ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
16
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talked to Shane Pateman, Managing Director of Cordis Hong Kong 香港康得思酒店董事總經理白夏安 與《東方之珠》愉快閒談
32
10 CALENDAR |
04
精彩節目
This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
A moving experience : Hong Kong's hillside escalator 中環至半山扶手電梯體驗之旅
COVER STORY |
封面故事
Geodiversity and Biodiversity 香港:地貌及生物萬花筒
08 10
FEATURE STORY |
專題故事
Hidden Urban Treasures and Pleasures 香港尋寶地圖
HOT TABLES |
港飲港食
Superb Fine Dining with a Personal Touch! 個性化高級美饌
BAR TAB |
購物指南
Bling, Sparkle and Shine! 瑰麗珠寶 閃爍迷人
22
CULTURE |
22 30
酒吧指南
Pubs and Clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
16
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
32 40
44 46 48
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Jim Chan design@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As the summer approaches, Hong Kong’s great outdoors awaits. As locals love to tell visitors, 70 percent of Hong Kong is countryside, including 40 percent of it designated country parks. What truly astounds is the sheer diversity of both our geography and our ecosystems. For a city of such a relatively small area, Hong Kong punches way above its weight in biodiversity – from migratory birds to endangered dolphins to wild animals to a plethora of flora species. Then, the stunning rock formations of the Hong Kong UNESCO Global Geopark chronicle the earth’s history in spectacular fashion. Please let our cover story on page 10 guide you to explore all that Hong Kong’s natural beauty offers. And it’s not just nature and the great outdoors that will enchant you. Hong Kong is, after all, one of the world’s most vibrant cities with a thriving blend of cosmopolitan cultures and peoples. There is much to explore in the streets and cityscape of the city, including many areas less frequented by visitors. Our feature story recommends a fascinating list of hidden urban treasures for the intrepid tourist to explore. A highlight every June in the city is the celebration of the Dragon Boat Festival, capped by the Hong Kong Dragon Boat Carnival featuring hundreds of races over the three-day CCB (Asia) International Dragon Boat Races, one of the world’s premier dragon boat competitions. Join the non-stop action at the San Miguel BeerFest for ice-cold beer and rollicking music, and try out delicious local eats at one of the food trucks parked at the Central Harbourfront venue. The music scene is also full of top-rated events, with the headline act undoubtedly the Sting 57th and 9th Tour, named for the rock perennial’s current album (and New York intersection where he recorded it). Another celebrated pop entertainer in town for a onenight show is Britney Spears, in what promises to be a hot-selling ticket. Check out our calendar for a slew of other enticing pop music, dance and concert performances across the city this month. All the bling-bling you’ll ever want and more will be on full display at the Hong Kong Jewellery & Gem Fair, one of the largest jewellery sourcing trade shows in Asia and now celebrating 30 years of service. Many of the world’s top merchants will be showcasing their premier products and collections for discerning buyers on the look-out for something special. It will be another busy month in the city that is always on the move, between concerts, trade shows and all the sightseeing you could ask for, on tap. But be sure to take some time to enjoy the lesser known aspects of Hong Kong, whether it’s the country parks, exploring Hong Kong’s biodiversity, enjoying its Geopark or just discovering an out-of-the-way corner of the city all to yourself. We guarantee you’ll take home unforgettable memories and vivid images of our dynamic and beautiful town. Wishing you an eye-opening stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。
夏日將至,是時候開展各種精彩的戶外活動。我 們總是不厭其煩地告訴遊客,香港有 70% 的面積被綠 色植物覆蓋,其中 40% 是郊野公園。香港面積並不 算大,但這裡的地理環境和生態系統的多樣性令人震 驚。從季候鳥、瀕臨絕種的海豚、野生動物到豐富的 植物種類,這片彈丸之地的生物多樣性超乎想像。此 外,香港聯合國教科文組織世界地質公園的各種岩石 地貌記載著地球的歷史演變。詳情請參閱本刊第 10 頁 的“封面故事”,跟隨我們一起探索香港自然生態之 美。 除了自然生態和戶外活動之外,香港還是一個充 滿活力的世界性城市。喧鬧與寧靜並存的街頭巷尾, 變幻莫測的城市風光,更有許多地方鮮有遊客踏足。 本期“專題故事”為遊客推薦一系列隱蔽而有趣的好 去處,讓充滿好奇心的您盡情探索。 端午節慶祝活動是每年六月的重頭戲,其中最受 關注的當然是為期三天的「香港龍舟嘉年華」。您可 以在世界最大型的龍舟比賽之一—「建行(亞洲)香 港國際龍舟邀請賽」期間觀賞連場激鬥,或在「生力 啤酒節」裏暢享冰凍啤酒,並跟隨現場音樂勁歌熱 舞。您還可以在中環海濱品嚐美食車為您提供的繽紛 滋味。 音樂節目同樣豐富多彩,最令人期待的絕對是 Sting 57th and 9th Tour,這個演唱會以這位搖滾巨 星的最新專輯名字命名(這也是他在紐約錄製這張專 輯時每天都會經過的一個十字路口)另一位來港演出 的巨星 Britney Spears 將為觀眾們帶來難忘的一夜, 定能吸引歌迷爭相搶購門票。除此之外,本月還有大 量流行音樂演出、舞蹈和音樂會等,詳情請瀏覽本期 “精彩節目”。 六月香港珠寶首飾展覽會今年將邁進三十周年, 這項亞洲年中最重要的珠寶界盛事將雲集國際知名優 質參展商,讓買家輕鬆採購到高品質珠寶首飾。 本月香港熱鬧非凡,眾多演唱會、展覽會和旅遊 觀光熱點任君選擇。想發掘香港不為人知的另一面的 話,不妨逛逛郊野公園,探索香港生物多樣性,遊覽 地質公園或隨意探索城中不為人知的小角落。我們保 證您流連忘返,徹底愛上這個充滿活力、精彩美麗的 城市。 祝您有一趟大開眼界的精彩旅程。
Shaun Campbell 甘贝賢
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
2-4 june
JUNE
What's on
june
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
The 87th Hong Kong Wedding Fair
Hongkong-Asia Exhibition (Holdings) Ltd. presents the biggest wedding fairs in Hong Kong, four times every year. The eight theme zones of the wedding fair offer the latest and most comprehensive wedding products and services. Lovebirds can watch the catwalk show, participate in games and lucky draws and also find a great deal of offers, wedding information and more.
第87屆香港結婚節暨夏日婚紗展
香港亞洲展覽每年於灣仔會展呈獻四個全港規模最大的結婚節,場內 八大展區一站式提供最新及最齊全的婚嫁產品與服務資訊。準新人將 可欣賞名模婚紗秀,參與場內及台上獎賞遊戲,獲得最佳優惠及婚嫁 資訊,更可參與有獎節目。
Hall 1, Hong Kong Convention & Exhibition Centre 灣仔博覽道1號 香港會議展覽中心1號館; 12pm-8pm; Admission fee 入場費 HK$20; 2591 9823; www.wedding-show.com.hk
3 june
STING 57th & 9th TOUR – HONG KONG
Following the release of the highly anticipated rock/pop album 57th & 9th, the English singer-songwriter Sting returns to Hong Kong in five years for his tour. Save the date and see him rock the stage!
STING 57th & 9th TOUR – 香港站
闊別五年,來自英國的「搖滾詩人」史汀將重返香港舞台,以一首首觸動人心 的歌曲,為樂迷送上難忘的音樂之夜。
Hong Kong Convention & Exhibition Centre 灣仔博覽道1號香港會議展覽中心; 8pm; HK$588-$1,288; 2989 9239; www.livenationlushington.net/
9 -11 june
Hong Kong Dance Company: L’Amour Immortel
The dance drama L’Amour Immortel reinterprets a classic tale from a contemporary perspective. When a beautiful, bewitching ghost meets a truthful, good-natured man, she is determined to save him from the evil forces, even at the cost of her own afterlife. The lovers traverse a shadowy, mysterious underworld in their fight for love and freedom. Gripping, thrilling and passionate, this tale of forbidden love brings out the most beautiful of human values through the poignancy of a ghost story — in which life can be transient, but love — and the purity of our souls — is immortal.
香港舞蹈團:倩女·幽魂
3 -4 june
Giselle by The National Ballet Of China
Giselle is a classical ballet from the 19th century romantic era. Count Albrecht, who disguises himself as a peasant, has fallen in love with the peasant girl Giselle. However, Albert is already engaged to Bathilde. The shock is too great for Giselle and she dies of a broken heart. The grieving Albert visits Giselle’s grave, where he is attacked by spirits.
中國國家芭蕾舞團《吉賽爾》
《吉賽爾》是十九世紀浪漫主義時期的經典芭蕾舞劇。《吉賽爾》是十九世紀 浪漫主義時期的經典芭蕾舞劇。故事女主角吉賽爾為農村少女,與喬裝成農民 的阿爾貝特伯爵戀上,可是阿爾貝特卻與巴蒂爾德訂婚。這個打擊使吉賽爾萬 念俱灰,心碎而死。無比痛悔的阿爾貝特來到吉賽爾的墓前傾訴心曲,幽靈們 欲置他於死地,幸得吉賽爾全力相護,他才得以倖免於難。
Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre 香港文化中心大劇院; Various times 不同時間;HK$180-HK$680; 2268 7323; www.lcsd.gov.hk/cp
4
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
大型舞劇《倩女•幽魂》透過充滿詩意的舞蹈、夢幻的舞台設計,配 合扣人心弦的電影配樂,以及張國榮夢魂縈繞的歌聲,將聶小倩與寧 采臣蕩氣迴腸的不朽愛情故事於舞台上再現。
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院; Various times 不同時間;Prices to be confirmed 票價待定; 3103 1806; www.hkdance.com
13 JUN Chinese Opera Festival 2017 13 Aug Traditional yet innovative, the Chinese
Opera Festival sees celebrated artists captivate audiences in Hong Kong through a compelling mix of opera genres from Beijing, Guagdong, Jiangsu and more. The opening programme Peking Opera Gala is a highlight not to be missed.
中國戲曲節2017
戲曲節邀請業界翹楚,演繹膾炙人口的戲碼,為您帶 來一場場視聽饗宴。此外,您還可以在活動期間參加 導覽活動、講座及展覽等,感受中國戲曲的戲味與曲 情。
Various times, venues and prices 不同時間、地點、 票價;2268 7325;www.cof.gov.hk
27 june
20 june
Encore Series: Vocal Recital by Renée Fleming
Renée Fleming’s Hong Kong recital will feature beloved songs and arias from the French and Italian repertoires, lieder, and songs from the American musical theatre. The programme features works by Massenet, Fauré, Saint-Saёns, Delibes, Brahms, Arlen, Bernstein, Tosti, Boito, Puccini, Leoncavallo as well as Rogers and Hammerstein. Do not miss chance to hear Fleming live on the Hong Kong stage!
Britney Spears Live in Hong Kong 2017
Britney Spears is one of the most successful and celebrated entertainers in pop history with nearly 150 million records worldwide. In the U.S. alone, she has sold more than 70 million albums, singles and songs, according to Nielsen Music. This is going to be the hottest concert of the year in Hong Kong! Do not miss the opportunity to witness Britney’s amazing performance on stage. Britney Spears是流行樂史上其中一位最成功及著名的藝人,全球售出唱片 近1億5千萬張。根據尼爾森音樂銷售報告,單在美國,她已售出超過7千萬 張大碟、單曲及歌曲。Britney 將席捲亞洲,首次到來香港演出定必為觀眾 帶來難忘的一夜。
AsiaWorld-Expo, Arena (Hall 1) 亞洲國際博覽館 Arena(1號展館); 8pm; HK$588-HK$2,088; 2629 6218; www.livenationlushington.net
喝采系列: 蕾妮·費蘭明演唱會
費蘭明香港演唱會,將呈獻一系列為人喜愛的法國與意大利歌曲和詠嘆調、 藝術歌曲,以及美國音樂劇的經典作品。節目包括馬斯奈、佛瑞、聖桑、德 利伯、布拉姆斯、阿倫、伯恩斯坦、托斯蒂、波伊圖、浦契尼、李昂卡法洛 及羅傑斯與韓馬士敦的作品。萬勿錯過!
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; 8pm; HK$250-HK$720; www.lcsd.gov.hk/cp
Hong Kong Philharmonic Orchestra: Swire Maestro Series:
23 -24 Mozart Delight june Let the genius of Mozart lighten your heart and soul in this shimmering single-composer programme. You’ll be drawn into Mozart’s fanciful imagination with The Magic Flute Overture, and thrilled by the drama of the majestic Symphony no. 39. Renowned Israeli pianist Inon Barnatan, the first and current Artist-in-Association of the New York Philharmonic (“a complete artist: a wonderful pianist, a probing intellect, passionately committed”, says Alan Gilbert, Music Director of the New York Philharmonic), plays a sunny, most lyrical masterpiece from Mozart’s Viennese period.
