, HK$170, HK$220; 3761 6661; www.urbtix.hk MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
10-13 MAR
Taste of Hong Kong presented by Standard Chartered
The World's Greatest Restaurant Festival comes to Hong Kong for the first time. Get ready to welcome some of Hong Kong’s latest, greatest and hottest restaurants. Create your dream tasting menu from a selection of over 40 dishes crafted by Hong Kong’s finest and most celebrated restaurants including Amber, Tin Lung Heen, Yardbird and more. Plus enjoy exciting masterclasses, shop from artisan producers and enjoy live entertainment - all in one location.
渣打銀行呈獻Taste of Hong Kong美食節
世界頂級美食節首次踏足香港!Taste美食節是世界首屈一指的盛事,參展 的餐廳均為香港的頂尖熱門食府,包括Amber、天龍軒、Yardbird等,屆時 將精選超過40道菜餚,讓你大快朵頤。除了美食,會場還設有大師班、手 工製品小店以及精彩現場娛樂表演,相信你一定會樂而忘返。
Central Harbourfront Event Space, 9 Lung Wo Road, Central中環龍和 道9號,中環海濱活動空間;HK$108-HK$678;www.ticketflap.com
24-26 Mar
Art Basel
Art Basel provides a portal for the region's artists to showcase modern and contemporary works, with over half of the participating galleries hailing from Asia-Pacific. Parallel programmes produced in collaboration with local institutions make each edition unique. In addition to featuring leading galleries from around the globe, all the exhibitions cast a spotlight on the latest developments in the visual arts world, to offer new ideas and new inspiration.
巴塞爾藝術展
享譽全球的藝術展 ─ 巴塞爾藝術展2016,展出頂尖現代及當代藝術品,透過各參展 的頂級藝廊、獨一無二的特色展覽,帶來由年輕新晉藝術家到當代大師的優秀藝術 品,包括雕塑、繪畫、裝置及攝影等。展覽的特殊展區則聚焦最新的視覺藝術發展, 為您呈現充滿奇思妙想、靈感飛揚且精采紛呈的藝術世界!
Hall 1 & Hall 3 (Harbour Road Entrance), Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Wanchai香港灣仔會議展覽中心展覽廳1及展覽廳3 (港灣道入口); HK$250HK$650; 3575 8510; www.discoverhongkong.com
1-31 Mar
Hong Kong Arts Month
Running through the month, the peak season of Hong Kong’s flourishing arts scene has a diverse array of happenings across the territory. Along with massive fairs and festivals including Art Basel and the 44th Hong Kong Arts Festival, a whole host of events such as exhibitions, seminars and live performances are set to showcase the city’s pivotal status as an Asian arts hub.
香港藝術月
整個3月,各式各樣的藝術活動將香港的藝術氣氛推至最高 潮!除了巴塞爾藝術展及第44屆香港藝術節等享譽全球的大 型盛事以外,還有一系列精彩的本地藝術活動,如展覽、講 座和現場表演等,展示香港作為亞洲藝術樞紐的關鍵地位。
Prices and locations vary 具體活動時間及場地請瀏覽: DiscoverHongKong.com
6
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
1
A垂 柳Willow Pattern Wonderland 依依 人間仙境 Those intrepid souls who ventured out of Europe to trade with China were surely quizzed by family and friends about what ‘the East’ was like. We look at what they took back to answer those questions. 那些鼓起勇氣離開歐洲前往中國經商的人,一定都曾被家人和朋友問過 東方究竟是怎麼樣的。現在我們一起來看看他們從東方帶回來的答案。
T
he traders who plied the China coast dealt mainly in silk, porcelain and tea. Tea came to dominate as the British became hooked on it much as the Chinese came to be hooked on opium. However, there were other trade goods that emerged as important in themselves. To people in the West, China was an exotic place about which they knew nothing. There was a thirst for information but also a demand for the exotic objects that the Chinese produced. Chinese artisans soon learned to cash in on this demand. Some of the most popular items were paintings of the environs where the traders lived and worked. Views of their residences, offices and warehouses at Canton (today’s Guangzhou), called factories or hongs, were being produced at least as early as 1760. Recent studies have shown that these were very accurate at the time they were produced, so that when they arrived in England they served as fine conversation centrepieces. Along with developments in building
8
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
structures, the various flags that were flown are very helpful in dating the pieces. Paintings could also be bought that showed the way of life of the Chinese. Sets showing the different stages of silk, tea and porcelain production were favourites, but there were a whole range of subjects including not only gardens but also pictures of flora and fauna. Paintings were not enough and exotic articles soon discovered a ready market. Crates of Chinese fans soon found their way onto the ships and were snapped up at home – fans were in common use in society at the time. The materials ranged from ivory to tortoiseshell to feathers as well as different woods. A particular style was termed a Mandarin fan, not because it would have been used by a mandarin but because mandarins and their ladies were painted on them. Very often the faces were painted on slivers of ivory. Fancy parasols were another fashion item that became popular. The handles again provided ground for displaying the carver’s
定期來往中國沿岸的商人們主要銷售絲綢、瓷 器和茶葉,後來茶葉的銷售佔據主要地位,
主要是因為英國人開始離不開茶葉了,就像中國 人離不開鴉片一樣。除此之外,還有其他同樣頗 具重要性的外銷商品。當時的西方人對中國這個 遙遠的國度一無所知,因此他們對相關資訊和中 國製造的商品有一定的需求,中國的工匠很快便 懂得利用這種需求,從中獲利。 最受歡迎的商品之一是描繪商人居住和工作 地方的外銷畫。當時商人們在廣東(如今的廣 州)的住宅區、辦公地點和倉庫被稱為“行”, 描繪這些“行”的外銷畫至少早在1760年就已經 出現。最近有研究表明這些外銷畫基本如實反映 了當時的情景,因此當它們被運送至英國時,人 們可就畫中情景講述中國的生活狀況。除了建築 物結構的變化之外,十三行的旗幟也為我們提供 了一些時間上的提示。有些人因為這些外銷畫展 現了中國人的生活方式而購買。有些畫則描繪了 絲綢、茶葉和瓷器的生產過程,這一系列的畫通 常是最受歡迎的,另外還有各種各樣的主題,包 括花園和動植物等。 光是外銷畫並不能滿足西方人的好奇心,其 他的外銷工藝品很快也在西方市場暢銷。在當時 的社會使用扇子已非常普遍,中國的扇子在國內 外大受歡迎。扇子的材質包括象牙、龜殼、羽毛 和不同的木。有一種特別的扇子叫做宮扇,它叫 做宮扇並非因為是官員使用的,而是因為扇子上 畫有官員和他們的夫人,通常這些人的樣貌是畫 在象牙片上的。精美的陽傘也是當時很受歡迎的 時尚物件,傘柄上的圖案同樣展示了雕刻工的技 藝。除了手杖之外,雕刻精美的傘柄同樣風靡一 時。 中國的漆器同樣廣受喜愛,設計的細節上運 用了一種特殊的中國工藝,茶葉罐是其中最具代
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
9
HISTORY MATTERS
香江史料
skill. The gentlemen could satisfy themselves with a cane, again with a carved handle. Chinese lacquerware was also popular. The detail of the designs was a particular Chinese skill. One such item is the tea caddy illustrated below. What better receptacle could there be in which to keep one’s precious China tea? You could then serve it up in Chinese porcelain cups on a Chinese lacquer tray. The technique also extended to items such as gaming sets and sewing boxes. The articles in the sewing boxes were often intricately carved in ivory. There were many other items ranging up to larger pieces of furniture. Ivory was a particularly favoured material and was used for many small items. One such was the card case. These were used to hold calling cards; a bit like today’s business card. Apart from ivory, they were produced in a range of materials, always intricately carved or otherwise decorated. Another material that the Chinese workmen were skilled at using was silver. Silver goblets decorated with elaborate patterns of dragons and the like found a ready market. In fact there were many such decorated silver items including brush and mirror sets and bowls. These were all popular as silver was much used in Europe and the cheaper prices in the East made it a worthwhile import even if the design was not
表性的物品,還有什麼比這更適合盛放珍貴的中 國茶葉呢?你可以在中國漆木茶盤上放上中國瓷 杯,為客人倒茶。這種工藝還應用在遊戲漆盒和 針線盒上,針線盒裡的東西通常是用象牙細緻雕 刻而成的。還有其他應用此種工藝的物品,例如 大件的傢俬。 象牙是一種特別受歡迎的物料,被用來製成 許多小物件,名片盒就是其中之一。名片盒是用 來承載名片的,就像今天的商務名片。除了象牙 之外,還有用其他物料製成的名片盒,雕刻工藝 十分精細,有些會配上精美裝飾。 另一種中國工人擅長使用的物料是銀,例如 以龍或其他圖案點綴的銀酒杯銷量特別好。實際 上這些經過裝飾的銀製品有很多,例如梳鏡套 裝、碗等等。這些物品都很受歡迎,因為銀在歐 洲很常用,即使東方的銀製品設計並不奇特,低 廉的價格還是令它成為受歡迎的進口商品。有時 候客人會要求工匠按照歐洲的設計仿造,工匠的 模仿技藝十分高超,有時甚至難以認出這是在東 方製造的。 刺繡絲綢和廣州披肩當時也有一定的需求, 由於這是所有中國製造的工藝品的流行趨勢,因 此中國風流行起來了,歐洲的工人們採用了中國 風的圖案並將它們用於自己的作品中。最經典的 例子當然是為英國威爾斯王子(後來的喬治四 世)而建的布萊頓皇家穹頂宮,它是由約翰·納西 於1815年至1822年建造的,其中包含了中國和 印度的主題,這是東方文化輝煌的最好例證。 也許對普通人來說最經典的設計就是白底藍 色的柳樹圖案,這種圖案廣泛用於餐具和茶具 上。圖案中有中國庭園,與英式的庭園截然不 同,猶如仙境一般。即使在今天,雖然有了網絡 這一偉大發明,但對很多西方人來說,中國仍然 是一個充滿神秘色彩的國家。中國工人們不斷為 遊客們製造出很多精美的工藝珍品,這些珍品無 疑是旅客回國與親朋好友聚會時的最佳談資。這 一點與以前相比並沒有多大變化。■
exotic. Indeed sometimes the craftsmen were asked to copy European examples, which they did so well that it is sometimes difficult to tell that they were made in the East. There was also demand for embroidered silks and the Canton shawl became quite common. Such was the fashion for all things Chinese that eventually the Chinoiserie style came to the fore and European workmen adopted the Chinese motifs and set them in their own work. The supreme example is of course the Brighton Pavilion, built for George, Prince of Wales (later George IV). It was designed by John Nash between 1815 and 1822 and incorporated not only Chinese themes but also those from India – the ultimate instance of eastern splendour. Perhaps for the common man the most enduring design was the willow pattern used on many a dinner and tea service. This showed a Chinese style garden, so different from English gardens that it must truly have seemed a wonderland. Even today, for many in the West, China remains an exotic place that retains its mystery despite the modern wonders of the internet. Chinese workmen still produce fancy curios for tourists and no doubt they too become conversation pieces to impress friends and family on their return. Really nothing much has changed. ■
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com
2
5
1. A painting of the Factories at Canton 描繪廣州十三行的外銷畫
2. Chinese fans |中國扇 3. Chinese Lacquer Tea Caddy | 中國漆木茶葉罐 4. A gaming set | 遊戲漆盒 5. Ivory items in a sewing work box 3
10
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
4
針線盒中由象牙製成的小物件
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY
封面故事
2016 Hong Kong Arts Festival – La Verita by Compagnia Finzi Pasca ©Viviana Cangialosi
Immerse yourself in the invigorating atmosphere of Hong Kong Arts Month, when talent gathers and creativity shines 香港藝術月以精彩紛呈的藝術活動 為香港帶來濃厚藝術氣息,讓來自 世界各地的藝術家盡顯才華。
F
ret not when you catch the sight of man-like figures standing atop tall buildings in Central District – they are sculptures created by revered British artist Antony Gormley, the medium he deploys in his Event Horizon project to investigate the relationship between human beings and the urban cityscape. Speaking of which, Hong Kong Arts Month is in full swing across the territory this month, and our city and art have never been closer. While international art shows may make it into your schedule, there is also a cornucopia of happenings in the local art neighbourhoods, from exhibitions to fairs to performances. So whether you are an avid collector or just curious about art, you’ll find something you like and have great fun in the season of art. Here are the highlights that can’t be missed.
