THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 JUNE
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
Fun Galore at O c e a n
Pa rk
2 019年6月
www.hkcitylife.com
在海洋公园玩乐猎奇
10 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talk to John A. Girard, Area General Manager (Hong Kong) and General Manager of Regal Airport Hotel 區域總經理(香港)及富豪機場酒店 總經理莊智華與《東方之珠》愉快閒談
44 46 48
16 CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
We Have Lift-Off- The Spirit of Shatin 沙田精神號
COVER STORY | Fun Galore at Ocean Park 在海洋公園玩樂獵奇
封面故事
08 10
26
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong East- Local as Locals Get 到香港東部——體會本土生活
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Hot Summer, Cool Skincare 夏日必備護膚品
HOT TABLES |
港飲港食
Fine Dining in Tsim Sha Tsui 尖沙咀美食
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
16 22 26 36 38
24
Scan the QR code to read an e-version of CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. Excitement fills the air as the city readies for its annual Dragon Boat Festival, one of Hong Kong’s key summer events. An ancient ritual of eating rice-dumplings and racing dragon boats has turned into an all-out festival of pulsating races, partying and drinking, and just plain old having fun. Hong Kong celebrates the Dragon Festival in two bites. On the day of the festival, locals flock to a dozen dragon boat racing events across the city, to eat rice dumplings to celebrate the occasion. Then a week later, the Hong Kong Tourism Board–organised Dragon Boat Carnival takes place over the weekend, featuring three days of international and local races, onshore entertainment, and music and food. It’s a festival not to be missed. Check out our Calendar section for details. Hong Kong is understandably proud of its homegrown Ocean Park, one of Asia’s premier theme parks, which remains a world-class attraction 42 years since it opened, thanks to its continuing investment and renewal. This month, we feature this beloved landmark, review what makes it such a unique draw, and highlight some of the top attractions. It should be a must-do item on your bucket list. Check out our cover story on page 10 for more details. We always encourage visitors to Hong Kong to explore the city’s many neighbourhoods and experience how the locals live – the genuine Hong Kong experience, you may say. An excellent way to do that is to spend a day roaming Hong Kong East, a string of neighbourhoods on the eastern part of Hong Kong Island. As with other areas of Hong Kong, Hong Kong East offers colourful neighbourhoods, plenty of local eats, scenic spots and cultural touchpoints. We highly recommend that you include a visit there in your itinerary. This month, Chinese Opera lovers are in for a treat as two world-class opera companies from Beijing and Shanghai perform at the Xiqu Centre, which is fast becoming the focal point for Cantonese and other genres of operas. Also, this month, the Chinese Opera Festival gets into full swing, with a full slate of performances scheduled over the next two months. Be sure to catch a show or two if you happen to be a Chinese opera fan or want to know what it’s all about. Several large fairs are held this