香港管弦樂團:太古音樂大師系列—精選莫扎特
來接受莫扎特的清新洗禮吧!港樂將為你帶來一夜如燕語鶯聲般的全莫扎特音樂會—天馬行空的 《魔 笛》旋律為序,震撼堂皇的第三十九交響曲作結。紐約愛樂的客座藝術家、以色列鋼琴家巴納坦將演奏莫 扎特如銀鈴閃爍的維也納式鋼協,以滿滿的甜蜜喜樂充滿觀眾的心。
Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳; 8pm; HK$280-HK$680; 2721 2332; www.hkphil.org JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
15-20 Jun
2017 Asian Fencing Championships
The Asian Fencing Championships are the most significant fencing competition in Asia and more than 300 athletes from around 30 countries will be participating. There will be 12 events including men’s and women’s epee, foil and sabre individual and team competitions.
2017亞洲劍擊錦標賽
在亞洲最大型擊劍賽事期間,觀賞30個國家和地區的 300多名高手,在男、女子花劍、重劍及佩劍等12個 比賽項目中,展開強勢對決。
AsiaWorld-Expo 亞洲國際博覽館; Free admission 免費入場; 2504 8106; www.hkfa.org.hk
2-4 Jun
Hong Kong Dragon Boat Carnival
Watch thousands of the world’s top dragon boat athletes battle it out at the CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races — three days of intense racing that will fill the harbour with heart-stopping action, a profusion of colour and the sounds of drummers and fans urging paddlers on to the finish line. Come time to wind down, join athletes and spectators alike at the San Miguel BeerFest for ice-cold beer and rocking live music. And if you in a mood for yummy local snacks and desserts, be on the look out for 14 of Hong Kong's food trucks, the city's newest culinary kitchens-on-wheels, which will grace the carnival with their presence at the Central Harbourfront during the races.
香港龍舟嘉年華
一年一度的“香港龍舟嘉年華”再度於中環海濱舉行,帶來比以往更熱鬧的派對氣氛!活動期 間,您可以觀賞“建行(亞洲)香港國際龍舟邀請賽”的連場激鬥,為健兒加油打氣,或在“生力 啤酒節”裡暢享冰凍啤酒,並跟隨現場音樂勁歌熱舞。若您喜愛港式小吃和甜品,千萬別錯過同 場亮相的14輛特色美食車為您帶來的繽紛滋味。
Central Harbourfront 中環海濱; Free 免費; DiscoverHongKong.com
22-25 Jun
Hong Kong Jewellery & Gem Fair
This year’s June Hong Kong Jewellery & Gem Fair is extra special as it celebrates its 30th year of service to the world’s jewellery industry. The Fair will be held with an exciting line-up of exhibitors and special events. The Fair continues to maintain its top spot as the most important midyear jewellery sourcing event in Asia. Occupying 70,000 square metres of exhibition space, the Fair is strategically divided into specialty pavilions, making sourcing easier for buyers.
香港珠寶首飾展覽會
六月香港珠寶首飾展覽會今年將邁進三十周年,本屆展會將雲集更多國際知名優質參展 商,以及一系列精彩特備項目,讓與會者的旅程更豐富。六月展是亞洲年中最重要的珠寶 界盛事,展會面積共70,000平方米,會場按展品類別劃分為不同主題展區,讓買家可以輕 鬆地享受採購的樂趣。
Hong Kong Convention & Exhibition Centre 灣仔博覽道 1 號香港會議展覽中心; Various times 不同時間; 2827 6211 ; www.jewellerynetasia.com
6
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
A MOVING EXPERIENCE: HONG KONG’S HILLSIDE ESCALATOR 中環至半山 扶手電梯體驗之旅 A century-old mosque, shops crammed to the ceiling with Chinese ceramics, and more restaurants than you can shake a spoon at, all within arm’s length? Step on board the hillside escalator, Hong Kong’s engineering marvel, for an easy ride to all this and much, much more. 上百年歷史的清真寺,眾多陶瓷商店,數 之不盡的餐廳,通通都在一步之遙?踏上 被稱為香港工程奇跡的中環至半山扶手電 梯,體驗無盡精彩。 1993年才投入使用,至 雖然中環至半山扶手電梯在 今不足四分之一世紀,但它早已成為香港歷史的
1
A
2
lthough less than a quarter of a century old (opened 1993), the Midlevels Escalator is already part of Hong Kong’s history. It provides a link between the hustle and bustle of the commercial centre of Hong Kong and the smarter residential area of MidLevels. Built to relieve the traffic on the roads, it surpassed expectations and has become a part of life for many living nearby. The escalator system was quite a revolutionary idea but the Government decided to go ahead with one link as a trial. The basic route chosen was along Cochrane Street and Shelley Street but there were deviations along the way. The full route is shown in plan of the route.
span and replace it with two spans, one at each side of the building. These pass straight through the building, taking the evil spirits with them, and the twin span arrangement continues across Des Voeux Road to the Central Market building.
Starting at the existing elevated walkway along the north side of Connaught Road it was to run southwards through the new Hang Seng Bank building due to be built on what was the site of the old Central Fire Station. The existing footbridge system had a span across Connaught Road and a staircase to ground level. However, advisers to Hang Seng Bank believed that this was a bad Fung Shui feature. It would direct the evil spirits directly into the bank! The design was therefore modified, at the Bank’s expense, to remove the existing
After leaving the market the route starts to become the hillside escalator proper. The area it now passes was a typically congested Hong Kong space with small shops and market stalls. It makes a change from the designer label boutiques that fill the streets in Central. Part-way up, just to the side of the route is Graham Street market. Not a market building but a length of road given over to small market stalls.
8
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
The Central Market building itself is a historic structure. It was built in 1939 in the Bauhaus style. Once a busy market it currently sits idel, pending redevelopment. The first floor though which the walkway passes has some small shops. As one of the few preWar buildings left there is a strong lobby to preserve it although good ideas for how it can be used are hard to come by.
A footbridge crosses Hollywood Road
一部分。它連接著香港熱鬧繁榮的商業中心以及半山住 宅區。建造這個扶手電梯系統本是為了舒緩道路交通壓 力,但它的實際作用早已遠超於此,並成為附近居民生 活不可或缺的一部分。當初興建這個扶手電梯系統是一 個革新性的想法,政府最終決定嘗試先建造一條扶手電 梯。當時選擇的基本路線是沿著閣麟街和些利街建造, 但實際路線有些許偏差,完整的路線請參照扶手電梯系 統網絡圖。 當時沿著干諾道北部有一條行人天橋,原計劃扶手 電梯從行人天橋開始,一直向南通往恆生銀行大廈總行 (前身是中環舊消防局)。當時的行人天橋只有一個 拱,橫跨干諾道,設有樓梯通往地面。然而,恆生銀行 的顧問認為這在風水上來說是不利的,會將邪氣帶進銀 行。因此設計師又進行了一些改動,用兩個拱代替原有 的一個拱,分別設於大廈的兩邊。這個連通大廈的設計 能驅散邪氣,雙拱橋更橫跨德輔道,通往中環街市。 中環街市本身就是一座歷史悠久的建築物,建於 1939年,採用包浩斯風格。往日繁忙熱鬧的中環街市 如今已截然不同,人行天橋直通1樓,裡面設有一些小 商店。中環街市是僅余的少量戰前建築物,許多團體都 認為應該對其進行保育,但對於如何好好利用它卻始終 沒有定論。 離開街市後,我們正式踏上中環至半山扶手電梯。 過去這片區域有許多小商店和市集攤檔,如今已成為設 計師小店的聚集地。繼續往上走,旁邊是嘉咸街市集, 這不是一幢大廈,而是一個有許多小攤檔的露天市集。 然後您可以看到一條橫跨荷李活道的行人天橋,左 邊是舊中區警署。這幢建築物建於 1864年,多年來經 過數次加建。面向街道的灰白色大樓建於 1919年,如 今被活化成一個藝術和休閒中心。荷李活道建於十九世 紀,是香港最早建成的道路之一,也是香港古董店舖集 中地。這裡的古董和小玩意真假混雜,您可找到中式銅
with the former Central Police Station on the left. This was built in 1864 and was then added to over the years. The grey and white building fronting onto the street dates from 1919 and is now being adapted as an arts and leisure centre. Hollywood Road, the main drag for antique shopping in Hong Kong, was one of the earliest roads to be developed in the 19th century. Here fabulous finds and fakes sit side by side. Rare Chinese bronzes, expensive Ming porcelain, elegant furniture and old silver jewellery mingle with ‘antiques’ fabricated yesterday. It takes a good eye to tell the difference. Continue up to Staunton Street and enter SoHo, ‘South of Hollywood Road’. This district is renowned for its eclectic mix of restaurants with prices said to be more reasonable than nearby Lan Kwai Fong. Carry on up the escalator, and cross the bridge over Caine Road. The road is named after the first Magistrate in the Colony, Major William Caine of the British Army, whose frequent use of the rattan cane left him feared as well as respected.
器、名貴的明朝瓷器、高雅的家具、古老的銀器珠寶, 以及剛剛製作完成的“古董”,即便您有金睛火眼也難 以辨別真假。 再往上走就是士丹頓街和SoHo荷南美食區。這一 帶以選擇繁多的各國美食著名,且價錢比附近的蘭桂坊 更相宜。乘扶手電梯繼續往上,然後走過橫跨堅道的橋 樑。堅道是以香港第一位裁判官威廉·堅命名的,威廉· 堅經常執行笞刑,是一位令人尊敬又生畏的裁判官。 從這裡開始四處充滿了民居的氣息,扶手電梯右邊 是一個個舊式陽台,帶您來到五十年前建造的舊街區。 不妨留意太子臺和名字聽起來就很奇怪的列拿士地臺 (Rednaxela Terrace)。據說列拿士地臺的名字來源於一 位中國工人本應照著紙張寫下Alexander Terrace,但由 於紙張很薄,他看的時候將紙張反過來了! 扶手電梯在干德道和住宅區結束,我們這趟歷史之 旅的最後一站就是這裡,Orange Tree對面。鐵閘裡面 就是外牆塗成綠色的些利街清真寺。這幢建築物建於 1915年,設有彩色玻璃拱窗和塔樓。十九世紀中期, 這裡原是一間小型清真寺,重建後只保留舊寺的尖塔, 即現時所見的外貌。清脆的鳥鳴聲似乎在告訴您一天的 旅程即將結束,中環的喧鬧和煩囂遠在山腳。不妨駐足 於此,從遠處欣賞香港維多利亞港的美景,最後沿著扶 手電梯旁的樓梯向下步行15分鐘,即可回到熙熙攘攘的 中環區。 ■
Rednaxela Terrace. A Chinese workman, so the story goes, was given the task of painting the name, Alexander Terrace, but the paper it was written on was thin, and he read it from the wrong side! Though the escalator leads onward and upward, ending at Conduit Road and numerous apartment blocks, our last bit of history is right here, opposite the Orange Tree. Wrought iron gates lead to the Jamia Mosque, painted in a cool shade of green. The present building, with its arched stained glass windows, towers and turrets, dates to 1915. It was erected on the site of another mosque built in the mid 19th century, and the front minaret of the original building still remains. Bird song evokes a sense of days gone by, and the clatter of Central is far, far below. Pause here for a panoramic view of Hong Kong and the harbour in the distance, before a fifteen-minute stroll down the steps at the side of the escalator to the crowds of Central district once more. ■
It is from here that the neighbourhood becomes more residential. Old terraces to the right of the escalator lead to decaying blocks built over fifty years ago. Watch out for Prince’s Terrace, and the oddly named
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com
3
4
5 1. The route of the Hillside Escalator 中環至半山扶手電梯路線圖
2. A view of Cochrane Street before the Escalator was built 扶手電梯建造前閣麟街的景象
3. Views of Shelley Street before the Escalator 扶手電梯建造前些利街的景象
4. Fruit and vegetables on sale in Graham Street market 嘉咸街市集的水果蔬菜攤檔
5. Restaurants in Soho 荷南美食區的餐廳
6. Rednaxela Terrace 列拿士地臺
7. Jamia Mosque 6
些利街清真寺
7
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
GEODIVERSITY AND BIODIVERSITY 香港: 地貌及生物萬花筒
10
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
