THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 NOVEMBER 2016年11月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
SHOPPING GUIDE Treasured Timepieces 珍貴時刻
FEATURE Iconic Buildings, Famed Architects 美輪美奐,超凡匠心
HOT TABLES Hairy Crabs Galore 大閘蟹盛宴
Painted silk textile with dragon image Qing dynasty 清描金龍紋絹
72 hollywood road • central • hong kong 香港中環荷里活道72號 T +852 2815 9422 E antique@oilingantiques.com W www.oilingantiques.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR OUR FREE MAPS 請向禮賓司索取免費地圖
16
CONTENTS
CULTURE |
文化天地
Art galleries, exhibitions, antique dealers, and fascinating museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
HO N G KO N G ’ S P RE MI E R D E S TI NAT IO N M AG A Z I N E
SIGHTSEEING |
10
尋幽探勝
The best of Hong Kong 觀光探勝
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for travellers 出入須知
CONCIERGE CHAT |
禮賓司天地
Check into Kowloon Shangri-La, Hong Kong where Ringo Chau holds the keys 本月,我們來到九龍香格里拉大酒店—— 周慶彬為我們作專業導向
CALENDAR |
04
城中盛事
This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
Antique Chinese Furniture 中式古典家具
COVER STORY |
封面故事
Walking Hong Kong: Explore Hong Kong's streets on foot 香港足跡:步行探索香港大街小巷
08 10
FEATURE STORY |
專題故事
Iconic Buildings, Famed Architects 美輪美奐,超凡匠心
HOT TABLES |
港飲港食
Hairy Crabs Galore 大閘蟹盛宴
BAR TAB |
44 46 48
16 34 22 30
酒吧指南
Pubs and clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
購物指南
34
VOL. 15 NO.11
Treasured Timepieces 珍貴時刻
THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 NOVEMBER 2016年11月
CITYLIFE – HONG KONG
SHOPPING GUIDE |
40
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
HOT TABLES Iconic Buildings, Famed Architects 美輪美奐,超凡匠心
WELL-BEING GUIDE |
39
NOVEMBER 2016
22
休閒生活指南
Indulge and revitalise at the city’ s renowned spas 水療享受煥發神采
SHOPPING GUIDE Treasured Timepieces 珍貴時刻
HOT TABLES Hairy Crabs Galore 大閘蟹盛宴
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Senior Designer Gary Luk luk@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Room 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife , the monthly magazine for visitors to Asia’s World
City.
Weather in November in Hong Kong is usually lovely and perfect to venture outdoors or explore the city on foot. Our cover story (on page 10) suggests three urban walking tours to explore the city’s neighbourhoods: Central and neighbouring Sheung Wan, which together have become one of the most culturally diverse and dynamic areas of Hong Kong; Wanchai and Causeway Bay, another fascinating part of Hong Kong Island undergoing transformation that blends the new with the old; and Nathan Road in Kowloon, the renowned “Golden Mile” and the main thoroughfare from Tsim Sha Tsui to Sham Shui Po, with a bewildering variety of things to do and see. Be sure to save some time to do one of the walking tours, if not all – it’s the best way we know to get to appreciate all Hong Kong has to offer. Hong Kong’s skyline is world renowned, owing to its natural geography of steep mountains, great natural harbour, and of course endless skyscrapers that dominate the cityscape – it’s a real treat for lovers of architecture. So why not also explore on foot or otherwise some of the iconic buildings designed by internationally famous architects? Our feature story on page 16 highlights some of these buildings and the architects behind them, including the Bank of China Tower by I.M. Pei and the HSBC Building by Norman Foster. It would be a pity to miss them while you are here. November also sees the city celebrate the Hong Kong Great November Feast with a number of culinary events taking place across the city including the Marco Polo German Bierfest, Queen Road East Festival and Lan Kwai Fong Carnival – there’s something for everyone, from dedicated foodies and lovers of good wine to those with a more passing curiosity. There are plenty of cultural events taking place as well: the highly popular Clockenflap, Hong Kong’s premier music and arts festival, returns this month – the three-day extravaganza has a new venue at the Central Harbourfront Event Space, but the programme’s activities and performances are as diverse and popular as ever. You do not want to miss it for sure! And creative arts of all sorts make their presence felt in Hong Kong with the hosting of New Visions Arts Festival 2016, its eighth edition. The festival serves as a creative platform where various artistic genres and cultural insight converge to creative new viewing experiences – what a pleasant way to be surprised, visually at least! Whether it’s walking tours, food festivals, arts events and just random exploration, you have picked a great month to visit Hong Kong, the perfect time to get acquainted with the city – you will be more than pleasantly surprised! On behalf of all of us, we wish you a most enjoyable stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香 港這個亞洲國際大都會。
十一月的香港天氣通常很好,非常適合到戶外活 動或徒步探索這個城市。本期“封面故事”(第10頁) 為您介紹三條步行路線,探索香港大街小巷:中上環 已成為多元文化、充滿活力的地區;同樣位於港島區 的灣仔和銅鑼灣正經歷一系列轉型,新舊融合,頗有 特色。九龍彌敦道是從尖沙咀到深水埗的主幹道,沿 途五光十色,令您目不暇給。記得預留時間開展一趟 徒步之旅,這是體驗香港的最佳方式。 香港壯闊的天際線聞名世界,因為香港有眾多山 脈且山勢陡峭,擁有漂亮的自然海港,當然少不了數 之不盡的高樓大廈,對於建築愛好者來說這裡簡直就 是天堂,不妨徒步探索或參觀由國際知名建築師設計 的特色建築。本期第16頁的“專題故事”特別介紹了 一些著名建築及其設計師,其中包括I.M. Pei設計的中 銀大廈和Norman Foster設計的滙豐總行大廈。如果 您沒有看過這些建築,絕對是一大遺憾。 “香港盛宴11月”為您帶來一系列餐飲盛事,包 括馬可孛羅德國啤酒節、出奇歡樂皇東節和蘭桂坊嘉 年華等。無論您是瘋狂的美酒佳餚愛好者或僅僅出於 好奇,這個城市總有適合您的大小活動。 除了美酒佳餚,11月還有豐富的文化活動。大受 歡迎的Clockenflap香港音樂及藝術節本月即將回歸, 一連三天於中環海濱為樂迷帶來震撼人心的演出,還 有各種各樣的節目和活動,絕對不容錯過! 第八屆新視野藝術節作為一個極具創意的平台, 將囊括不同界別、不同內涵的跨文化表演,為您帶來 嶄新的藝術享受和視覺上的驚喜。 無論是徒步之旅、餐飲盛事、文化活動或自由探 索, 11 月都是訪港好時節,讓您全方位體驗這個城 市,為您帶來無限驚喜。我僅代表香港,祝各位有一 趟難忘的旅程。
Victor Chan 陳覺威 Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
NOVEMBER
What's on
NOVEMBER
Sun Mon Tue Wed Thu 1
2
3
Fri
Sat
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Japan Autumn Festival in Hong Kong -
1 Oct Rediscovering Nippon 30 Nov ‘Japan Autumn Festival in Hong Kong – Rediscovering Nippon’ presents a
smorgasbord of Japanese film, performance, art, sports and food culture events in the autumn season. Don’t miss the chance to get to know and enjoy the delights of Japan.
日本秋祭in香港-魅力再發現
「日本秋祭 in 香港-魅力再發現」活動透過電影、音樂、傳統 和現代藝術、食品及美酒等,帶您感受秋季日本的獨特魅力!
New Vision Arts Festival
21 Oct 2016 20 Nov This year marks the eighth edition of the biennial New Vision Arts Festival. The exhilarating line-up showcases the festival’s role as a creative platform, where artistic genres and cultural insights converge and spark innovation to generate a whole new viewing experience.
新視野藝術節 2016
兩年一度的新視野藝術節,今年已步入第八屆!作 為一個極具創意的平台,本屆藝術節將囊括不同界 別、不同內涵的跨文化表演,為觀眾帶來嶄新的藝 術享受。
Various time, venues and prices 不同時間、地點及 票價;2370 1044;www.newvisionfestival.gov.hk
Various times, venues and prices不同時間、地點及票價; www.hk.emb-japan.go.jp/autumnfes/zh-hk
4-6 11-13 Nov
Lady of the Camellias (Asian Première) by Hong Kong Ballet
Adapted from Alexandre Dumas’ French novel, Val Caniparoli’s Lady of the Camellias is a powerful tale of forbidden love between renowned Parisian courtesan Marguerite Gautier and provincial bourgeois Armand Duval, finally making its Asian première this November!
香港芭蕾舞團呈獻: 《茶花女》(亞洲首演)
編舞家卡尼柏諾烈(Caniparoli)的《茶花女》 於香港作亞洲首演!這個講述巴黎交際花瑪 格麗特的愛情悲劇經過重新編排,舞蹈充滿靈 氣,配合三位客席音樂家與香港小交響樂團的 現場演唱及演奏,造就了這難得一見的製作!
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院; Various times 不同 時間; HK$140-HK $1,000 ; 2105 9724 ; www.hkballet.com
4
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
5 Nov 16 "The World of Tim Burton" (Exhibition) 23 Jan 17 This exhibition features over 500 original items and creations from legendary film director Tim Burton. The unique exhibition puts on view to the public Burton’s artistic practice and immerses viewers in his uniquely envisioned world.
「添布頓異想世界」(展覽)
「添布頓異想世界」將登陸香港!展覽透過展出鬼才 導演提姆波頓(港譯添布頓)的500多部作品,讓觀 眾走進他的異想世界!
ArtisTree, Quarry Bay 鰂魚涌ArtisTree;Various prices 不同票價;10am-10pm;3700 8103; www.theworldoftimburton.hk
12 Nov
The Chinese Zodiac
A mixture of Chinese music, choruses, sound effects and drama performances, The Chinese Zodiac by Nan-Chang Chien will be performed by the Taipei Philharmonic Choir, The Chinese University of Hong Kong Chorus, local actors and actresses and renowned theatre director Chen Suk-yi. This is a concert that interprets ancient oriental myths with humour and creativity.
《十二生肖》
由陳淑儀執導創作,台北愛樂合唱團、香港中文大學合唱團與香港話劇攜手演繹的大型國樂 合唱作品《十二生肖》,以融合中樂與人聲的合唱形式,同時加入音效和戲劇元素的表演方 式,帶給觀眾與往不同的視覺和聽覺享受。
Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳;Various times 不同時間; HK$100-HK$310;8pm;3185 1600;www.hkco.org
12-13 NOV
Arts in the Park Mardi Gras 2016
On the theme of ‘400 years of Shakespeare’, Arts in the Park Mardi Gras presents a thematic parade of giant puppets and a night parade of illuminated artworks with over 20 carnival art stalls and 16 exciting hours of non-stop performances. Don’t miss out on this vibrant outdoor extravaganza!
藝趣嘉年華2016
藝趣嘉年華2016以向莎士比亞致敬為主題,帶來 一系列的節目,包括:巨型燈偶巡遊匯演、夜光巡 遊、藝趣攤位及16小時的舞台表演。這場藝術盛 宴,歡迎您共享盛舉!
Central Lawn, Victoria Park 維多利亞公園中央 草坪;Various times不同時間;Free admission 免費入場;2214 0266;www.hkyaf.com
25-27 Nov
25-27 Nov
Clockenflap Hong Kong's Music & Arts Festival
Get ready for Hong Kong’s very own three-day music and arts festival! Clockenflap returns in November at the new location of Central Harbourfront, featuring the Icelandic post-rockers Sigur Ros, British indie rockers Foals, Taiwanese singer-songwriter Cheer Chen and much, much more! The diverse weekend's entertainment also includes film, visual arts, performance art and family fun. This is one event you definitely want to be there for!
Clockenflap香港音樂及藝術節
來自全球各地的音樂人,包括冰島搖滾樂團Sigur Rós、英國五人樂隊Foals及台灣創作歌手陳 綺貞等,將一連三天於中環海濱為樂迷帶來震撼人心的演出!現場還有多個藝術創作團體,送 上讓您驚喜連連的展品和表演。這個戶外音樂及藝術節,您一定別錯過!
Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間;Various times 不同時間; Various prices 不同票價;2544 0477;www.clockenflap.com/
Martial Arts Dance Drama Chinese Hero: A Lone Exile
Hong Kong Dance Company collaborates once again with renowned Hong Kong comic master Ma Wing-shing to stage a feast of creativity that combines dance, martial arts, comic art effects, music, theatre and local culture in an adaptation of the bestselling martial arts comic Chinese Hero: Tales of the Blood Sword.
大型武俠舞劇《中華英雄》
舞蹈、武術、漫畫、音樂、劇場的創意盛宴!繼榮獲三 項大獎的舞劇《風雲》舞台上水中決戰的劃時代演出, 香港舞蹈團再次聯同殿堂級漫畫大師馬榮成,為觀眾帶 來經典港漫《中華英雄》大型武俠舞劇。
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院;Various times不同時間; HK$160-HK$360;3103 1805;www.hkdance.com
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
25 Nov16 1 Jan17
1-30 NOV
Hong Kong Great November Feast
The month-long Hong Kong Great November Feast is coming to town with a series of culinary activities and events for food and wine lovers. With the Marco Polo German Bierfest, Queen’s Road East Festival, HKTDC Hong Kong International Wine & Spirits Fair and Lan Kwai Fong Carnival, there’ll be no shortage of events to keep foodies busy in November. Don’t miss out on the various dining offers and other delightful culinary programmes!
Hong Kong WinterFest
Indulge in Hong Kong’s romantic Christmas ambience! Marvel at the wonder of the Hong Kong Pulse 3D Light Show and feast your eyes on the signature decorations in Central. The Statue Square Christmas Tree offers the perfect background for holiday pictures with your loved ones, before you ring in the new year with the spectacular Hong Kong New Year Countdown Celebrations. Don’t miss seasonal events at top attractions, special shopping offers and menus that will fuel your excitement and add to the festive atmosphere! The holiday season will be unforgettable at Hong Kong WinterFest, so shop, eat, drink and be merry!