若你在香港島中西區的高樓大廈上看到一個個站立的“人”,請不要擔心,它們是英國藝術家 Antony Gormley的雕塑作品,他希望通過“視界 藝術”這個項目探討人類與城市之間的關
係。說到藝術作品,香港藝術月的各項活動已全面展開,整個城市充滿藝術氛圍。除了一系列國 際藝術盛事,還有豐富的本地藝術活動,包括展覽、表演等。無論你是狂熱的藝術品收藏者,或 只是對藝術稍有興趣,都必定能在藝術月裡找到自己的心頭好,在豐富的活動中樂而忘返。我們 為您推介以下不容錯過的精選活動:
12
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
巴塞爾藝術展:無與倫比的藝術體驗 Art Basel, the celebrated modern and contemporary art show, headlines the bill of Hong Kong Arts Month. A destination for first-rate works from around the Courtesy of Art Basel world, it also provides a portal to regional artists, with half of its participating galleries originating from Asia. The wide spectrum of art is illustrated in six sectors: Galleries, Insights, Discoveries, Encounters, Magazines and Film. On display will be top paintings, sculptures, drawings, installations, photographs, video and digital art by more than 4,000 emerging artists and modern masters. 24-26 March 2016; www.artbasel.com 久負盛名的國際盛會巴塞爾藝術展為香港藝術月打響頭炮,展出眾多現代及當代世界頂級 藝術作品,同時為各地藝術工作者提供了一個交流平台。半數參展作品均來自亞洲,展會 將設六個分區:藝廊薈萃、亞洲視野、藝術探新、藝聚空間、藝文出版、光映現場,展出 超過4000多位年輕藝壇新秀及當代大師創作的畫作、雕塑、裝置、攝影作品、錄像及數碼 藝術等。 Courtesy of Art Basel
2016年3月24日至26日;www.artbasel.com
中心藝術博覽會:海邊當代藝術展 Following last year’s success, Art Central returns to the Central Harbourfront with an even more inviting roster, featuring 100 galleries from 21 countries, with 75 percent of which coming from the region. Set against the stunning skyline of Victoria Harbour, this fast-growing comtemporary art show brings together panoramic views and a hugely exciting programme covering interactive installations, seminars and performance art. 23-26 March 2016; www.artcentralhongkong.com 繼去年大獲成功後,中心藝術博覽會將回歸中環新海濱。本年展會的藝廊陣容更 豐富,逾100家來自21個國家的藝廊參展,其中超過七成半來自亞洲地區。這個 快速發展中的當代藝術博覽會以壯麗的維多利亞港及天際線為背景,集醉人景色 和精彩紛呈的活動於一身,形式多樣,包括互動裝置藝術、講座及表演藝術等。
2016年3月23日至26日;www.artcentralhongkong.com
2016 Hong Kong Arts Festival – The Royal Shakespeare Company Henry IV Part1 Kwame_Lestrade@RSC
第44屆香港藝術節:星光熠熠的現場表演及特別活動 Since its launch in 1973, Hong Kong Arts Festival has remained a cornerstone of the city’s art development. Promising a unique experience, this year’s edition presents over 1,400 international and local artists in 119 performances, alongside an excellent range of outreach activities including film screenings, masterclasses, meet-the-artist sessions and backstage tours. 19 Feb-20 March 2016; www.hk.artsfestival.org 香港藝術節於1973年正式隆重揭幕,在香港藝術發展的地位舉足輕重。本屆藝術節共有超過1400位來 自國際及本地的藝術家,119場精彩演出,必定為觀眾帶來獨一無二的文化體驗。此外,香港藝術節還 將為觀眾提供一系列電影、大師班、與藝術家見面及後台參觀等特別活動。
2016年2月19日至3月20日;www.hk.artsfestival.org
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
13
COVER STORY
封面故事
HIGHLIGHT EVENTS 活 動 精 選 44th
The Hong Kong Arts Festival 第44屆香港藝術節 Till 20 March 2016 | 至2016年3月20日 Hong Kong Cultural Centre & other venues 香港文化中心及不同地點
Art Basel 巴塞爾藝術展 24-26 March | 3月24日至26日 Hong Kong Convention and Exhibition Centre (Wan Chai) 香港會議展覽中心(灣仔)
ART FAIRS / EXHIBITIONS 藝 術 展 覽 M+ Sigg Collection Exhibition M+ 希克藏品展 Till 5 April | 至4月5日 ArtisTree
JCCAC Handicraft Fair 手作市集 12-13 March | 3月12日至13日 Jockey Club Creative Arts Centre 賽馬會創意藝術中心
Hong Kong Arts Centre 4th Annual Collectors' Contemporary Collaboration 香港藝術中心第四屆收藏家藝術藏品展 20 March-10 April | 3月20日至4月10日 Hong Kong Arts Centre | 香港藝術中心
Hong Kong Art Gallery Night 畫廊之夜
PMQ 元創方
Lined with antique shops and galleries, Hollywood R o a d r u n n i n g t h ro u g h Central and Sheung Wan is one of the most cultural spots in the territory, with a rich history of artistic activities dating back to a couple of decades ago. Now while the area has been gentrified, creativity never ceases to exist there – a short stroll along Hollywood Road will lead you to the hip cafes and edgy graffiti on Tai Ping Shan Street. PMQ, the former dormitory for married police officers just around the corner, is now a bustling art hub showcasing works of international and local talent. 荷李活道從中環一直延伸至上環,古董店及畫廊林立,是香港最有文化氣息的地區之一,幾十 年來,這裡舉辦了大大小小的文化藝術活動。如今這個地區日漸高檔,但依舊是藝術工作者和 創意的集中地。沿荷李活道可步行至太平山街,時尚的咖啡店及前衛的塗鴉映入眼簾。PMQ 元創方就在不遠處,這個前已婚警察宿舍現已成為國際及本地藝術家一展身手的舞台。
21 March | 3月21日 Various galleries (mainly in Central, Sheung Wan, Chai Wan and Southern Island) 不同畫廊 (包括中環、上環、柴灣、南港島區)
Art Central 中心藝術博覽會 23-26 March | 3月23日至26日 Central Harbourfront Event Space | 中環新海濱活動空間
South Island Art Brunch 南港島藝術早午餐 24 March | 3月24日 Wong Chuk Hang, Tin Wan & Aberdeen 黃竹坑、田灣及香港仔
Asia Contemporary Art Show 亞洲當代藝術展 24-27 March | 3月24日至27日 Conrad Hong Kong 香港港麗酒店
Hong Kong Arts Centre Open House 2016 香港藝術中心開放日2016 25-26 March | 3月25日至26日 Hong Kong Arts Centre | 香港藝術中心
ART AUCTION ( PREVIEW ) 藝術拍賣會 (預覽) First Open | Hong Kong (Christies) First Open | Hong Kong(佳士得) 21-25 March | 3月21日至25日 The James Christie Room | 佳士得藝廊
14
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
While busking isn’t very common in Hong Kong, commuters here can still enjoy art and entertainment during the commute – in support of Hong Kong Arts Month, MTR Corporation has joined forces with local visual artists and musicians to deliver an exhibition and a live music performance at Central Station and Hong Kong Station, offering delightful respites from the fast-paced lifestyle here in the city. Arttube exhibition: 1 March to 30 April 2016; MTR Central Station Exit J Living Art performance by Hong Kong Chinese Orchestra: 18.00-18.45, 11 March 2016; Central Subway of Hong Kong Station (in the paid area) 雖然街頭賣藝在香港並不常見,但人們依然 可以在車站欣賞各式藝術及娛樂。為全力支 持香港藝術月,港鐵公司與本地視覺藝術家 及音樂家合作,於中環站及香港站為觀眾呈 獻展覽及現場音樂表演,讓步伐急促的上班 族也能享受輕鬆一刻。 藝術管道展覽:2016年3月1日至4月30日, 港鐵中環站J出口 香港中樂團呈獻車站藝術表演:2016年3月 11日,18:00-18:45,港鐵香港站中環行人 隧道(付費區內)
PERFORMING ARTS 藝 術 表 演 2016 Hong Kong International A Cappella Festival 2016香港國際無伴奏合唱節 11 March–30 April | 3月11日至4月30日 Various venues | 不同地點
While you’ll enjoy the works at the international shows and fairs, pieces created by local talent could well be as inspirational and pleasing to the senses as those by the big names. In Kowloon, a slaughterhouse comprising a few blocks of redbrick buildings was converted into a village for artists in 2001, spawning the Cattle Depot Artist Village, which now thrives as a hotbed of local art. The Jockey Club Creative Arts Centre in Shek Kip Mei, originally a factory estate, was also converted into a multi-disciplinary artists’ centre. Across the harbour on the island, the former industrial districts of Chai Wan and South Island are picking up the pace of developing into the next big art neighbourhoods, regularly hosting exhibitions and festivals popular among locals.
Cattle Depot Artist Village 牛棚藝術村
國際大型展覽或盛會上的大師級藝術作品固然讓人讚不絕口,但本地藝術家的創作同樣能帶給 你新鮮的藝術角度及享受。 在九龍,曾經的牛隻屠宰中心於2001年被改建為藝術家之村—牛棚藝術村。如今,幾棟 古樸的紅磚建築舊樓群成為本地創意藝術團體的集中地。而位於石硤尾的一棟工廠大樓也被 改建成跨領域藝術家陣營,即如今的賽馬會創意藝術中心。遙望維港對面的柴灣和香港島南 區,舊時的工業區正逐步發展成未來的大型藝術社區,定期舉辦展覽及大受本地人歡迎的節 慶活動。
Hong Kong Repertory Theatre - The Man Next Door 香港話劇團《一板之隔》 12-24 March | 3月12日至24日 HKRep Black Box | 香港話劇團黑盒劇場
Opera Hong Kong Broadway Extravaganza 香港歌劇院百老匯經典薈萃 25-26 March | 3月25日至26日 Concert Hall, Hong Kong City Hall | 香港大會堂音樂廳
Chung Ying Theatre - Months on End 中英劇團《月愛.越癲》 25 March-3 April | 3月25日至4月3日 Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心劇場
THE BEACH BOYS with the HK Phil 18-19 March | 3月18日至19日 Queen Elizabeth Stadium Arena 伊利沙伯體育館表演場
EXHIBITION AT MUSEUMS 博 物 館 藝 術 展 覽 Erudition in Ink: The Calligraphy of Sheung Chung-ho 瓌瑋博達—常宗豪書法展 Till 22 May 2016 | 至2016年5月22日 Art Museum, The Chinese University of Hong Kong 香港中文大學文物館
Chen Xi: So We Remember 陳曦:所以記憶 2 March-3 April | 3月2日至4月3日 University Museum & Art Gallery, The University of Hong Kong 香港大學美術博物館
ART EVENTS AT HERITAGE SITES 文物建築藝術展覽 Before.After 前後
Today, Hong Kong is one of the world’s biggest art markets, and its success doesn’t come as a surprise – with its privileged geographical location, it has been a major trading port in the region since colonial times. Profit-making aside, the city is also making great strides in growing into a breeding ground for local artistic talent. The development of the West Kowloon Cultural District, which includes the highly anticipated M+ art museum, is underway, while local art communities continue to thrive and garner support from the public, who have been showing more awareness to art and culture in recent years. Join us at the highlight M+ art museum M+藝術博物館 events of Hong Kong Arts Month – they’re waiting to inspire you. 憑藉自身突出的優勢,如今 香港已成為世界最大的藝術 市場之一。香港擁有得天獨 厚的地理位置,從殖民地時 期便是亞洲主要的貿易港 口,先不說各項藝術活動帶來的收益,香港在藝術方面的進步令它成為本地藝術家孕育和發展 的搖籃。 西九文化區正在蓬勃發展中,其中最值得期待的M+藝術博物館,部分展品正率先在香港 各區展出。近年來,公眾的藝術和文化意識不斷增強,給予本地藝術團體越來越多的支持, 令這些團體繼續不斷壯大,發展迅速。趕緊親身參與,投入到香港藝術月的各項精彩活動中 吧,在藝術的熏陶中激發靈感,沉澱心靈。
Till 28 March 2016 | 至2016年3月28日 Oi! | 油街實現
Shahzia Sikander: Apparatus of Power 莎茲亞.西坎達:意象演義 16 March-9 July | 3月16日至7月9日 Asia Society Hong Kong Center 亞洲協會香港中心
The Magnificence of The Song Academic Liu Qing Yang's Painting Exhibition 宋院風華—劉慶楊院體細筆作品展 10–18 March | 3月10日至18日 Jao Tsung-I Academy | 饒宗頤文化館
Hide and Seek 捉迷藏 10 March-3 April | 3月10日至4月3日 Art Projects Gallery, PMQ PMQ元創方藝途畫廊
Information is correct as of February 2016 and subject to change by respective organisers. 以上信息更新至2月。如有變動,以各主辦方發布消息為准。
For details, visit 詳情請瀏覽 DiscoverHongKong.com MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
EAT LOCAL
tantalising flavours at cooked food centres
熟食中心
臥虎藏龍 的美食天堂
We guide you to the hidden gems of local food culture, along with unmissable attractions in the vicinity 《東方之珠》帶你尋找隱世地道飲 食文化,以及附近不容錯過的旅行 好去處。
A
celebrated culinary capital, Hong Kong has a diverse dining scene. At one end are the fancy, celebrity-chefrun restaurants listed in international food guides, while at the other, a cornucopia of low-budget eateries put their focus solely on the quality of food, capturing customers’ hearts with authentic and affordable dishes. Many of the latter nestle in the government-run cooked food centres, which are the offspring of the nearly extinct hawker stalls known as dai pai dong. These no-frills culinary spots, usually situated above wet food markets, are hidden gems where you can have a real taste of the local food culture. Here we introduce some of our favourites, as well as some of the unmissable attractions close-by.