Hong Kong is one of the most densely populated cities in the world, with serried skyscrapers and thronging crowds as its most iconic images. It comes as a surprise to many visitors that Hong Kong is also one of the greenest metropolises in the world, with 70 percent of its area being countryside, and fully 40 percent conserved as country parks. But it’s not just any garden variety green environment that the city possesses: astoundingly, in its tiny domain of just 1100 square kilometres, Hong Kong boasts one of the world’s most geographically and biologically diverse environments, a rare twin feat for any country, let alone a major city. Exploring Hong Kong's geo- and biodiversity – one of the territory’s great underappreciated aspects – is a must for visitors and locals alike. This unique endowment is a blessed outcome of Hong Kong's geography and location. The mostly steep mountainous terrain along indented coastlines gives rise to a variety of landforms that include imposing mountains with steep ravines, rugged coastlines with fantastic rock formations, bays and coves interspersed with white sand beaches, alluvial plains and wetlands, and islands of all shape and sizes. Hong Kong's climate sits between tropical and sub-tropical, which confluence helps create incredibly rich diversity of fauna and flora. Fully one-third of China's bird species are found in Hong Kong, the territory being a major stopover in Asia for migratory birds. The city also has almost a tenth of the total butterfly species in China. We even have dozens of terrestrial animals including wild cats and wild boar. The marine environment is equally rich, thanks to a mix of tropical and temperate currents traversing the South China Sea. Our marine fauna encompasses 1800 species of fish, along with numerous amphibian and crustacean creatures such as green turtles, and notable but endangered Chinese White dolphins. Over 3000 species of plants and flowers can be found all around our country and urban parks including the Bauhinia blakeana, Hong Kong's official plant. It bears mentioning that in many ways, Hong Kong's diverse geographical landforms help give rise to its biodiversity, a highly symbiotic relationship that is becoming much more widely understood and appreciated. The Hong Kong Government acted proactively over the years to preserve both our geological and ecological treasures. We are pleased to highlight a few of the noteworthy sites for visitors to explore Hong Kong's natural wonders. Be sure to include these on your must-see list, but there are so many more to see for when you come back again. 香港是世界上人口最稠密的城市之一,數之不盡的摩天大樓和人頭湧湧的情景是香港 的標誌性形象。但令人震驚的是,香港也是世界上綠色植物覆蓋面積最多的城市之一。這裡有 70%的面積都被綠色植物覆蓋,40%是郊野公園。這片1100平方公里的彈丸之地,竟是世界上
地理和生物多樣性最豐富的地區之一,這在其他任何地方都是很罕見的,更別說是大城市了。香 港的地理和生物多樣性是經常被人忽略的一個方面,絕對值得遊客和本地人花時間好好探索。 香港的地理環境及位置得天獨厚。大量沿著海岸線的陡峭山脈形成多種地形,包括連綿起伏 的高山和溝壑、崎嶇的海岸線、漂亮的岩層、美麗的海灣和沙灘、沖積平原和濕地以及各種形狀 和大小不一的島嶼。 香港屬於熱帶和亞熱帶氣候之間,舒適的氣候令這裡的動物和植物種類特別豐富。香港的鳥類 品種達到中國的三分之一,這裡也是季候鳥遷徙的主要中轉站之一。香港的蝴蝶種類佔中國的十 分之一,還有大量陸棲動物,包括野貓和野豬等。熱帶和溫帶海洋氣流在此交匯,令這裡的海洋環 境同樣優越。香港有著1800種魚類、大量兩棲動物和甲殼類動物,例如綠海龜甚至是瀕臨絕種的 中華白海豚。除此之外,您可以在香港的郊野公園和市區公園找到超過3000種植物和花卉,香港的 市花洋紫荊就是其中一種具代表性的花卉。 香港多樣的地理環境也是促進生物多樣性的因素之一,這種共生關係已逐漸被人們接受和認 可。香港政府多年來一直積極採取措施對這裡的地理和生態環境進行保護。 本期《東方之珠》將為遊客們推薦數個值得一遊的自然生態勝地。當然,除了我們推薦的項目還 有更多精彩等著你發掘。記得將以下幾個地方列入您的必到之處名單,我們保證您一定樂而忘返。
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
HONG KONG UNESCO GLOBAL GEOPARK 香港聯合國教科文組織世界地質公園
位於香港東北部,絕對是香港的地質寶藏。這個地質公園展示了 岩層等地質主題以及其他獨特的地質面貌。公園分為「西貢火山岩」 和「新界東北沉積岩」兩個園區共八個景區。沉積岩的最佳例子應該 數位於香港最東北面的東平洲。東平洲離深圳僅一步之遙,是本地人 周末度假熱門選擇之一。 Without doubt and proudly Hong Kong's geological crown 想要參觀數百萬年來由海浪侵蝕而形成的六角形岩柱和玄武岩 jewel, the Hong Kong Geopark, located in the northeastern part 柱模型的話,您可到位於西貢東部的橋咀洲、果洲群島以及糧船灣 of Hong Kong, showcases spectacular coastal rock formations 東壩,這些島嶼均屬於地質公園的景點。詳情請登陸 http://www. and other unique geological features. Grouped under eight areas, geopark.gov.hk/en_index.htm,您可向禮賓司咨詢具體交通安排。 the geopark covers two of Hong Kong's major rock formations: Volcanic rocks and sedimentary rocks. The best example of sedimentary shale formation is probably in Tung Ping Chau located in the most northeasterly part of Hong Kong, within swimming distance of Shenzhen, itself a favourite weekend spot for locals. For viewing truly spectacular volcanic hexagonal columns and basalt columns, exposed by millions of years of relentless erosion from pounding waves, go visit the Geopark's islands in eastern Sai Kung such as Sharp Island, the Ninepin Islands as well as the East Dam area of High Island Reservoir. Please go to http://www.geopark.gov.hk/en_index.htm for details and ask your concierge for transportation arrangements.
THE ALLUVIAL PLAINS OF HONG KONG: HONG KONG WETLAND PARK, PAK NAI, AND NAM SANG WAI 香港的沖積平原:香港濕地公園、白泥和南生圍 Hong Kong's terrain is mostly hilly, with a significant plain in the northwestern New Territories, around Yuen Long. This area includes some of the region's finest wetlands – major havens for migratory birds stopping over, with a stand-out destination in the Hong Kong Wetland Park, an educational and tourist facility with over 60 hectares of wetland reserve plus a large visitor centre. The park offers guided or self-guided tours plus instructional programme for students and children, and is an excellent area for birdwatching as well. Pak Nai is a wetland along the northern coast including mudbanks. Besides its rich 香港屬多山地形,面積較大的平原區是位於香港西北部的新界元朗 ecosystems it is one of the best places in Hong Kong for 區。一些最好的濕地均在於此,這些地方是季候鳥的主要中轉站。香港 sunset viewing, attracting tourists and photographers alike. 濕地公園是集教育及旅遊用途於一身的世界級景點,擁有佔地60公頃的 An added bonus is exploring ancient relics that can still be 濕地保護區。公園設有導賞遊及自助遊,更會為學生和小童提供教育及 found in the area. Nam Sang Wai, a picturesque wetland 導賞活動,這裡還是觀鳥的好去處。白泥是沿著北部海岸的一片濕地。 north of Yuen Long, offers a tranquil respite and is also a 除了擁有豐富的生態系統之外,這裡還是香港觀賞日落的最佳地點之 favourite spot for birdwatching and photography. 一,吸引了不少遊客和攝影愛好者慕名而來。此外,這裡還有值得一遊 的考古遺址。南生圍是位於元朗北部的濕地,充滿簡樸的田園氣息,是 休閒度假的好去處和觀鳥及拍照熱門勝地。
12
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
HOI HA WAN MARINE PARK 海下灣海岸公園 Also located in Sai Kung peninsula, Hoi Ha Wan Marine Park has one of Hong Kong's largest and richest coral reef communities. It is also home to a swathe of mangroves. At low tides you can see coral reefs shimmering under the water's surface and you can even rent snorkelling gear to explore the marine ecosystem – with care, of course. 同樣位於西貢半島,海下灣是珊瑚數量最多及品種最豐富的海域之 一,海下灣海岸公園還記錄到紅樹及各樣海洋生物。潮退時,您可以看 到水底閃閃發光的珊瑚礁,甚至可以租用潛水裝備親自探索這裡的海洋 生物系統,但當然要記得注意安全。
CHINESE WHITE DOLPHINS TOUR 中華白海豚導賞團 These rare, protected creatures – also called pink dolphins because of their unique colouring – inhabit the waters off the north and northeast of Lantau Island and are considered highly endangered. Dolphin watching tours are organised by Hong Kong Dolphinwatch. While there are no guarantees of a sighting, these experts usually deliver. See http://www.hkdolphinwatch.com/index.php for details. 中華白海豚的身體呈獨特的粉紅色,因此又稱為粉紅海 豚。它們主要生活在大嶼山北部及東北部和附近水域,已被列 為瀕臨絕種動物,受到高度保護。中華白海豚並不常見,您可 以參加Hong Kong Dolphinwatch組織的中華白海豚導賞團。 詳情請參閱http://www.hkdolphinwatch.com/index.php
HONG KONG ZOOLOGICAL AND BOTANICAL GARDENS / HONG KONG PARK 香港動植物公園/香港公園
BUTTERFLIES 蝴蝶 With over 260 species, Hong Kong is a lepidopterist's paradise. You are likely to see butterflies in many of the country parks and urban parks; the rich variety only adds to the excitement of spotting unfamiliar species. The Hong Kong wetland Park has a butterfly garden and there are privately organised butterfly tours available.
Many of Hong Kong's trails and country parks provide information about the different flora species in sight. Or botanical enthusiasts may already know where and how to find unusual plants and flowers. For condensed enjoyment of Hong Kong's flora riches, visit the Hong Kong Zoological and Botanical Garden in Central on Albany Road. It is tranquil and has a good collection of plants, birds and even animals. Nearby Hong Kong Park is smaller but is also worth a visit including its impressive walk-through aviary. 香港的行山徑和郊野公園為大家提供各種各樣的植物資訊,植物愛好 者對於如何找到獨特的植物和花卉也瞭如指掌。想要欣賞植物的話,不 妨到中環雅賓利道的香港動植物公園逛逛。這裡環境優美寧靜,可觀賞 到大量植物、鳥類甚至動物。附近的香港公園面積較小,設有觀鳥園, 同樣值得一遊。
香港的蝴蝶種類超過260種,是眾多蝴蝶愛好者的天 堂。在香港的郊野公園和市區公園常常可看到蝴蝶,偶 爾發現不常見的蝴蝶種類更是令人興奮。香港濕地公園 設有蝴蝶園,還有私人組織的蝴蝶觀賞團。
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
N E D D I H
d n a s e r u s a e r T n a Urb 图 地 宝 寻 港 香 s e r u s a P le
ets! better kept secr 's ty ci e th r ve journey to disco ! We embark on a 港不為人知的一面 香 掘 發 , 旅 之 索 探 踏上《東方之珠》 l the excitement ng Kong is bound to fee A first-time visitor to Ho and have a long list rld’s most iconic cities, of visiting one of the wo ride, the Star Ferry, m likely the Peak, a tra – do and see to gs of thin ok, and many more, all neyland, Stanley, Mongk Central, Ocean Park, Dis ent time for shopping, n one must leave suffici of them unmissable. The er, such a line-up offers great outdoors. Togeth dining, and enjoying the , cityscape, food and ture the diversity in cul nce erie exp to nce cha l a rea e. people of our unique hom and heritage, and se of the city – its culture pul the l fee But to really re mo places, and not need to visit so many the local way of life – you ts, shopping outlets, rke n to visitors. Local ma now ll-k we m the of all , below-the-radar but urban retreats, local art tucked-away eateries, weave a kaleidoscopic and more collectively informative museums your stay. So come join to illuminate and enrich tapestry of Hong Kong spirit of adventure. We n r; all you need is a kee tou ery cov dis this on us along the way. promise you’ll have fun 16
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
市之 一定 個世 界最 具代 表性 的城 首次 訪港 的旅 客來 到這 遊項目包 必 。 數 勝 吃喝玩樂項目多不 必興奮無比,安排的 迪士 尼、 園、 洋公 、海 星碼 頭、 中環 括太 平山 頂、 電車 、天 的 留足夠 時間瘋 此之外,旅客還要預 赤柱、旺角等等。除 精彩節目讓旅客 探索戶外活動。種種 狂購物、享受美食, 、美食和人文。 景 富多彩的文化、風 們真正體驗到這裡豐 這裡 的文 化、 歷 體驗 搏, 城市 的脈 然而 要真 切地 感受 這個 一遊的,其中許 ,還有很多地方是值得 史和最地道的生活氣息 、隱 蔽的 小餐 熱點 。市 集、 購物 商場 多並 非遊 客熟 悉的 旅遊 這一切交織 館, 博物 藝術或少有人知的 廳、休閒好去處、本地 踏上這趟尋 一起 我們 快和 立體的香港。 出一個五光十色、豐富 您樂 而忘 返。 揮冒 險精 神, 我們 保證 寶之 旅吧 ,您 只需 要發
Art 藝術
Art 藝術
Street Art in Sheung Wan :
Comix Home Base :
This trendy art form has become a popular outlet for emerging local artists. The wall murals on the streets of Sheung Wan near Tai Ping Shan Street are particularly noteworthy. Check out the murals on Upper Station Street and nearby streets. You may have to wander it bit to find all of them.
For lovers of comic books and animation cartoons, the Comix House, located in the heart of Wanchai, is a treasure trove of comic book collections and exhibitions from the past. Stylishly converted from a cluster of old working class residential houses, Comix Home Base is emerging as a trendy hang-out for young locals, and, of course, comic book aficionados.
上環的街頭藝術 這種時尚的藝術形式在新一代藝術家中尤為盛行,其 中上環太平山街附近的塗鴉最值得留意。不妨到差館上 街和附近的街道看看牆壁上的各種塗鴉。您也許要四處 走走才能找到它們。 Tai Ping Shan Street, Hollywood Street and nearby 太平山街及荷李活道附近
Art 藝術
動漫基地 位於灣仔的動漫基地是漫畫書和懷舊展品的寶藏,漫 畫和動畫愛好者絕不能錯過。動漫基地由數幢唐樓活化而 成,如今已成為本地年輕人和動漫愛好者的聚腳地。 7 Mallory Street, Wanchai, Hong Kong Island 香港島灣仔茂蘿街7號地下
Museum 博物館
Hong Kong Film Archive:
Hong Kong Museum of Coastal Defence:
Tucked away in a quiet street in Sai Wan Ho in the eastern part of Hong Kong Island, this unassuming five-storey building is home to a fascinating repository of the Hong Kong film industry’s glorious past. The archive regularly hosts screening of old movies and its resource centre has all the information a movie bluff could dream of.