香港繽紛冬日節
香港盛宴11月
為期一個月的“香港盛宴 11 月”將為美酒佳餚愛好者帶來一系列餐飲盛 事。馬哥孛羅德國啤酒節、出奇歡樂皇東節、香港貿發局香港國際美酒 展,以及蘭桂坊嘉年華等精彩活動及節目悉數登場,讓您在這個11月大快 朵頤。切勿錯過豐富的餐飲優惠及其他相關主題活動!
繽紛冬日,在香港享受全年最浪漫時刻!今年冬天,香港文化中心露天廣 場將上演聖誕主題的3D光雕彙演、中環皇後像廣場矗立起滿載祝福的聖誕 樹、維港兩岸的摩天大樓則掛滿節日燈飾……還有全城歡騰的跨年倒數,為 佳節再添歡樂氣氛!此外,“香港繽紛冬日節”期間,一連串商場和人氣景 點的購物優惠和主題活動,同樣不容錯過!
Various times and venues 不同時間、地點; See details on 詳情請參閱 DiscoverHongKong.com
Various times and venues 不同時間、地點; See details on 詳情請參閱 DiscoverHongKong.com
25 Nov Hong Kong Pulse 3D Light Show 28 Dec T h e d a z z l i n g a u d i o v i s u a l
show is returning to Hong Kong this winter with festive images that add to the enchantment of holiday celebrations. The WinterFest edition will see the much-anticipated return of the beloved Hong Kong Christmas Elves. Come and enjoy the endearing adventures of the unlikely hero ‘Eddie the Elf’ with Santa. Don’t forget to take a selfie with the adorable elves during their appearances at the Open Piazza.
“閃躍維港”3D光雕匯演
炫目的聲光匯演在今年冬天重臨香江!一起來觀賞這個結 合3D投影技術、音樂與燈光效果,以夢幻聖誕為主題的 多媒體匯演。今年冬天的匯演中,可愛的小精靈Eddie 將 在一系列節日歌曲中登場,和聖誕老人一起展開一場奇妙 而溫馨的冒險之旅。別忘記在文化中心露天廣場和故事的 主角自拍!
Open Piazza, Hong Kong Cultural Centre, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀香港文化中心露天廣場; 8:20pm, 8:45pm, 9:15pm and 9:45pm (nightly 每晚); 2508 1234;DiscoverHongKong.com/hkpulse
6
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
Elegant Ming chairs or a Qing wedding cabinet converted to hold a TV: antique Chinese furniture can suit any modern home. 無論是典雅的明朝椅子或是由清朝櫃子改造而成 的電視櫃,中式古典家具放在任何現代家庭都十 分適宜。
Antique Chinese Furniture 中式古典家具 H
ong Kong is a great place to choose and buy antique Chinese furniture, sourced from all over China. Some dealers send the pieces to workshops across the border, where they have more space to clean and restore the pieces. Others prefer to have their own workshops in Hong Kong where restoration is done under close supervision.
Furniture styles U n t i l t h e Ta n g d y n a s t y ( 6 1 8 - 9 0 6 A D ) sleeping, working and eating all took place at ground level using low pieces of furniture. Later, by the Song dynasty, high form furniture such as stools and chairs developed and was used by everyone. With the refinements in manufacturing and fashion over the next few centuries, the Ming and early Qing dynasties were a golden age of Chinese furniture. Ming furniture is simple and clean in design. It is scarce, since pieces are over 400 years old, and not so long ago old furniture in China was broken up to reuse the
8
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
1
香港是選購中式古典家具的好地方。這裡的家 具來自中國各地,一些零售商將家具運送到 內地的工場,這樣他們就有更多空間清潔和維修 家具。其他零售商喜歡在香港設工場,以便嚴格 監督維修過程。
wood. Chinese craftsmen of this period are unsurpassed. In a sophisticated system of joinery, each two pieces were fitted together, without the use of nails or glue, then a small peg was inserted into the joint to make it solid. The pieces included ingenious features such as tables with floating panels that could be altered to compensate for shrinking wood (as all wood shrinks with time).
Ming chairs Like upright horseshoe or yoke-back chairs, Ming chairs are very elegant, while folding chairs were used by officials when travelling. A scholar’s desk had a top which lifted off two side sections that held the drawers, allowing it to accompany the official on his travels. Display cabinets held books or small items of aesthetic value such as porcelain or snuff bottles. Square tables were used for dining, while long rectangular tables were for practising calligraphy or Chinese painting. Beds were canopied and often included drawers to hold possessions.
家具風格 在唐朝(公元618年-906年)以前,人們都在一 樓睡覺、工作和進餐,使用的是較矮的家具。直 到宋朝,凳子和椅子等稍微高一點的家具被廣泛 使用。緊接著的幾百年間,家具工藝不斷改進, 明朝和清朝早期成為了中式家具的黃金時期。 明朝家具的設計比較簡單,擁有超過 400 年 歷史,因此十分稀有。這個時期的工匠的手藝可 說是無與倫比,通過一個複雜的木材組合結構, 無需任何釘子或黏著劑,可將兩件木材完美地 接合在一起。然後用一個小夾子固定接合處。還 有一些很聰明的設計,例如桌子的面板是可移動 的,這樣就可以替換縮小了的木板(所有木材都 會隨著時間縮小)
明朝的椅子 明朝的椅子非常典雅,例如馬蹄形靠椅及垂直 靠背的椅子,而摺椅通常是官員出行時使用 的。明朝的書桌下方兩側用於支撐,並設有抽 屜,官員出行時可攜帶。展示櫃用來放置書本 及有觀賞價值的小物件,例如瓷器和鼻煙壺。 四方桌是用餐時使用的,而長方形的長桌則用 於書法和繪畫。明朝的床是有頂簷的,通常設 有抽屜以收納物品。
Types of wood Much of the best furniture was made from hardwood huang huali, (yellow flower pear wood) which has a very fine texture with colour ranging from pale honey to dark reddish brown. It is renowned for its fine grain and warm feeling. Zitan, tzi tan, is another hardwood, dense and very heavy, and prized as it is now extinct. It is distinguished by fine silvery cobwebs on the surface of dark purplish black wood. Generally it is too dark for more than a smallish piece. Jichiumu (chicken wing wood, as the grain resembled the neck feathers of a chicken), and ying mu (burl wood cut from a large knot or twisted root) are other popular hardwoods. In theory, hardwoods are from deciduous trees and softwoods from coniferous trees. But 'softwoods', used to describe Chinese furniture refers to miscellaneous woods that were indigenous to China and include elm, willow and walnut as well as cedar, cypress, pine and camphor wood. Blackwood was the name given by westerners to 19th century decorative Chinese furniture but the term has no real meaning. Actually a rosewood, which is the commercial name for the wood of several tropical trees, the colour is reddish purple often streaked with black and further blackened to popular taste. Hong mu, literally redwood, is a general term now in use. Modern furniture in period designs is still extensively made and the degree of darkness can be specified by buyers. In the 1970s it was particularly popular with expatriates in
Hong Kong as at that time good western style furniture was hard to come by..
Late Qing and Hybrid Pieces Late Qing dynasty furniture is more plentiful and includes country style furniture and socalled provincial pieces – although they were also used in Beijing and other major cities. Other types of furniture are stools, kitchen cabinets and wedding cupboards painted red or green with large circular brass fittings. Mostly made from softwood, they are less expensive than hardwood. Although catering to the less well off, the results are often splendid, albeit skimping on finishing in parts not normally seen. Today they are more affordable as the supply of classic pieces is limited. Inexpensive pieces of furniture are easily acquired but these are often hybrids, made up of parts from several different pieces of furniture. There is a constant demand for these ‘decorator' pieces from the late Qing dynasty and most dealers specialising in furniture have a steady supply. Some pieces can be altered to suit today's lifestyle. A small dining table may be cut down to make a coffee table or a cupboard can have its interior reworked to hold a TV. Whatever is done the elegance of many pieces fits in well with modern decor and can add a special element to any design. Although there are shops in many districts, the main antiques area is the western end of Hollywood Road, just a short walk from Central. ■
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com
木的種類 大多數上等家具都是用屬於硬木的黃花梨木做 的,黃花梨木木質堅固,呈棕黃色或棕紅色,以 細緻的花紋及溫暖舒適的觀感著稱。紫檀木同樣 屬於硬木,木質堅硬細密,重量較重,如今已十 分稀有,它的特點是紫黑色的木的表面有細密的 銀色網紋。其他比較受歡迎的硬木還包括雞翅木 (因木紋酷似雞翅膀得名)及癭木(從樹上體積 較大的結或纏繞的樹根上割下來的瘤)。 理論上,硬木通常是闊葉樹材,而軟木則是 針葉樹材。中式家具通常使用軟木,這些木材來 自中國本地,包括榆木、柳木、核桃木、雪松、 柏木、松木及樟木。 Blackwood ( 黑木 ) 這個名 字是西方人因應 19 世紀的裝飾性中式家具命名 的,但這個名字跟木的本身沒有關係。實際上黃 檀木是幾種熱帶樹木的名字,顏色為紫紅色,通 常帶有黑色條紋,人們可對它的顏色進行加工, 以迎合大眾的喜好。紅木是如今通用的名字,各 種風格的現代家具仍大受歡迎,買家可特別指明 顏色的深淺度。這些家具在 1970 年代特別受旅 居香港的外國人歡迎,因為當時上等的西式家具 並不多。
晚清及組合家具 晚清時期的家具種類很豐富,包括田園風格及聲 稱來自各省的家具,實際上這些家具也是在北京 和其他大城市製造的。其他種類的家具包括凳 子、櫥櫃及漆成紅色或綠色的衣櫃,中間有一大 塊圓形的黃銅。這些家具大多是用軟木製成的, 價格比硬木要便宜。雖然購買的人大多不太富 裕,有些隱蔽的部位做得較粗糙,但成品整體通 常都很好看。如今這些家具的價格已不像從前那 麼高,因為經典款式的供應數量有限。 價格便宜的家具很容易買到,但這些家具通 常是由幾件不同的家具組合而成的,這些晚清時 期的裝飾性家具一直擁有一定的需求,大多數家 具供應商都能提供穩定的貨源。一些家具可改造 得更適合如今的生活風格,一張小餐桌可以切割 成咖啡桌,一個櫃子可通過改造內部結構,成為 一個電視櫃。無論如何改造,這些優雅的家具與 現代裝潢都配合得很好,對任何設計來說,都是 特別的元素。雖然香港各區都有這些店舖,但古 典家具最集中的地方是荷里活道西邊盡頭,從中 環步行數分鐘即可到達。■
2 1. Ming horseshoe back chair 明朝的馬蹄形靠椅
2. Scholars desk 書桌
3. Altar or side table 祭壇 /茶几
4. Red cabinet with large brass mounts 帶有一大塊黃銅的紅色櫃子
3
4
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY
封面故事
N
ovember is arguably Hong Kong’s most pleasant month, with cool temperatures, low humidity, and sunny skies for the most part. So it’s the perfect time to explore on foot all the city’s fascinating neighbourhoods. Whether it’s landmarks, skyscrapers, street markets, shops, eateries, escalators, pedestrian walkways, or mingling with throngs of people, a walking tour is a great way to take the pulse of this city. So put on your walking shoes and bring your camera as you embark on CityLife’s favourite walking tours. Each walk lasts anywhere from two to four hours, with additional destinations to branch out to as you wish, and with plenty of places to stop, rest and refresh. And be sure to grab a CityLife Hong Kong Street Map to help you navigate.
10
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
香港的十一月可能是最令人愉悅的月份,秋高氣 爽,濕度較低,天氣多數很好,最適合步行探索 這個城市的大街小巷。無論是在地標建築、摩天大樓、 各式市集、商店、食肆、扶手電梯、人行道或穿越擁擠 的人群,一次徒步之旅是感受這個城市的最佳方式。 穿上適合步行的鞋子,帶上相機,踏上《東方之 珠》為您設計的徒步之旅吧。旅程需時兩到四小時不 等,您還可以自行增加目的地,途中有許多休息點。記 得帶上《東方之珠》街道圖,幫助您輕鬆到達目的地。
CENTRAL/SHEUNG WAN 中上環
The transformation over the last decade in the heart of the City which includes Central and neighbouring Sheung Wan has simply been astonishing, and for the better. Skyscrapers and office buildings stand beside old structures housing retail shops and restaurants of all kinds; historic architectural and cultural landmarks are there to be found, and the diversity of the people living and working in each area only adds to the colour and vibrancy. 過去十年香港的心臟地帶經歷了翻天覆地的變化,其中就包括中上環地區。摩天大樓與辦公室大樓聳立 於舊建築群、住宅、商店及餐廳旁。歷史及文化地標保存良好,為這個城市作點綴。來自世界各地的人 在這裡生活和工作,更增添了色彩及活力。
創坊
PMQ 元
路線 Start your walk from Des Voeux Road Central and Pedder Street. Walk westward towards Central Market to take the Mid-level escalators, the longest escalator system in the world, and get off on Hollywood Road which meanders through SoHo and ends up in Sheung Wan. Then head along Bonham Strand East and Wing Lok Street, ending eventually on Des Voeux Road West.
Hollyw
ood Ro
美食區
SoHo 荷南
從德輔道中及畢打街出發,向西走到中環街市,乘坐世界最長的戶外 扶手電梯系統——半山扶手電梯,在荷李活道經過SoHo荷南美食區 走到上環。然後走到文咸東街和永樂街,最後到達德輔道西。
1.
2.