香港是著名的美食之都,飲食行業百花齊放,除了名廚主 理的星級餐廳,製作用心、價格相宜的餐館亦不在少 數,憑藉正宗、實惠的菜式吸引了大批忠實顧客。這類型餐 廳大多設於政府轄下的熟食中心內,是由將近絕跡的小販攤 檔(又稱“大排檔”)發展而來的。這種平實簡樸的餐廳通 常位於街市樓上,是品嚐真正地道風味的好地方。以下為您 介紹其中一些我們最喜歡的餐廳,以及附近必到的旅行好去 處。
16
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Java Road Market and Cooked Food Centre 渣華道街市及熟食中心
Java Road Cooked Food Centre and Sunbeam Theatre in North Point
北角渣華道熟食中心及新光戲院
This dining spot in the old North Point district is famed for Tung Po Seafood Restaurant, following its appearance on Anthony Bourdain’s travel and food show No Reservations back in the noughties. The joint highlights the punchy and rich flavours of Cantonese cuisine, with such signature dishes as Wind Sand Chicken and Sweet and Sour Pork. Beer is served in traditional rice bowls, a feature much-loved by expats. If you’re lucky you’ll catch a glimpse of the owner’s moonwalking – he also likes blaring music late in the evenings.
2/F Java Road Municipal Services Building, 99 Java Road, North Point Get there: MTR North Point Exit A Just around the corner from the food centre is the Sunbeam Theatre, which has been graced by waves of Cantonese Opera performers since the 70s. Enjoy the distinctive timbres and performing styles at a show, or shop for visual and audio collectibles at the souvenir shop in the lobby.
Kiu Fai Mansion, 423 King's Rd, North Point; 2856 0158; sunbeamtheatre.com/hk
東寶小館是北角熟食中心內最有名的餐廳,零零年代主持安東尼 ·波登 的旅行及飲食節目《波登不設限》也曾造訪。餐廳主打味道鮮明豐富的 粵菜,招牌菜是風沙雞和咕嚕肉。啤酒用傳統飯碗盛載,這種特色是外 國人的最愛。夠幸運的話,可以看到老闆表演月球漫步,他還喜歡在夜 晚高歌一曲。
北角渣華道99號渣華道市政大廈2樓 如何前往:港鐵北角站A出口 熟食中心不遠外便是新光戲院,自70年代起許多粵劇演員都曾在此表 演。你可以盡情欣賞這裡獨特的音樂和表演形式,或者在大堂的紀念品 店購買唱片和影碟。
北角英皇道423號僑輝大廈;2856 0158; sunbeamtheatre.com/hk
Sunbeam Theatre 新光戲院
Tung Po Seafood Restaurant 東寶小館
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Bowrington Road Cooked Food Centre, luxury malls and Yiu Wah Street in Causeway Bay
銅鑼灣寶靈頓道熟食中心, 各大高級購物商場及耀華街
Always packed at lunch and dinner times, this establishment situated between Causeway Bay and Wan Chai is renowned for the wide selection of authentic cuisines from various regions. Near the entrance, Wing Kee Restaurant delivers spanking-fresh seafood, while Wai Kee Restaurant serves up mouthwatering Chinese and halal dishes including duck, chicken and lamb curry. All available at affordable prices.
Bowrington Road Market, 21 Bowrington Road, Wan Chai Get there: MTR Causeway Bay Station Exit A Times Square is only two minutes away from the food centre, with some other luxury malls such as Hysan Place, Sogo and Fashion Walk in the area too. Yiu Wah Street behind Times Square is lined with cosy bars where you can finish off your day with a drink. 此熟食中心位於銅鑼灣和灣仔之間,各地正宗食物應有盡有,每逢午餐 和晚餐時間必定人山人海。入口附近的榮記飯店主打生猛海鮮,而惠記 則提供令人垂涎欲滴的清真菜,包括雞、鴨和咖喱羊腩,價格實惠。
灣仔寶靈頓道21號鵝頸街市 如何前往:港鐵銅鑼灣站A出口 時代廣場距離熟食中心只需兩分鐘路程,區內還有其他高級購物商場, 例如希慎廣場、崇光百貨和Fashion Walk等。時代廣場後的耀華街上有 許多愜意舒適的酒吧,結束一天勞累的工作後,不妨到此小酌一杯。
Wong Nai Chung Cooked Food Centre and Happy Valley Racecourse in Happy Valley
跑馬地黃泥涌熟食中心和 跑馬地馬場
Tucked away in the middle of the posh Happy Valley district, this venue is smaller and has a more relaxed ambience than the others. It touts several eateries specialising in seafood – pick whatever you fancy in the buckets and tanks, then the chefs will transform it into a delectable feast while you nibble on table snacks.
2/F, Wong Nai Chung Municipal Services Building, 2 Yuk Sau Street, Happy Valley Get there: MTR Causeway Bay Station Exit A. Take tram from Foo Ming Street to Happy Valley. On race days, head to nearby Happy Valley Racecourse to catch some live action on the turf. Try your luck on some of the fixtures, and amid the deafening cheers of the crowd, enjoy the delirious atmosphere as the horses gallop towards the finishing line.
Check the race schedule at hkjc.com or call 1817; no admission for persons under the age of 18 黃泥涌熟食中心位於繁華熱鬧的跑馬地中央,面積較小,環境卻較其他 熟食中心舒適。幾間餐廳均以海鮮為主打,先在水桶和魚池中挑選你想 要的海鮮,廚師立即為你準備一頓美味盛宴。
跑馬地毓秀街2號黃泥涌市政大廈2樓 如何前往:港鐵銅鑼灣站A出口,在富明街乘坐電車前往跑馬地。 在賽馬日前往附近的跑馬地馬場觀看賽馬,不妨投注試試運氣。馬匹衝 線一刻,伴隨觀眾震耳欲聾的歡呼聲,盡情沉浸在緊張刺激的氛圍中 吧。
請登入hkjc.com或致電1817查詢賽期表,未滿18歲人士不得進入
18
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Kowloon City Cooked Food Centre and Kowloon Walled City Park
九龍城熟食中心及九龍寨城公園
The Kowloon City neighbourhood exudes a dynamic and enticing vibe. Eateries and shops here offer all sorts of ethnic goodies such as clothes, handicrafts and imported ingredients. The cooked food centre shares the same welcoming atmosphere, bustling with an array of restaurants offering authentic Southeast Asian flavours. Head to Amporn Thaifood for yummy favourites such as Green Curry, Grilled Fish and Sticky Rice with Mango.
3/F, Kowloon City Municipal Services Building, 100 Nga Tsin Wai Road, Kowloon City
Sheung Wan Cooked Food Market, Hollywood Road and PMQ
上環熟食市場, 荷李活道及PMQ元創方
This humming culinary space boasts many a stall offering local classics. Don’t miss the delicious Hong-Kong style French Toast and Milk Tea at Shui Kee Coffee, on the hearty, steaming-hot dim sum at Lee Heung Restaurant.
Get there: MTR Wong Tai Sin Station Exit D1. Take Bus 75x and get off at Ngai Tsin Wai Road. Walk for a few minutes Kowloon Walled City Park is just 10 minutes from the food centre. This Jiangnan-style park was built on the site of the eponymous semi-lawless city after it was demolished in the 1980s. Several historic remnants are on display, representing a dark chapter of the city’s history against the peaceful backdrop. ■
Tung Tsing Road, Kowloon City, Kowloon 九龍城是一個充滿活力和魅力的社區,區內餐廳和商舖出售適合不同民 族的食物及商品,包括衣服、手工藝品和及進口食材。熟食中心內的一 系列餐廳同樣提供正宗東南亞風味菜式。不妨試試泰苑小食美味的青咖 喱、烤魚和芒果黑糯米。
2/F, Sheung Wan Municipal Services Building, 345 Queen’s Road Central, Sheung Wan
九龍城衙前圍道100號九龍城市政大廈3樓
Get there: MTR Sheung Wan Station Exit A2 and walk for a few minutes
如何前往:港鐵黃大仙站D1出口,乘坐75X巴士在衙前圍道下車,步行 數分鐘
Following the meal, amble along the nearby Hollywood Road, which is lined with galleries and antique shops. That leads you to PMQ, once a dormitory for married police officers and now a hip cultural platform for local creative talent to showcase their work. It also hosts exhibitions regularly.
九龍寨城公園距離熟食中心只需10分鐘路程,這個江南園林式公園位於 九龍寨城,九龍寨城曾處於半無政府狀態,於1980年代被清拆。一些 寨城的遺跡被保存成為展品,再現和平美好的面貌背後那段最黑暗的時 期。■
九龍城東正道
35 Aberdeen Street, Central, Hong Kong Island; www.pmq.org.hk 這片熱鬧的美食區內設有許多提供地道經典菜式的攤檔,別錯過瑞記咖 啡美味的港式西多士和奶茶,還有利香茶居熱氣騰騰的點心,絕對物超 所值。
上環皇后大道中345號上環市政大廈2樓 如何前往:港鐵上環站A2出口,步行數分鐘 用餐過後,不妨到畫廊及古董店林立的荷李活道漫步,沿荷李活道可步 行至PMQ元創方。PMQ元創方是前已婚警察宿舍,經過活化後成為時 尚的文創地標,讓本地創作人才一展所長,更會定期舉辦各種展覽。
中環鴨巴甸街35號;www.pmq.org.hk
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
Stewed Wagyu Beef with Onions, Peking Scallions and Spring Onions 三蔥炆和牛肋肉
Chinese Delicacies in the Fragrant Harbour 中式美饌 盡在香江
Island Tang 港島廳 Shop 222, The Galleria, 9 Queen's Road Central, Hong Kong 中環皇后大道中9號 嘉軒廣場222店 2526 8798 www.islandtang.com
Island Tang Appetiser Delights 港島廳四小碟
20
This month we visit a prestigious joint frequented by the social elite and a hip casual-dining place popular among young professionals
I
sland Tang, a Chinese place located at the junction of Queen’s Road Central and Ice House Street, is dubbed the “celebrities’ canteen” for good reason. Inspired by Hong Kong’s colonial heritage, the dining space sports slick furnishings such as pendant lamps, ceiling fans and wood panelling that, along with mellow Chinese pop classics in the background, give the restaurant a classy and warm ambience. Food-wise, it touts upscale, well-crafted fare rooted in the Cantonese tradition. We kicked things off with the Island Tang Appetiser Delights (HK$228 per person). Among the four components, we particularly loved the rich textures of the Roasted Pigeon Leg Stuffed with Preserved Sausage, and the refreshing balance in the Deep-Fried Scallops Stuffed with Pear and Shrimp Mousse. Next was served the Steamed Fresh Crab Claw with Chicken Essence and Far Dew Wine (HK$268 per person), which brings together fleshy crab meat and a full-bodied sauce. The Wok-Fried Crystal King Prawn with Lobster Bisque (HK$328
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
per person) is in the same vein, while the Stewed Wagyu Beef with Onions, Peking Scallions and Spring Onions (HK$328 per person) delivers the meaty oomph that a proper dinner needs. After that, the Wok-Fried Hairy Crab Coral Stuffed in Bean Curd Pockets (HK$128 per person) keeps the momentum going, though more subtly. Steeped in a thick and sapid sauce, the crab meat and bean curd coating are smooth and delicate. Following a few dishes characterised by bold flavours, the simple Simmered Pea Shoots in Bouillon (HK$228) is a smart addition – with just the veggies and a light soup, it managed to cleanse our palate before the Braised Fried Rice with Diced Chicken, Black Truffle and Wild Mushroom (HK$288) took things up a notch again with its enticing taste and aromas. Finally, the luscious Double-Boiled Fresh Milk Custard with Taro Puree (HK$42 per person) has a creaminess echoing the previous courses, concluding our meal on a high, satisfying note. One of our current favourites, Island Tang sets itself apart from other Chinese eateries with the intelligent menu and skilled execution. Served in a perfect flow, our dishes worked brilliantly as a whole. In fact, since its launch, the restaurant has never engaged in any pretentious promotional campaign; instead, it lets the food speak for itself, building a loyal fanbase through the finesse of its dishes and the inviting setting. Highly recommended. ■