A museum converted from a military fort sitting on a steep hillside overlooking the entrance to Hong Kong’s magnificent harbour – you won’t find a more stunning setting. Yet, this intriguing museum with a spacious outdoor area offers much more. Inside the converted building are a series of multimedia galleries chronicling Hong Kong’s military history, including against Japan during World War Two. The scenery alone is worth the visit.
香港電影資料館 位於港島東部西灣河一條幽靜的街道裡面,樓高五層, 是香港電影文化的寶藏。資料館定期放映懷舊經典電影,館 內的資源中心可供電影愛好者翻查相關資料文獻。 50 Lei King Road, Sai Wan Ho, Hong Kong Island 香港島西灣河鯉景道50號
香港海防博物館 位於陡峭的山坡上,俯 瞰香港壯麗的海港入口,由 舊鯉魚門炮台修建而成。這 座博物館擁有廣闊的戶外空 間,博物館內設有多媒體展 覽區,為您展示第二次世界 大戰期間抵抗日軍等香港海 防歷史。
175, Tung Hei Road, Shau Kei Wan, Hong Kong Island 香港島筲箕灣東喜道175號
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Museum 博物館
Museum 博物館
Hong Kong Railway Museum:
Police Museum:
You may be surprised by the important part that rail transport played in Hong Kong’s development, with the famous Hong KongCanton Railway providing the primary link to Mainland China for many decades from 1910. Located in Tai Po Market in the New Territories, the Railway Museum has been converted from the Old Tai Po Market Railway Station building and features images, photographs as well as sample track, a locomotive, coaches and other train paraphernalia.
This hidden gem tucked away near Stubbs Road on the way to the Peak is worth a visit as it tells the story of Hong Kong from the vantage point of Hong Kong’s police force, now 173 years old and arguably Asia’s finest. The quaint building packs a lot more artefacts and photographs than expected. Besides a comprehensive review of Hong Kong’s police force, visitors can view sobering displays of heroin-making devices as well as rare photographs of the city’s notorious triad activities and ceremonies.
香港鐵路博物館
警隊博物館
鐵路運輸對香港的發展至關重 要。著名的九廣鐵路是連接香 港及中國內地的第一條鐵路,從 1910年至今一直發揮著不可替 代的作用。香港鐵路博物館位於 新界大埔墟市中心,是在舊大埔 墟火車站原址上改建而成的戶外 博物館,展出一系列圖像、相 片、路軌、火車頭、車卡,以及 其他與鐵路相關的物品。
這間鮮為人知的博物館位於司徒拔 道附近通往山頂的路上,從香港警 隊的角度為您講述香港故事。香港 警隊已有173年歷史,可以說是亞 洲最優秀的警察隊伍。博物館內有 大量歷史文物及相片,除了能讓您 全面了解香港警隊,參觀製造海洛 英的模擬工場,還能看到罕見的三 合會及其採用儀式的相片。
13 Shung Tak Street,Tai Po Market, Tai Po, New Territories 新界大埔大埔墟崇德街13號
27 Coombe Road, Mid-Levels, Central 中環山頂甘道27號
Urban Retreat 悠閒好去處
Urban Retreat 悠閒好去處
Kwun Tong Promenade:
Sun Yat Sen Memorial Park:
This small but visually impressive waterfront promenade is an integral part of the Kai Tak Promenade Redevelopment Project, on the site of a freight transfer wharf. A quirky tower structure evokes a stack of compressed recycled paper bales, typical of its former role, with fantastic lighting and mist effects at night. Visitors can enjoy a different view of the harbour and the promenade also has a performance area, children’s play zone, a boardwalk and a plaza. It’s a great place to sit and watch the locals.
This urban park in Sai Yin Pun in the western part of Hong Kong Island is a hidden gem even for locals as it is shielded from view by elevated expressways and a crossharbour tunnel. That just doubles the pleasure of finding it: a well-landscaped park with a water fountain, a promenade with a spectacular vista of the harbour, and spacious lawn for kids to run around on – a perfect respite from a busy day of sightseeing.
觀塘海濱花園 這個海濱花園面積不大,但風景優 美,屬啟德海濱花園發展計劃一部 分,其前身為觀塘公眾貨物裝卸 區。園內模擬起重機塔樓的設計意 念來自廢紙回收業的廢紙束藝術裝 置,更設有配備特別燈光和音響效 果的噴霧水景裝置。遊客可飽覽維 多利亞港的美麗風光,海濱花園更 設有表演場地、兒童遊樂場、海濱 步道及多用途廣場。是體驗本地人 生活的好地方。
Hoi Bun Road, Kwun Tong, Kowloon, next to Kwun Tong Public Pier 九龍觀塘海濱道,觀塘碼頭旁 18
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
中山紀念公園 這個市區公園位於港島西部 西營盤,由於它被高架高速 公路和過海隧道擋住,也許 很多本地人也不太熟悉。然 而這正是這趟尋寶之旅的樂 趣之一:在這風景秀麗的公 園裡,有噴泉、海濱長廊和 壯闊的海港全景,還有廣闊 的草坪讓小孩們四處奔跑。 經過一天的遊覽,不妨在這 裡好好放鬆。
Access: pedestrian ramp on Connaught Road West, next to junction with Eastern Street 可由干諾道西和東邊街交界的行人通道進入
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
19
FEATURE STORY 專題故事
Heritage 歷史遺跡 Mei Ho House, Shek Kip Mei: Hong Kong is renowned for its high housing density and small living spaces. The public housing estates of Hong Kong, which played an important part in the Territory’s development, best exemplify the crowded conditions. Shek Kip Mei was the site of the first public housing estate built in 1954, most of which has been torn down. Visit Mei Ho House, one of the original buildings preserved and converted into a youth hostel, and the nearby Jockey Club Creative Arts Centre, converted from a flatted factory building, to get a glimpse of how people lived in those formative times.
石硤尾美荷樓 香港密集的房屋和狹小的生活 空間世界聞名,香港公共屋邨 在這個城市的發展中扮演著重 要角色,充分印證了香港擁擠 的生活環境。香港第一代公共 房屋位於石硤尾,建於 1954 年,如今大多數房屋都已拆 卸。美荷樓是保存下來的建築 物之一,如今已活化成青年旅舍。附近的賽馬會創意藝術中心是由工 廠大廈改建而成,不妨去看看那個年代的人們是如何生活的。
Block 41, 70 Berwick Street, Shek Kip Mei Estate, Sham Shui Po, Kowloon. 九龍深水埗巴域街70號石硤尾邨41座
Markets 市集 Sham Shui Po: The flea markets in Sham Shui Po are not exactly hidden gems, as they have become well-trodden tourist landmarks in their own right. Still, walking from street to street, scouting for bargains – whether electronics, fabrics, souvenirs or junk collectibles – surely is the ultimate treasure hunt experience. Vinyl album lovers should head to Vinyl Hero, which houses over 3000 albums of various vintages.
深水埗 位於深水埗的跳蚤市場實際上 已成為旅遊熱點之一。這裡有 豐富的電子產品、布料、紀念 品和二手商品,在不同的街道 之間遊走,和檔主討價還價, 絕對是最特別的尋寶經歷。 喜歡唱片的朋友可以到Vinyl Hero看看,店內收藏了超過 3000張不同年代的唱片。
Ap Liu Street and nearby, Sham Sui Po, Kowloon 九龍深水埗鴨寮街及附近
Shopping 購物
Foodie 美食
Yue Wah Chinese Products Emporium:
Cooked Food Markets:
until China opened up in the early 1980s, various Mainland China–based department stores served as a commercial window into the country. Yue Wah is one of the few that survives. Even today, its large department stores feature traditional and popular Chinese products, including craft and clothing items, furniture, all made in the Middle Kingdom. It’s worth browsing and a great place to pick up souvenirs, with something to suit every pocket.
An eclectic feature of many of Hong Kong’s wet markets is the inclusion of a cooked food market, featuring several restaurants sharing a large common space and serving inexpensive but tasty grub. The offerings have become more refined and diverse and some even require waiting. Try the Queen Street Cooked Food Market in Sheung Wan and sample either the Italian eatery, Indian or Cantonese. Or visit Java Road Market and join the queue to eat at Tung Po.
裕華國貨 1980 年代,中國實行對外開放 後,許多中國內地的百貨公司成 為國家商品出口的重要渠道。 裕華國貨是至今依然屹立不倒 的百貨公司之一。如今這間大 型百貨公司依然售賣大受歡迎 的傳統中國商品包括手工藝 品、服飾、家具,這些商品 均是中國製造的。不妨到這 間百貨公司逛逛,選購紀念 品,在這裡定能找到您的心 頭好。 301-309, Nathan Road, Yau Ma Tei, Kowloon 九龍油麻地彌敦道301-309號 20
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
熟食市場 許多香港街市內均設有熟食 市場,這是香港的特色之 一。數間餐廳共同使用一個 較大的公共區域,為食客提 供價格相宜的美味佳餚。如 今熟食市場的美食越來越精 緻,品種也越趨多樣化,有 些餐廳甚至要排隊。不妨 到上環皇后街熟食市場品 嚐意大利、印度及粵式美 食,或到渣華道街市的熟 食中心品嚐名店東寶小館 的出品吧。
HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST - Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection - World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services - Exceptional quality and Affordable prices
- We specialise in Ladies' Suits, Blouses and Dresses
Special Offer
Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Loro Piana Suit HK$4,950
ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week
• FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours
We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.
Ermenegildo Zegna Suit HK$6,980
New Promotion Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D) Tel: +852 2302 0728 WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 – add Contact No. +852 9349 1442 JUNE 2017
Buy 1 Ladies Suit for
HK$1,950
And Get 1 Blouse
FREE
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
We chronicle our visit to a top French restaurant and a cosy Japanese Omakase restaurant, both offering excellent food with a personal touch. 本期《東方之珠》造訪了一間頂級法國餐廳 和一間舒適的廚師發辦日式料理,兩間餐廳 均提供充滿個性化色彩的高質素美食。
Beef Fillet, Chanterelle and Fava Beans 烤牛柳配雞油菌及蠶豆
Superb Fine Dining with a Personal Touch!