month, including the Hong Kong International Travel Expo, the city’s only major travel show and the Hong Kong Jewellery and Gem Fair, one of Asia’s largest. Whether it’s immersing yourself in dragon boat racing action, visiting Ocean Park with your family and friends, checking out the city’s colourful neighbourhoods or catching an opera performance or two, Hong Kong offers visitors an endless choice of activities and memorable experiences. Enjoy your stay here and we wish you a delightful visit to Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 端午節是香港重要的夏季活動之一,人們對端午節 的到來充滿期待,整個城市瀰漫著節日氣氛。除了傳統 的慶祝活動“吃粽子,賽龍舟”以外,大家還會在這幾 天聚會,喝酒。端午節當天,香港人會成群結隊地參加 在全城各地區舉行的近十幾場龍舟比賽,然後吃上幾顆 粽子,慶祝這個節日。香港旅遊發展局在一周後的周 末舉辦了龍舟嘉年華,以國際隊伍來本地比賽、陸上娛 樂、音樂和美食為特色,精彩不容錯過。詳情請查看我 們的精彩節目部分。 香港海洋公園一直是香港地標性建築,更是亞洲首 屈一指的主題公園,自開業至今已有 42 年曆史,因其 不斷加固更新,至今仍然十分受歡迎。本月,將重點為 您介紹海洋公園,包括其發展歷史和熱門景點,如果您 來港旅行,一定不要錯過海洋公園,詳情請查看第 10 頁的封面故事。 此外我們鼓勵來港旅客深入香港,打卡一些傳統街 區,感受本土生活,這才是旅行的本質。本月為您推薦 香港東部之旅,一個多元又保留傳統的街區。這邊有精 彩的社區生活、多種不同美食、獨特的風景名勝以及歷 史文化遺址,建議您把這裡放到您的旅行清單上。 本月,中國戲曲節的愛好者們將會在香港享受盛 宴,來自北京和上海的兩家世界級戲曲團將在戲曲中心 演出,戲曲中心不斷吸引粵語和其他類型戲劇來港,這 裡也將成為文化中心。此外,中國戲曲節將於本月全面 展開,未來兩個月上演一系列精彩表演。如果你是中國 戲劇迷或者想了解,一定要看上一兩場秀。 本月還有幾場大型展覽會,包括香港唯一的大型旅 遊展——香港國際旅遊博覽會,以及亞洲最大的香港珠 寶首飾展覽會。 無論是參與到龍舟賽之中,還是與家人和朋友一起 暢游海洋公園,或是逛逛這座城市繽紛的老街區,抑或 是觀看一兩場戲劇表演,這裡都會為您提供極致的享受 和難忘的體驗,盡情享受吧!祝您旅途愉快!
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
JUNE
What's on
JUNE
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31 May - 2 JUN
HK Ballet X HK Phil: The Rite of Spring
In a historic triple-bill programme, Hong Kong Ballet teams up with the Hong Kong Philharmonic Orchestra for an exhilarating evening celebrating 21st century drive and innovation and bringing together a unique cadre of international talent. This sensational event kicks off with a bang as the signature masterpiece of the Royal Ballet’s Resident Choreographer Wayne McGregor – which won the 2007 Olivier Award, Chroma – premiering in Hong Kong.
港芭x港樂:春之祭
香港芭蕾舞團薈萃國際舞壇奇才,與香港管弦樂團攜手呈獻三齣勇 創先河的芭蕾精品,慶祝21世紀的動力與革新。 精采節目將由英 國皇家芭蕾舞團駐團編舞家麥葛萊格 2007 年奧利花獎得獎成名作 《色飽和度》的香港首演展開。
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院; HK$140-$1000; 2573 7398; www.hkballet.com
4-6 JUN
FIVB Volleyball Nations League Hong Kong 2019
The league is part of a new international volleyball competition held annually by the International Volleyball Federation (FIVB) starting from 2019. This year, Hong Kong hosts the third week of preliminary rounds, featuring teams from Mainland China, Japan, Italy and the Netherlands.
FIVB 世界女排聯賽香港 2019
一連三天,四支勁旅 ── 中國、義大利、日本及荷蘭將會上演 FIVB 世界女排聯賽的高手對決!
Hong Kong Coliseum 香港體育館;Various prices 不同票價; 2882 1230;www.vbahk.org.hk
1-2 & 7-9 JUN
Hong Kong Dance Company: Grand Dance Drama Red Poppies
Adapted from the eponymous novel, which won China’s most prestigious book prize, established by writer Mao Dun, the grand dance drama Red Poppies draws from folk dance traditions of the Tibetan region where the book is set. Featuring Tibetan music and singing as well as colourful tribal costumes, Red Poppies is a testament to the changes of time, the destruction of old-world orders and the coming of a new age. It is also a meditation on karma, on good and evil, through Tibetan culture and traditions.