Wok-Fried Crystal King Prawn with Lobster Bisque 琥珀水晶蝦球
本月《東方之珠》帶你前往一間社會名 流聚集的高級餐廳,以及一間在年輕上 班族中大受歡迎的新派餐廳
位於皇后大道中和雪廠街交界處的中餐廳港島廳向來被 稱為“名人飯堂”,餐廳用餐區的裝潢屬殖民地時期
風格,設有吊燈、吊扇和木板裝飾,配上柔和的經典中文 流行音樂,為餐廳營造了優雅而溫暖的氛圍。食物方面則 主打高檔、精緻的廣式傳統餐飲。 我們首先品嚐了港島廳四小碟(每位HK$228)其中我 們最喜歡燒潤腸釀鴿腿的豐富口感,以及梨香炸釀帶子清 新平衡的味道。 緊接其後的是雞油花雕蒸蟹箝(每位HK$268)飽滿的 蟹肉混合濃郁醬汁,令人印象深刻。還有同樣令人眼前一 亮的琥珀水晶蝦球(每位HK$328),以及肉食者必定喜愛 的三蔥炆和牛肋肉(每位HK$328)。 之後的蟹粉口袋豆腐(每位HK$128)將美味延續,但 感覺更加微妙,蟹肉充分吸收了美味濃厚的醬汁,外層的 豆腐柔滑細膩。 接下來的幾道菜的味道則更鮮明,首先是上湯浸豆苗 (HK$228),清淡的上湯和豆苗為味蕾帶來清新的口感, 黑松露野菌雞粒燴飯(HK$288)令人回味無窮的味道和香 氣再次將整體提升了一個層次。 最後,美味的芋蓉燉鮮奶(每位HK$42)柔滑的質感 與上一道菜互相呼應,為這一頓飯畫上完美的句號。 港島廳是我們現時最喜歡的餐廳之一,憑藉出色的菜 單和廚師高超的製作技巧,在眾多中餐廳之中脫穎而出。 菜式順序經過精心設計,整體感覺十分和諧。實際上,開 業幾年以來,港島廳從未舉辦任何大型推廣宣傳活動,而 是靠食物質素取勝,精心製作的食物和舒適怡人的環境贏 得眾多忠實饕客的支持,我們誠意推薦。■
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
BBQ Piggy Buns 一籠八戒
Yum Cha - Central 飲茶—中環 2/F, Nan Fung Place, 173 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong 中環德輔道中173號南豐大廈2樓 3708 8081 yumchahk.com
22
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
O
pened just a few months ago, Yum Cha, whose name literally means “drink tea” in Cantonese, has become one of the hippest dim sum places in Central district. Touting a setting reminiscent of a New York-style loft, it serves up authentic flavours accompanied by playful names and presentations. During our visit the place was packed with young professionals, and even had a long queue at the door. In an effort to discover the secret of this popularity, we sampled a string of its signature dishes. We kicked things off with Crab Roe Spinach (HK$59), a cold starter featuring fresh vegetables and a creamy sauce with a pleasant hint of acidity. Next came the Orange Wintermelon (HK$49), composed of blocks of wintermelon soaked in freshly made orange juice. Having threads of orange peel on top is a stylish move – they not only enhance the presentation but also add an aromatic layer to the dish. Then we tried two kinds of buns. The BBQ Piggy Buns (HK$49/ 3 pieces), which are traditional BBQ pork buns in the form of cartoonish pigs, are fluffy and soft, but we were more impressed by the Hot Custard Buns
(HK$49/ 3 pieces), which ooze sweet custard once you bite into them. The sweetness is spoton, making the dish one of our favourites of the meal. Next came the Sticky Honey Balsamic Chicken Wings (HK$79), which look and taste a bit like Korean fried chicken. The skin, coated with a well-balanced sauce, is crispy, and the meat is still moist on the inside. It’s not the most traditional dish here, but definitely worth trying out. A Chinese meal wouldn’t feel complete without fried rice or noodles, so we opted for the Shrimp and Fish Fried Rice (HK$109), which didn’t disappoint. Accompanied by the seafood, the rice is flavourful but not so heavy. Just right to share with your dining companions. Having tasted the food here, we understand why the restaurant is so loved by its customers. The flavours are bright and punchy, while the appearance is colourfully eye-catching, breathing new life into the presentation of dim sum. Visually, there’s a lot of creativity involved here so if you are looking to experience the quirky and fun side of Chinese cuisine, Yum Cha is a good place to visit. ■
Sticky Honey Balsamic Chicken Wings 舉手雞花
「飲茶」開業僅僅數月,已成為中區最熱門的點心好 去處。店內裝潢採用懷舊的紐約式閣樓,點心口 味正宗,菜名及賣相均走新派玩味路線。我們去的當天店 內坐滿了年輕上班族,入口處更大排長龍。為了一探究 竟,我們試吃了餐廳的一系列招牌菜。 首先登場的是太子麻菜( HK$59 )這是一道開胃冷 盤,新鮮蔬菜搭配柔滑醬汁,帶一絲醒神的酸味。下一道 菜是橙棍冬瓜(HK$49)塊狀的冬瓜吸收了大量鮮榨橙 汁,廚師別出心裁地將橙皮撒在表面,不僅令整道菜賣相 更吸引,還不時透出絲絲清香。 接下來我們嚐了兩種包子,一籠八戒(HK$49/3件) 是卡通豬頭造型的傳統叉燒包,口感十分鬆軟,但更令我 們印象深刻的是睇住流奶(HK$49/3件)用筷子將包子外 皮戳破,裡面的奶黃緩緩流出,甜度適中,這是這頓飯我 們最喜歡的菜式之一。 下一道菜是舉手雞花( HK$79 )味道有點像韓國炸 雞,醬汁調配均衡,雞翅外層十分香脆,而裡面依然肉汁 豐富,雖然不是最傳統的菜式,但絕對值得一試。 一頓中餐沒有炒飯或麵條總感覺缺了點什麼,所以我 們選擇了櫻花蝦飯(HK$109)果然沒有令我們失望,炒飯 伴著海鮮,味道鮮美而又恰到好處,最適合與親朋好友分 享。 吃過這一頓,我們終於知道為何這間餐廳如此受歡迎 了,菜式味道鮮明,賣相吸引眼球,為傳統點心注入新鮮 活力,廚師的無限創意不斷衝擊你的視覺。如果你想體驗 新奇有趣的中餐,「飲茶」是你的不二之選。■
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
23
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南 $ $$ $$$ $$$$ $$$$$
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant.
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上最新鮮的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
Hong Kong 香港島
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House ($$$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlicbuttered platter presented with friendly, Americanstyle service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式 的友善服務令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶 中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66號 尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Shiro白鮨 (Pacific Place太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. S h i ro 的 室 內 設 計 反 映 出 餐 廳 名 字 在 日 語 中 的 意 思——白色,展露禪意簡約的風格,演繹出日本飲 食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日 式設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫, 2117 9481。
在東京原店拍攝該片的著名場景。他們最新一季以從 日本熊本縣引入的食材為特色。營業時間:上午11: 30 — 下午 1:00,銅鑼灣希慎道33號利園商場一期 4樓,2787 3688。
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Shui Hu Ju 水滸居 ($$)
Lan Kwai Fong, SoHo
Charmingly decorated with chunky wood tables and lamps, this hidey-hole restaurant has a spicy selection of northern-style Chinese food. 68 Peel Street, Central. 2869 6927 . 使用傳統的木桌子和燈飾,裝潢討人喜歡,有多款香 辣的北方菜可供選擇。中環卑利街68號,2869 6927 。
蘭桂坊、荷南美食區
Zafran ($$$)
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客 定期捧場;當中以自助午餐最受歡迎。中環雲咸街77 號4樓, 2971 0001 。
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣 可 口 的 四 川 特 色 菜 。中 環 嘉 咸 街 5 1 A 地 下 E 鋪 , 2893 3330 。
A tapas bar, Spanish restaurant, and late-night drinking DJ lounge, Zafran serves a mixture of traditional Spanish tapas and contemporary recipes. Basement, 43-55 Wyndham Street, Central. 2116 8855. Zafran 不僅是一個小吃吧,還是西班牙餐廳,夜 飲酒吧及 DJ 休閒室。 Zafran 提供傳統的西班牙小 吃和不同種類的菜餚。中環雲咸街 43-55 號地庫, 2116 8855。
Central 中環
Mayta ($$$$)
Yè Shanghai 夜上海
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的 設計靈感來自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘 道88號太古廣場3樓, 2918 9833;尖沙咀廣東道3 號馬哥孛羅香港酒店6樓, 2376 3322。
Causeway Bay 銅鑼灣 Gonpachi 權八居酒屋 ($$$$)
Top-quality Japanese dining at the Hong Kong branch of Tokyo’s ‘Kill Bill’ restaurant where Quentin Tarantino shot his famous scene. 11.30am-1.00am. 4/F, Lee Gardens One, 33 Hysan Avenue, Causeway Bay. 2787 3688. 日本“殺死比爾”餐廳的香港版,昆汀·塔倫蒂諾曾
24
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
This Peruvian kitchen and Pisco bar features a selection of small and large plates designed for sharing. Go for the appetizers, especially the Empanadas and Beef Anticuchos. 12nn-11pm. 3/ F, Grand Progress Building, 15 Lan Kwai Fong, Central. 2790 0928. 秘魯餐廳,設計獨特的大大小小菜式是其特色。試 試開胃菜,特別是 Empanadas (一種混合油醃土 豆、玉米和秘魯辣椒滷汁的西班牙炸餃),以及Beef Anticuchos(秘魯牛肉串燒)。中環蘭桂坊15號協興大 廈3樓,2790 0928。
Prego
Cecconi's Italian
Cecconi's Italian ($$)
Blending traditional Italian favourites with modern and delightfully innovative dishes, Cecconi’s Italian presents a distinctively stylish dining experience in Central. 2/F, 77 Wyndham Street, Central. 2565 5300. 將傳統意大利風味與現代創新菜式相結合,打造獨一無 二的新派餐飲體驗。中環雲咸街77號2樓,2565 5300。
Luk Yu Tea House 陸羽茶室 ($)
One of Hong Kong’s last remaining traditional tea houses and famed for its dim sum – choose from over 200 items on their English menu. 24-26 Stanley Street, Central. 2523 5464 . 自1933年創立至今,是一間歷史悠久的傳統茶室,以 其點心而聞名中外,備有200多款選擇,更有英文餐 單。中環士丹利街24-26號鋪, 2523 5464 。
Prego ($$)
Experience Italian home-style cooking straight from Mamma’s kitchen in a relaxed, laid-back setting in the heart of the Soho dining district. 43 Elgin Street, Soho, Central, 2651 5700. 位於 Soho 荷南美食區的意式家常菜館,為你帶來 如家般自在溫馨的感受。中環蘇豪伊利近街43號地 下, 2651 5700。
Lung King Heen 龍景軒 ($$$$)
Beautiful views and sumptuous Cantonese cuisine at a Michelin three-star restaurant. Need we say more? 4/F, Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8880 . 這間三星米芝蓮餐廳,擁有美麗的景觀,加上雍容 華貴的粵式佳餚。中環金融街 8 號四季酒店 4 樓, 3196 8880 。
Lips Restaurant & Tavern
Quality Fusion Cuisine in Western District Situated between the MTR stations of HKU and Sai Ying Pun, this Portuguese joint in hip Western District serves up fusion cuisine that mingles myriad elements from the European culinary world. Chef Lam, its mastermind whose talents are rooted in Portuguese cuisine, has over 20 years of experience at various hotels and restaurants. With his skills and passion, he delivers a creative and original menu with items such as Stewed HK Conch in Spicy Sauce, Roasted Fillet of Lamb and Roasted Eel in Portuguese Style. The restaurant is a popular spot for private events – be sure to book in advance.
西區高質素融合菜 Lips Restaurant & Tavern 位於美食新據點—西 環,自港鐵港島線延伸至堅尼地城後,各式各樣的 食肆相繼進駐,形成一個美食新據點。餐廳鄰近 港鐵西營盤站及香港大學站,交通方便之余,餐廳 佈局更見新穎,設有戶內戶外用餐區,無論三五知 已、良朋共聚、私人派對以及包場慶祝都是絕佳之 選。菜式走新派路線,糅合各國特式佳餚創出融合 菜新格調。大廚鬍鬚仔 (Lam哥)曾擔任酒店及各大 餐廳主廚,憑著近30年的豐富入廚經驗及激情,配 其創意靈感,考究用料,再融合各國佳餚的特式, 全新演繹各式西餐、葡國菜及意大利菜,創作出各 款新鮮口味的招牌菜,當中包括非洲辣汁煮海螺、 燒羊仔柳、葡式燒大鱔等。餐廳不時舉辦私人派 對,請提前致電訂座。
G/F, 403-405 Queen's Road West, Western District, Hong Kong Island 西環皇后大道西403405號地舖;2117 0816;lipsrestaurant.hk
Pierre ($$$$$)
Renowned chef Pierre Gagnaire continually pleases diners with modern French fare firmly based in the French cooking tradition. 25/F, Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road, Central. 2825 4001 . 名廚Pierre Gagnaire以現代法式佳餚滿足食客,堅持 用傳統法國烹調手法炮製美食。中環干諾道中5號香 港文華東方酒店25樓,2825 4001 。
succulent dry-aged steaks. 3/F & 4/F, L Place, 139 Queen’s Road, Central. 2915 1638.