4. PMQ: a series of old dormitory buildings converted into shops for
local fashion designers, trendy restaurants and a vibrant, cool event space. It’s fast becoming a favourite destination for visitors. PMQ元創方:將一系列舊宿舍建築改造成為本地時尚設計師而設的商 店、時尚餐廳及多元化的活動空間。這個地方已迅速成為旅客最愛的旅 遊熱點之一。
5. Dr. Sun Yat-sen Museum: a historic building a few minutes walk
from PMQ that contains artefacts documenting the life of China’s founding father. 孫中山紀念館:這幢歷史建築位於PMQ元創坊附近,館內展出多件珍貴 歷史文物,記錄了這位國父的一生。
SHE U 上環 NG WA N DE SV OE UX RD .C EN TR AL 德 輔 道 中 QU EE NS
6 4 3 . RD D OO 道 YW 活 LL 荷李 HO . ST ON NT 頓街 AU 丹 ST 士
5
2
Man Mo Temple 文武廟
antique shops and art galleries – a thriving art hub for the city’s burgeoning art scene and the centre for Chinese antiques – you can stroll for hours! 藝術品和古董:荷李活道以眾多中式古董店及藝術畫廊著名,是這個城 市蓬勃發展中的藝術文化及中式古董的聚集地,您可以在此逛上數小 時!
SoHo: This area surrounding the escalator systems is full of local eateries, bars, trendy restaurants offering any cuisine that one can think of – perfect for your lunch break. SoHo荷南美食區:位於半山扶手電梯周邊,本地食肆、酒吧、各國口 味的時尚餐廳林立,定能滿足您的味蕾,是午餐小憩的好去處。
WING LOK ST. 永 BON 樂街 H 文咸 AM S TRA 東街 ND EAS T
活道
3. Arts and antiques: Hollywood Road is famous for its Chinese
Li Yuen Street East and West street markets: from cheap watches and bags to clothes and more, the two alleys just off the main road provide a pleasantly jarring contrast right in the heart of Central. 利源東街及利源西街市集:從廉價的手錶、手袋到各式服裝,這兩條在 主街道旁的小巷子與中環中心的氣派顯得格格不入,但同時也形成一種 有趣的對比。
7
ad 荷李
RD .C EN TR AL
6. Man Mo Temple: one the largest and oldest temples still left on
Hong Kong Island, an imposing structure and an important historical monument. 文武廟:港島區現存最大最古老的廟宇之一,廟宇宏偉的結構令人佩 服,是一幢重要的歷史建築。
7. 皇 后 大 道 中
1 T ES .W ST 街 N T 西 E AS YU 利源 .E LI ST N 東街 E YU 利源 LI
Dry seafood streets: Wind down your journey strolling through “Dry Seafood and Chinese Medicine Streets” where hundreds of shops along Wing Lok Street and Bonham Strand display for sale exotic products like fish maw, dry abalone, Korean Ginseng and bird’s nest. 海味街:漫步至海味及藥材街,沿著永樂街及文咸街有大量商店售賣昂 貴的花膠、乾鮑、韓國人參和燕窩等產品。
CENTRAL 中環 NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY
封面故事
WANCHAI/CAUSEWAY BAY 灣仔/銅鑼灣
One of the oldest neighbourhoods in Hong Kong, Wanchai has seen tremendous urban renewal. New, upscale residential high rises are popping up along with trendy restaurants and coffee shops amidst street markets, old neighbourhoods, and historic buildings and cultural relics. Wanchai is also home to Hong Kong’s famous bar district along Lockhart Road. Nearby Causeway Bay, a stone’s throw away and arguably Hong Kong’s best-known shopping district, offers plenty to see and buy.
e 利東街
g Avenu
Lee Tun
作為香港最古老的街區之一,灣仔經歷了一系列城市翻新。簇新的高級住宅、時尚餐廳、咖啡店聳立在熱鬧的市集、舊街區及歷史和文化建築之間。 灣仔駱克道一帶是著名的酒吧區。一步之遙的銅鑼灣更可說是香港最有名的購物區,五光十色,應有盡有。
路線
3.
Use the tram track as the spine and you can wander off the side streets as needed. Start at the beginning of Hennessy Road just after Admiralty. The tram track then turns on to Johnston Road until it merges back with Hennessy Road a kilometre or so later; Causeway Bay is but a few minutes’ walk down the same street.
4.
沿著電車路前進,您可以隨時到兩旁的小街小巷遊覽,從軒尼詩道 出發,電車路穿過莊士敦道,前進一公里左右又沿著軒尼詩道繼續 前進,從這條街步行數分鐘即可到達銅鑼灣。
1.
2.
Lockhart Road Bar District: Both Lockhart and Jaffe Road, running parallel to Johnston Road, come alive at night, the place to go for drinks and live music and more. 駱克道酒吧區:駱克道和謝斐道是與莊士敦道平行的兩條街道,入夜之 後更加熱鬧,是享受美酒和現場音樂的好地方。 Southorn Playground: A concrete oasis for the urban dwellers with a soccer pitch and basketball courts for recreation. You may catch elderly residents practicing Tai Chi if you go early enough. 修頓遊樂場:水泥森林中的一片綠洲,為城市居民提供踢足球、打籃球 的場地。早上您可以在這裡看到長者們練習太極。
5.
Lee Tung Ave: This new development which straddles Johnston Road and Queen’s Road East is the latest hotspot with a festive plaza and retail shops set against an appealing period architectural layout. 利東街:利東街連接著莊士敦道和皇后大道東,這片新發展的區域是最 新的休閒熱點,充滿喜慶氣氛的廣場及零售商店在具有時代特色的建築 中更為突出。 Blue House/Hung Shing Temple/Old Post Office: To get a glimpse of Hong Kong’s past, you may want to visit these historical buildings not far from Johnston Road. 藍屋/洪聖廟/舊灣仔郵政局:想一窺香港昔日風景,不妨來看看這些歷 史建築,均位於莊士敦道不遠處。 Canal Road Petty Villain Hitting: Watch elderly ladies exorcise your demons or enemies, for a price, of course, right underneath the major overhead expressway bridge on Canal Street. 在堅拿道打小人:在堅拿道天橋下有一些婦人們可以幫您“對付”您的 敵人,當然,您需要支付一定的費用。
6. Shopping Galore: Times Square, Hysan Place, Sogo, Fashion Walk and all the shops in between – only time and money are constraints. 瘋狂購物:時代廣場、希慎廣場、崇光百貨、名店坊等商場近在咫尺, 只要您有足夠的時間和金錢,就可盡情血拼。
7.
Victoria Park: Hong Kong’s largest urban park and a perfect place to rest your weary feet while watching the world go by – a fitting end to a good walk. 維多利亞公園:感覺累了?不妨來這個香港最大的市區公園小憩一番, 適合作為這次徒步之旅的終點。
JAFFE RD. 謝菲道
WAN CHAI 灣仔
2
5
道 LOCKHART RD. 駱克
CAU SEW A 銅鑼灣Y BAY
詩道 HENNESSY RD. 軒尼
JOHNS TON R 莊士頓道 D.
T AS .E RD 東 S 道 N' 大 EE 后 QU 皇
TAI YU EN S 太原街 T.
3 LE E TU 利 NG 東 A 街 VE .
6
4 g 打小人
ittin Villian H
12
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Hysa
n Pla
ce 希
慎廣
場
Blue House 藍屋
GLOUCESTER RD. 告士打道
1
7
8 T T. EAS ARD S E EDW PRINC 太子道東
E PRINC RD EDWA 子 太
NATHAN ROAD 彌敦道
Kowloon
Park 九龍
公園
7
The main thoroughfare that runs from Tsim Sha Tsui (TST) to Sham Shui Po is world renowned. From the tourist haven of TST, lined with endless retail shops, to the colourful street markets of Jordan and Yau Ma Tei, to the hustle bustle of Mongkok (which literally means ‘busy corner’), and surprising Sham Shui Po with local eats and a world-renowned flea market, this three-kilometre walk is best done at your leisure, with plenty of side trips off Nathan Road.
LE ST. ARGY 街 亞皆老
KOK MONG 旺角
6 ST. CHOI TUNG 街 通菜
ST. LAND PORT 砵蘭街
這是一條世界著名的主街道,從尖沙咀一直通往深水埗。遊客天堂尖沙咀彌敦道兩旁設有大量零售商店, 而佐敦和油麻地段則是熱鬧的市集,車水馬龍的旺角,多姿多彩的深水埗食肆林立,更有世界著名的跳蚤 市場。彌敦道全長約三公里,適合悠閒漫步,沿途探索。
路線
A TEI YAU M 麻地 油
Start at the Star Ferry in Tsim Sha Tsui where Salisbury Road begins, turn left onto Nathan Road at the junction and walk all the way north till it ends at Boundary Street in Sham Shui Po, you may wish to continue along Cheung Sha Wan Road to reach the Ap Liu Street flea market off the main street. 從尖沙咀梳士巴利道的開端天星碼頭出發,在交叉路口左轉進入 彌敦道,然後一直向北走到深水埗界限街,您可以繼續沿著長沙 灣道前進,最後到達鴨寮街跳蚤市場。
5 GA SC 加 OIG 士 N 居 ER 道 D .
JADE ST. 玉器街 BATTERY ST. 炮台街
4
1881 Heritage
. RD N DA 道 R 敦 JO 佐
3
1. 1881 Heritage: This exquisitely redeveloped complex houses
a high-end boutique shopping centre and hotel. The beautiful grounds are a hotspot for photoshoots such as weddings. 1881:這座由古蹟改建的大型商場內設有高級購物中心和酒店, 建築物前的大片空地是拍照的最佳地點,甚至有新人選擇在此拍 攝婚紗照。
JORDAN 佐敦
Bird Ga
rden 雀
right on Nathan Road – the flamingo pond provides peaceful respite. 九龍公園:位於彌敦道旁的九龍公園面積寬闊,但並非廣為人 知,觀賞紅鸛池塘的雀鳥,讓您身心都得以放鬆。
鳥花園
人街
arket 女
Ladies M
. 彌敦道 NATHAN RD
2. Kowloon Park: A large park, but a hidden gem nonetheless,
2
3. Yue Hwa Products Department Store: This illustrious 6. Ladies Market: World famous street market with hundreds of department store sells all manner of Chinese products, including some arts and crafts pieces. 裕華國貨:這間著名的百貨公司出售各式國貨,包括手工藝製品 等。
4. Jade Market: Not to be missed, but you need to be there in
the morning – all the jade and jade accessory products you can find. 玉器市場:絕不可錯過的旅遊熱點,您可以在這裡找到各式各樣 的玉石,但請謹記在白天前往。
5. Tin Hau Temple: One of the oldest temples in the heart of
Kowloon, still well preserved to this day 天后廟:九龍市中心最古老的廟宇之一,如今依然保存得十分完 好。
stalls selling a bit of everything – bargain hard! 女人街:女人街是世界著名的市集,數百個攤檔出售各式各樣的 物品,記得和檔主討價還價。
7.
Langham Place: This high rise shopping mall right in the heart of Mongkok includes an eye-candy spectacular atrium providing plenty of photo opportunities. 朗豪坊:這個位於旺角心臟地帶的大型購物商場十分引人注目, 巨大的中庭讓您的相機停不下快門。
UI TSIM SHA TS 尖沙咀
1
8. Bird and Flower Markets: See how locals spend time and
money on their hobbies and beautifying their homes. They are in different streets, but both are worth a visit. 雀仔街及花墟:本地人的小愛好,看看他們如何消磨時間,點綴 家居。雖然這兩個地方位於不同街道,但都值得一遊。
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
RD. SALISBURY 梳士巴利道
13
FEATURE STORY 專題故事
Iconic Buildings
Famed Architects 美輪美奐,超凡匠心 M
uch like performance art, the practice of a rc h i t e c t u re i s a n e g o p ro f e s s i o n – l e s s flamboyant for sure, but intrinsically only different in its execution. Who among us wouldn’t want to have a building of their own design stand in posterity, if not perpetuity? And to have an iconic building that stands out here in Hong Kong, a city known for its skyscrapers and its skyline (the most skyscrapers in the world and one of the world’s most stunning and beautiful skylines), is an unbeatable ego boost for any architect. So it is no surprise that many of the world’s most renowned architects seek a legacy in Hong Kong. It is noteworthy, however, that while the city is dotted with architecturally impressive and interesting buildings, not that many are designed by internationally significant architects. There are a number of reasons for this: the practical approach of Hong Kong’s developers means that most buildings here are commercial while many architects prefer public buildings such as museums as vehicles of their architectural expression; rules requiring that submitted building plans comply with local building codes may discourage the use of international architects for the added costs and time; and finally local architects do deliver well designed buildings fit-for-purpose, a testament to their standards and quality indeed. Whatever the case, the city does have its fair share of buildings designed by world renowned architects. It’s well worth your time to take an architectural tour of Hong Kong and check out the monuments left by these global masters of their trade!
16
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
雖然建築設計師這份職業不及表演藝人那般光彩奪目, 但同樣是表現自我的職業,兩者只是在呈現方式上 有所不同。說到底,誰又不想自己設計的建築物能為後世 所敬仰甚或是千古留名呢?香港擁有世界上最多的摩天大 樓,也是擁有最壯觀的天際線的城市之一,對於建築設計 師來說,最大的滿足感莫過於在這個城市擁有一幢自己設 計的標誌性建築物了。 正因如此,許多世界著名的建築設計師都希望在香港 留下自己的作品,但奇怪的是,雖然這個城市有許多宏偉 和充滿特色的大樓,但由國際知名建築師設計的卻沒有想 像中多,原因可能包括以下幾點:第一,香港建築開發商 的特點。這裡大多數建築都是商用的,而建築師一般 更喜歡設計公共建築物,例如博物館等;第二,要 求本地建築師呈交的設計圖必須遵守本地建築 規範,出於時間和成本的考慮,這可能導致 較少國際建築師參與;最後,本地建築師 的作品無論是設計或功能上都十分出 色,這是標準和品質的最好印證。 無論是什麼原因,這個城市 還是有一定數量的建築是由世 界著名建築師設計的,不妨 花一點時間,來一趟香港 建築之旅,看看這些出色 的建築師的作品吧!