香港舞蹈团:民族舞劇《塵埃落定》
由茅盾文學獎同名小說改編的大型民族舞劇《塵埃落定》,保留了原著曲折動人 的主要故事情節,以洋溢高原風情的藏族民族舞為主要形式,配合激昂的民族音 樂和吟唱,加上華麗斑斕的藏族服飾,訴說一段雪域高原的家族愛恨情仇,見證 一個時代的興衰,讓觀眾神馳於藏族文化藝術和民族風情之中的同時,思考人性 善惡的因果緣由。
Sha Tin Town Hall Auditorium & Hong Kong Cultural Centre Grand Theatre 沙田大會堂演奏廳&香港文化中心大劇院; HK $160-$580; Various times 不同時間; 3103 1889; www.hkdance.com
13-16 JUN
International Travel Expo Hong Kong
The annual ITE Hong Kong, t h e c i t y ’s o n l y t r a v e l f a i r, combines leisure and MICE, with about 600 exhibitors expected to attend, of which 180 are the MICE category. With 85 percent of its exhibitors from outside Hong Kong and some half of the 52 exhibiting destinations outside of Asia, ITE provides comprehensive coverage of outbound travel.
香港國際旅遊展
一年一度的 ITE 香港,是香港唯一的旅遊展,是兼旅遊展綜合休閒和商務會獎, 有600多家參展商,當中180家並提供會獎遊產品/服務。ITE 的參展商有85%是來 自香港以外地區,52個參展國家/地區中有一半來自亞洲以外地區。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre (Hall 1A-1E) 香港會展中心 (1A-1E 展館); HK$25-HK$100; Various times 不同時間; 3155 0600; www.itehk.com
4
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
13-19 JUN
Peking Opera Masters North and South: China National Peking Opera Company and Shanghai Jingju Theatre Company
This June, for the opening programme of the 10th Chinese Opera Festival, the Leisure and Cultural Services Department and the Xiqu Centre jointly welcome two of China’s most esteemed Chinese opera ensembles – the China National Peking Opera Company and the Shanghai Jingju Theatre Company – to the stage of the Grand Theatre.
京劇南北名家薈萃:中國國家京劇院與上海京劇院
北方與南方的兩大京劇院團──中國國家京劇院與上海京劇院為中國戲曲節揭開序幕。連場演出劇力萬 鈞,盡顯京劇南北名家之風韻。
Grand Theatre, Xiqu Centre 戲曲中心大劇院; HK$180-$480; Various times 不同時間; 3761 6661; www.urbtix.hk
14-16 JUN
The Hong Kong Dragon Boat Carnival
The 10th edition of the Hong Kong Dragon Boat Carnival, arguably Asia’s premier Dragon Boat Festival event, promises to be its biggest yet. The carnival’s major event, the CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races, features the best local and regional teams from across the world racing in the beautiful Victoria Harbour vying for major trophies. Other fun elements include a manmade beach and a fun-filled splash area for partygoers, an artisanal market, a street food gala, and a sunset concert. Don’t miss this actioned packed weekend full of pulsating action and loads of fun activities, and race to the beat of the drums like a local.
香港龍舟嘉年華
第十届香港龍舟嘉年華,內容豐富,規模宏大,現已成為亞洲首屈一指的端午盛事。 炎炎夏日,眾多活動等你來玩:建行(亞洲)香港國際龍舟邀請賽,多支來自世界各地 的隊伍獲邀參加,將在維多利亞港上演激烈賽事,爭奪冠軍。此外還有大型人造沙灘、 水戰區、手作市集、街頭美食盛會,以及黃昏音樂會,讓旅客及市民盡情欣賞美景、 瘋玩狂歡,享受美食和音樂,精彩紛呈,千萬不要錯過!和家人一起躍動節拍如一, 投入地道龍舟派對。
Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間; Free admission 免費入場; Schedule:
Races: 12:30–6pm, 14 June; 8:30am to 5pm, 15–16 June; Carnival: 1–9pm, 14 June; 10am to 9pm, 15–16 June 日期及時間:龍舟賽事:6月14日(星期五)中午12:30至下午6:00; 6月15-16日(星期六、日)上午8:30至下午5:00 其他嘉年華活動:6月14日(星期五)下午1:00至晚上9:00; 6月15-16日(星期六、日)上午10:00至晚上9:00
14-16 JUN
Titanic The Musical
28-30 JUN
In Home Expo
Titanic is a multiple Tony Award–winning musical based on the famous voyage and sinking of “The Ship of Dreams”. Presented by award-winning performing arts training company Face Productions, Titanic the Musical employs large cast to tell the tale and portray the interlaced stories of a selection of the ill-fated passengers.