設有寬敞的露台,既有新鮮爽口的海鮮宴,另外,從 世界各地進口而來的牛肉風干再烹飪,尤為惹味。中 環皇后大道139號L Place3及4樓, 2915 1638。
The Stonegrill
Pierre
Island South 南區 Jumbo Floating Restaurant 珍寶海鮮舫 ($$$)
Take the shuttle boat out to this famous restaurant-cum-ship, which has figured in many a Hong Kong film, to try the sumptuous seafood and dim sum. Shum Wan Pier Drive, Wong Chuk Hang, Aberdeen. 2553 9111. 光臨國際知名的海上食府,海鮮舫提供奢華的海鮮美 饌及精巧的點心滋味。香港仔黃竹坑深灣碼頭徑, 2553 9111。
Saigon at Stanley ($$)
The Stonegrill ($$)
Shore ($$$)
A great chill-out spot with a spacious al fresco terrace: go for the fresh sustainable seafood and
The freshest meat and seafood are brought to your table on a super-heated volcanic stone slab where the whole cooking process is under your control. G/F, 51 Peel Street, Central. 2504 3333. 以高溫火山石炙烤新鮮肉類、美味海鮮,整個烹調過 程由你決定!中環卑利街51號地鋪。2504 3333。
Located in a gorgeous colonial building, this elegant Vietnamese restaurant with rattan fans and French doors offers delicious food and a panoramic view of the South China Sea from its balcony. Shop 101, 1/F Murray House, Stanley. 2899 0999. 位於殖民建築的越南餐廳,擁有雅緻的環境、藤製 的扇、法式落地雙扇玻璃門,更可以在露臺一邊欣 賞海景一邊享受佳餚。赤柱美利樓 1 樓 101 號舖, 2899 0999。
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
The Peak 山頂 Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$)
Inspired by the film Forrest Gump, Bubba Gump serves up shrimp any way you like it. Shop 304 & 305, Level 3, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 . 概念來自電影「阿甘正傳」,現已成為一間蜚聲國際 的餐廳,提供以各式各樣烹調方法製作的蝦美食。 山頂山頂道 128 號山頂凌霄閣 3 樓 304 及 305 號鋪, 2849 2867 。
East, Wanchai. 2836 0699 . Quemo,西班牙語解作「熱燙的」,這家主打
西班牙海鮮飯及西班牙燒烤的餐廳如火一樣充滿 活力。灣仔皇后大道東 202 號 QRE Plaza 5 樓, 2836 0699 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
Housed in a 19th-century colonial building, the views and outdoor terrace are impressive, especially at night. 121 Peak Road, The Peak. 2849 1000 . 位於 19 世紀殖民時期的建築物裡,景觀和陽臺均予 人深刻印象,晚上的氣氛尤其醉人。山頂道121號, 2849 1000 。
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct cuisine styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288 . 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格 的前衛餐廳,提供 Aqua Roma( 意大利菜 ) 和 Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京 道1號29及30樓, 3427 2288 。
Wan Chai 灣仔
Chuk Yuen Seafood Restaurant 竹園海鮮飯店 ($$$$)
The Peak Lookout 太平山餐廳 ($$)
Bo Innovation ($$$$$)
This restaurant started as a private kitchen
Bo Innovation operating out of the chef ’s home, serving creative Asian fusion cuisine (think Chinese sausage ice cream). 2/F, 60 Johnston Road, Wan Chai. 2850 8371 . 餐廳儼如主廚家裡的私人廚房,帶來創新獨特的亞洲 滋味(試想像臘腸味道的冰淇淋)。灣仔莊士敦道 60號2樓, 2850 8371 。
Grissini ($$$$)
Specialises in Hong Kong’s favourite seafood dishes: baked lobster with cheese, steamed garoupa and drunken shrimp. Basement, Hong Kong Pacific Centre, 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui. 2722 0633; 35 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui. 3106 5868; 9 Wong Nai Chung Road, Happy Valley. 2893 8293 . 精於主理香港廣受歡迎的海鮮菜餚,包括芝士牛油焗 龍蝦、清蒸海石斑和醉蝦。尖沙咀漢口道28號亞太中 心地下, 2722 0633;尖沙咀金巴利道35號, 3106 5868;跑馬地黃泥涌道9號, 2893 8293 。
Hutong 胡同 ($$$$)
A secret find: intimate, mysterious and modelled on the courtyard homes of Old Peking. The view however is pure 21st century, with a stunning panorama of Hong Kong Island. Excellent northern Chinese cuisine from an extensive menu. 28/F, One Peking, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3428 8342 . 陳設有點像老北京的庭院大宅,環境懷舊,但維多利 亞港美景是百分百21世紀;提供多種北方美食選擇。 尖沙咀北京道1號28樓, 3428 8342 。
Push the gondola out – this hotel restaurant enjoys a stunning waterside location. Specials include the angel hair pasta with scampi and caviar. 2/F, Grand Hyatt Hotel, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722 . 這酒店餐廳位處海邊,意大利麵菜式由大蝦魚子醬天 使幼麵,以至真正地道的肉醬意大利麵,同樣出色。 灣仔港灣道1號君悅酒店2樓, 2584 7722 。
He Jiang 合江小鎮 ($$)
He Jiang features a blend of Sichuan and Huaiyang cuisines; explore their flavours in new creations as well as authentic specialties. Cosmopolitan Hotel Hong Kong, 387-397 Queen’s Road East, Wan Chai. 3167 7833 . 集四川及揚州美食之大成,為客人提供豐富多姿和令 人回味之川揚菜式,演繹中國兩大菜系之精粹。菜譜 包羅創新及傳統美食,每一個菜式都充分展現川菜七 滋八味淮揚菜選材講究的獨特飲食文化。香港皇后大 道東387-397號麗都酒店, 3167 7833 。
Quemo ($$$)
Quemo (“burning” in Spanish) heats things up as one of Hong Kong’s newest restaurants, featuring paellas and barbacoa, a style of Spanish barbecue. 5/F, QRE Plaza, 202 Queen’s Road
26
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Nobu ($$$$$)
Part of the acclaimed Japanese restaurant chain, this branch lives up to Chef Nobu Matsuhisa’s reputation, serving his signature d i s h e s a m i d e l e g a n t i n t e r i o r s . 2 / F, T h e InterContinental, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2323 . 日本著名餐廳的香港分店,憑藉星級廚師松久信幸的 名聲而廣為人知,在優雅的環境下呈獻巧奪天工的佳 餚美食。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒店2樓, 2313 2323 Nobu
Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東 Angelini's ($$$) A friendly atmosphere, modern décor, and a distinctively Italian vibe that's not just from the food. Delicious baked cod parcels and sublime desserts. M/F, Kowloon Shangri-La, 64 Mody Road, Kowloon. 2733 8750. 這家意大利餐廳氣氛和諧,設計時尚,充滿意大利 風情,講究食材新鮮。美食包括烤鱈魚及特色甜品 等。九龍麼地道 64 號九龍香格里拉大酒店閣樓, 2733 8750。
LaVilla 38 ($$$) Excellent Mediterranean, French and Italian cuisine, gorgeous harbour views, and a live band at night. Shop G28, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East. 2724 0707; 38/F, Times Tower, 393 Jaffe Road, Causeway Bay. 3151 7125. 提供絕頂的地中海、法國及意大利美食,坐擁維港景 緻,晚上更有現場樂隊表演助興。尖沙咀東部麼地道 66號尖沙咀中心G28號鋪, 2724 0707;銅鑼灣謝斐 道393號新時代中心38樓,3151 7125。
Hung Hom 紅磡 Palette
Papagayo
Playa de Papagayo
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, Shop 3, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2739 1808 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而 豐富的西班牙菜餚,特調雞尾酒及桑格利亞汽酒也是 好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午12時至凌晨2時;九龍尖沙咀 河內道5號普基商業中心地下3號鋪;2739 1808 。
Palette ($$$) Satisfy your taste buds with creative delicacies using the freshest seasonal and organic ingredients in a stylish and colourful setting. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 以創意手法烹調時令新鮮有機食材,配以充滿色彩及 型格的環境,定能滿足你的味蕾。紅磡蕪湖街 83 號 逸.酒店1樓。2275 8778。
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
27
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, SCAA, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
CENTRAL 中環 Club@28
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更 可俯瞰都市景色。營業時間︰下午5時至凌晨1時(週 末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假日酒 店頂層,3980 3300 。
Dickens Bar 雙城吧
This lively sports bar has good pub grub and largescreen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 678 2. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray
Armani/Privé A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an up-beat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 203, 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www. armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的 頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡收眼 底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環幹 諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
A gem you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily noon-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885 . 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
28
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Solas
Dramatic red lighting, some authentic Irish accents, and a hip crowd that pours out onto the street makes this the perfect Saturday night. Open daily 4pm till late. G/F, The Centrium, 60 Wyndham Street, Central. 3162 3710 . 炫麗紅燈、愛爾蘭音樂,再加上熱鬧的人群,從酒吧 溢滿到街上。營業時間:下午4時至深夜;唱片騎師 晚上10時開始助興。中環雲鹹街60號,3162 3710。
The Central Wine Club
Dragon-I
This ultra-cool bar attracts Hong Kong’s prime party set. Dining is available and dancing goes on well into the night. Open daily from noon until the party lasts on weekends. UG/F, The Centrium, 60 Wyndham Street, Central. 3110 1222 . 設計入時的酒吧,吸引城中喜歡派對狂歡的分子;享 受過晚餐後更可跳舞。營業時間:中午12時至凌晨4時 (星期二,中午12時至下午2:30;星期日,上午11時至 下午3:30)。中環雲咸街中央廣場UG層,3110 1222 。
F.A.B (French American Bistro)
One of the busiest and best spots for peoplewatching right on the crossing of the Mid-Levels Escalators, Wyndham Street, and Hollywood Road. Open daily 11am-2am. G/F, 30 Hollywood Road, Central. 2810 1600 坐落於中環至半山扶梯下,雲咸街與荷李活道交界 處,最適宜坐在店中觀賞熙來攘往的熱鬧街景。營業 時間: 星期一至星期日上午11時至凌晨2時;中環蘇 豪荷李活道30號地下,2810 1600
Insomnia
Hooray
Open daily 11am-2am. G/F, 65 Wyndham Street, Central. 2537 5702. 歐洲人聚集地,夜晚聚會喝酒的理想場所。營業時 間:星期一至星期日上午11時至下午2時;中環雲咸 街65號地下
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957 . 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。蘭桂 芳德己立街38號,2525 0957 。
Le Boudoir
An elegant, “underground” cocktail bar of old world glamour. Basement, 65 Wyndham Street, Central. 2530 3870 具懷舊氣息的“地下”雞尾酒吧,環境高雅。中環雲 咸街65號地庫,2530 3870。
Pastis
A nightly congregation of Europeans and wine.
The Central Wine Club
An elegant space with plenty of dark wood and high-backed leather furniture. The interactive wine lists are fun and provide information about each wine’s history and region. Mon-Fri 2pm-2am; Sat 4pm-2am. 3/F, Seabird House, 22-28 Wyndham Street, Central. 2147 3448. 這家酒吧正是香港作為亞洲葡萄酒中心的最好寫照。 酒吧設置大量黑木和高背皮革傢具,營造出優雅的室 內環境。其互動性的酒單給客人們傳達多種諮詢,包 括每一種葡萄酒的歷史及產地,非常實用有趣。營業 時間:星期一至五,下午2時至凌晨2時;星期六,下 午4時至凌晨2時;星期日休息。中環雲咸街22-28號 四寶大廈3樓,2147 3448。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適 宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D及E 舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. Mon-Sun 5pm2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名於
其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系 列享負盛名的精品香檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香 檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至日, 下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君悅酒店大 堂層,2584 7722 。
年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為 主題的酒吧中大玩瘋狂派對,擁擠時人們甚至站在 酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上 午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號, 2527 2077 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀
Sky Lounge
Aqua Spirit
Coyote
Coyote
Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221 . 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221 。
This panoramic mezzanine level bar has chill-out Buddha Bar-style sounds, plush lounge seating, and an unbelievable view. Sun-Wed 4pm-1am (2am from Thu-Sat). 29-30/F, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288 . 閣樓的酒吧坐擁無敵景致,播放著帶點東方佛教特色 的音樂,豪華的酒廊及令人讚嘆的美景,讓你可享片 刻輕鬆悠閒。營業時間:星期日至三,下午4時至凌 晨1時(星期四至六及公眾假期至凌晨2時)。尖沙咀 北京道1號29及30樓,3427 2288 。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244 . 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244 。
Enjoy one of the most magnificent views of Hong Kong over a selection of vintage wines and gourmet snacks. Sun-Thur & P.H. 3pm-12.30am. Fri, Sat & Eve of P.H. 3pm-1.30am. Afternoon tea 3pm-6pm. 18/F, Sheraton Hong Kong Hotel & Towers, 20 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 1111 ext 4. 擁有迷人的維港景致,讓你一邊欣賞美景,一邊淺嚐 各款美酒及滋味美食。營業時間:星期日至四及公眾 假期,下午3時至凌晨12時30分;星期五、六及公眾 假期前夕,下午3時至凌晨1時30分;下午茶,下午3 時至6時。尖沙咀彌敦道20號香港喜來登酒店18樓, 2369 1111內線4。
Vibes
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621 . 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時間:星期 一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4時至深夜。 灣仔謝斐道54號,2861 1621 。
Sky Lounge 視佳廊
Eye Bar
Eye Bar
A place for guests to gaze over the spectacular Victoria Harbour, with an exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988 . Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在 欣賞美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮 美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道 63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988 。
The greenery, calming water features, and subtle lighting make it easy to forget that you are sitting in the middle of bustling Tsim Sha Tsui. Every Thursday, party to sultry Arabic sounds along with live belly dancing and fruit-flavoured shisha pipes on hand. Sun-Thu 4pm-12am; Fri & Sat 5pm-1am. 5/F, The Mira Hong Kong, 118 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2368 1111. 時尚露天花園酒廊Vibes內設有翠綠園藝牆壁和小屋 佈置,加上酒廊四周綴滿水道,流水潺潺,配合以磨 砂鋼製的荷花形火焰裝置,猶如繁市中的世外桃源。 每週四的阿拉伯之夜,更會有現場肚皮舞表演,不 容錯過。營業時間:星期日至四,下午4時至凌晨12 時;星期五及六,下午5時至凌晨1時。尖沙咀彌敦道 118號香港美麗華酒店5樓,2368 1111。
HUNG HOM 紅磡
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111 . 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時 間:下午5時至凌晨2時;歡樂時光︰下午5時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111 。
Amplitude
Salon de Ning 玲瓏酒廊
Typhoon
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077 .