Zaha Hadid Jockey Club Innovation Tower at Hong Kong Polytechnic University 香港理工大學賽馬會創新樓
A recent arrival among Hong Kong’s architectural collection, the late Iraqi-born British architect, who two years later designed the 2012 London Olympics Aquatics Centre, created this seamless fluid structure blurring the tower and podium concept commonly seen in Hong Kong. As ever, her design is creatively eccentric and reaches for the very edge of the design envelope. 這是一幢較新的建築,由一位在伊拉克出生的英國建築師設計,她還是2012年倫敦奧運水上運動中心 的設計師。Zaha Hadid用流體線條設計取代了香港傳統建築結構,她的設計新穎奇特,總能將設計帶 到一個新高度。 The Hong Kong Polytechnic University, Hung Hom 紅磡香港理工大學
I.M Pei
Paul Rudolph
Bank of China Tower
Lippo Centre
The Shanghai-born American Chinese architect, now 99 years old, bequeathed one of his masterpieces in designing the triangular, 72-storey Bank of China Tower, which was Hong Kong’s tallest building until overtaken by Central Plaza in Wanchai. Also designer of the controversial Glass Pyramid at the Louvre in Paris, Pei’s BOC building is often touted as Hong Kong’s most iconic building, and for good reason, although the building’s sharp edges were once controversial and are considered bad feng shui, even to this day.
This American architect, known for his ‘minimalist’ design concept, designed the distinctive Lippo Centre in Admiralty. It was formerly called Bond Centre – for notorious Australian developer Alan Bond, who acquired the project mid-stream. The two towers feature hexagonal pop outs that accentuate the building’s zig-zag form – you can’t help but stare at it. Rudolph designed a similar building in Singapore called the Concourse, on Beach Road, with less startling effect though.
I.M Pei在上海出生,是一名美籍華裔建築師,如今已有99 歲高齡。中銀大廈外型為稜柱狀,樓高72層,直到灣仔中 環廣場建成前一直是香港最高的建築物。I.M Pei也是具爭 議性的巴黎羅浮宮金字塔的設計師。中銀大廈常被認為是 香港最具代表性的建築物,雖然其刀鋒般的形狀曾引起不 少爭議,至今仍有人認為設計存在風水問題。
這位美國建築師以其極簡抽象概念聞名,位於金鐘的力寶 中心前身是奔達中心,是根據前業主Alan Bond的名字命名 的。兩幢大樓的六面體外凸式設計十分惹人注目。Rudolph 在新加坡海濱路也設計了一幢類似的建築物,名字是 The Concourse,但並沒有力寶中心那麼矚目。
中銀大廈
力寶中心
89 Queensway, Admiralty 金鐘金鐘道89 號
1 Garden Road, Central 中環花園道1號 NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Norman Foster HSBC Main Building, Hong Kong International Airport, Cyberport, The Lily 滙豐總行大廈、香港國際機場、數碼港、The Lily
HSBC Main Building, Hong Kong International Airport, Cyberport, the Lily. Lord Foster has made his mark on Hong Kong with his thriving practice. It is the HSBC Main building, built in 1982, that is his most famous legacy. Touted as the world’s most expensive office building at the time it was built, the aluminium-Steel-and-glass structure is designed to provide external views for all of its occupants. Legend has it all the building pieces can be dismantled and re-assembled if necessary. The building also is influenced by local feng-shui notions, as evidenced by its passthrough ground floor, a haven for some of Hong Kong’s many domestic helpers who gather there on Sundays. Hong Kong International Airport’s Passenger Terminal is another Foster masterpiece with his signature floating roof adorning the airport building, similar to his design at London’s Stansted Airport.
Norman Foster為香港設計了多幢標誌性建築物,因此而名聲大噪,1982年興建的滙豐總行大廈是他最 著名的作品,也是當時最昂貴的辦公大樓,大廈主要由鋁、鋼鐵和玻璃建成,開放透明的設計令外部景 觀一覽無遺,整個設計的特色在於內部並無任何支撐結構,可自由裝拆。滙豐總行大廈的建築設計同樣 受風水影響,大樓底部完全開敞,如今每逢週日,很多外傭都會聚集於此。香港國際機場客運大樓是 Norman Foster的另一傑作,與同樣由他設計的倫敦斯坦斯特德機場一樣,採用了頂部懸浮的設計。 HSBC Main Building 滙豐總行大廈 - 1 Queen's Road, Central 中環皇后大道中1號 Hong Kong International Airport 香港國際機場 - Lantau Island, Outlying Islands 離島大嶼山 Cyberport 數碼港 - Cyberport Road, Telegraph Bay 鋼綫灣數碼港道 The Lily - 129 Repulse Bay Road, Repulse Bay 淺水灣道129號
Cesar Pelli Two International Finance Centre
國際金融中心二期 This elegant and striking skyscraper, Hong Kong’s second highest, was designed by Argentine-American architect Cesar Pelli, who also designed the Petronas Towers in Kuala Lumpur, which were the tallest buildings in the world until eclipsed by Taipei 101 in 2004. The 88-storey building with its intricate façade and tapered shape has now become a most recognisable image of Hong Kong’s famed harbour. 這幢氣勢磅礴的摩天大樓是香港第二高的建築,由阿根廷裔美國建築 師Cesar Pelli設計,他也是吉隆坡雙峰塔的設計師,在台北101建成之 前,吉隆坡雙峰塔曾是世界最高建築。國際金融中心二期樓高88層, 錐形結構加上複雜精細的外牆設計,令它成為著名的維多利亞港旁的 地標建築物。 8 Finance Street, Central 中環金融街8號
Terry Farrell The Peak Tower 凌霄閣
This iconic eight-storey building on Victoria Peak overlooking the harbour certainly catches the eye, with its “wok” shaped inverted tower housing the Peak Tram station and a number of tourist attractions. The work of British architect Terry Farrell – who also designed the Seoul Inchon International Airport Passenger Terminal and the Beijing South Railway Station, the Peak Tower is a favourite tourist destination. 這幢位於太平山頂的標誌性建築物樓高八層,可俯瞰維多利亞港,十 分吸引眼球。凌霄閣形狀酷似一個炒鍋,主要設施包括山頂纜車總站 和許多旅遊熱點。凌霄閣由英國設計師Terry Farrell設計,他也是首爾 仁川國際機場綜合運輸大樓和北京南站的設計師。凌霄閣是最受遊客 歡迎的旅遊熱點之一。 128 Peak Road, Mid-Levels 半山山頂道128號
18
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
19
FEATURE STORY 專題故事
Frank Gehry
Harry Seidler
Opus Hong Kong 傲璇
The Hong Kong Club Building 香港會所大廈
This American architect, who designed the famed Guggenheim in Bilbao, was absent from Hong Kong’s skyline until Swire Properties commissioned him to design the Opus, an ultra-luxury apartment building on Stubbs Road on Victoria Peak. Completed in 2012. The 12-storey building, with a most unusual helical structure and enclosed glass column twisting their way up the building, has one 6000-square-foot unit on each floor, with outstanding views of the harbour and its surrounding mountains. 這位美國建築師同時也是西班牙畢爾包的古根漢美術館的設計師,太古 地產聘請他設計位於太平山頂司徒拔道的豪宅傲璇,傲璇於 2012 年落 成,樓高12層,呈獨特的螺旋形,玻璃包圍的鋼柱包圍整座大樓,每層 一個6000呎單位,可觀賞壯麗的維港景色及醉人山景。
This 1981 building, which houses the Hong Kong Club on the bottom five floors and a 17-storey office building above, was designed by Harry Seidler, a finalist in the HSBC building design contest and architect for Sydney's Australia Square, among others. Its long horizontal façades adorning the building are both graceful and elegant. 香港會所大廈是香港會的會所建築物,一到五層屬香港會會所,更有17 層的辦公室,由建築師Harry Seidler設計,他是滙豐總行大廈建築設計 比賽的決賽選手,也是悉尼的澳洲廣場的建築師。香港會所大廈外牆的 水平設計令整幢建築物顯得優雅而宏偉。 3A Chater Road, Central 中環遮打道3A
53 Stubbs Road 司徒拔道53號
Robert Stern 50 Connaught Road Central, The Morgan 敦皓
This famous New York architect who designed 15, Central Park West, the ultra-rich and celebrity-laden residential building in New York, brought his distinctive East Coast style to Hong Kong in the redevelopment of 50 Connaught Road, now named the Agricultural Bank of China Tower. The distinctive limestone façade is New York through and through and the building naturally stands out from its neighbours. 這位著名建築師來自紐約,頗受名人歡迎的紐約頂級豪宅中央公園西 路15號同樣出自他的手筆。Robert Stern將他獨特的東海岸風格帶到香 港,參與干諾道中50號的設計(如今為中國農業銀行大廈)。表面的石 灰設計充分體現紐約建築風格,令這幢建築顯得尤為突出。 The Morgan 敦皓 - 31 Conduit Rd, Mid-level 西半山干德道31號
20
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Dennis Lau Central Plaza
灣仔中環廣場 Many local architects are recognised in part for the sheer number of excellent buildings they have designed, making the most of Hong Kong’s topography and constraints. One more singular case is Central Plaza, designed by Hong Kong architect Dennis Lau and Ng Chun Man Architects, which stood as Hong Kong’s tallest building until IFC 2 came along. The 78-storey, triangular shaped building with a four-bar neon clock on top of the building exudes a commanding presence on Hong Kong’s skyline. Go to the sky lobby on the 46th floor for a free panoramic view of the city. 有許多本地建築師依照香港的地形和限制,設計了一系列出色的香港建 築,由Dennis Lau & Ng Chun Man Architects設計的中環廣場就是其中 之一。在國際金融中心二期建成之前,中環廣場一直是香港最高建築, 樓高78層,呈三角形,大廈頂樓設有四格顏色燈光時計組合,讓香港的 天際線更顯耀眼。前往位於46層的空中大堂可欣賞到美麗的香港全景。 18 Harbour Road, Wan Chai 灣仔港灣道18號
HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services Exceptional quality and Affordable prices
SPECIAL PROMOTIONS Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Loro Piana Suit HK$5,450
ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week • FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.
Zegna Suit HK$7,590 SUMMER PROMOTIONS Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D)
Tel: +852 2302 0728
WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com
Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 WhatsApp, Viber, Tango, WeChat, imo – add Contact No. +852 9349 1442 NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
It’s the season to eat hairy crabs, and we more than indulge! 又到了吃大閘蟹的時節, 一起來到大快朵頤吧!