The In Home Expo is setting out its stall as a high-quality and unique fair for all things domestic, where the public can source all kinds of housewares and get up-to-date with market developments, while industry players tap into the huge local market. On the theme ‘Build the Perfect Home with Premium Housewares’, the organiser aims to showcase Hong Kong as the design leader in houseware.
《鐵達尼號》音樂劇
香港家居博覽
Drama Theatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院戲劇院; Various times 不同時間; HK$245-$350; 3128 8288; www.hkticketing.com
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會展中心; Various times 不同時間; 2591 9823; exhibitiongroup.com.hk
《鐵達尼號》音樂劇榮獲多項托尼獎,故事圍繞着「夢幻之船」的航 行旅程, 以及最後沉船時的災難情境。屢獲殊榮的 Face Productions 今次將帶領一眾演員,把乘客命運縱橫交錯的故事呈現觀眾眼前。
此項展覽將吸引數以十萬計的市民參觀和光顧,為參展商帶來可觀的收益。室內 設計及建材-打造理想安樂窩,薈萃不同風格與情懷及具規模的室內設計公司及 設計名師,為市民熱誠打造舒適寫意的理想安樂窩,即場展示最嶄新和最貼身的 家居設計服務。
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
7 JUN
Dragon Boat Festival
Join this ancient festival, known for its exciting dragon boat races and eating of sticky rice dumplings wrapped in bamboo leaves. It is widely celebrated in Chinese communities across Asia, and as usual, Hong Kong celebrates it in grand style as scores of energetic and visually stunning dragon boat races take place across the city, including in Stanley, Shatin, Sai Kung, Aberdeen and Tai O. Watch the exciting action as colourful boats power majestically for the finish line, urged on by the relentless beat of the drummers and cheering crowds of supporters and spectators.
端午節
端午節是中國傳統節慶之一,亞洲華人素來有賽龍舟、吃粽子等傳統習俗。和往常一樣, 端午節前後,香港各區將舉行盛大的龍舟賽事,其中包括赤柱、沙田、西貢、香港仔和大 澳等。不妨在岸上為健兒們吶喊助威,聽鑼鼓喧天,看龍舟競渡!
Various times and venues 不同時間和地點;www.dragonboathk.com
13 JUN 18 AUG
Chinese Opera Festival 2019
Since the inception of the annual Chinese Opera Festival in 2010, the Leisure and Cultural Services Department has brought high-quality performances of regional xiqu genres to the stage, along with a broad programme of lectures, talks, film screenings and exhibitions. This year the recently opened Xiqu Centre serves as the focal point for the various events and performances.
中國戲曲節 2019
「中國戲曲節」於2019年邁向第十屆,6月至8月期間,部 分節目將於剛開幕的戲曲中心上演,由康樂及文化事務署 與西九文化區戲曲中心聯合主辦,包括開幕演出,讓戲迷 能夠在簇新的戲曲中心,欣賞殿堂級戲曲表演,也歡迎大 家蒞臨戲曲中心觀看各式精彩文化匯演。
Grand Theatre and Tea House Theatre, Xiqu Centre 戲曲中心大劇院及茶館劇場; HK$180 - $480; Various time 不同時間; 2268 7325; www.cof.gov.hk
20-23 JUN
June Hong Kong Jewellery & Gem Fair
This month’s Hong Kong Jewellery & Gem Fair brings an exciting line-up of exhibitors and special events. The fair continues to maintain its top spot as the most important mid-year jewellery sourcing event in Asia. Occupying 70,000 square metres of exhibition space, the fair is strategically divided into specialty pavilions, making sourcing easier for buyers.