個性化高級美饌
Restaurant Petrus 珀翠餐廳 56/F, Island Shangri-La Hong Kong, Phrase 2,Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty 金鐘金鐘道88號太古廣場二座港 島香格里拉酒店56樓 2820 8590
Artisan Cheeses 精選法國芝士
22
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
A
midst the dizzying diversity that defines Hong Kong’s culinary scene, where waves of new restaurants vie constantly to offer the latest gastronomic razzle-dazzle, it is sometimes reassuring to go back to the tried and true establishments, with reputations that have stood the test of time and whose food quality and service standards are barometers against which others are judged. That certainly is the case with Petrus, the venerable French fine dining outlet which sits atop – physically and figuratively – the Island Shangri-La Hotel at Pacific Place. As fine dining goes, the internationally renowned and award-winning restaurant is an institution around town. Its classic French décor oozes luxury, comfort and opulence, it expansiveness certainly matches the spectacular harbour view it commands. Under acclaimed Chef De Cuisine Ricardo Chaneton, Petrus serves modern interpretations of classic French fare with uncompromising attention to excellence in food quality and presentation. And its unmatched wine list is widely recognised as one of the best anywhere, with highly decorated Master Sommelier Yohann Jousselin overseeing a cellar with over 20,000 choice bottles. Our lunch started with two delicious entrees froides (cold starters): Daniel Sorlut Brittany Oysters, Melon, Shallot Cream and Beef Tartare, Paris Mushroom, Quail Egg and Dijon Mustard. The oyster is fresh with meat that bites with full flavour, the tartare complements well, and both were lovingly savoured. We then sampled a number of warm appetisers: Red Prawn Ravioli, Bisque Sauce and Buckwheat; Crispy Frog Legs, Wild Mushrooms, Clams, Pink
Garlic and Yellow Wine Sauce; and Hokkaido Scallops, Salsify, Hazelnuts and Albufera Sauce. The choices offered are discernibly healthy, taking full advantage of Hong Kong’s access to fresh quality seafood and other choice ingredients. They all taste excellent, as expected, each allowing the underlying meat flavour to emerge cleanly. On to the main entrees, for which we picked Lobster, White Onion, Green Spiced Sauce and Coriander; Beef Fillet, Chanterelle and Fava Beans; and French Pork Belly, Grilled Baby Leak and Dijon Bearnaise. The traditional French cooking style comes through winningly in each of these dishes: quality meat, creative side ingredients, understated but rich sauces and thoughtful and aesthetically appealing presentation. These were superb choices all round. A trio of desserts and cheese rounded out our leisurely lunch: Chocolate Textures, Pistachio Panna Cotta and Vanilla Ice Cream; Paris Brest, Almond Praline and Pear, and an excellent selection of Artisan Cheeses, for which our preference tends to the more pungent and harder varieties. We would be remiss to omit that our lunch was paired with an excellent series of white and red wines chosen by our sommelier. For lunch, Petrus offers a 3-course set for $528 and a 4-course set for $618, both sensibly priced. And its wine paring at $88 per glass (75ml) represents excellent value indeed. One of the great pleasures of visiting Hong Kong is being able to enjoy the best of pretty much any cuisine one wishes. We would stack Petrus up against the best French food from anywhere. ■
Lobster, White Onion, Green Spiced Sauce and Coriander 龍蝦配洋蔥、香料汁及 芫荽
Daniel Sorlut Brittany Oysters, Melon, Shallot Cream 法國生蠔配特色蜜瓜及紅蔥忌廉
香港美食品種繁多,源源不絕的新餐廳不斷擴充着這個城市的美食版 圖。在日新月異的餐飲行業中,一些高質素餐廳經歷時間洗禮依然屹
立不倒,其食物質素和服務水準已是行業榜樣,有時回歸到這些老牌餐廳 享用經典美食,反而令人有一種窩心、寬慰的感覺。而珀翠餐廳正是這些 老牌餐廳中的表表者,這間歷史悠久的法國高級餐廳位於太古廣場的港島 香格里拉酒店內,無論是位置或地位均屬頂級。 跟多數高級餐廳一樣,這間國際知名的獲獎餐廳位於交通便利的市中 心。餐廳的法式裝潢帶給人奢華、舒適、富麗堂皇的感覺,寬敞的空間配 上維港迷人海景,令人陶醉其中。在主廚Ricardo Chaneton的帶領下,珀 翠餐廳堅持選用高質素食材,為菜式設計精緻的賣相,用現代手法重新演 繹經典法式美食。在大師級侍酒師Yohann Jousselin的主理下,珀翠餐廳 的酒單有口皆碑,超過20,000支佳釀任君選擇。 我們這頓午餐以兩道美味前菜(冷盤)打響頭炮:法國生蠔配特色蜜 瓜及紅蔥忌廉,牛肉他他配巴黎蘑菇及法式芥末。生蠔新鮮飽滿,味道鮮 甜,牛肉他他的味道搭配得恰到好處,兩道前菜已經滋味十足。接著我們 品嚐了一系列暖心頭盤:紅蝦雲吞配龍蝦汁及蕎麥,香酥田雞腿配野菌、 蜆肉、香蒜及黃酒汁,香煎北海道帶子配菊參、榛子及白汁。餐廳充分利 用了香港隨處可見的新鮮高質素海產等食材,頭盤選擇繁多,健康美味, 每道菜都突出了肉類本身的獨特滋味。 至於主菜我們選擇了龍蝦配洋蔥、香料汁及芫荽,烤牛柳配雞油菌及 蠶豆,法國豬腩配烤蒜蔥及法式芥辣蛋黃汁。大廚在這幾道菜中盡情展現 了傳統法式烹調手法:高質素的肉類、創意十足的配菜、低調而豐富的醬 汁、精心雕琢的賣相。這一系列主菜無論從哪個角度評判都無可挑剔。 最後三款甜品和芝士悉數登場:特色朱古力配開心果奶凍及雲呢拿雪 糕,法式泡芙配香梨及杏仁,精選法國芝士,我們更偏愛味道較重的芝 士。 品嚐美食的同時,侍酒師為我們精心挑選了多款紅白酒,美酒佳餚, 相得益彰。珀翠餐廳的午餐價格相宜,三道菜式價格為$528港幣,四道菜 式價格為$618港幣。品酒師佳釀推介每杯(75毫升)只需$88港幣。 訪港旅程最開心興奮的一個環節當然是品嚐您所喜愛的各國美食,而 珀翠餐廳絕對稱得上是法國菜的最佳代表。■
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Angel Bomb 天使卷
Seared Tuna topped with Caviar and Hokkaido Oyster with Smoked Applewood 蘋果木煙熏拖羅配白麵豉及穀物醋,德國魚子醬及 24K金箔
A
Hanabi 4/F, 6 Knutsford Terrace, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 尖沙咀諾士佛臺6號4樓 2723 2568
24
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
n Omakase dining experience is always an occasion to look forward to, partly for the anticipated pleasure of being served something unknown but special, and partly for the close interaction with the chef, engendering a sense of intimacy not always present in other dining outings. Such is the case with our visit to Hanabi, a cosy and neatly decorated Japanese restaurant tucked away on a upper floor of a building in Knutsford Terrace in Tsim Sha Tsui. Hanabi is named after beautiful fireworks, symbolic of the burst of creative interpretation of the Japanese food culture served by Perry Lau, the friendly sushi chef. Lau apprenticed under a renowned Japanese chef and honed his skills at several quality Japanese restaurants and wears his passion for Japanese cuisine on his sleeve. His patience and helpfulness greatly enhanced our dining experience, including learning about the intricate process by which the fish are flown in daily from Tokyo’s famous Tsukiji Market, fresh and ready to serve. We began our omakase adventure with a few vegetarian starters that include Lotus Root Preserved in Vinegar, Spinach with Sesame Sauce, Sakura Jelly, Kanimiso Tofu, and Okinawa Seaweed, which together whet our appetite for what was to come. Our first delicacy was an absolute winner – Seared Tuna topped with Caviar and Hokkaido Oyster with Smoked Applewood; the slightly smoky flavour leaves quite a lingering taste. This was quickly followed by a sashimi combo of Houbou Fish Sashimi, Yellowtail Sashimi and Toro Sashimi, all of which meat tasted fresh and tender, and was all too quickly eaten. Next came
the sushi selections: we started with Minced Shrimp with Ikura Sushi and Seared Flounder Sushi which, garnished with ginger slices and freshly made wasabi bring out the underlying flavours. We were advised to go easy on additional seasoning and quickly learned to trust the chef’s judgement, much to our delight. The Angel Bomb, Hanabi’s signature dish, came next, and it can be aptly described as the mother of all sushi pieces. The dish is layered with seared otoro, chutoro, uni and negitoro, and the taste is simply superb. We really can’t think of a better way to indulge in sushi-gorging than this delightful dish, a fitting finale to the sushi part of our meal. Rounding out our dining experience was the Saikyo Miso Grilled Cod, in which the slightly flamed fish practically melts in the mouth. It goes without saying that a delicate meal such as ours must be accompanied by a nice bottle of sake, of which Hanabi boasts a fine selection. The beauty of Hong Kong’s amazing dining scene is that there are culinary pleasures waiting practically at every corner. Hanabi is a worthy addition to the already large selection of Japanese omakase sushi outlets and we recommend it wholeheartedly and without hesitation. And at $1,200 per person, the dinner set is reasonable value for money indeed. ■
Houbou Fish Sashimi, Yellowtail Sashimi and Toro Sashimi 魴鮄刺身、油甘魚刺身和拖羅刺身
廚師發辦向來在香港大受歡迎,也許是因為顧客不會事先知道自己的 食物是什麼,但一定是廚師精心挑選的特色美食,這種充滿期待的
心情令人格外興奮。此外,您還可以隨意和廚師交流,這是在其他傳統餐 廳很難體驗到的。而我們這次嚐味的餐廳 Hanabi正是如此,餐廳隱藏在 尖沙咀諾士佛臺的一幢大廈高層,室內環境舒適整潔。 Hanabi 的意思是“花火”,寓意在日本美食文化中綻放出創意無窮 的精緻佳餚。壽司師傅Perry Lau深受顧客愛戴,對製作日本料理充滿熱 情。Perry曾跟隨著名壽司師傅學藝並於多間高質素日本料理任職。Perry 性格隨和,耐心為我們介紹每道美食,令我們對這頓午餐的滿意度大大提 升。我們從和廚師的交談中學習到了不少知識,包括如何將每日從東京著 名的築地市場新鮮運到的魚類保持在新鮮狀態,讓顧客隨時品嚐到最高質 素的美饌。 我們這趟廚師發辦之旅從幾碟素食前菜開始,其中包括醋醃蓮藕、胡 麻菠菜、櫻花啫喱、蟹膏味噌豆腐和沖繩紫菜,一系列美味而精緻的前菜 令我們胃口大開,更加期待接下來的菜式。 第一道主菜—蘋果木煙熏拖羅配白麵豉及穀物醋,德國魚子醬及24K 金箔,新鮮北海道生蠔刺身,淡淡的煙熏味縈繞口中,無論食材的質素或 味道均先聲奪人。接下來的刺身三味包括魴鮄刺身、油甘魚刺身和拖羅 刺身,肉質新鮮,味道可口,很快就被我們一掃而光。緊接著出場的是多 款壽司,蝦蓉魚籽壽司和燒左口魚裙邊壽司賣相吸引,以薑片和新鮮芥末 作點綴和調味,更加突出食材最原始的味道。廚師提醒我們只用他提供的 分量的調味料便已足夠,我們絕對相信廚師的專業判斷,味道果然十分出 色。 重頭戲天使卷登場!這是 Hanabi 的招牌菜式,可說是多款壽司的組 合,燒炙大拖羅、中拖羅、海膽及小拖羅一層叠一層,味道自然無可比 擬。這天使卷簡直是最頂級的壽司盛,為壽司的部分作完美壓軸。 廚師發辦之旅的最後一站是銀鱈魚西京燒和綠茶雪糕。經過炙燒的銀 鱈魚入口即化,令人回味無窮。一頓精緻高檔的日式料理怎少得了美味清 酒?Hanabi為食客準備了一系列佳釀,任君選擇。 香港素來有“美食天堂”的美譽,這正是由於無論您身處何方,總 能在附近找到喜愛的特色美饌。近年城中不少餐廳推出廚師發辦料理, Hanabi一定是我們強烈推薦的一間。這裡的晚市人均消費約1,200港幣, 絕對物超所值。■
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Qi-Nine Dragons If you either crave Sichuan food or just fancy an occasional meal, you will enjoy Qi Nine Dragons, located on Peking Road, right in the middle of Tsim Sha Tsui. Its sister flagship outlet in Wanchai was recently awarded a coveted Michelin Star, a testament to quality of the food served. The restaurant’s name, Qi, is inspired by a key Sichuan cuisine ingredient – star anise – and the cooking style here offers a modern interpretation of traditional Sichuan fare. Our tasting menu highlighted many of Qi’s signature dishes. The appetisers Chili Oil Wontons and Mouth-watering Boneless Chicken are both classic favourites, spicy but not overpowering. The main courses on offer include Sugar Glazed Ginger and Scallion Beef, which is not commonly served in the city but definitely worth ordering, the tart and sweet flavours giving an extra kick to the chewy beef. The Braised Mandarin Fish Fillet in Chili Oil is another dish in which the tender texture of the fish fillet comes through nicely. Spicy Prawns is another dish well-known to test a chef’s skill but this passed with flying colours – the spicy sweet taste makes a good impression. The Cumin Pork Ribs are deep-fried and encased in foil to retain the aroma and keep the pork tender. Dan Dan Noodles, another classic, and refreshing Red Bean Pancake with Ice Cream round out a satisfying finish to a really good Sichuan meal.
Hong Kong 香港島
Central 中環 Il Moro ($$)
Il Moro is a small Il Moro Italian eatery tucked away in a quiet area of S h e u n g Wa n . I f you want the feel and taste of homemade Italian food and some lively conversation, you should definitely give it a shot. Come and explore this hidden gem! Complimentary antipasto dish for CityLife readers upon presentation of this advertisement. Shop D, G/F, 8 Po Hing Fong, Sheung Wan. 2547 2898. Il Moro是位於上環幽靜處的意大利小餐館,如果您喜 歡家常意大利菜的感覺和味道,也喜歡和大廚談天說 地,這是您的必到之處。快來這間隱世小店品嚐正宗意 式美食吧!《東方之珠》讀者只需出示此廣告,即可 免費享用一款意式前菜。上環普慶坊8號地下D號舖。 2547 2898。
26
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
We would be remiss not to mention the fantastic roof where drinks are served in a relaxed setting with a spectacular view of Victoria Harbour.