Hairy Crab 原隻大閘蟹
Hairy Crabs Galore 大閘蟹盛宴 Man Wah 文華廳 25/F, Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road Central, Central 中環干諾道中5號 香港文華東方酒店25樓
2825 4003
Deep Fried Boneless Chicken Wing with Crabmeat 蟹粉燒鳳翼
22
A
special culinary treat for visitors coming to Hong Kong in November is eating hairy crabs, a seasonal delicacy available only at this time of year, with November the best month. The most prized hairy crabs come from the lakes of Tai Hu and Yang Cheng, both in Jiangsu province near Shanghai. The crab derives its name from the chunk of hairy ‘moss’ that grows on its claws. The crab meat is fresh and sweet, but the part most valued by aficionados is the crab’s rich thick golden roe. The crab is steamed and served hot, and while deshelling a hairy crab is considered fun by some and arduous by others not so familiar with the technique, it is certainly part of the ritual. A good size crab is about 200 to 250 grams and is normally the featured dish of a dinner meal. Demand for hairy crabs is high in Hong Kong, and thankfully the city still manages to get preferred quality allocation from China despite rising demand elsewhere. We tried our hairy crab meal at the famed Man Wah, at the Mandarin Oriental Hotel, one of Hong Kong’s venerable, iconic hotels. The Michelin-starred restaurant serves primarily Cantonese cuisine plus classical, regional Chinese dishes. The impeccably decorated restaurant exudes elegance and luxury, and you know you are in for a special meal. Man Wah has created a special menu featuring dishes pairing minced crab meat and crab roe with different meat selections. The dishes can be ordered either a la carte or as part of a set menu ($768 and $1388 for six-course set lunch and dinner respectively). Our first course is the Deep Fried Boneless Chicken Wing with Crabmeat ($198), a refreshing choice as the tender chicken meat blends in well with the crab meat. Next is the Pan Fried Scallop with Shrimp
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Paste and Crabmeat ($228) – we like the sweet taste of the scallops which the crab meat helps accentuate, aided by the salty shrimp paste flavour, a most pleasant sensation to the palate. The Braised Pork Ball with Crabmeat in Brown Sauce ($198) is served next. This highly popular Shanghainese dish , also called Lion’s Head in Chinese, is a staple in most restaurants’ menu. We like the effect of the crab meat flavour adding to the heavier sauced pork, creating a delightful balance. We saved the best for last: the Stir Fried King Prawn with Rice Cake and Crabmeat ($298). The flavours of both the prawn – which is really crunchy and tender – and the crab meat are soaked up by the bland, slightly chewy rice cake, and make for a delicious combination. We would be remiss not to mention that the meal was accompanied by a most delightful drink made from preserved plums that is slightly sour and sweet and light, and which lightens the meat flavours – be sure to ask for it if available. We finished our meal with two more courses: exquisitely presented Poached Shanghainese Cabbage in Supreme Broth – carved like a flower and a most welcome respite from the meats – and Braised Rice with Sea Cucumber and Chicken, the tasty rice serving as a fitting end to this wonderful meal. The restaurant will be serving steamed hairy crabs for the month of November and will fly in two lovely Shanghainese ladies to demonstrate and de-shell a hairy crab with the crab shell wholly intact afterwards in less than three minutes. Be sure to book your reservation and try out this special treat. ■
Braised Pork Ball with Crabmeat in Brown Sauce 紅燒蟹粉獅子頭
Stir Fried King Prawn with Rice Cake and Crabmeat 蟹粉年糕老虎蝦
秋風漸起,又到了每年一度品嚐大閘蟹的最佳時節, 十一月訪港的旅客可以大飽口福了!來自江蘇省太 湖和陽澄湖的大閘蟹向來是最受歡迎的。大閘蟹又稱為毛 蟹,這種蟹的特徵是蟹螯上有密集的絨毛,因而得名。大 閘蟹的蟹肉味道鮮甜,但最令大閘蟹愛好者瘋狂的是那 質感厚實、味道濃郁的金黃色蟹膏。大閘蟹通常用蒸的做 法,去蟹殼的過程對部分人來說頗有樂趣,但也有人認為 十分麻煩,但無論如何,這都是必要的步驟。大閘蟹每隻 約200到250克重,通常都是晚宴中的主角。香港對大閘蟹 的需求很大,幸好高質素大閘蟹的數量尚算充足。 文華東方酒店是香港最老牌、最具代表性的酒店之 一,這次我們來到酒店內頗負盛名的文華廳。這間米其林 獲獎餐廳提供粵菜及各地區傳統中菜。餐廳裝潢優雅奢 華,為賓客營造完美的用餐環境,一踏進餐廳就能預料到 這一定是一頓特別的晚餐。 文華廳特別為賓客設計了一款以蟹肉和蟹膏搭配不同 肉類的特色菜單,可選擇單點菜單或六道菜的套餐菜單 (午餐$768/位,晚餐$1,388/位)我們品嚐的第一道菜是 蟹粉燒鳳翼 ($198),嫩滑的雞肉和蟹肉是完美配搭,味道 十分清新。下一道菜是蟹粉煎百花元貝皇 ($228),蟹肉的 味道突出了元貝的鮮甜,配上鹹香的蝦醬,滿足了我們挑 剔的味蕾。 接下來的紅燒蟹粉獅子頭 ($198) 是很受歡迎的上海 菜,是很多餐廳都有的常見菜式,在獅子頭中加入蟹肉, 是一道口感和味道都很均衡的菜式。 我們最喜歡的是蟹粉年糕老虎蝦 ($298),老虎蝦炸得 外脆內嫩,年糕的味道清淡,口感軟糯,完全吸收了蟹肉 的味道,滋味配搭令人回味。 除了各款美饌之外,不得不提的是適合搭配以上各款 菜式的酸梅湯,淡淡的酸甜味可稍稍平衡肉類的味道,別 忘了問一問侍應當天是否有酸梅湯供應。 除此之外,我們還品嚐了高湯津白菜,大廚獨具匠心 地將津白雕琢成花狀,味道清新,令我們感覺十分舒適。 最後一道菜是美味的海參雞粒炆飯,為這一頓完美作結。 文華廳將於整個十一月供應大閘蟹,更將派出兩位服 務員,以純熟技巧於席前為賓客三分鐘內拆解原隻大閘 蟹。趕快訂座,一嚐蟹鮮吧!■
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Steamed Hairy Crab 清蒸大閘蟹
Nanhai No.1 南海一號
N
Shop 3001, 30/F, iSQUARE, 63 Nathon Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀彌敦道63號 iSQUARE國際廣場 30樓3001號舖 2487 3688
E-fu Noodles with Crab Roe in Superior Soup 蟹粉鴻圖伊麵
24
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
anhai Number 1, located on the top floor of i-Square in Tsim Sha Tsui and with a commanding view of Victoria Harbour, is a favourite dining hotspot among both locals and visitors. Operated by Elite Concepts, a restaurant group specialising in contemporary and themed highend dining, the restaurant serves a broad collection of quality Chinese cuisines. The restaurant is spacious, modern and comfortable. The high ceiling creates an airy ambience, helped by the bright skyline that surrounds the restaurant – the famous Eyebar located at the same premises, where guests can enjoy the stunning harbour view from its open air terrace, further cements the restaurant’s status as a desired dining destination. Not surprisingly, the restaurant offers hairy crabs when in season, with their own proprietary supplies from Yang Cheng Lake. We tried the special dinner tasting menu ($1080) with the steamed hairy crab as the featured dish. The generously portioned menu starts off with Crab Roe Dumplings and the Crispy Shredded Yam with Peanuts as starters. The filling of this popular Shanghainese dumpling is juicy and tender, and is best eaten in a single swallow, allowing the flavour to linger in the mouth. The shredded yam is crispy fried, with the appetising sweet and sour sauce providing a nice contrast. The Steamed Hairy Crab comes next; ours was about 200 grams, which is a decent size. A special dark vinegar sauce mixed with ginger always goes with the dish so as to reduce the
“cooling effect” of the crab. Whatever the reason, the vinegar certainly complements the crab, especially the roe. The roe in our crab was golden brown in colour and creamy rich in taste. It was just a pity that there is only so much in each crab. The table became quiet as the focus turned to deshelling and savouring the crab. After the crab come the other dishes. First, the Steamed Grouper with Bean Curd and XO Chili Sauce – the texture of the fish fillet is firm and tender, and the steamed bean curd base soaks up the flavour. This is quickly followed by the Sautéed Chopped Yunnan Green Peppers with Clam Wrapped in Lettuce Cups. The dish name is self-explanatory, with the lettuce helping to provide a crunchy and refreshing texture to the tender clam meat and chopped peppers wrapped inside. The Roasted Pigeon, another local delight, and the E-fu Noodles with Crab Roe in Superior Soup comprise the last two dishes. The pigeon skin is crispy and its meat firm and flavourful. The E-fu noodles, a Cantonese specialty, are delicious, helped by the broth base and of course the crab roe. A Sweet Jujube Jello Dessert brings this meal to a satisfying end. By this time we are quite full, and we actually skipped two dishes that feature on the tasting menu: Shark’s Fin with Crab Roe and Simmered Asparagus in Broth. A hungry mind and empty stomach are required to make the most of this sumptuous dinner! ■
Crispy Shredded Yam with Peanuts 麥糖花生脆芋絲
Sautéed Chopped Yunnan Green Peppers with Clam Wrapped in Lettuce Cups 皺椒蜆肉生菜盞
Roasted Pigeon 紅燒乳鴿
南海一號位於尖沙咀國際廣場頂層,可俯瞰維多利亞港迷人景 色,向來是本地人和遊客最愛的美食熱點之一。南海一號屬主 打新派主題高級餐飲的優意集團旗下,提供各式各樣的高級中菜。 餐廳面積寬敞,裝潢充滿現代感,感覺十分舒適,高樓底的設計更 營造出開揚、氣派的格調。食客可在餐廳旁邊享負盛名的 Eyebar 戶外露台觀賞維多利亞港海景,是休閒放鬆的最佳選擇。 涼風送爽,又是品蟹的好時節。南海一號每年都會推出來自 陽澄湖的時令大閘蟹。這次我們很榮幸率先品嚐全新大閘蟹套餐 ($1,080)其中包括5兩重的清蒸大閘蟹。 這次推出的大閘蟹套餐份量十足,頭盤是蟹粉小籠包和麥糖花 生脆芋絲,小籠包柔軟的外皮包裹著美味湯汁,一口吃完,香氣縈 繞在嘴裡。芋絲炸得十分香脆,與甜酸醬的味道形成鮮明對比,令 人胃口大開。 下一道菜就是這頓晚餐的重頭戲——清蒸大閘蟹,每隻約重 200克(5兩)。傳統中醫認為大閘蟹偏寒涼,因此通常會搭配黑 醋和薑絲以驅寒氣,這裡當然也不例外。不過無論是什麼原因,黑 醋的味道與大閘蟹的鮮甜味配合得恰到好處,特別是蟹膏那獨特香 味,實在令人無法抵擋。大閘蟹一上桌,大家就安靜下來,仔細地 去殼品嚐。金黃色的蟹膏十分粘稠,味道濃郁,可惜每隻蟹的蟹膏 有限,我們都覺得意猶未盡。 下一道菜是XO醬白玉蒸斑球,魚肉結實而鮮嫩,蒸豆腐完全吸 收了醬汁的味道。接下來的皺椒蜆肉生菜盞同樣充滿驚喜,生菜口 感爽脆,味道清新,包裹著美味的蜆肉和雲南皺椒,又是一道相當 有特色的美食。 最後兩道菜是充滿地道風味的紅燒乳鴿和蟹粉鴻圖伊麵。乳鴿 皮脆肉嫩,滋味十足。伊麵是廣東特色美食,配上濃郁的湯底和香 氣四溢的蟹膏,一試難忘。壓軸登場的甜品和田玉棗糕為這頓晚餐 劃上完美句號。 吃完這些我們已經非常飽了,但實際菜單上還有生拆蟹粉乾撈 勾翅和上湯原條蘆筍兩道主菜,來品嚐大閘蟹套餐前要有大幹一場 的心理準備哦!■
JANUARY 2016
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Il Moro Il Moro is a small Italian restaurant tucked away in a quiet area of Sheung Wan. If you want the feel and taste of home-made Italian food, lively conversation included, you should definitely try Il Moro. Its owner and chef, the energetic and loquacious Joseph, believes in embracing his guests with an informal and cosy dining experience, and happily prepares off-menu dishes as requested. For our meal, we trusted Joseph’s guidance and were richly rewarded. A procession of his favourites followed; the starters included the crispy and garlicky Bruschetta ($70), the fresh Roasted Cherry Tomatoes and Basil ($50), Coppa, Arugula and Shaved Pecorino ($85)- we loved the cheese and the meat combination, and the Prosciutto on a bed of Grilled Asparagus ($75)- all of which were quickly consumed. The entrees are equally appetising: Roasted Melanzane stuffed with Minced Beef served with Tomato Salsa ($170 for two), the Sicilian Clams with Chili and White Wine Sauce ($120), the Tortilli with Guanciale Di Manzo ($140), and the freshly made Red Snapper Fillet, Prawns on a Bed of Black Ink Squid ($180) round out the meal. Il Moro definitely is one of Sheung Wan’s hidden gems, and worth checking out if you want a zesty, hearty Italian meal in lively company, and all at reasonable prices!
Il Moro是位於上環一片幽靜區域的小意大利餐廳,如果您喜歡家常意大利菜的感覺和味道,也喜 歡和大廚談天說地,這是您的必到之處。活潑健談的Joseph兼任老闆和大廚,他喜歡為食客們 提供舒適隨意的用餐體驗,還會根據您的要求製作出菜單上沒有的菜式。 Joseph 為 我 們 安 排 了 一 系 列 他 最 喜 歡 的 菜 式 。 頭 盤 已 令 人 垂 涎 欲 滴 : 意 大 利 開 胃 菜 Bruschetta ($70) 以蒜蓉烤麵包配上番茄和其他蔬菜,令人胃口大開。清新的烤羅勒車厘茄($50) 、芝麻菜意大利Coppa火腿配羊奶芝士 ($85),我們很喜歡這個芝士與火腿的配搭,還有意大利 帕瑪火腿配烤蘆筍 ($75),美味的前菜很快就被我們一掃而光。 主菜同樣精彩:免治牛肉釀烤茄子配番茄醬 (兩件$170) 、紅番椒白酒煮西西里蜆($120)、 鹹牛肉麻花意大利麵 ($140),最後以新鮮烹調的紅鯛魚大蝦配墨魚汁意大利飯 ($180)作結。 Il Moro這間小店並沒有太多人知道,但絕對值得一試。您可以在輕鬆愉悅的氛圍下享用精心 製作的意大利菜,價錢也十分合理。
Shop D, G/F, 8 Po Hing Fong, Sheung Wan; 上環普慶坊8號地下D號舖;2547 2898
Hong Kong 香港島
Admiralty 金鐘
食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日 式設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫, 2117 9481。
Ruth's Chris Steak House ($$$$)
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlicbuttered platter presented with friendly, Americanstyle service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式 的友善服務令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶 中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66號 尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的 設計靈感來自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘 道88號太古廣場3樓, 2918 9833;尖沙咀廣東道3 號馬哥孛羅香港酒店6樓, 2376 3322。
Shiro白鮨 (Pacific Place太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. S h i ro 的 室 內 設 計 反 映 出 餐 廳 名 字 在 日 語 中 的 意 思——白色,展露禪意簡約的風格,演繹出日本飲
26
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Central 中環 Cecconi's Italian ($$)
Blending traditional Italian favourites with modern and delightfully innovative dishes, Cecconi’s Italian presents a distinctively stylish dining
experience in Central. 2/F, 77 Wyndham Street, Central. 2565 5300.
將傳統意大利風味與現代創新菜式相結合,打造獨一無 二的新派餐飲體驗。中環雲咸街77號2樓,2565 5300。
Lung King Heen 龍景軒 ($$$$)
Beautiful views and sumptuous Cantonese cuisine at a Michelin three-star restaurant. Need we say more? 4/F, Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8880 . 這間三星米芝蓮餐廳,擁有美麗的景觀,加上雍容 華貴的粵式佳餚。中環金融街 8 號四季酒店 4 樓, 3196 8880 。
Yum Cha 飲茶 ($$)
As one of the hippest dim sum places in Central district, Yum Cha serves up authentic flavours accompanied by playful names and presentations. 2/F, Nan Fung Place, 173 Des Voeux Road Central, Central. 3708 8081. 「飲茶」現已成為中環最熱門的點心好去處,點心 口味正宗,菜名及賣相均走新派玩味路線。中環德 輔道中173號南豐大廈2樓,3708 8081。
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
Praya Waterside Eatery Praya Waterside Eatery, on Kennedy Town Praya, and formerly the Irish restaurant Kinsale, reopened its doors recently. New executive chef Michael – who has worked extensively in both Melbourne and Hong Kong – has come up with an innovative concept using a broad palette of interesting and special ingredients. The signature dishes we sampled included Seared Scallops Paired with Candied Pork Belly and Aioli ($158). The fried scallops were crispy and tender, complementing the pork belly, which is cooked with a special sweet and lemon sauce. The Whole Roasted Seabass ($258) is mouthwatering with its crispy skin and tender fillet. The Smoky Slowed Cooked Pork Ribs ($238) practically melts in the mouth as the tender meat separates readily from the bones – the shallot potatoes provide a good complement. Besides the signature dishes, the Seafood Spaghetti ($228) is worth trying, as are the desserts, including the Sesame Fried Goat Cheese ($148) and the Chocolate Pavlova with Mango and Vanilla Cream ($78), both innovative and tasteful creations.