Inspired by Madame Ning: Shanghai socialite, world traveller, and fabulous hostess. As you enter this sexy venue, you feel like you’re entering another time and place. Mon-Sat 6pm-1.30am from. Basement, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3355. 玲瓏酒廊是以三十年代上海名媛「玲瓏女士」 (Madame Ning) 的優雅華宅為藍本,她酷愛周遊天下 並且是位出色的主持人,玲瓏酒廊的室內設計,活現 一幕幕她的動人逸事。營業時間:星期一至六,下午 6時至凌晨1:30;星期日休息。尖沙咀梳士巴厘道香 港半島酒店地下層, 2315 3355。
Amplitude
Relax in an upscale lounge overlooking the lively, buzzing streets of Hung Hom. Their signature colourful cocktails are sure to brighten up your day. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 來到這間高尚酒吧,居高臨下坐享紅磡地道色彩。特 調逸. 色彩雞尾酒,點亮你的一天。 紅磡蕪湖街83號 逸.酒店1樓。2275 8778。
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
29
DAY & NIGHT IN HK 暢遊日與夜
Play,Shop&Dine
香港
吃喝玩樂 一日遊
in Hong Kong
12:30 10:00
Luxurious Lunch at Sun Tung Lok Chinese Cuisine
Tsim Sha Tsui Promenade
在新同樂魚翅酒家 品嚐奢華午餐
漫步尖沙咀 Enjoy panoramic views of Victoria Harbour and catch a glimpse of the city’s colonial history at the historic Clock Tower. Have a relaxed stroll along the waterfront and you’ll reach Harbour City, one of the biggest malls in town.
Savour high-end Cantonese dim sum at this Michelin-starred restaurant, which has been a staple of Hong Kong’s thriving dining scene for decades.
盡享維多利亞港的壯麗全景,在歷史悠久的鐘樓前回顧這個城市 的殖民歷史。沿著海旁漫步可步行至城中最大的購物商場之一— 海港城。
新同樂魚翅酒家在香港享負盛名,不 妨來這間米其林星級餐廳品嚐高級廣 東點心。
GET THERE 如何前往: MTR Tsim Sha Tsui Station Exit E. Walk towards Salisbury Road then turn right, take subway (pedestrian tunnel) next to YWCA to Hong Kong Cultural Centre, then walk to the Star Ferry Pier. 港鐵尖沙咀站E出口,步行至梳士巴利道後右轉,取道香港基督教 青年會旁的人行地下道前往香港文化中心,然後步行至天星碼頭
Shop 4D, Miramar Shopping Centre, 132 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀彌敦道132號 美麗華商場4D號舖;2152 1417; www.suntunglok.com.hk
GET THERE 如何前往: MTR Tsim Sha Tsui Station Exit B1 港鐵尖沙咀站B1出口
14:00 Manning Company Bespoke Tailor
在Manning Company Bespoke Tailor定制合身西裝
GET THERE 如何前往: MTR East Tsim Sha Tsui Station Exit L4 港鐵尖沙咀站L4出口
Get your signature handmade suit at this bespoke tailoring house, home to an excellent range of fabrics from around the world. Whatever style you fancy, the experts there will deliver a perfect fit for you. 來Manning Company Bespoke Tailor定制手工製作的西裝,這裡有多款享譽國際的品牌西裝。 無論你喜歡什麼風格,經驗豐富的裁縫都可為你度身訂造。
Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road Tsim Sha Tsui, Kowloon Hong Kong; 尖沙咀漢口道5-15號漢口中心地下22B舖;2111 1955;www.manningcompany.com info@manningcompany.com
30
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
This fun-filled itinerary guides you to some of the best spots for sightseeing, dining and shopping 《東方之珠》為你搜羅城中觀光、美食和購物熱點,跟隨我們開始歡 樂滿載的一天旅程吧。
18:00 16:00 Exquisite Jewellery at Boghossian 前往Boghossian購買精美首飾
Trick Eye Photo Extravaganza at The Peak 太平山頂特麗愛瘋狂攝影之旅 Wow your Instagram friends with fun, surrealistic photos taken at the Trick Eye Museum at The Peak. After that, check out the tantalising vistas of the city at night. 在太平山頂的特麗愛美術館拍攝有趣的超現實主 義相片,讓Instagram上的朋友紛紛讚好吧!攝 影之旅結束後別忘記欣賞香港的醉人夜景。
GET THERE 如何前往: Central MTR Station Exit J2. Walk to the Lower Terminus of the Peak Tram on Garden Road 港鐵中環站J2出口,步行至中環花 園道纜車站乘搭山頂纜車
10am-10pm; Shop No.1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓1號舖; 2813 1686; www.trickeye.com/hongkong
20:30 Authentic Belgian Feast at de België Bar & Restaurant This acclaimed jewellery brand from Switzerland offers exquisite pieces that bring together precious gem stones and immaculate craftsmanship.
在de België Bar & Restaurant 享用正宗比利時美食
Boghossian這個有口皆碑的瑞士珠寶首飾品牌 以完美手工和名貴寶石打造每一件珍品。
With over 160 imported beers and an authentic menu, this joint in the SoHo dining precinct highlights the distinctive Belgian flavours with classic dishes such as Baby Blue Mussels, Brune Beer Soup and Waffles.
3509A Edinburgh Tower, The Landmark, Central 中環皇后大道中十五號置地廣場公爵大 廈3509A室;2805 5805 GET THERE 如何前往: MTR Central Station Exit G 港鐵中環站G出口
這間比利時餐廳位於SoHo荷南美食區,提供超過160 種進口啤酒以及獨特而正宗的比利時菜,招牌菜有 Baby Blue Mussels, Brune Beer Soup and Waffles.
21 Elgin Street, Central District, Hong Kong 中環蘇豪伊利近街21號地下; 2869 8388; booking@belgie-group.com
GET THERE 如何前往: Catch the Peak Tram, bus 15 or minibus 1 back down to Central. Then take the Central to MidLevels Escalator and get off at Elgin Street 乘坐山頂纜車、15號巴士或1號小 巴至中環,然後搭乘中環至半山自 動扶梯,前往伊利近街
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
31
SHOPPING GUIDE 購物指南
Spring
Fashion 春之媚 Refresh your wardrobe according to the season’s most wearable trends 緊貼潮流,為衣櫃換新裝
Maryling Colour Splashing Dress 彩色長裙
HK$4,300
John Galliano
Tommy Hilfiger
Orange stretch matt satin suit 橙色彈性材質西裝
HK$TBC
Crewneck colour block knit 圓領有色針織毛衣
Leather Biker Jacket 真皮皮褸 White Tank Top 白色上衣 HK$490
White Shorts 白色短褲 HK$1,290
Leather Pony Heels 真皮高跟涼鞋 HK$1,190
Salvatore Ferragamo Burgundy Sunglasses 酒紅色太陽眼鏡
HK$2,750
32
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Agatha Y necklace with multi-ceramic pattern Y形陶瓷頸鏈
HK$2,030
Bracelet chain with ceramic ovales 陶瓷手鏈(黑/白) HK$1,400
Ecco Intrinsic 2 Sneaker (Black)
HK$1,699
SHOP LIST Agatha Times Square, Shop 613 時代廣場 613號舖 2506 0808
izzue Denim Jacket with Ripped Details and Heavy Washed Effect 洗水破洞牛仔外套
Ecco Shop G1, Nan Fung Place, 173 Des Voeux Road Central, Central 中環德輔道中 173 號, Nan Fung Place G1 號舖
HK$1,099
Sweat Shorts with Graphic 印花圖案衛衣短褲 HK$499
izzue Ponte Tee with Georgette Shoudler Panel and Pocket Details 口袋T恤 HK$390
Cotton Elastane Twill Crop Wide-Legged Jeans 牛仔寬褲
izzue Shop 616, Times Square, 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣時代廣場 616 號舖 2506 9327 Shop No. 37, LG/F, Silvercord, 30 Canton Road, Tsimshatsui, Kowloon 尖沙咀新港中心 LG 37號舖 2314 2556 www.izzue.com
John Galliano www.johngalliano.com
HK$690
MARCH 2016
Maryling Shop 4, L Floor, Bank of East Asia Building, 10 Des Voeux Road, Central (connected to 2/F Landmark Atrium) 香港中環德輔道中10號 東亞銀行大廈L層4號店 (連接置地廣場中庭2樓) 3902 3200 www.maryling.com Salvatore Ferragamo Available at ISA Optical & Jewellery Ltd., Unit G-9/9A G/F and 1/F, Hankow Centre, 5/15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui 九龍尖沙咀漢口道5/15號漢口中心 地下G至9/9A及一字樓全層 2311 8272 www.ferragamo.com Tommy Hilfiger Shop 03, Ground Floor, Mira Mall, 118–130 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀彌敦道118 – 130號 Mira Mall地下G03店 2301 1288 www.tommy.com
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE
購物指南
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
羅素街38號(地圖T13) ,金朝陽中心是美容纖體集中 地,集合超過 50 家商戶提供优質服務,包括美容護 膚、纖體排毒、香薰水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站 A出口。2970 2698 。
ADMIRALTY 金鐘
Times Square 時代廣場
1 Matheson Street (Map T13) . A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically located at different levels. Connected directly to the MTR. 2118 8900 . 勿地臣街1號(地圖T13) ,這個商場應有盡有,每 層售賣不同類別的商品,方便顧客選購。可乘搭港鐵 直達。 2118 8900 。
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Harbour City 海港城
Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖 L3 ) ,有各種類型的商店和 餐廳,行人通道接連其他購物中心及酒店,海運大廈 入口設於近天星碼頭。2118 8666 。
Central 中環
Times Square 時代廣場
88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道88號(地圖T6) ,高尚寬敞的四層購物 中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量海外遊客。
2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk
Causeway Bay 銅鑼灣 Fashion Walk 名店坊
Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road (Map S14) . Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and street-level shopping of the latest must-have items from top international brands. 2890 3016. 百德新街/加寧街/京士頓街/告士打道(地圖S14) , 要搜購潮流必備服飾,不妨前往名店坊;其室內購物 商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚品牌開設雙 層特色商店及旗艦店。2890 3016 。
Island Beverly 金百利商場
1 Great George Street (Map S14) . A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 2890 6823 . 記利佐治街1號(地圖S14) ,金佰利商場是港島的潮流 特區,標誌著時髦年輕人對流行服飾的品味。可看到 本地年輕設計師的個人系列,在服裝、手袋、珠寶首 飾上發揮個人風格。2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road (Map T14) . Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 2907 5227. 希慎道33號,恩平道28號(地圖T14) ,頂級時尚品 牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳食肆林立。利 園二期更特設兒童用品區。2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
38 Russell Street (Map T13) . A health and beauty centre with over 50 tenants ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 2970 2698 .
34
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Landmark 置地廣場
Landmark 置地廣場
12-16 Des Voeux Road Central (Map S4) . Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 2500 0555 . 中環德輔道中12-16號 。置地廣場是中環最高端的購 物天堂。四座由落地玻璃行人天橋相連的著名商場, 當中集合了208家頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國 際美食等應有盡有,定能為您帶來前所未有的購物體 驗與生活享受。2500 0555 。
ifc Mall 國際金融中心商場
iSquare 國際廣場
63 Nathan Road (Map L4) . A vast shopping and entertainment complex connected to the MTR station; with cinemas, restaurants, and fantastic views of the harbour. 3665 3333 . 彌敦道 63 號(地圖 L4 ) ,與港鐵尖沙咀站直接連 繫,交通方便,是綜合的大型購物及娛樂商場。
3665 3333 。
K11 購物藝術館
18 Hanoi Road (Map L4). In addition to more than 100 shops, the world’s first “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 3118 8070 . 河內道 18 號(地圖 L4 ) ;全球首個購物藝術館,除
了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露 天廣場。3118 8070 。
8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店
1881 Heritage
及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵及機場快線直達。
2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道 118 號(地圖 W8 ) 。旅客可於山頂廣場品嚐
各國佳餚美饌及搜購本地創作之特色精品,更可前往 頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。
1881 Heritage
Canton Road (Map L3) . The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. 2926 8000 . 香港尖沙咀廣東道(地圖L3) ;這間前水警總 部已經被重新塑造成奢華購物、消閒的新地標。
2926 8000 。
SHOPPING MALLS
購物商場
Mong Kok 旺角 West Kowloon 西九龍
Langham Place 朗豪坊
8 Argyle Street (Map E3) . Two hundred stylish shops (both international and local) as well as restaurants, a hotel and cinema. The impressive “digital sky ceiling” is reason enough to visit. 3520 2800. www.langhamplace.com.hk 亞皆老街8號(地圖E3) ,九龍區的商業摩天 大樓,商場內包括近200間時尚新穎的店舖、餐
Elements 圓方
1 Austin Road West (Map J1) . One million square feet of shopping, wining, dining and entertainment directly above Kowloon MTR Station and the Airport Express. 2735 5234 . 柯士甸道西1號(地圖J1) ,位於港鐵及機場快線九
廳、戲院及一幢酒店物業。商場設有矚目的數碼 天幕,單是看看這景象亦不枉此行。3520 2800。
Elements 圓方
龍站上蓋的大型商場,佔地一百萬平方呎,集購物消 閒、飲食娛樂於一身。2735 5234 。
www.langhamplace.com.hk
SPECIALITY STORES 專門店 ISA Get stocked on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/ F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com
I.T
Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay (Map S14). 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty (Map T6). 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街 2 號地庫 (地圖S14),2881 6102;金鐘金鐘道88號太古廣 場252號鋪(地圖T6),2918 0667 。
Manning Co. Bespoke Tailors
A reputable tailor for suits & shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com
STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集
The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。
Dried Seafood Market 海味街
Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods that are widely used in Chinese cuisine and
The Swank 詩韻
Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk
市集
medicine. Just around the corner are Koh Shing Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。
Stanley Market 赤柱市集
Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街
道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得 驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。
Temple Street Night Market 廟街夜市
Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
35
為 肌 膚 除 舊 迎 新 , 以 最 佳 狀 態 迎 接 新 一 年 Refresh Your Skin for New Year 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好 The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users
95%
女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
95%
95%
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **
BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。
BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
BoLC A+用家分享 用家 USER
1
Serum & Cream 用家 USER
本來我的皮膚就很敏感乾燥,很少有 合適的化妝品,眼睛周邊更是敏感, 只能用一些特定的防曬霜。但是, BoLC A+完全沒有帶來任何刺激或不 適,吸收得也很快。這下放心了,我 會長期使用這個產品。
My skin is dry and allergic and few cosmetic products suit me – especially for the periphery of my eyes, where I can only apply some special sunscreen. But I haven't experienced any allergy with BoLC A+; instead, my skin absorbs it quickly. Now I’m rest assured that I can use this product in the long run.