Qi-Nine Dragons位於尖沙咀的中心地帶北京道,是川菜愛好者的必試餐廳 和親朋好友聚會的熱門選擇。位於灣仔的姊妹店「呇」最近獲得米其林一星, 這裡的美食質素不言而喻。「呇」的詞義為明亮的星,靈感來自四川菜的基本 配料 ─ 八角,Qi-Nine Dragons用現代烹飪手法演繹傳統川菜,令人一試難 忘。 我們品嚐了不少餐廳的招牌菜式,前菜龍抄手和川式口水雞是經典四川美 食,辣味適中。主菜之一薑牛在香港並不常見,但絕對值得一試,其甜酸味將 牛肉的味道提升了一個層次。油潑香水魚的魚肉口感結實而嫩滑。霸王辣蝦是 另一道考驗廚師功力的名菜,餐廳的表現十分出色,甜中帶辣的味道令人回味 無窮。孜然豬仔骨是用錫紙包著豬仔骨油炸,保留了豬仔骨獨有的香氣。最後 還有另一道四川名菜—擔擔麵,至於甜品則有味道清新的豆沙鍋餅配雪糕,為 這趟川味旅程劃上圓滿句號。 最後不得不提的是這裡寬敞的露天平台,顧客可在舒適的環境中飽覽醉人 維港景致。
20/F, Prince Tower, 12A Peking Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀北京道12A號太子集團中心20樓
Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$)
Jimmy's Kitchen Central is an institution that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service.. The menu offers a full array of Jimmy's Kitchen international dishes 占美廚房 ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美 食,在飲食界享譽盛名。餐廳供應多國菜式,從英式 腸仔薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲 咸街1-3號南華大廈地下。2526 5293
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong
Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680
以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂 凌宵閣。酒家承傳了古老香江風格,揉合現代新穎元 素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。山 頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s Bubba Gump life, philosophy Shrimp Co. and love of shrimp. 阿甘蝦餐廳 The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題 概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好 評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖。 2849 2867。
Hong Kong 香港島
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui Ruth's Chris Steak House East, Kowloon. 2366 6000. 茹絲葵牛排餐廳 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子 裡嘶嘶作響,美國式的友善服務 令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙 咀東部麼地道66號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Shiro白鮨 (Pacific Place 太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. Shiro的室內設計反映出餐廳名字在日語中的意思——白色,展露禪意簡約的 風格,演繹出日本飲食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日式 設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫,2117 9481。
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. Yè Shanghai 2376 3322. 夜上海 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘道88號太古廣場3樓,2918 9833; 尖沙咀廣東道3號馬哥孛羅香港酒店6樓,2376 3322。
蘭桂坊、荷南美食區 Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助 午餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001 。
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)
Braza features an all-youcan-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Braza Churrascaria Grand Progress Building, 15Brazilian Steakhouse 16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香 港也能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓。2890 9268。
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中 環嘉咸街51A地下E鋪,2893 3330。
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
27
DINING PICKS
美食情報
Rech The eagerly awaited debut of a new restaurant to replace SPOON, the Alain Ducasse restaurant at the InterContinental Hong Kong that has served Hong Kong’s dining public so well for so many years, finally has arrived. Rech by Alain Ducasse is the first international outpost of Paris’s most famous restaurant, Rech. Rech by Alain Ducasse offers an authentic French seafood experience with the finest seasonal fish and oysters prepared in contemporary style. Most of the fish and shell fish at Rech are from Europe and sourced in France, and only the best are chosen, much of them off the coast of Brittany. Dishes of note include Hard-dived sea scallops, citron/gold caviar, Rock fish soup, saffron-gold caviar, ‘Club’ crab and mango, Cookpot of tiny pelt, squid and sesame seeds and four kinds of oysters to choose from. For fish, the Grenobloise-style skate wing is highly recommended as is Pan-seared large sole with half-salted butter, tiny potatoes. Beef lovers can order the Beef-duck foie gras-truffle, Perigueux, and an excellent selection of innovative desserts. Rech offers a 5-course Signature Menu for $1,300 per person plus two types of wine pairing at $688 and $1,088 respectively. For passionate seafood lovers, the Royal Platter at $2,400 offering 12 different seafood items might just be enough to sate the appetite. 位於香港洲際酒店內的餐廳SPOON by Alain Ducasse 多年來一直為食客帶來經典豐富的佳餚,自從SPOON結業 後,大家對新餐廳一直充滿期待。Rech by Alain Ducasse 是巴黎著名餐廳Rech首個衝出法國的據點,餐單致力為食 客提供正宗法式海鮮餐飲體驗,以現代烹調手法演繹法國
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館
空運的新鮮生蠔和魚類。 Rech 的大多數魚類和貝殼類均是從歐洲進 口,原產自法國。餐廳食材經過嚴格挑選,其中 多數來自Brittany。值得品嚐的菜式包括帶子配柑 橘及魚子醬,岩魚湯配藏紅花及魚子醬,蟹 • 香 芒,小麥窩配魷魚及芝麻,還有四款生蠔可供選 擇。至於魚類,我們推薦您試試傳統格勒諾布爾式 牛油煎魔鬼魚以及香煎牛油龍利魚配小馬鈴薯。喜 歡吃牛肉的饕客不妨試試香煎頂級牛柳配鴨肝及黑 松露。餐廳更提供多款創意甜品。 Rech 的五道菜式體驗套餐每位只需 $1,300 港幣,更提供兩種佳釀推介服務,分別是 $688 港 幣及 $1,088 港幣。海鮮愛好者可選擇 $2,400 港幣 的海鮮拼盤,提供 12 款海鮮,絕對能令您盡興而 歸。
InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒店酒店大堂; 2313 2323
and the Singapore Laksa. Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613.
馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西 亞菜餐廳,餐廳主打一系列來自吉隆坡、檳城和新加 坡的特色美食。不妨嘗試來自新加坡的海南雞飯或喇 沙。西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓(港鐵香 港大學站B2出口); 2213 6613。
Lips Restaurant & Tavern ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Recommended options include the Hainanese Chicken Rice (Singaporean)
28
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
This Portuguese joint serves up fusion cuisine that mingles myriad elements from the European culinary world. The chef delivers a creative and original menu with items such as Stewed HK Conch in Spicy Sauce, Roasted Fillet of Lamb and Roasted Eel in Portuguese Style. G/F, 403-405 Queen’s Road West, Western District, Hong Kong Island; 2117 0816; lipsrestaurant.hk 這間葡國菜餐廳走新派路線,糅合各國特色佳餚創出 融合菜新格調。大廚憑著創意靈感和考究用料,創作 出各款新鮮口味的招牌菜,當中包括非洲辣汁煮海
螺、燒羊仔柳、葡式燒大鱔等。西環皇后大道西403405號地舖;2117 0816; lipsrestaurant.hk
Miss Saigon Vietnamese Cuisine ($$)
This latest addition to the burgeoning dining scene in Western District specialises in modern Vietnamese cooking. It offers authentic Vietnamese cuisine with fresh, handmade ingredients. Don't miss its signature dish Miss Saigon's House Special Pho and Weasel Coffee! G/F, Luen Hing Apartments, 36 Forbes Street, Kennedy Town, Western District. 3702 0020. 這間主打新派越南菜的餐廳選用最新鮮的食材,製作 出多款正宗越式美饌。不要錯過這裡的招牌菜式火車 頭湯河粉和貂鼠咖啡!西環堅尼地城科士街 36 號地 舖;3702 0020。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288。
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in an China Tang 唐人館 elegant setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148。
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature dish Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳 London House 由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 London House 沙咀麼地道66號尖沙咀中心 G5號舖。3650 3333
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes,with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓;2315 1010
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch Papagayo from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, G / F, S h o p N o . 2 , 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地 帶的 Papagayo 提供獨特而 豐富的西班牙菜餚,特調 雞尾酒及桑格利亞汽酒也 是好選擇。逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價餐牌 菜式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀天文台道 8 號地下 2號舖;2323 1379。
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
29
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
Fish Bar 魚吧
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲, 更可俯瞰都市景色。營業時間︰下午 5 時至凌晨 1 時 (週末至凌晨 2 時)。銅鑼灣禮頓道 8 號銅鑼灣皇冠 假日酒店頂層,3980 3300。
Dickens Bar 雙城吧
This lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色, 讓客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是 日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下 午 12 時至 10 時半;香港金鐘道 88 號太古廣場香港 JW萬豪酒店7樓;2810 8366。
CENTRAL 中環 Armani/Privé
A favourite for chic after-work cocktails, Armani/ Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒 的頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡 收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。 中環幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
Insomnia
Hooray
A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885. 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
30
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大 批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。 蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最 適宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D 及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pretheatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一 系列享負盛名的精品香檳,包括︰ Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa
- Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款 香檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至 日,下午 5 時至凌晨 2 時。灣仔港灣道 1 號香港君悅 酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Coyote
Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. TueThu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業, 絕對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞 尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時 至深夜 2 時,星期五、六下午 6 時至深夜 4 時,星期 日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助 興,而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時 間:星期一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fares. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡布丁 等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營業時間: 上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港灣仔港灣道 28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時; 星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
trafalgar.com.hk Reservation 订座热线
2110 1535
3102 9438
Drinking Establishment
in Wan Chai
Purchase a selected Whiskey get a 10% discount on Cigar 饮用威士忌可9折购买雪茄
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇釀美 酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道63號 iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡樂時 光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀 彌敦道50號香港金域假日酒店閣 Lulu 樓,2369 3111。
Lulu
The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業 中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
During Happy Hour 1500 - 2000 Purchase A La Crate Burger / Fish & Chips Free 1 Bottle of British Pale Ale / Bitter
欢乐时光下午三点到晚上八点 购买巨型汉堡或英式炸鱼柳 奉上一瓶英国精酿啤酒
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午3時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創的 韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾 酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69 號環球商業大廈12/F全層;6553 6553。
Sport Live, 100 types of different British Beers Terrace / Smoking Area 我们提供室外抽烟座位 5/F, The Broadway, 54-62 Lockhart Road, Wan Chai, Hong Kong 湾仔区骆克道 54-62 号博汇大厦 5 楼 Shop 10, 1/f, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 湾仔区海湾道 28 号湾景中心 1 楼平台 10 号铺 Shop D, G/F Lisa House, 12-14A Yim Po Fong Street, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角染布房街 至 14A 依利大廈地下 D 舖 | www.hkcitylife.com JUNE 2017 12
31
SHOPPING GUIDE 購物指南
Qeelin
Wulu bracelet in 18K rose gold with diamonds Wulu 18K玫瑰金鑽石手鏈
HK$20,800
Chaumet L' Epi de Blé ring in yellow gold and diamonds L' Epi de Blé 麥穗黃金鑽石戒指
HK$165,000
Bling, sparkle and shine! 瑰丽珠宝 闪烁迷人 Brighten your life with our selection of fine jewellery from rings, necklaces, earrings to bracelets 讓這些璀璨雍容的珠寶為您增添奪目光彩。
GAD & Co.
Cartier 卡地亞 Juste un Clou torque necklace, large model in 18K yellow gold, head and point paved with diamonds Juste un Clou項鏈,大型款,18K黃 金,頂部和尾端鋪鑲鑽石
Blossom Ring It features fancy pink and fancy blue GIA Diamonds, has 2.95 carats of diamonds, and is set in 18k white and rose gold. 粉紅色及藍色 GIA 鑽石,共 2.95 克拉鑽石,鑲 18k 白金及玫瑰金
HK$1,000,000
HK$665,000
Juste un Clou bracelet, large model in 18K pink gold, head and point paved with diamonds Juste un Clou手鐲,大型款,18K玫瑰金,頂部和 尾端鋪鑲鑽石
HK$620,000
32
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
Boghossian Les Merveilles Paraiba ring An extraordinary teal 5.17 carats paraiba with brilliant diamonds ring 5.17克拉藍綠色碧璽鑽石戒指
HK$1,069,200
Les Merveilles Mesh This exceptional necklace contains a pear shaped diamond of 10 carats with a total of 62 carats of brilliant diamonds, 91 carats of pink sapphires and 8 carats of rubies. 項鍊-共有62克拉鑽石,其中有10克拉梨形鑽石,91克拉粉 紅藍寶石及8克拉紅寶石 Earrings – a 6-carat pear shaped diamond each, with a total of 14 carats of pink sapphires and 8 carats of brilliant diamonds. 耳環-每隻耳環均有6克拉梨形鑽石,共有14克拉粉紅藍寶石 及8克拉鑽石。
Wulu necklace in 18K rose gold with pavé diamonds Wulu 18K玫瑰金鑽石項鏈
HK$32,800
HK$13,462,200
SHOP LIST Boghossian 3509A, Edinburgh Tower, The Landmark, Central 中環置地廣場公爵大廈3509A室 2805 5805 Cartier 卡地亞 Shop G09-15, Landmark Prince's, 10 Chater Road, Central 中環遮打道10號置地太子G09-15號鋪 8105 5008
NIRAV MODI
Chaumet Shop OT 205A, Level 2, Ocean Terminal, Harbour City, Tsim Sha Tsui 尖沙咀海港城海運大廈OT 205A號店鋪 2771 0318
The Luminance Earrings 18K白金 Luminance 鑽石耳環
HK$332,000
GAD & Co. 131 Queen's Road Central 中環皇后大道中131號地鋪 2542 0000 NIRAV MODI G16 & G17A, 1881 Heritage, 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道2A號1881 Heritage G16及G17A號店 2420 6000
The Jasmine Ring 18K白金 Jasmine鑽石戒指
HK$218,000
Qeelin B1-16, 555 Hennessy Rd, Sogo, Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼詩道555號祟光百 B1-16號鋪 2831 8572
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
ADMIRALTY 金鐘
33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road (Map T14) . Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 2907 5227. 希慎道 33 號,恩平道 28 號(地圖 T14 ) ,頂級時 尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳食肆林 立。利園二期更特設兒童用品區。2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace. com.hk 金鐘道 88 號(地圖 T6 ) ,高尚寬敞的四層購物 中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量海外遊客。 2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk
Causeway Bay 銅鑼灣
38 Russell Street (Map T13) . A health and beauty centre with over 50 tenants ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 2970 2698 . 羅素街38號(地圖T13) ,金朝陽中心是美容纖體集中 地,集合超過50家商戶提供优質服務,包括美容護 膚、纖體排毒、香薰水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣 站A出口。2970 2698 。
Times Square 時代廣場
1 Matheson Street (Map T13) . A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically located at different levels. Connected directly to the MTR. 2118 8900 . 勿地臣街1號(地圖T13) ,這個商場應有盡有,每
金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商 店及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵及機場快線直 達。2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道118號(地圖W8) 。旅客可於山頂廣場品嚐 各國佳餚美饌及搜購本地創作之特色精品,更可前 往頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong China Hong Kong City 中港城
層售賣不同類別的商品,方便顧客選購。可乘搭港 鐵直達。 2118 8900 。
Central 中環 Landmark 置地廣場
Fashion Walk
Fashion Walk
Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road (Map S14) . Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and street-level shopping of the latest must-have items from top international brands. 2890 3016. 百德新街/加寧街/京士頓街/告士打道(地圖 S14 ) ,要搜購潮流必備服飾,不妨前往 Fashion Walk;其室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引 國際時尚品牌開設雙層特色商店及旗艦店。2890 3016 。
Island Beverly 金百利商場
1 Great George Street (Map S14) . A big, trendy shopping centre for the young and h i p . S h o p s c a r r y t h e l a t e s t s t y l e s f ro m local designers including clothes, bags and accessories. 2890 6823 . 記利佐治街1號(地圖S14) ,金佰利商場是港島的潮 流特區,標誌著時髦年輕人對流行服飾的品味。可 看到本地年輕設計師的個人系列,在服裝、手袋、 珠寶首飾上發揮個人風格。2890 6823 。
34
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
Landmark 置地廣場
12-16 Des Voeux Road Central (Map S4) . Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 2500 0555 . 中環德輔道中12-16 號 。置地廣場是中環最高端的
Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。
Harbour City 海港城 Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 .