Praya Waterside Eatery前身為愛爾蘭餐廳Kinsale,早前已於堅尼地城新海 旁隆重開幕。餐廳請來曾在墨爾本和香港多間知名餐廳任職的新任行政總廚 Michael,他擅長運用特色食材入饌,製作出獨具匠心的佳餚。 香煎帶子配蜜餞豬腩肉 (HK$158) 是我們品嚐的第一道招牌菜,新鮮飽 滿的帶子煎得外脆內嫩,加上微甜的五花肉和特製檸檬蛋黃醬,令人食指大 動。烤原條海鱸(HK$258)將魚皮煎至香脆,但魚肉依然嫩滑。煙燻慢煮牛 肋骨(HK$238)經長時間烹煮,肉和骨頭能輕易分離,再加上香蔥馬鈴薯沙 律作為配搭,心思十足。 招牌菜式以外,同樣充滿驚喜。雜錦海鮮意粉(HK$228)以魚湯和番茄 醬作湯底,滿載鮮味,芝麻炸羊奶芝士 (HK$148) 外層香脆可口,入口充滿芝 士香。朱古力蛋白酥配芒果及雲呢嗱忌廉(HK$78)在蛋白酥上鋪滿朱古力 醬、香草忌廉和朱古力碎,再以鮮芒果和芒果乾點綴,是一道十分出色的新 派甜品。
Shop 3, G/F, New Fortune House, 3-5 New Praya, Kennedy Town 堅尼地城新海旁 3-5 號五福大廈地下3號舖;2796 6004
Wan Chai 灣仔 Quemo ($$$)
Quemo (“burning” in Spanish) heats things up as one of Hong Kong’s newest restaurants, featuring paellas and barbacoa, a style of Spanish barbecue. 5/F, QRE Plaza, 202 Queen’s Road East, Wanchai. 2836 0699 . Quemo,西班牙語解作「熱燙的」,這家主打西班 牙海鮮飯及西班牙燒烤的餐廳如火一樣充滿活力。灣 仔皇后大道東202號QRE Plaza 5樓, 2836 0699 。
阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題 概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好評 如潮。山頂山頂道 128 號凌霄閣 3 層 304-305 號舖。 2849 2867。
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Victoria City Restaurant 海都 ($$$)
Serving authentic and upscale Cantonese cuisine, Victoria City Restaurant enjoys a truly international reputation as one of the finest Chinese restaurants in the world. 2/F, Sun Hung Kai Centre, 30 Harbour Road, Wanchai. 2827 9938 海都酒家以正宗高級粵菜蜚聲國際,是您品嚐粵 式美饌的不二之選。灣仔港灣道 30 號新鴻基中心 2 樓, 2827 9938
The Peak 山頂 Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is a casual family restaurant chain themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant was an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867
28
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
China Tang 唐人館
China Tang 唐人館 ($$$)
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct cuisine styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288 . 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格 的前衛餐廳,提供 Aqua Roma( 意大利菜 ) 和 Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京 道1號29及30樓, 3427 2288 。
Chinese cuisine in an elegant setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises of elegant bar lounge and outdoor terrace serving the best and delicious cocktails with the offer of dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維 港海景,特設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓 食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每天供 應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套 餐等。尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號 舖,2157 3148。
Chuk Yuen Seafood Restaurant 竹園海鮮飯店 ($$$$)
Specialises in Hong Kong’s favourite seafood dishes: baked lobster with cheese, steamed
garoupa and drunken shrimp. Basement, Hong Kong Pacific Centre, 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui. 2722 0633; 35 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui. 3106 5868; 9 Wong Nai Chung Road, Happy Valley. 2893 8293 .
精於主理香港廣受歡迎的海鮮菜餚,包括芝士牛油焗 龍蝦、清蒸海石斑和醉蝦。尖沙咀漢口道28號亞太中 心地下, 2722 0633;尖沙咀金巴利道35號, 3106 5868;跑馬地黃泥涌道9號, 2893 829
Papagayo
Playa de Papagayo
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而 豐富的西班牙菜餚,特調雞尾酒及桑格利亞汽酒也是 好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午12時至凌晨2時;九龍尖沙咀 天文台道8號地下2號舖;2323 1379 。
Oyster and Wine Bar 蠔酒吧 ($$$$$)
Enjoy panoramic views of the harbour while feasting on house specialities such as crab cakes, French duckling, and warm chocolate pudding. 18/F, Sheraton Hong Kong Hotel & Towers, 20 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 1111 ext 3145. 在維港的醉人美景前品嚐餐廳精選佳餚,如蟹肉煎餅、 海鮮拼盤、法式鴨肉和暖心巧克力甜點。九龍尖沙咀彌 敦道20號香港喜來登酒店18樓,2369 1111 內線3145
Hung Hom 紅磡 Palette
Palette ($$$) Satisfy your taste buds with creative delicacies using the freshest seasonal and organic ingredients in a stylish and colourful setting. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 以創意手法烹調時令新鮮有機食材,配以充滿色彩及 型格的環境,定能滿足你的味蕾。紅磡蕪湖街 83 號 逸.酒店1樓。2275 8778。
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
29
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
Fish Bar 魚吧
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更 可俯瞰都市景色。營業時間︰下午5時至凌晨1時(週 末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假日酒 店頂層,3980 3300 。
Dickens Bar 雙城吧
This lively sports bar has good pub grub and largescreen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 678 2. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray
Hooray
A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885 . 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
30
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓 客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是日精 選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午12時 至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒 店7樓;2810 8366。
CENTRAL 中環 Armani/Privé
Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香 檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至日, 下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君悅酒店大 堂層,2584 7722 。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕 對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞尾酒 和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感官,讓 人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜 2時,星期五、六下午6時至深夜4時,星期日及星期 一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東街囍匯 1 樓 39A至41A店鋪,2520 1117。
The Wanch
A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的 頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡收眼 底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環幹 諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621 . 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時間:星期 一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4時至深夜。 灣仔謝斐道54號,2861 1621 。
Insomnia
The White Stag
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957 . 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。蘭桂 芳德己立街38號,2525 0957 。
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244 . 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244 。
Tivo
Typhoon
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適 宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D及E 舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. Mon-Sun 5pm2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名於 其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系 列享負盛名的精品香檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa -
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077 . 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為 主題的酒吧中大玩瘋狂派對,擁擠時人們甚至站在 酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上 午10時;星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號, 2527 2077 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111 . 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時
間:下午5時至凌晨2時;歡樂時光︰下午5時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111 。
this sexy venue, you feel transported to another time and place. Mon-Sat 6pm-1.30am from. Basement, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3355. 玲瓏酒廊是以三十年代上海名媛「玲瓏女士」 (Madame Ning) 的優雅華宅為藍本,她酷愛周遊天下 並且是位出色的主持人,玲瓏酒廊的室內設計,活現 一幕幕她的動人逸事。營業時間:星期一至六,下午 6時至凌晨1:30;星期日休息。尖沙咀梳士巴厘道香 港半島酒店地下層, 2315 3355。
Lulu
Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553.
位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓式BBQ酒吧。特別 推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各 款雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環球商業大 廈12/F全層;6553 6553。
HUNG HOM 紅磡 Amplitude
Square 12
Lulu
The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧Lulu小酌一 番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉 醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基 商業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號 地下5-6號舖;2369 3803。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/ F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking
Salon de Ning 玲瓏酒廊
Inspired by Madame Ning: Shanghai socialite, world traveller, and fabulous hostess. As you enter
Amplitude
Relax in an upscale lounge overlooking the lively, buzzing streets of Hung Hom. Their signature colourful cocktails are sure to brighten up your day. 1/F, Hotel sáv Hong Kong, 83 Wuhu Street, Hung Hom. 2275 8778. 來到這間高尚酒吧,居高臨下坐享紅磡地道色彩。特 調逸. 色彩雞尾酒,點亮你的一天。 紅磡蕪湖街83號 逸.酒店1樓。2275 8778。
大衛時裝 專業訂造男女洋服 24 Hours Hotline: 9314 1604
Professional Ladies & Gents Bespoke Custom Tailors
Since 1986
LADIE’S PACKAGE 女裝全套 1 1 1 1 1
Wool Suit / 套裝/ Dress 女裝 Skirt 裙 Blouse 上衣 Scarf 披肩
HK$1,388
MEN’S PACKAGE 男裝全套 1 1 1 1 1
20% EXTRA DISCOUNT ON 2nd Suit with this Ad.
Wool Suit / 套裝/ Jacket 外套 Pant 西褲 Shirt 恤衫 Tie 領帶
HK$1,288
With team of 88 Tailors
憑此廣告選購兩套套裝 第二套可獲八折優惠
ONE Suit HK$4,950 TWO Suits HK$6,950
WE ALSO SPECIALIZE IN EVENING DRESS
SEPTEMBER 2016
Quality Tourism Service
We Can’t Spell S_ccess Without U.
| www.hkcitylife.com
31
EXECUTIVE EDUCATION
行政人員教育課程
Sharing insights on
ENHANCING ORGANISATIONAL PERFORMANCE THROUGH UNLOCKING LEADERSHIP POTENTIAL
發掘領導潛能,改善企業績效 Professor Maxim Sytch, Associate Professor of Management and Organization at the University of Michigan Ross School of Business, shares his thoughts on the impact of leadership development on organisational performance and the school’s Strategic Leadership Program. 美國密歇根大學商學院組織管理學副教授 Maxim Sytch與我們分享發展領導才 能對企業績效的影響以及有關密歇根大學戰略領導力課程的介紹。
My passion is the study of leadership and specifically how leaders leverage relationships within and between organisations to unlock their own leadership potential and enhance their organisation’s performance. I’ve led talent development programmes with companies in over twenty countries. I have also experimented with delivery methods in leadership training: my colleagues and I launched an online course which has become the world’s most popular online leadership course with over 150,000 students all over the world. I am excited to bring our research insights and share them with our programme participants. The Strategic Leadership Program is an intensive five-day leadership development course that we offer to senior managers with, typically, director or similar titles, and who have significant strategic and operational responsibilities in their companies or business units. The programme is designed to improve and enhance their leadership skills. Our programme distills the many research and practical insights learned at the Michigan Ross which is a recognised world leader in organisation and leadership studies. The distinctive feature of our programme is that, in addition to providing participants with a leadership development tool kit, it is also reflective: participants
32
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Professor Maxim Sytch
conduct a “360” assessment prior to the programme with feedback from subordinates, peers and superiors, allowing them to focus on concrete developmental opportunities in their leadership skills. Understanding one’s own leadership style is a critical aspect of the programme and is the basis for an actionable leadership development plan.
我很喜歡學習有關領導力的知識,特別是有關領導如何 在企業內和企業之間發揮作用,發掘自身領導潛能,改 善企業績效。過去我為超過20個國家的不同企業提供技 能培訓課程,除此之外,我還致力於發展不同的學習模 式,我和同事們一起開辦了一個網上課程,如今已成為 全球最受歡迎的領導課程,擁有超過15萬名來自世界各 地的學生。
Competing Values Framework is the cornerstone of Michigan Ross’s research on leadership. In short, it identifies dominant tendencies in the way we lead other people (e.g. the extent to which we focus on performance results versus people development). It also allows leaders to explore the tensions that arise from different dominant tendencies either between individuals or between the individual and the organisation. It’s a powerful concept that helps align the individual’s leadership style with both the culture and strategic objectives of the organization. In that sense the framework can be both diagnostic and prescriptive.
密歇根大學的戰略領導力課程是一個密集式課程,課程 時長為五天,針對高級管理人員特別是負責企業戰略和 營運的主管,幫助他們提升領導能力。密歇根大學的組 織和領導研究水平享譽國際,而這個課程也涵蓋了大學 的多項研究和發現。
The benefits to participants of this programme are substantial and manifold: acquisition of a skill set that is validated by both research and experience and can be applied immediately to improve one’s leadership ability; creation of an individualised, sustainable leadership development plan based on the 360 assessment; and, most importantly, delivery of the ability and tools to allow participants to cascade what they learn to their peers and subordinates by becoming teachers themselves. This multiplier effect is a highly effective way of leadership development for companies from both a cost and time standpoint. Our feedback from past participants confirms that these benefits are real and lasting.
競值架構是密歇根大學有關領導力研究的基礎。簡而言 之,它有助於發現管理者在領導過程中的主導趨勢,例 如是更注重績效還是人才發展,以及幫助管理者探討個 人之間或個人與企業之間不同主導趨勢引起的不同效 果。這個極具影響力的概念可將個人領導風格與文化和 企業的戰略目標緊密結合,因此這個架構既可以是診斷 性,也可以是規範性的。
Our ultimate goal for this programme is to deliver a transformative set of leadership skills that allows the participants and their companies to thrive and compete effectively in the increasingly dynamic global economy, and I think we have the right foundational tools and knowledge to achieve that.
課程最大的特色是除了向學員教授領導技巧之外,學員 上課前還會進行一次全方位的評估,他們會收到下屬、 同事和上司的反饋,這樣他們就可以專注在自己領導技 巧上的具體發展機會和空間。了解自己的領導風格是這 個課程的重要內容,也是一個實際可行的領導力發展計 劃的基礎。
學員完成課程後將受益匪淺:課程教授的領導技巧均經 過研究和實驗認可,可即時應用並提高管理者領導能 力;根據全方位的評估,學員將取得一份針對個人領 導能力發展的長遠計劃;最重要的是,學員可以向同事 和下屬傳授在這個課程中所獲得的知識。無論是從時間 或成本的角度來看,這對企業的領導力發展都是十分高 效的。根據以往的學員反饋,這些效益都是真實和長遠 的。 這個課程的最終目的是向學員傳授靈活的領導才能,讓 學員和他們的企業在不斷變化的全球經濟環境下快速發 展,提升競爭力。我認為我們已經具備所需的基本工具 和知識。
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE 購物指南
Treasured 珍 Timepieces 貴 時 刻
A collection of the latest luxury watches for you and your loved ones!