用家 USER
精華與面霜
2
對於我這種二十五六歲剛剛開始長皺 紋的人,或者四五十歲的女士們來 說,這款精華實在是太合適了。它最 大的功效就是立刻改善眼部和嘴部周 邊的皺紋!
For middle-aged women who started having wrinkles at 25 like myself, this serum is perfect. It works best for reducing wrinkles around the eyes and the mouth.
3
用家 USER
4
開始使用BoLC A+還不到兩星期,我 的法令紋已經幾乎全部消失了。簡直 是奇蹟!我自己都不敢相信臉上的變 化居然這麼大,簡直不可思議!現在 我在向身邊所有朋友推薦這款產品。 謝謝你,BoLC A+!
祛皺的效果因人而異。至少我可以見 證自己皺紋逐漸變細消失的過程, 如果長期使用,我認為會有更好的效 果。BoLC A+精華能有效祛除嘴部四 周的皺紋,我感到很滿意!
It's miraculous that my smile lines have almost completely disappeared after using BoLC A+ for less than two weeks! How it changed my skin is simply incredible. I'm now recommending this product to all my friends, thank you BoLC A+!
The effectiveness of reducing wrinkles varies from person to person. For me, I’ve seen my wrinkles gradually disappear, and I think the result will be even better after prolonged use. I’m really happy that BoLC A+ has removed the wrinkles around my mouth!
用家 USER
5
護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER
HK$1,888
用了BoLC A+面霜之後,我的皮膚質 感更為水潤細膩有光澤。我相信上了 年紀的女士們使用之後,祛皺效果會 更為明顯。
With BoLC A+ Facial Cream, now my skin is brighter and has more moisture. I think its wrinkle-minimizing function works even better with mature women.
#
限時優惠 Limited Offer
#
Full Set
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5ml x 5支)
《東方之珠》讀者現貨預訂額外享九折優惠 Extra 10% Off for CityLife Readers
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2016年3月31日
Additional promotional 10% Citylife Readers discount available while stock lasts (HK$1,699), valid till 31 Mar 2016 ( Coupon code 優惠券代碼:BOLC2016F )
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3590 9080
全套
www.wrinklefreehk.com
立即網購 ONLINE SHOP
WELL BEING 休閑生活指南
A round-up of Hong Kong’s best spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港最佳美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。
Fun Feet 樂足
The Only Herbal Steam 唯一中草蒸館
Opt for a foot treatment, a Chinese acupressure massage, or try traditional Chinese herbal medicines for a range of ailments. 426 Lockhart Road, Wan Chai. 2572 2223 . 來到這裡,客人大多選擇腳底按摩、中式指壓按摩或 嘗試傳統的中草藥,對各方面都有好處。灣仔駱克道 426號,2572 2223 。
As well as traditional reflexology, this foot treatment specialist offers a series of relaxing services. 1/F, Winning Centre, 46-48 Wyndham Street, Central. 2525 1101; 1/F, Happy Court, 39E Sing Woo Road, Happy Valley. 2838 3234 . 除藥理沐足腳底反射,這家足底保健中心還提供一 系列推拿及按摩服務。中環雲咸街 46-48 號雲明行 1 樓,2525 1101;跑馬地成和道39E號海怡閣1樓, 2838 3234 。 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
CENTRAL 中環 Bio Beauty Spa 純一堂
Iyara
Iyara
BIO Beauty Spa 純一堂
This medi-spa undertakes the highest standards of rejuvenating, non-invasive cosmetic treatments as handled by highly trained professionals in a safe and calming environment. The spa offers a complete range of laser and TriLipo treatments for complexion rejuvenation, skin tightening, and body contour, as well as relaxing massages. 11/F, Yu Wing Building, 66 Wellington Street, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容顏 皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環威靈頓街 66 號裕榮大廈11樓;2489 0222. info@biobeautyspa. com; www.biobeautyspa.com
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
WAN CHAI 灣仔
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
The Day Spa at Seasons
Seasons makes a smooth transition from fitness to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F-6/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓及6樓, 2132 0011 。
Plateau Spa, located on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7688 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打 造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2584 7688 。
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Vassar Healthcare 華夏保健
This colossal clinic with years of experience and an affordable price list specialises in traditional Chinese medicine (TCM). 1/F, Everwin Mansion, 18 Johnston Road, Wan Chai. 2970 3228 . 擁有豐富經驗的大型保健中心,提供融合傳統中 醫技術的療程。灣仔莊士敦道 18 號嘉寧大廈 1 樓, 2970 3228 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 .
水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers personalised experiences in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
Zanadu 詩樂濤
Catering to men only, Zanadu offers everything a busy gentleman needs to feel his best. Level B3, InterContinental Grand Stanford Hong Kong, 70
這家健康水療中心只招待男賓,為男客人提供洗滌疲 勞、煥發神采的水療服務。尖沙咀東部麼地道70號海 景嘉福酒店B3層,2721 9966 。
眼底。中心專業的水療師團隊,配合由世界水療權威 ESPA提供嶄新的水療療程,為客人締造無與倫比的 水療體驗。九龍柯士甸道西環球貿易廣場香港麗思卡 爾頓酒店116樓 , 2263 2040 。
MONG KOK 旺角
W Hong Kong Bliss Spa 香港bliss 水療中心
Mody Road, Tsim Sha Tsui East. 2721 9966.
Chuan Spa 川水療中心
An airy oasis on the 41st floor, stunning views over Kowloon and top-of-the-range facilities in the heart of a peaceful Chinese water garden. 41/F, Langham Place Hotel, 555 Shanghai Street, Mong Kok. 3552 3510. 中心位於 41 樓,備有各款先進器材,水療服務以天 然元素金、木、水、火、土為基礎,提供淨養身心 的享受。旺角上海街555號香港旺角朗豪酒店41樓, 3552 3510 。
Movie-while-you-mani stations, a legendary brownie buffet, music and retail boutiques, and spectacular views of Victoria Harbour at the prettiest and most playful of spas. 1 Austin Road, West Kowloon, Kowloon Station. 3717 2797 . 屢獲殊榮的 bliss 水療中心位於香港 W 酒店 72 樓,盡 覽維多利亞港風光,座擁 9 間護理室、 1 間供您在修 甲時享用的電影房、招牌巧克力蛋糕自助餐以及爵士 藍調旋律和零售精品店。九龍柯士甸道西1號,港鐵 九龍站 ,3717 2797 。
New Territories 新界
WEST KOWLOON 西九龍
LANTAU 大嶼山
The Ritz-Carlton Spa by ESPA
OM Spa
Features nine deluxe treatment rooms and two couples’ suites; floor-to-ceiling windows with panoramic views where a world-class team of professional therapists ensure a spa experience like no other. Level 116, The Ritz-Carlton, Hong Kong, International Commerce Centre, 1 Austin Road West, Kowloon. 2263 2040 . 香港麗思卡爾頓水療中心設有9間設施豪華的理療室 及2間雙人海景貴賓水療套房,將港灣城市景觀盡收
A contemporary Thai-style spa offering different types of treatments from massage to herbal wraps or a selection of luxurious water baths. 3/F, Regal Airport Hotel, 9 Cheong Tat Road, Hong Kong International Airport, Chek Lap Kok, Lautau. 2286 6266 . 以現代的泰式水療法煥發你的身心,另有其他多種療 法如按摩、草本身體護理及多款尊貴的熱浴等。大嶼 山赤鱲角暢達路9號富豪機場酒店3樓,2286 6266 。
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
GALLERIES
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
Arch Angel Gallery
Established in 2001 by Dutchman Koos Groot, Arch Angel Art specialises in contemporary Southeast Asian work featuring an outstanding collection of Vietnamese oils as well as other Southeast Asian master paintings, many from the owners’ private collections, built up over decades. Mon-Sat, 9.30am-6.30pm. Sun/PH 10.00am6.00pm. 30 Peel Street (corner Hollywood Road), Central. 2851 6882. Art@ArchAngelArt.com.hk
Homage to Körin at Fabrik Gallery
Jeremy Everett 'Floy' at Edouard Malingue Gallery
4 Feb – 12 Mar. Canvases finely layered by traces of molecular paint pigment; flashing sequential imagery of an overturned milk truck, the unctuous fluid spreading across an indistinct American highway; a hanging metallic shard, an imposing vestige of Everett’s performative sculpture. These are but elements of the recent works by emerging artist Jeremy Everett (b.1979), which explore as part of his solo exhibition ‘Floy’ at Edouard Malingue Gallery, the poetic balance between beauty, adventitiousness and vulnerability. Mon-Sat, 10am-7pm. 6/F, 33 Des Voeux Road Central, Hong Kong. 2810 0317. edouardmalingue.com
18 Feb – 17 Mar. With “Homage to Körin,” Takahide Komatsu brings ethereal Japanese Rinpa school-inspired paintings to Fabrik Gallery. Founded in Kyoto in the 17th century, the “Rinpa” style of painting used vibrant colors applied in a highly decorative and patterned manner to simple natural subjects such as birds, plants and flowers. Drawing from the Rinpa school and from his own acute observations of nature, revered Japanese artist Takahide Komatsu brings together the traditional background patterns of shimmering gold and silver leaf with detailed depictions of native plant and animal species in bold, vibrant colors. Mon-Fri, 9am-7pm. Fabrik Contemporary Art, 1102 Nam Wo Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. 2525 4911. www.fabrik-gallery.com
Maya Lin at Pace Gallery
Terry Richardson "Portraits" at Galerie Perrotin
14 Jan – 12 Mar. Galerie Perrotin is presenting Terry Richardson’s exhibition “Portraits”, a survey of the renowned fashion photographer’s work. This new exhibition presents two dozen photographs that span 20 years of Richardson’s career, from 1995 to 2015. The images range from his iconic fashion editorial work to personal series that may reveal an unapologetic look at the American cultural landscape. TueSat, 11am-7pm. 17/F, 50 Connaught Road, Central, Hong Kong. 3758 2180. www.perrotin.com
40
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
22 Jan – 12 Mar. This is the solo exhibition of American artist Maya Lin. The first solo presentation of her work in Hong Kong, this exhibition will feature the Disappearing Bodies of Water, Fractured Landscape and Pin River series, which express her enduring explorations of nature and the environment through geographic forms. Tue-Sat, 11am7pm. 15C Entertainment Building, 30 Queens Road Central, Hong Kong. 2608 5065. www. pacegallery.com
ANTIQUES
The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Liang Yi Museum 兩依藏博物館
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers of Chinese furniture as well as of maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售 來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中 環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香 港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預 約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6 時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界),2851 6848。
Pair of southern official hat armchairs, elmwood, Shanxi, 19th Century, at Altfield Gallery 山西榆木,南官帽椅,十九世紀
Arch Angel Galerie V
This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界),2851 6828。
A museum of design, craftsmanship and heritage on Hollywood road, the heart of historical Hong Kong. It is Hong Kong’s largest private museum, housing a world-class collection of antique furniture from the Ming and Qing dynasties, as well as the world’s most extensive collection of European vanities. Selected pieces have been exhibited in other museums, primarily the National Museum of History in Taiwan. More exquisite items blending east and west are shown in rotating exhibitions. All the collections are for exhibition only. 181-199 Hollywood Road, Sheung Wan; 2806 8280; Opening hours: Tue-Sat, 10am-6pm (by appointment only); www.liangyimuseum.com 兩依藏博物館位於香港著名的古董街荷里活道,是香 港最大的私人博物館,藏品涵蓋世界最出色的明清家 具、精緻的歐洲珠寶粉盒,多件藏品曾在臺灣國立歷 史博物館展出。更有其他多種融合東西方文化的精美 藏品,預計每半年更換展品一次。全館展品只供展 覽,不作公開拍賣或發售。上環荷李活道 181 至 199 號;2806 8280;開放時間:週二至週六上午10時至 下午6時(參觀須預約);www.liangyimuseum.com
Rosewood and hardstone inlay boxes from the 17th-18th centuries, 黃花梨嵌百寶盒一對,17至18世紀
Oi Ling Antiques 燕譽堂
Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm6.30pm. 58 Hollywood Road, Central. 2 8 1 5 9422. www.oilingantiques.com 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家 族經營的古玩店,經營範圍包 括中國古董家具、石雕、陶 器、高古青銅器和古籍。公 司所售的陶器都已經做了市 場認可的牛津科學檢測。除 了中環的門市外,尚有鴨脷 洲倉庫,陳列了各式各樣古 董家具。營業時間︰星期一至 六,早上 10:00 至下午 7:00 ; 星期日,下午1:00至6:30。中 環荷李活道58號地下。28159422。 www.oilingantiques.com An Ivory Lantern, 19th century, at Oi Ling Antiques 象牙塔,清朝
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE 文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
"Sing for Her" by Zheng Bo (Reference photo)
Hong Kong Museum of Art
Wall-less Chit-ChaNt
Till 29 May 2016
Although the Hong Kong Museum of Art is temporarily closed for renovation, Art Square fully maximizes its strength as a wall-less gallery to promote local art and talent. The new exhibition "Wall-less Chit-ChaNt" showcases Freeman Lau’s Agenda No. 3 and an interactive installation by Zheng Bo entitled Sing for Her to draw together various stories and opinions in society. In addition, a fringe programme “Live Art Daily” is tailor-made to complement the exhibition. Art Square at Salisbury Garden, Hong Kong Museum of Art, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon; 2721 0116
香港藝術館
無牆唱談
即日起至2016年5月29日
雖然藝術館跟大家暫別,藝術廣場仍會積極發揮無牆展廳的特 色,打造多元及開放的平台,推廣本地藝術家和藝術創意。新展 覽“無牆唱談”將展出劉小康的《第三號議程》及鄭波的互動藝 術裝置《為伊唱》,兩組大型藝術品串連社會上的不同故事、不 同聲音。展覽更有加料節目,助你領略藝術生活。九龍尖沙咀梳 士巴利道10號 香港藝術館 梳士巴利花園藝術廣場 ;2721 0116
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. HK$10 (Wednesdays free). 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。入場費HK$10, 逢星期三免費。中環衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & public holidays 10am-7pm. Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶 杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝 館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上 午10時至下午6時(逢星期四休館);星期六、日及
42
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
公眾假期至晚上7時。免費入場。港鐵金鐘站F出口。 中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February). HK$10; 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近維 港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建後已 對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷史。 週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至 9 月),10am – 5pm(10月至2月)。入場費HK$10。
"Agenda No. 3" by Freeman Lau (Illustration)
港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣東喜 道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. HK$10 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份,細 說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午10時至下 午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假期至 晚上7時。成人入場費HK$10,逢星期三免費入場。 尖沙咀漆咸道南100號,2724 9042。交通:港鐵尖 沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$25 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$25,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
CONCIERGE CHAT 禮賓司天地
Stanley Ip 葉炳球
STANLEY RECOMMENDS 葉炳球誠意推薦
Favourite local Hong Kong food: Dim sum. You can find it in its most traditional forms here in the city.