購物天堂。四座由落地玻璃行人天橋相連的著名商 場,當中集合了 208 家頂級商舖和食肆,從名牌時 裝到國際美食等應有盡有,定能為您帶來前所未有 的購物體驗與生活享受。2500 0555 。
ifc Mall 國際金融中心商場
8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308.
Harbour City 海港城
位於廣東道北面(地圖L3) ,有各種類型的商店和 餐廳,行人通道接連其他購物中心及酒店,海運大 廈入口設於近天星碼頭。2118 8666 。
Shopping Tips 旅客禮遇 - Free Prepaid SIM Card 免費電話上網卡 China Hong Kong City Ferry Terminal has long been Hong Kongs main ferry hub for travel to China's Pearl River Delta region, as well as Macau. The retail mall is home to an eclectic and trendy group of retail clients including jewellery, fashion and sportswear, as well as Chinese medicine stores. It is the perfect destination for one-stop shopping before your ferry departs. 位於中港城的中國客運碼頭提供方便快捷的高速客輪服務,來往中國珠三角地區 及澳門各大港口。商場吸引了眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、時裝、運動服裝及 藥材店等,是離港前進行一站式購物的最佳選擇。
Visitor to Hong Kong can receive a complimentary Prepaid SIM Card by presenting this page and a valid travel document at the Concierge Desk on the Upper Ground floor. First come, first served basis while stocks last. 旅客只需在高層地下的禮賓處出示此頁及有效旅遊證件便可獲得中 港城送出的免費電話上網卡一張。數量有限,送完即止。 China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道33號中港城 3119 0288 www.chkc.com.hk
K11 購物藝術館
The Grand Plaza 雅蘭中心
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues ,watch and jewelry shops, concept stores and life style labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok.
18 Hanoi Road (Map L4). In addition to more than 100 shops, the world’s first “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 3118 8070 .
The Grand Plaza 雅蘭中心
河內道18號(地圖L4) ;全球首個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來 本地藝術創作及寬敞的露天廣場。3118 8070 。
1881 Heritage
Canton Road (Map L3) . The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. 2926 8000 .
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁多,匯 聚超過20間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店舖。旺角彌敦 道625及639號。
OUTLETS
香港尖沙咀廣東道(地圖L3) ; 這間前水警總部已經被重新塑 造成奢華購物、消閒的新地標。 2926 8000 。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
Hong Kong's most well-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well known fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 51 Man Tung Road, Tung Chung.
E-Max WearHouse
Citygate Outlets 東薈城名店倉
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過 80 個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血 拼。東涌文東路51號。
REGIONAL MALLS tmtplaza 屯門市廣場
1881 Heritage
The largest regional mall in northwest New territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It ’ s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun.
E-Max WearHouse This new outlet at the Kowloon Bay Interntaional Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場 定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服 飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
地區購物商場 tmtplaza 屯門市廣場
屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有眾多零售商舖、餐廳及一間 電影院,集吃喝玩樂於一身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口 岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今已成為這一區的潮流地標。 營業時間較一般購物商場長,吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SPECIALITY STORES 專門店 ISA
Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com
I.T
Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and much more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega
Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay (Map S14). 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty (Map T6). 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街 2 號地庫 (地圖S14),2881 6102;金鐘金鐘道88號太古廣 場252號鋪(地圖T6),2918 0667 。
Manning Co. Bespoke Tailors A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com
The Swank 詩韻
Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels
STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集
The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。
including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk
市集
Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。
驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。
Temple Street Night Market 廟街夜市
Stanley Market 赤柱市集
Dried Seafood Market 海味街
Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods
that are widely used in Chinese cuisine and medicine. Just around the corner are Koh Shing
36
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街 道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得
Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。
全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的抗衰老護膚聖品
精華與面霜
The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skincare products
Serum & Cream 臨床證實的專利成分肉毒桿菌 多肽-1,有效改善各種皺紋 腺苷:韓國食藥處(KFDA) 認證的強力抗皺紋成分 不含防腐劑、苯氧乙醇、 礦物質油、人工色素等5種 有害成分,適合敏感肌膚
Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives or harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil – suitable for sensitive skin.
95%
護膚套裝優惠
女性試用後 皺紋明顯改善
SPECIAL OFFER
HK$1,888
of women see dramatic improvements in minimizing wrinkles
95%
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare products**
#
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity**
95%
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g克) BoLC A+ Facial Serum 精華 (5mL毫升 x 5)
《東方之珠》讀者現貨預訂 額外享九折優惠 Extra 10% Off for CityLife Readers
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
立即網購 ONLINE SHOP
24-hour hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
《東方之珠》讀者現貨預訂更可享九折優惠 (HK$1,699), 優惠至2017年7月31日 Additional promotional 10% CityLife Readers discount Coupon code 優惠券代碼: available while stock lasts (HK$1,699), valid till 31 July 2017
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3590 9080
E: info@wrinklefreehk.com W: www.wrinklefreehk.com
BOLC2017F
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象, 是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
Chuan Body+Soul 「川」身+心 ‘Chuan’ means ‘flowing water’ in Chinese. In Chinese culture, flowing water is seen to be the source of life and balance and key to keeping mind, body and soul in harmony. Inspired by Traditional Chinese Medicine and the five elemental forces of fire, earth, water, metal and wood, Chuan Body + Soul treatments include: Chuan Signature Escapes, massages, facials and Man treatments. To experience both the massage and facial therapy care, we selected Chuan Body Elements (1 hour 30 minutes), which combines Chuan Harmony massage and Heaven Angel Facial Therapy care. Upon your arrival, the therapist will help you find your element with a tablet by asking some simple questions about your daily habits. Then you are guided through a unique breathing ritual as a prelude to your journey. Through the acupressure with various relaxation massage techniques and private label blended oil, you'll get a deep sense of calm and indulgence. With the specially developed acupressure movements, the facial therapy is just as impressive as the massage. The deep cleansing and hydrating facial is suitable for all skin types and leaves your skin with an instant glow and youthful freshness. In a comfy setting with soft music and cared by an attentive therapist, Chuan Body+Soul is the perfect place for you to unwind and restore divine balance. “川”在中文中表示流水,中華文化把流水視為生命的源泉以及平衡與調和的根本。「川」身+心結合中國傳統 五行元素的概念─金、木、水、火、土,為賓客提供特色套餐、按摩、美容和男士美容服務。 為了同時體驗這裡的按摩和美容服務,我們選擇了Chuan Body Elements(1小時30分鐘)這個套餐綜合了 Chuan Harmony massage和Heaven Angel Facial Therapy。當您一到達,治療師便會用平板電腦協助您找出自 己的元素,只需回答幾個簡單的日常習慣問題即可。開始按摩之前,治療師會指導您進行獨特的呼吸訓練,然後運 用多種按摩和指壓技巧,配上特製精油,讓您達至身心平靜、完全放鬆的狀態。接下來治療師將對您的臉部皮膚進 行深層清潔和保濕,配上特別的指壓手法,與按摩一樣令人愉悅舒適。這項服務適合各種類型的皮膚,讓您光彩立 現,回复青春活力。 柔和的音樂,細心的治療師,加上舒適的環境,「川」身+心是您休閒放鬆的最佳選擇。
9am-10pm. 15/F, 8 Peking Road, Tsim Sha Tsui. 上午9時至晚上10時;尖沙咀北京道8號15樓; 2132 7880;langhamhotels.com/hongkong
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
WAN CHAI 灣仔
www.biobeautyspa.com
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Elemis Day Spa
CENTRAL 中環
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
BIO Beauty Spa 純一堂
Iyara
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. There are a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 Bio Beauty Spa 純一堂
38
頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
Sunny Paradise 新瀛閣
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
The Peninsula Spa by ESPA
Iyara
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
大衛時裝 專業訂造男女洋服 24 Hours Hotline: 9314 1604
Professional Ladies & Gents Bespoke Custom Tailors
Since 1986
LADIE’S PACKAGE 女裝全套 1 1 1 1 1
Wool Suit / 套裝/ Dress 女裝 Skirt 裙 Blouse 上衣 Scarf 披肩
HK$1,388
With team of 88 Tailors
MEN’S PACKAGE 男裝全套 1 1 1 1 1
2nd Suit with this Ad.
Wool Suit / 套裝/ Jacket 外套 Pant 西褲 Shirt 恤衫 Tie 領帶
HK$1,288
憑此廣告選購兩套套裝 第二套可獲八折優惠
ONE Suit HK$4,950 TWO Suits HK$6,950
We Can’t Spell S_ccess Without U.
WE ALSO SPECIALIZE IN EVENING DRESS
Quality Tourism Service
Pant 西褲 HK$499 Tuxedo Suit 燕尾服 HK $999 3 Shirts 三件恤衫 HK $599
Business Hours: Mon - Sat & Public Holidays 10am - 8pm, Every Sunday & 1st January Closed
Alteration Service is Also Available
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
GALLERIES
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
Wangechi Mutu at Lehmann Maupin 18 May – 8 July. The Kenya-born artist, based in New York and Nairobi, will debut a new body of work comprised of sculptures and paintings representing the artist's use of materials from familiar surroundings that have informed her continued engagement with the natural world. Tue-Fri 10am-7pm, Sat 11am-7pm. 407 Pedder Building, 12 Pedder Street, Central. 2530 0025. www.lehmannmaupin.com
‘Portraits and Surrogates’ by Taryn Simon at Gagosian Hong Kong 25 May - 5 Aug. Simon draws from three key bodies of recent work, as well as a video selfportrait made in collaboration with a Russian news programme, to examine the reciprocity between portraits and their surrogates. The technical, physical, and aesthetic realisation of Simon’s projects often reflects the control and authority that form the gist of her work. Tue-Sat, 11am-7pm; 7/F Pedder Building, 12 Pedder Street, Central; 2151 0555; www. gagosian.com
20 May - 30 Jun. The exhibition will showcase the artist’s newest works that include drawing, video, hair embroidery and installation. This is the culmination of Su’s extended research on mental illness and social control, offering a dissection of her own state of mind to explore the im/possibility of autonomy, agency and empathy in one’s daily struggles. Tue–Sat, 10am - 6pm. 15/F, Po Chai Industrial Building, 28 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang. 2517 6238. www.blindspotgallery.com
The Solo Exhibition of Nobuyoshi Araki at Over The Influence Gallery 18 May - 30 Jun. This is the largest solo exhibition by Nobuyoshi Araki in Hong Kong and the landmark exhibition of one of the world's most important post-war Japanese photographers. Curated by Hisako Motoo, the show features over 70 photographs including more than 50 works from Araki's acclaimed 'Last by Leica' series and 20 polaroids. Tue-Sat, 11am - 7pm. Over The Influence 1/F, 159-163 Hollywood Road Central. 2617 9829. www. overtheinfluence.com Taryn Simon Plastic guns with green BBs, Pocket Nine (illegal), 2010 Archival inkjet print © Taryn Simon. Courtesy Gagosian.