《東方之珠》為您和摯愛送上 一系列最新款的名貴腕錶
ZENITH 真力時
Heritage Pilot Ton-up HK$58,900
Maurice Lacroix
A. Lange & Söhne
Aikon Chronograph
SAXONIA MOON PHASE in Pink Gold SAXONIA MOON PHASE 18K玫瑰金款式
HK$10,500
HK$224,000
34
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Memorigin
Hublot
TAG Heuer
宇舶表
泰格豪雅
Grand Series 大日子系列
Broderie Yellow Gold Diamonds
HK$42,550
HK$43,800
HK$269,300
萬希泉
Carrera HEUER-01
SHOP LIST Memorigin Specialty Store 萬希泉專門店 Shop No.3, Ground Floor, Peninsula Apartments, No. 16 Mody Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀麼地道16號半島大廈地下三號舖 6686 2222 www.memorigin.com
Chopard 蕭邦表 Shop No. 2045, Podium Level 2, ifc Mall, 8 Finance Street, Central 中環金融街8號國際金融中心商場2樓204店 2805 0777 www.chopard.com
OMEGA 歐米茄 Shop 804, 8/F, Times Square, Causeway Bay 銅鑼灣時代廣場8樓804舖 2351 4011 www.omegawatches.com.hk
Hublot 宇舶表 Shop OT 211, Level 2, Ocean Terminal, Harbour City, Tsim Sha Tsui 尖沙咀海港城海運大廈2樓OT 211舖
Carl F. Bucherer
OMEGA
Manero Peripheral (Rose Gold Case, White Dial) 寶齊萊馬利龍緣動力 腕錶(玫瑰金錶殼, 白色錶盤)
Seamaster Planet Ocean 43.5mm GMT (Stainless Steel with Black Leather) 海馬Planet Ocean 43.5mm GMT 腕表
寶齊萊
Carl F. Bucherer 寶齊萊
歐米茄
HK$148,000
HK$62,000
Chopard 蕭邦表
Happy Diamonds Watch in 18ct White Gold Designed in a Cushion Shape Happy Diamonds 18K白金枕形腕表 HK$380,000
Shop A3, Ground Floor, 1 Yee Wo Street, Causeway Bay 銅鑼灣怡和街1號地下A3舖 2882 2302 www.carl-f-bucherer.com
Zenith 真力時 Unit 01 - 03, G/F., Pioneer Centre, 750 Nathan Road, Prince Edward, Kowloon, Hong Kong 喜運佳.譽一鐘錶店 香港九龍太子彌敦道 750 號 始創中心地下 1-3 號舖 2625 1099
A. Lange & Söhne Oriental Watch Company 東方表行 L/G. & B/F., 100 Queen's Road C., Central 中環皇后大道中100號低層地下及地庫 3470 0009 www.alange-soehne.com
Maurice Lacroix Prince Jewellery & Watch CO. 太子珠寶鐘錶 Shop M56-M57, MTR Floor, MOKO, 193 Prince Edward Road West, Mong Kok 旺角新世紀廣場 (MOKO) 港鐵樓層M56-57號舖 2366 7313 www.mauricelacroix.com
TAG Heuer 泰格豪雅 Shop 2024, Podium Level 2, Ifc Mall, 1 Harbour View Street, Central 中環港景街1號國際金融中心商場第二層2024號舖 2295 0200 www.tagheuerconnected.com
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING GUIDE
購物指南
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
羅素街38號(地圖T13) ,金朝陽中心是美容纖體集中 地,集合超過 50 家商戶提供优質服務,包括美容護 膚、纖體排毒、香薰水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站 A出口。2970 2698 。
ADMIRALTY 金鐘
Times Square 時代廣場
1 Matheson Street (Map T13) . A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically located at different levels. Connected directly to the MTR. 2118 8900 . 勿地臣街1號(地圖T13) ,這個商場應有盡有,每
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
層售賣不同類別的商品,方便顧客選購。可乘搭港鐵 直達。 2118 8900 。
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Central 中環
88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道88號(地圖T6) ,高尚寬敞的四層購物 中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量海外遊客。
2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk
Causeway Bay 銅鑼灣 Fashion Walk 名店坊
Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road (Map S14) . Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and street-level shopping of the latest must-have items from top international brands. 2890 3016. 百德新街/加寧街/京士頓街/告士打道(地圖S14) , 要搜購潮流必備服飾,不妨前往名店坊;其室內購物 商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚品牌開設雙 層特色商店及旗艦店。2890 3016 。
Island Beverly 金百利商場
1 Great George Street (Map S14) . A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 2890 6823 . 記利佐治街1號(地圖S14) ,金佰利商場是港島的潮流 特區,標誌著時髦年輕人對流行服飾的品味。可看到 本地年輕設計師的個人系列,在服裝、手袋、珠寶首 飾上發揮個人風格。2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road (Map T14) . Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 2907 5227. 希慎道33號,恩平道28號(地圖T14) ,頂級時尚品 牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳食肆林立。利 園二期更特設兒童用品區。2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
38 Russell Street (Map T13) . A health and beauty centre with over 50 tenants ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 2970 2698 .
36
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
Landmark 置地廣場
Landmark 置地廣場
12-16 Des Voeux Road Central (Map S4) . Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 2500 0555 . 中環德輔道中12-16號 。置地廣場是中環最高端的購 物天堂。四座由落地玻璃行人天橋相連的著名商場, 當中集合了208家頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國 際美食等應有盡有,定能為您帶來前所未有的購物體 驗與生活享受。2500 0555 。
ifc Mall 國際金融中心商場
8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店
China Hong Kong City 中港城
A re a l g e m o ff e r i n g t re n d y a n d b r a n d e d products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用品、 時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購物熱點 廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客輪服務。 九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。
Harbour City 海港城
Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖 L3 ) ,有各種類型的商店和 餐廳,行人通道接連其他購物中心及酒店,海運大廈 入口設於近天星碼頭。2118 8666 。
K11 購物藝術館
18 Hanoi Road (Map L4). In addition to more than 100 shops, the world’s first “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 3118 8070 . 河內道 18 號(地圖 L4 ) ;全球首個購物藝術館,除
了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露 天廣場。3118 8070 。 1881 Heritage
及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵及機場快線直達。
2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道 118 號(地圖 W8 ) 。旅客可於山頂廣場品嚐
各國佳餚美饌及搜購本地創作之特色精品,更可前往 頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。
1881 Heritage
Canton Road (Map L3) . The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. 2926 8000 . 香港尖沙咀廣東道(地圖L3) ;這間前水警總 部已經被重新塑造成奢華購物、消閒的新地標。
2926 8000 。
SHOPPING MALLS
購物商場
Mong Kok 旺角 West Kowloon 西九龍
Langham Place 朗豪坊
8 Argyle Street (Map E3) . Two hundred stylish shops (both international and local) as well as restaurants, a hotel and cinema. The impressive “digital sky ceiling” is reason enough to visit. 3520 2800. www.langhamplace.com.hk 亞皆老街8號(地圖E3) ,九龍區的商業摩天 大樓,商場內包括近200間時尚新穎的店舖、餐
Elements 圓方
1 Austin Road West (Map J1) . One million square feet of shopping, wining, dining and entertainment directly above Kowloon MTR Station and the Airport Express. 2735 5234 . 柯士甸道西1號(地圖J1) ,位於港鐵及機場快線九
廳、戲院及一幢酒店物業。商場設有矚目的數碼 天幕,單是看看這景象亦不枉此行。3520 2800。
Elements 圓方
龍站上蓋的大型商場,佔地一百萬平方呎,集購物消 閒、飲食娛樂於一身。2735 5234 。
www.langhamplace.com.hk
SPECIALITY STORES 專門店 ISA Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com
I.T
Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay (Map S14). 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty (Map T6). 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街 2 號地庫 (地圖S14),2881 6102;金鐘金鐘道88號太古廣 場252號鋪(地圖T6),2918 0667 。
Manning Co. Bespoke Tailors
A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com
STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集
The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。
Dried Seafood Market 海味街
Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods that are widely used in Chinese cuisine and
The Swank 詩韻
Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk
市集
medicine. Just around the corner are Koh Shing Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。
Stanley Market 赤柱市集
Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街
道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得 驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。
Temple Street Night Market 廟街夜市
Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。 NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
37
1 80° R E BORN C REAM 茶花水全效面頸霜 【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。 With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
• 不添加8種有害成分 • 使用 50% 以上的茶花水代替精製水, 有效呵護和舒緩肌膚 • 適合乾性、油性、敏感性膚質
• 8 harmful ingredients not included • Over 50% camellia water, 0% purified water, effectively soothe your skin • For dry, oily and sensitive skin
HONEST Cosmetic Company 堅持使用正直成分製造正直產品 的意志,通過高科技皮膚科學,達 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 The mission of HONEST Cosmetic Company is to use honest ingredients to improve skin health. With the application of advanced skin science, skin becomes purified, natural and healthy.
優惠價 SPECIAL OFFER
HK$380
(30g)
主要成分 MAIN INGREDIENTS 茶花水 Camellia water
蘆薈葉提取物 Aloe Vera leaf extract
乙酰基六肽-8 Acetyl hexapeptide-8
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
讓鬆弛粗燥的肌膚變得光滑有彈性 skin firming
腺苷 Adenosine
煙酰胺 Niacinamide
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 具有卓越的抗皺功效 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited ingredient to revive skin's healthy tone and texture
乳木果油 Shea Butter 強效補水保濕 intensively moisturizing your skin
立即網購 ONLINE SHOP
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
《東方之珠》讀者現貨預訂更可享八五折優惠 (HK$320),優惠至2016年12月31日 Additional promotional 15% CityLife Readers discount Coupon code 優惠券代碼: available while stock lasts (HK$320), valid till 31 December 2016
Order Hotline: 查詢及訂購熱線 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2016 38
HONESTCOCO
3590 9080
E: info@wrinklefreehk.com W: www.wrinklefreehk.com
WELL BEING 休閑生活指南
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
Hong Kong 香港島
CENTRAL 中環 Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8900. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8900 。
WAN CHAI 灣仔 Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a
popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Vassar Healthcare 華夏保健
This colossal clinic with years of experience and an affordable price list specialises in traditional Chinese medicine (TCM). 1/F, Everwin Mansion, 18 Johnston Road, Wan Chai. 2970 3228 . 擁有豐富經驗的大型保健中心,提供融合傳統中 醫技術的療程。灣仔莊士敦道 18 號嘉寧大廈 1 樓, 2970 3228 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui.