CONCIERGE CHAT Stanley Ip, Chief Concierge at Regal HongKong Hotel in Causeway Bay, shares his insights into Hong Kong’s hospitality industry. 銅鑼灣富豪香港酒店總禮賓司葉炳球與我們分享他對酒店業的獨特見解。 CityLife: What is your favourite part of the job and why? Stanley: I enjoy taking on new challenges. Our guests from around the world have different requests, and I learn a lot as I help them every day. CL: Can you share your most memorable request from a guest? Stanley: One time an Australian guest was looking for lotus seeds. I found them in a wholesale store, however the owner pointblank refused to sell them in small amounts. After some negotiation he offered to give them away as free samples – and then we were surprised and delighted when my guest and the store became business partners after he went back to his home country! 東方之珠:你最喜歡禮賓司工作的哪一部分? 為什麼? 葉:我很喜歡接受挑戰,來自世界各地的客人 有不同的要求,我每天為他們解決各種問題, 過程中獲益良多。 東方之珠:顧客曾提出什麼讓你覺得很難忘的 要求嗎? 葉:有一次一位來自澳洲的客人想要蓮花種 子,我在一間批發商店找到了,但老闆一開 始因購買數量過少而拒絕出售。我跟他商量過 後,他免費送贈了一些樣品給我,最意想不到 的是這位酒店的客人回到澳洲後,竟然與批發 商店的老闆成為了生意上的合作夥伴!
CL: What changes have you seen in guests’ service expectations over these years? Stanley: Nowadays guests expect quality service not just during their stay at the hotel, but also before and after the visit. We start helping them plan their itinerary before they come to the city, and introduce suitable companies to them when they need to post things back to their home country after they leave. CL: Where do you like to go or what do you do in Hong Kong when you are off from work? Stanley: I like going hiking in the countryside. My favourite hiking spot is Dragon’s back on Hong Kong Island – the route to Shek O is easy and the scenery is absolutely breathtaking. ■ 東方之珠:你認為最近幾年顧客對服務的要求 有什麼變化嗎? 葉:顧客希望無論是入住酒店期間或離開酒店 之後,都能獲得高質素的服務。在他們到達香 港之前,我們已開始幫他們規劃行程。顧客離 開香港後若希望將某些物品寄回祖國,我們還 會為他們介紹合適的寄送服務公司。 東方之珠:工作之余,你喜歡去哪裡休閒放鬆? 葉:我喜歡去郊外行山,我最喜歡的行山地點 是港島的龍脊,前往石澳的交通很方便,景色 十分壯麗。■
A ‘hidden gem” to see or do for first-time visitors: Quite a few tea shops in Sheung Wan and Central offer firstrate Chinese tea, making them wonderfully relaxing spots to take a break. Things to do in Hong Kong in two days: Day 1: Start the day with a delicious breakfast at our hotel. Head to Stanley for a relaxing stroll along the waterfront, then enjoy a dim sum lunch there. Go to The Peak for a stunning bird's-eye view of the city.
Day 2: Check out the golden bloom sculpture at the Golden Bauhinia Square in Wan Chai. Then get around town on trams or Big Bus Tours. Take the Star Ferry to enjoy panoramic views of Victoria Harbour, and if you have time, the swimming pool in our hotel is a fantastic place to chill too! 最愛的香港食物: 點心,在香港你可以找到最傳統的 點心。 首次來港的遊客不可錯過: 上環和中環有很多賣茶葉的店,顧 客可以在此買到頂級的中國茶葉, 是休閒放鬆的好去處。 兩天香港遊行程建議: 第一天:愉快的一天從酒店提供的 一頓美味早餐開始,早餐過後前往 赤柱,漫步至海旁後可享用精美點 心作為午餐,然後前往太平山頂鳥 瞰香港全景。 第二天:到灣仔金紫荊廣場欣賞金 色的紫荊花雕塑,然後乘坐電車或 Big Bus Tours大巴士遊覽香港。 乘坐天星小輪欣賞維多利亞全景, 時間充裕的話,可回到酒店游泳池 暢泳。
MARCH 2016
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk
2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Madame Tussauds
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
Catch the wax likeness of Korean celebrity Lee Jong-suk and many other interactive encounters with famous artists at Madame Tussauds on Victoria Peak! 快來太平山頂的杜莎夫人蠟像館,與人氣韓星李 鐘碩合影吧!現場更能與眾多著名藝人展開精彩 互動!
Walk through the impressive Aqua City’s Grand Aquarium with up to 5,000 kinds of tropical fish and sea creatures, visit giant pandas or board Hong Kong's best roller coasters. 海洋公園呈獻全新主題區夢幻水都,讓你參觀令人 驚嘆的海洋奇觀,探訪超過5,000條魚類,包括熱 帶魚和各種海洋生物。另外,還可以親親大熊貓及 欣賞各種海洋動物的精彩表演。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
$385 (Adult 成人), $193 (Child 小童). Take special bus 629 from Central Pier 7 or from Admiralty MTR, exit B. 於中環近大會堂或港鐵金鐘站B出口乘坐629專 線巴士。 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way單程: $28 (Adult 成人), $11 (children and seniors 小童及長者 ); return 來回 : $40 (Adult 成人), $18 (children and seniors 小童及 長者).
香港杜莎夫人蠟像館
Shop P101, The Peak Tower, No. 128 Peak Road, The Peak, Hong Kong 香港山頂道128號凌霄閣P101號舖 2849 6966 www.madametussauds.com/hongkong
44
Premium Tour 豪華套票 HK$430 (Adult 成人) HK$380 (Child 小童)
天際100香港觀景台
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
海洋公園
山頂纜車及山頂凌霄閣
HK3DM x Sanrio Characters Trilogy of Fantasy
HK3DM x Sanrio Characters 奇幻三部曲 Strike your signature poses at more than 20 photo-taking spots across various theme zones centring on classic tales, told by your favourite Sanrio characters in the form of 3D paintings. 香港3D奇幻世界設有多個經典故事造型主題區, 在 20 多個拍攝點擺出你的標誌性拍照姿勢,與 Sanrio家族成員以3D畫形式互動拍照。
1/F, Hilton Place, 96 Granville Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon, Hong Kong (Near Tsim Sha Tsui East fountain), MTR Tsim Sha Tsui Station B2 香港九龍尖沙咀東加連威老道96號希爾頓大廈 1 樓(鄰近尖沙咀東噴水池),港鐵尖沙咀站 B2出口 10am-8pm 2721 9720 www.hk3dm.com.hk
Ngong Ping 昂坪之旅
The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。
Tung Chung MTR. 港鐵︰東涌站。 www.np360.com.hk
Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館
The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!
HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 營業時間: 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong Consult your hotel concierge or call the venues for their opening hours during Chinese New Year before you visit. 農曆新年期間,請預先向酒店禮賓司諮詢或直接致電查詢開放時間。
Where to find out more 更多資訊
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵
Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$100 (HK$50, child). Round-trip: HK$180. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車 從中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場 需時約 24 分鐘。香港站至機場站之單程或即日來 回票價成人每位收費$100(3至11歲小童每位收費 $50),雙程車票$180(有效期為一個月)。
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888 2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。
2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $17-$22 ,其后每 200 米跳 表收費 $1-$1.6 ,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
Airport Connection 聯絡機場
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$17-22, with incremental charges of HK$11.6 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
International Calls 長途電話
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER Simone Hansen, General Manager at ibis Hong Kong Central and Sheung Wan, shares with us her love for the fragrant harbour 宜必思香港中上環總經理韓茜文小姐(Simone Hansen)與我們 分享她對香港的熱愛。 My first job in the hospitality industry was a breakfast waitress role at a hotel in my home country Australia. I was promoted to General Manager over four years of hard work. During the process, I expanded my skill set in the various departments of the hotel, including the front desk and housekeeping. I was the youngest female General Manager of my company in Australia back in the day. It was a memorable achievement to be recognised as a female leader, and I’m glad that the company supports diversity and there have been more female GMs since then. I came to Hong Kong two years ago, after working in Indonesia, Vietnam and Thailand. Each of these countries has a unique culture, such as in its religions and customs, but I really like the East-meets-West harmony here in Hong Kong. Patience and sympathy are key to being a leader. It’s vital to put yourself into others’ shoes and understand where they are coming from and what problems they are facing. In this way they’ll know they have the support they need. In the hospitality industry we deal constantly with change, especially in terms of technology, which has quite an impact on the services we provide. By being open to that change, we can learn a lot every day and constantly improve what we offer to customers. Our hotel is conveniently located and surrounded by many interesting attractions. Close-by there’s the dried seafood street, and the art communities on Hollywood Road and PMQ are just walking distance away. A quick cab ride will take you to Lan Kwai Fong, the heart of the city’s nightlife. Hong Kong is more than a shopping destination – there are many hidden charms in the city, including the beautiful landscapes in the countryside. I love going to the beaches and islands with my family in summer. The culinary scene in Hong Kong is vibrant and I suggest visitors try the various cuisines available here, from traditional dim sum to local street food to fine-dining crafted by celebrity chefs. Have a taste of the quirky dishes such as intestines and chicken feet at Chinese restaurants. It’ll be an interesting culinary experience. ■
48
www.hkcitylife.com | MARCH 2016
Simone Hansen General Manager of ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 宜必思香港中上環總經理
我在酒店業的第一份工作是在我的祖國澳洲的一間酒店裡當早餐侍應,經過 四年的不懈努力後,我成為了酒店總經理。在這四年期間,我在酒店不同部 門學習了許多技能,其中包括前台服務及房間清潔。 我是當時所屬的澳洲公司裡面最年輕的女性總經理。作為一名女性,能成為 一位領導者是一項很值得紀念的成就。我很開心公司支持這種性別差異,自 此之後公司有更多的女性成為總經理。 我兩年前來到香港,之前去了印尼、越南和泰國。這些國家各自有獨特的文 化,宗教和習俗各不相同,但我十分喜歡香港這個東西文化和諧共處的城 市。 作為一名領導者,耐性和同情心缺一不可。設身處地為他人著想是十分重要 的,要了解他們來自哪裡,他們正面對什麼問題。這樣他們就知道自己有需 要的時候身邊總有人支持。 酒店業瞬息萬變,特別是在科技方面,這對我們的服務有很大影響。只要你 樂於接受新事物,每天都能學到很多新知識,從而為顧客提供他們真正需要 的服務。 我們的酒店位置方便,附近有很多有趣的旅遊熱點。酒店旁邊就是海味街, 荷里活道的藝術社區及PMQ元創方都在步行路程以內。乘的士很快便可到達 蘭桂坊這個香港夜生活據點。 香港除了是一個購物天堂,還有很多隱藏的魅力,例如郊外美麗的景色。我 很喜歡在夏天與家人前往海灘和島嶼。 香港的飲食行業百花齊放,我建議遊客盡情品嚐這裡的傳統點心、地道街頭 小吃和名廚主理的高級菜式。不妨試試一些奇怪的食物,例如中餐廳裡的動 物腸臟和雞腳,這一定會是一趟有趣的美食之旅。■
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
49