40
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
‘The Afterlife of Rosy Leavers’ by Angela Su at Blindspot Gallery
ANTIQUES
The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來 自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫及佛 像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子 大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩 店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高古 青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉 庫,陳列了各式各樣古董家具。
Arch Angel Galerie V
Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上 6時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界);2851 6848。
This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界);2851 6828。
Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑
Qing dynasty zitan and Huanghuali root stands and a set of four Song mythical ceramic figures 清朝紫檀、黃花梨根雕座及宋朝影青瓷小件
Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars also believed in the power of nature to inspire their creativity for music, painting or calligraphy, and thus displayed objects of natural stone or natural wood in their study. This month, Oi Ling Antiques presents two unique natural root stands of zitan and huanghuali wood. The stands were used to display various types of potted plants that are more commonly known in the west as bonsai following the Japanese pronunciation of the Chinese characters 盆 栽 . Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www. oilingantiques.com 中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中 均放置一系列的文房雜項器物,如文房四寶、茶和香 等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的 審美觀和工匠大師的精湛技藝。 另外,他們也相信大自然的力量,天然的奇 石和樹根激發了他們在音樂和書畫方面的創作, 所以古代文人雅士也會在書房擺放天然奇石或根 雕座。本期燕譽堂介紹的清朝紫檀和黃花梨根雕 座十分獨特罕有,可用來展示各種各樣的盆栽, 希望藉此讓觀賞者體驗中國古代文人學者的生活 方式。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Heritage Museum
Jin Yong Gallery
Opens on 1 March 2017
The Gallery features more than 100 exhibits including early editions of Jin Yong's novels, invaluable manuscripts, documents and photos introducing the early career of Dr Cha (Jin Yong), the creative process behind his martial arts novels and the impact the novels have had on Hong Kong's popular culture. Through the interactive exhibits in the gallery, visitors may also enjoy excerpts of films and TV series adapted from Jin Yong's novels, along with theme songs, and discover more about the knowledge embedded in his martial arts novels. 1 Man Lam Road, Sha Tin. Free admission. 2180 8188. www.heritagemuseum.gov.hk
香港文化博物館
金庸館
A Couplet handwritten by Jin Yong 金庸親書對聯
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除
42
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
2017年3月1日起展出
展覽透過逾100項展品,包括早期流通的小說版本、珍貴的手稿、文獻及照片 等介紹查良鏞博士(金庸)的早期事業、武俠小說創作歷程及其小說對香港流行 文化的影響。觀眾更可以透過展場內的互動展品,重溫經典金庸電影、電視 劇和主題曲的選段,並認識到金庸武俠小說所蘊涵的豐富知識內容。尖沙咀 東部漆咸道南100號香港歷史博物館專題展覽廳。新界沙田文林路一號。免費 入場。2180 8188。www.heritagemuseum.gov.hk Bound Editions of The Heaven Sword and the Dragon Sabre 1961 to 1963 《倚天屠龍記》合訂本 1961年至1963年
外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March through September), 10am – 5pm (October through February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷
史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 2 Jun-18 Oct This exhibition introduces six Egyptian mummies between 3,000 and 1,800 years old. Along with the mummy displays and around 200 invaluable objects, digital interpretation of the mummies demonstrates how non-invasive CT allows archaeologists and other specialists to determine the age and gender of the mummified bodies, and to learn more about the diet, state of health, mummification process and religious practices of the ancient Egyptians. Ground Floor Exhibition Hall, 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. Admission: Standard $30. 2732 3232. http://hk.science.museum
香港科學館
香港賽馬會呈獻系列:永生傳說 - 透視古埃及文明
6月2日至10月18日
展覽將展出六具屬於3,000至1,800年前在埃及生活和死亡的木乃伊。除 了木乃伊和約200多件珍貴文物之外,展覽還會展出利用電腦掃描技術研 究這六具木乃伊所獲得的數碼成像資料,藉以展示考古學家和其他專家 如何運用這非入侵性方法推斷死者的年齡和性別,並深入了解更多有關 他們的飲食、健康狀況、製作木乃伊的過程和古埃及人的宗教習俗。九 龍尖沙咀東部科學館道二號地下展覽廳。入場費: 標準票30元。 2732 3232。http://hk.science.museum
康士迪斯立像 Statue of Khonsirdis
丹瑤恩康素墓碑 Funerary stela of Deniuenkohnsu
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.50 – $3.40. www.starferry.com.hk
2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Disney and Marvel Theme Magical World
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
A cavalcade of famous Disney cartoon characters will greet you here at Magical World! Special sound, smell and lighting effects create a whole new experience. The Luminous Disney Zone is one of the highlights of the exhibition. It takes you into the fantastic luminous Disney World for surprises galore! 迪士尼著名卡通人物雲集,以不同的立體造型和大家見 面,為了令大家能親臨其境,特別加入聲效、光效及 氣味,是全新視覺、聽覺、嗅覺、觸覺的感官新體驗。 重點推介迪士尼夜光畫區,在漆黑中為你帶來無窮的驚 喜,帶你進入奇幻不可思議的迪士尼夜光世界!
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分「海 濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜車及 海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的360 度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光交匯 的視聽震撼。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。 The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者); Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).
迪士尼及漫威主題 4D 奇幻館
$168 (Adult成人) $120 (Child aged 3-11;3歲至11歲小童) $120 (Senior aged 65 or above;65歲或以上長者) 1F Hilton Place 96 Granville Road Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東加連威老道32-40號希爾頓大廈1樓 2721 9318 www.magicalworld.com.hk
44
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童)
天際100香港觀景台
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
海洋公園
$438 (Adult 成人), $219 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
山頂纜車及山頂凌霄閣
Note: The Peak Tram service will be temporarily suspended for maintenance and haulage rope replacement work for five days from Monday, 5 June 2017 to Friday, 9 June 2017 (both days inclusive and subject to weather conditions). The Peak Tower will remain open during the period.
備註:為進行維修及纜車索纜更換工程,山頂纜車將於2017 年6月5日(星期一)起暫停服務5天(首尾兩日包括在內及所需日 數將視乎天氣情況而定)。山頂凌霄閣將照常開放。
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk
Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館
The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!
HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong
Where to find out more 更多資訊
CityLife readers can enjoy a special offer of 20% discount off regular ticket price. Look for the discount coupon in CityLife’s magazine or the bilingual Hong Kong Street map. Ask your hotel concierge for a copy. 《東方之珠》讀者可享正價八折優惠,優惠 券附於《東方之珠》雜誌及雙語版香港街道 圖上,請向酒店禮賓司索取。
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
45
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵
Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
(Effective from 18 June, 2017) The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (HK$57.5, child). Round-trip: HK$205. (自2017年6月18日起生效) 從中環往機場最快捷的方法 是乘坐機場快線,列車從中環的香港站出發,每隔12 分鐘一班,到達機場需時約24分鐘。香港站至機場站 之單程或即日來回票價成人每位收費$115(3至11歲 小童每位收費$57.5),雙程車票$205(有效期為一個 月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Elder (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。
2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
Airport Connection 聯絡機場
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
International Calls 長途電話
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
JUNE 2017
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER Shane Pateman, Managing Director of Cordis, Hong Kong, opens up about his hotel and the hospitality industry 香港康得思酒店董事總經理白夏安與我們分享他對康得思酒店及酒 店業的看法。 I started my career at ground level, washing up in a local hotel restaurant as a teenager. My passion for food and my working for Mövenpick in Switzerland while still young helped cement my love for the industry. I was always wanting to learn new things and gain new experience; working in hotels was a logical step. My favourite part of the job is to see people excel and improve. This is an industry where people can still build careers from the bottom up and helping them to improve and develop is as big a reward as we can get. The key to being a good general manager is giving a clear sense of direction, being decisive and making sure people are clear on where you are going. You need to stay close to them, talk to them and listen back to help them believe in and share your vision or direction. A general manager is nothing without a great team moving in the same direction with the same passion. For our hotel, which was just rebranded in 2015, our location is our number one strength. Mongkok offers visitors a taste of the real Hong Kong, fascinating local markets, and great connectivity to the rest of the city. And we have all the facilities that one could ask for, including wow-factor views. The compliment we receive most though, of which I am very proud, is the level of care our staff put in going about their work; our guests are always stunned that we are a 600-room hotel as they receive time and attention from our staff that they only expect from a small hotel. Hong Kong has changed much over the years. As a tourist attraction, the city offers new and old along side each other, the modern and the traditional, and a cool factor that makes the city interesting to explore – and it’s as safe as ever! Serving international visitors is in people’s blood here - Hong Kong has one of the longest traditions of welcoming international visitors in Asia. What I love about Hong Kong is the contrast it offers between the hustle and bustle of the city and the great outdoors of the New Territories. I live in the New Territories and work in Mongkok, so I get to see the best of both sides. And it’s how accessible these areas are that makes Hong Kong so special. My recommendation for tourists in Hong Kong? 1) Hong Kong is a foodie’s paradise and a strong food culture is in our DNA. Eat in a Michelin-starred restaurant and a Cha Chaan Teng, to see the wealth and breadth of our food culture in this city. 2) Explore some of the hiking trails in Hong Kong’s country parks where the scenery is even more stunning than the city’s skyline. 3) You are in a very safe city; don’t restrict yourself to the typical tourist hotspots, explore the local districts such as Sham Shui Po where the real Hong Kong lives and breathes every day. ■
Shane Pateman 白夏安
我在這個行業是屬於從零開始的,年少時我在家鄉的一間酒 店任洗碗工。對食物的熱情和在瑞士Mövenpick 工作的經歷 進一步加深了 我對這個行業的熱愛。那時的我總是熱衷於學 習新事物和積累經驗,日新月異的酒店業自然是我的最佳選 擇。 這份工作最吸引我的就是可以看着員工們進步和超越自己。 這是一個可以讓你從零開始建立自己的事業的行業,看到員 工有所提升和發展是我們最大的收穫。 成為一名優秀的總經理的關鍵是給出清晰的指示,果斷決 策,確保 員工明白你的指示。你要和員工們保持緊密的接 觸,多和員工交流,聆聽他們的意見,讓他們對你的計劃和 指示充滿信心。讓團隊充滿熱情,朝着同一方向前進,這是 總經理最重要的職責。 我們的酒店在2015年以全新的品牌面貌回歸,地理位置是我 們最大的優點。旺角是體驗地道香港的最佳地方,這裡有着 充滿特色的本地市集,交通四通八達。顧客可在我們酒店享 用完善的設施和服 務,更可欣賞城中美景。我們酒店員工無 微不至的服務一直備受讚賞,我為此感到很驕傲。顧客知道 我們擁有600個房間之後都會感到驚訝,因為他們在這裡得到 了足夠的關注和照顧,而這一般只有小型酒店能做到。 近年來香港經歷了很多變化。作為一個旅遊熱門城市,香港 新舊並存,現代和傳統交織,這是吸引遊客探索的重要因素 之一。香港是一個十分安全的城市,接待國際旅客的經驗和 水準屬亞洲前列。 我最喜歡香港的精彩多樣,市區的喧鬧繁榮和新界戶外的寧 靜舒適 形成鮮明對比。我住在新界,在旺角工作,因此我可 以看到這個城 市截然不同的面貌。你可以輕易地來往市區和 郊外,這是這個城市 最獨特的地方。 我給訪港旅客的建議:1)香港是一個美食天堂,美食文化根 深蒂固。不妨到米其林獲獎餐廳和茶餐廳體驗香港地道美食 文化。2)到郊野公園的遠足徑欣賞比香港天際線更攝人心弦 的景色。3)你所在的城市十分安全,不要只去熱門旅遊景 點,到深水埗這些充滿本地氣息的地方走走,體驗真正的香 港。■
48
www.hkcitylife.com | JUNE 2017
180° R E BORN C REAM 茶花水全效面頸霜
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
【100%韓國入口】Made in Korea
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
• 不添加8種有害成分 • 使用 50% 以上的茶花水代替精製水, 有效呵護和舒緩肌膚 • 適合乾性、油性、敏感性膚質
• 8 harmful ingredients not included • Over 50% camellia water, 0% purified water, effectively soothe your skin • For dry, oily and sensitive skin
HONEST Cosmetic Company
優惠價 SPECIAL OFFER
HK$380
(30g)
另送免費贈品 PLUS FREE GIFT
堅持使用正直成分製造正直產品 的意志,通過高科技皮膚科學,達 成純粹、自然健康美的皮膚夢想。 The mission of HONEST Cosmetic Company is to use honest ingredients to improve skin health. With the application of advanced skin science, skin becomes purified, natural and healthy.
主要成分 MAIN INGREDIENTS 茶花水 Camellia water
蘆薈葉提取物 Aloe Vera leaf extract
乙酰基六肽-8 Acetyl hexapeptide-8
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
呵護和舒緩肌膚 moisturizing and soothing
讓鬆弛粗糙的肌膚變得光滑有彈性 skin firming
腺苷 Adenosine
煙酰胺 Niacinamide
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 具有卓越的抗皺功效 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient
韓國食藥處(KFDA)認可的抗皺成分, 讓暗沉的肌膚變得白皙亮麗 a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited ingredient to revive skin's healthy tone and texture
乳木果油 Shea Butter 強效補水保濕 intensively moisturizing your skin
信用卡付款後24小時內送至酒店,或貨到付款(星期日除外),偏遠地區或需加一個工作天
24 hours hotel delivery (except Sunday) with credit card purchase or cash on delivery (COD). Delivery to outlying islands may require more than 1 business day
凡購買茶花水全效面頸霜的顧客可 免費獲贈 茶花水舒緩噴霧一支 (130毫升,價值港幣240元),優惠至2017年7月31日
Get Camellia Facial Mist (130ml,
HK$240 value) for FREE upon purchase of 180°REBORN CREAM, valid till 31 July 2017
立即網購 ACT NOW, SHOP ONLINE
*限首50名,送完即止 Limited offer for first 50 customers 蘊含80%純茶花水,不含8種有害成分,提升肌膚水分和吸收速度,搭配茶花水全效面頸霜使用效果更佳。 Contains 80% Camellia Japonica Flower Water. Free of any harmful ingredients. Help to hydrate and increase skin smoothness. Get the best result by using 180°REBORN CREAM after the facial mist.
查詢及訂購熱線 Order Hotline: E: info@wrinklefreehk.com
3590 9080
W: www.wrinklefreehk.comMAY 2017 | www.hkcitylife.com
49