2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
OCTOBER 2016
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
GALLERIES
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
Arch Angel Gallery
Established in 2001 by Dutchman Koos Groot, Arch Angel Art specialises in contemporary Southeast Asian work featuring an outstanding collection of Vi e t n a m e s e o i l s a s w e l l a s other Southeast Asian master paintings, many from the owners’ private collections, built up over decades. Mon-Sat, 9.30am6.30pm. Sun/PH 10.00am6.00pm. 30 Peel Street (corner Hollywood Road), Central. 2851 6882. Art@ArchAngelArt.com.hk
David Salle solo exhibition at Lehmann Maupin
8 Sep-12 Nov. Lehmann Maupin presents a solo exhibition of new work by David Salle, the American artist who has long been regarded as a leader in the return to figurative painting in the 1980s. By combining figuration with a varied pictorial language, Salle creates complex visual narratives that draw inspiration from art history, advertising, design, and American culture. Tue-Fri 10am-7pm, Sat 11am-7pm. 407 Pedder Building, 12 Pedder Street. 2530 0025. www. lehmannmaupin.com
Angela Bulloch 'One way conversation…' at Simon Lee Gallery
14 Oct-19 Nov. One way conversation… is a continuation of Bulloch’s latest body of work presented last year in Considering Dynamics and The Forms of Chaos at the Sharjah Art Museum, UAE and L'ALMANACH 16 at the Le Consortium Dijon, France. Formed in steel and MDF, the stacked columns of polyhedra have a stylised geometry and manufactured surface sheen that alludes to minimalism and technology. Tue-Sat, 11 am-7 pm. 304, 3/ F Pedder Building 12 Pedder Street Central. 2801 6252. www.simonleegallery.com
40
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
The first solo exhibition dedicated to Maria Taniguchi in Hong Kong at Galerie Perrotin
3 Nov-21 Dec. The exhibition showcases about 6 brick paintings and 1 installation. Though the artist refers to them as “brick paintings”, these works are only a suggestion of a solid structure. That each brick is painted individually and the surface is constructed over a duration evince an engagement with labor and time. The paintings appear to be either exterior or interior, or are even possibly not “walls”. Tue-Sat, 11 am-7 pm. 17/F, 50 Connaught Road, Central. 3758 2180. www.perrotin.com
limited edition | édition limitée at Fabrik Gallery
Oct 06 - Nov 30. The exhibition showcases limited edition prints from some of the contemporary art world’s most successful and recognised artists: Andy Warhol, Keith Haring, Damien Hirst and Marc Quinn. Distinct in character, style and artistic medium, the artists exhibited at “limited edition | édition limitée” reflect individuals whose evolution from humble artist to internationally recognised figure in the art world recounts a larger story of art as an identifiable and accessible brand. Mon-Fri, 9am-7pm. 1102 Nam Wo Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan. 2525 4911. www.fabrik-gallery.com
ANTIQUES
The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Altfield Gallery
Chinese Arts & Crafts is a renowned luxury brand established in Hong Kong since 1959. It offers different types of prestigious products including exquisite and legendary arts & crafts that feature oriental culture, natural Fei Cui jewelry and elegant Chinese apparel, aiming to promote and popularize the Chinese traditional culture. 10:30am-8:30pm; Pacific Place Branch -- Shop 220,The Mall, Phase 2, Pacific Place, 88 Queensway; 2523 3933; www.cachk.com 中藝品牌自 1959 年在香港創立至今已有五十七年歷 史,經營具有濃厚東方文化和傳奇色彩、技藝精湛 的天然翡翠首飾、高檔工藝品、高貴端莊的華服系列 等。中藝為推廣中國傳統文化藝術精粹不遺餘力,成 績超然,商譽卓著。 營業時間:上午10:30至下午 8:30;金鐘太古廣場分公司—金鐘道88號太古廣場 2期220號;2523 3933;www.cachk.com
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6 時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界);2851 6848。 Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩 店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高古 青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉 庫,陳列了各式各樣古董家具。
Conference on Shang and Zhou Bronzes and their Casting Technology 商周青銅器暨鑄造工藝研究研討會
A pair of Huanghuali scholar's boxes, Qing Dynasty 清朝一對書箱
Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars of old particularly favoured items made of precious huanghuali and zitan woods crafted by renowned artisans. Such scholar items included huanghuali seal chests, used to store various seals and trinkets; zitan book chests to store rare and valuable books; and huanghuali or zitan brush pots, chess boxes, and tea trays. The rare material, refined elegance and practical value of these articles continues to attract the attention of collectors today. This month, Oi Ling Antiques presents this special pair of Qing dynasty book chests, offering a glimpse of the literati experience. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中 均放置一系列的文房雜項器物,如文房四寶、茶和香 等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的 審美觀和工匠大師的精湛技藝。 古代文人尤其喜愛用珍貴的木材,如黃花梨及紫 檀,再由當時的出色的工匠大師,創作製造文房用品 的器物 , 。例如用黃花梨製的官皮箱,用以儲存不同 類型的印章;紫壇製的書箱,用以存放古藉善本; 黃花梨或紫檀製作的筆筒、筆山、棋盒、文房托盤或 茶盤等等。除了材質珍貴外,清雅線條和實用價值亦 吸引當今藏家收藏選購。 今期燕譽堂希望透過這獨特罕有的文房器物, “清朝一對書箱”,讓各位能夠體驗中國古代文人的 生活方式。營業時間︰星期一至六,早上10:00至下 午7:00;星期日,下午1:00至6:30。中環荷李活道72 號地下;2815 9422 ; www.oilingantiques.com
A groundbreaking conference to further the research of Chinese archaeology will take place on 4-5 November 2016 at the Chinese University of Hong Kong. Jointly organised by the Chinese Cultural Studies Centre and BA in Cultural Management Programme, the two-day conference on Shang and Zhou Bronzes and their Casting Technology will be the largest conference on ancient bronzes ever held in Hong Kong with an illustrious list of archaeologists from China, Canada, France, and Japan as expert presenters. In the long history of China the ritual bronzes from the Shang and Zhou Dynasties stand as some of the most stately and impressive artefacts. They have been much admired and copied through the centuries, by emperors and imperial scholars from the Song and Qing Dynasties, among others. Today, any period Bronze pieces are highly prized. 2016年11月4日至5日,承真樓及香港中文大 學文化管理文學士課程聯合舉辦商周青銅器 暨鑄造工藝研究研討會,研討會將於香港中 文大學舉行。這次會議將邀請到來自中國、 加拿大、法國和日本的考古工作者及學者參 與,是歷來在香港舉辦的最大型古代青銅器 研討會。 在中國源遠流長的歷史文化當中,商周青 铜器是最受注目和最珍貴的。宋朝和清朝的 皇帝及文人學士都十分喜愛商周青銅器,對 其進行鑑賞並以其為模型製作各式製品。直 到如今,青铜器仍然大受收藏家們歡迎,許 多都價值連城。 For reservation to attend the conference 預訂方法: E: info@chineseculturalstudiescenter.org T: 852-9660 2639 WeChat 微信: CCSCczl Please provide your name, organisation and email address when making a reservation. 報名時請提供您的姓名、所屬組織及電郵地址。
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Heritage Museum
Bruce Lee:Kung Fu.Art.Life
Until 20 July 2018
Bruce Lee’s dynamism as a film star and his achievements in the field of martial arts took the world by storm, making him an international icon. In collaboration with the Bruce Lee Foundation of the US, the Hong Kong Heritage Museum has gathered more than 600 items of Bruce Lee memorabilia from local and overseas collectors to create an exhibition that looks at Bruce Lee not only as a film star and martial artist, but also as a cultural phenomenon. Hong Kong Heritage Museum Thematic Gallery 6, 1 Man Lam Road, Sha Tin, New Territories. Weekdays 10am-6pm (closed on Tuesdays). Sat-Sun & PH 10am-7pm. Free. www.heritagemuseum.gov.hk
香港文化博物館
武.藝.人生 ─ 李小龍
即日起至2018年7月20日
李小龍的武術造詣及明星風采令其蜚聲中外。香港文化博物館與美國李小龍 基金會合作,與海內外收藏家和團體商借,為大家帶來超過六百多件珍貴的 李小龍文物;希望大家瞭解他的成就和貢獻,及其在普及文化方面的意義, 重新認識李小龍的傳奇人生!新界沙田文林路一號 香港文化博物館 專題展覽 館(六);週一至週五 10am-6pm (逢週二閉館). 週六、日及公眾假期10am7pm;免費入場;www.heritagemuseum.gov.hk
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除
42
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷
史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份,細 說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午10時至下 午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假期至 晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號,2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公众假期至晚上9時。成人入場 費HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的抗衰老護膚聖品
精華與面霜
The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skincare products
Serum & Cream 臨床證實的專利成分肉毒桿菌 多肽-1,有效改善各種皺紋 腺苷:韓國食藥處(KFDA) 認證的強力抗皺紋成分 不含防腐劑、苯氧乙醇、 礦物質油、人工色素等5種 有害成分,適合敏感肌膚
Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil – suitable for sensitive skin.
95%
護膚套裝優惠
女性試用後 皺紋明顯改善
SPECIAL OFFER
HK$1,888
of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle
95%
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product**
#
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity**
95%
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g克) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5mL毫升 x 5)
《東方之珠》讀者現貨預訂 額外享九折優惠 Extra 10% Off for CityLife Readers
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
立即網購 ONLINE SHOP
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2016年12月31日 Additional promotional 10% Citylife Readers discount Coupon code 優惠券代碼: available while stock lasts (HK$1,699), valid till 31 December 2016
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3590 9080 E: info@wrinklefreehk.com W: www.wrinklefreehk.com
BOLC2016F
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象, 是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk
2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Disney and Marvel Theme Magical World
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
Different famous Disney cartoon characters will greet you here at Magical World! There are special sound, smell and lighting effects to create a whole new experience. The Luminous Disney Zone is one of the highlight of the exhibition. It brings you into the fantasy and incredible luminous Disney World with endless surprises! 迪士尼著名卡通人物雲集,以不同的立體造型和大家見 面,為了令大家能親臨其境,特別加入聲效、光效及 氣味,是全新視覺、聽覺、嗅覺、觸覺的感官新體驗。 重點推介迪士尼夜光畫區,在漆黑中為你帶來無窮的驚 喜,帶你進入奇幻不可思議的迪士尼夜光世界!
Walk through the impressive Aqua City’s Grand Aquarium with up to 5,000 kinds of tropical fish and sea creatures, visit giant pandas or board Hong Kong's best roller coasters. 海洋公園呈獻全新主題區夢幻水都,讓你參觀令人 驚嘆的海洋奇觀,探訪超過5,000條魚類,包括熱 帶魚和各種海洋生物。另外,還可以親親大熊貓及 欣賞各種海洋動物的精彩表演。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
$168 (Adult成人) $120 (Child aged 3-11;3歲至11歲小童) $120 (Senior aged 65 or above;65歲或以上長者) 1F Hilton Place 96 Granville Road Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東加連威老道32-40號希爾頓大廈1樓 2721 9318 www.magicalworld.com.hk
$385 (Adult 成人), $193 (Child 小童). Take special bus 629 from Central Pier 7 or from Admiralty MTR, exit B. 於中環近大會堂或港鐵金鐘站B出口乘坐629專 線巴士。 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者); Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).
迪士尼及漫威主題 4D 奇幻館
44
Premium Tour 豪華套票 HK$450 (Adult 成人) HK$400 (Child 小童)
天際100香港觀景台
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
海洋公園
山頂纜車及山頂凌霄閣
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish.. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Ngong Ping 昂坪之旅
The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。
Tung Chung MTR. 港鐵︰東涌站。 www.np360.com.hk
Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館
The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!
HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong
Where to find out more 更多資訊
CityLife readers can enjoy a special offer of 20% discount off regular ticket price. Look for the discount coupon in CityLife's bi-lingual Hong Kong Street map. Ask your hotel concierge for a copy. 《東方之珠》讀者可享正價八折優惠,優惠 券附於《東方之珠》雙語版香港街道圖上, 請向酒店禮賓司索取。
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵
Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$100 (HK$50, child). Round-trip: HK$180. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車 從中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場 需時約 24 分鐘。香港站至機場站之單程或即日來 回票價成人每位收費$100(3至11歲小童每位收費 $50),雙程車票$180(有效期為一個月)。
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888 2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。
2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $17-$22 ,其后每 200 米跳 表收費 $1-$1.6 ,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
Airport Connection 聯絡機場
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$17-22, with incremental charges of HK$11.6 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
International Calls 長途電話
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
CONCIERGE CHAT
禮賓司天地
Ringo Chau, Service Manager at the Kowloon Shangri-La, Hong Kong shares with us his experience in the hospitality industry 九龍香格里拉大酒店 禮賓部服務經理周慶彬 與我們分享他在酒店業的經歷。
Ringo Chau 周慶彬
CONCIERGE CHAT CityLife: Can you tell us how you got started in the hotel industry? Ringo: A schoolmate introduced me to this industry back in 1979, and it’s now 37 years and counting. I was impressed by the concierge’s uniform and the golden key on its lapel, so I chose concierge as my job. I joined Kowloon Shangri-La in 1982 and became the Service Manager as I progressed. CL: What is your favourite part of the job and why? Ringo: I enjoy all the challenges that come with the job, which means I have to deal with anything and everything. A successful concierge needs to be experienced, have a broad network, and be resourceful. I am an outgoing person and like to help people, so this is a very enjoyable job for me. CL: Have you observed any changes in guests’ service needs? Ringo: Guests demands are clearly becoming more discerning. Most guests are already up to speed with the basics, from the internet, and are looking to us for more detailed and specific
東方之珠:可以跟我們說說你是如何進入酒店行 業的嗎? 周:我是 1979 年經同學介紹進入酒店行業的, 至今已有37年經驗。面試時看到禮賓部的制服和 制服上的金鑰匙很帥氣,就這樣被這個行業吸引 了。我在1982年加入九龍香格里拉大酒店,經過 不懈的努力,逐漸晉升至現時的職位。 東方之珠:你最喜歡禮賓司工作的哪一部分?為 什麼? 周:我最喜歡這份工作帶來的挑戰性,這份工作可 以說是沒有界限的,一名成功的禮賓部經理需要有 豐富的經驗、人際網絡和很強的靈活性,我性格外 向,喜歡幫助別人,因此很享受這份工作。 東方之珠:你認為最近幾年顧客對服務的要求有 什麼變化嗎?
48
www.hkcitylife.com | NOVEMBER 2016
information. So we have to raise our service standard and be highly attuned to their needs and preferences. CL: Any memorable requests from guests that you can share with us? Ringo: A couple from Europe who were staying at our Guangzhou Shangri-la came to Hong Kong for an excursion and checked into our hotel – the husband was Italian and wife French – and they had planned to return to Guangzhou to catch a flight back to Italy. But to their horror they discovered that their China visas were single entry only and it would take four days to apply for a new one, for a French citizen. We suggested they changed their flight to one leaving from Hong Kong, and we arranged for their luggage to be transferred to our Shenzhen Shangri-la. We then arranged for our staff to accompany the husband to Shenzhen, which grants same-day landed visas to Italian passport holders, to pick up the luggage. They were able to return home without further incident.
周:近年來顧客對服務的要求提高了不少,由 於科技發展迅速,一般顧客向我們求助前已在 互聯網上獲取一定信息,這就要求我們的服務 更加細緻,更關注顧客的需求和喜好,而不再 是只提供基本信息。 東方之珠:顧客曾提出什麼讓你覺得很難忘的要 求嗎? 周:有一次一對夫妻下榻我們酒店,妻子和丈夫分 別是法國人和意大利人,他們從廣州香格里拉酒店 到香港遊玩,然後回廣州乘飛機到意大利。沒想到 他們只有單程簽證,不能再從香港進入內地,而法 國人辦理簽證需時四個工作天。我們建議他們將機 票改為在香港起飛,並通知廣州香格里拉酒店打包 好他們的行李,送到深圳香格里拉酒店,在我們的 專人陪同下,丈夫利用落地簽證到深圳取得行李, 兩人最終順利回到意大利。■
RINGO RECOMMENDS 周慶彬誠意推薦
Favourite local Hong Kong food: Favourite local foods: First-time Hong Kong visitors should try the egg waffle and the Bu Zai Pudding, both wellknown local street food that I have not seen elsewhere. Two-day itinerary for visitors: Day 1: Take the Peak Tram to the Peak and enjoy a panoramic view of Hong Kong. Go to Aberdeen's fishing village and visit the Jumbo Restaurant there. Or go to Repulse Bay, enjoy a walk along the beach with your loved one and have a romantic dinner at the Veranda there. Day 2: Ride the Ngong Ping 360 Cable Car on Lantau Island and visit the Big Buddha, then head along to Tai O fishing village and explore its rich heritage. You can relax and have a drink and if the timing is right take a boat and try to catch sight of our famous Chinese Pink Dolphins. 最愛的香港食物: 首次來港旅客不可錯過的地道美食:雞 蛋仔和砵仔糕,西式的格仔餅很常見, 但港式雞蛋仔和砵仔糕是我在別處沒有 看到過的。 兩天香港遊行程建議: 第一天:在香港島乘坐山頂纜車到太 平山頂俯瞰香港全景,遊覽香港仔漁 村,參觀著名的珍寶海鮮舫。或者到 淺水灣一遊,與摯愛在沙灘上閒逛, 在淺水灣的露台餐廳 The Verandah 品 嚐晚餐。 第二天:乘坐昂坪 360 纜車到大嶼山參 觀天壇大佛,前往歷史悠久的大澳漁 村,悠閒地喝咖啡、啤酒,運氣好的 話,還可乘船觀看中華白海豚。
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
NOVEMBER 2016
| www.hkcitylife.com
49