六月香港珠寶首飾展覽會
六月香港珠寶首飾展覽會一直致力為國際珠寶業界開拓商機。為隆重其事,本屆 展會將雲集更多國際知名的優質參展商,以及安排了一系列精彩的特備項目,讓 與會者的旅程更豐富。六月展是亞洲年中最重要的珠寶界盛事,備受業者推崇, 展會面積共70,000平方米;而會場按展品類別劃分為不同主題展區的措施行之有 效,讓買家可以輕鬆地享受採購的樂趣。
Hong Kong Convention & Exhibition Centre 灣仔博覽道1號 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; 2827 6211; www.JewelleryNet.com
6
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
1
WE HAVE LIFT-OFF—— THE SPIRIT OF SHATIN
沙田精神號
Arthur Hacker reveals Hong Kong's first-ever flying machine 亞瑟·克赫回顧香港第一架飛機的歷史故事
J
ust inside the entrance to Hong Kong International Airport, suspended from the ceiling, is a replica of Charles Van Den Born’s Farman ll biplane, the first airplane to fly in Hong Kong. The idea of building the replica emerged over a few beers in the bar of the Volunteer Officers' Mess in Central. It was a stirring idea, but turning this alcoholic pipedream into reality took five long years. The Hong Kong Historical Aircraft Association was formed to provide support for the project. Finally, on 15 November 1997, American pilot Roger Freeman took to the skies at Chek Lap Kok – where the new airport is today – in the replica plane. The craft cost $1.5 million to build, with sponsorship from the local office of oil giant Shell covering much of the production cost. Belgian aviator Charles Van Den Born was a man who liked to win. The former champion cyclist was granted a pilot's licence in 1910, a year after Louis Bleriot's inaugural flight across the English Channel. ln Europe, competition in aviation was stiff and records were being broken almost every day by intrepid birdmen. So Van Den Born travelled east in his quest for glory.
8
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
ln January 1911, pioneering American aviator Captain Thomas Baldwin sought to arrange a flying exhibition in Hong Kong. ln 1891 he had made the first balloon ascent and also the first descent by parachute over the territory, so it was not expected that he would be refused permission by the Hong Kong Government to stage the event, but he was. A French attempt was also frustrated. The official line was: "Government, however well disposed towards airmen, cannot allow promiscuous flying about the Island and the Territory." The authorities finally relented and allowed Charles Van Den Born to attempt a flight at Shatin. Why a Belgian should be considered more trustworthy than a Frenchman or an American is not clear. On 18 March 1911, the Governor, Sir Frederick Lugard, and thousands of spectators travelled to Shatin on a special train to witness the colony's first flight. The cost of tickets ranged from 50 cents to five dollars, with a ride available in the plane – a Farman biplane named ‘Wanda’ – for the sum of 75 bucks. Unfortunately, strong winds prevented Wanda from taking off. Most of the disappointed
國際機場大門附近的天花板懸掛著 香 港查爾斯 · 溫德邦的費文雙翼飛機的仿製
品,這是第一架在香港飛行的飛機。
在中環義勇軍食堂的酒吧里,有人拿著啤酒 高談闊論,仿製飛機的念頭由此興起。這念頭確 實很捧,但要把空談變成事實就整整花了五年時 間。為實現這項計劃 , 香港歷史飛機協會特地成 立起來。最後,在 1997 年 11 月 5 日,美國飛行 員羅傑 · 費里曼在赤臘角,即香港新機場的所在 地,架著仿製飛機飛上天空。製造這架仿製飛機 共花了一百五十萬元,香港蜆殼有限公司是最大 的讚助商。 比利時飛行家查爾斯 溫德邦是好勝之人。這 位前單車冠軍在 1910 年,即法國飛行家路易士 · 布菜利奧飛越英吉利海峽的翌年獲發飛行執照。 在歐洲,飛行員的竟爭非常激烈,差不多每天都 有英勇的飛行員打破紀錄。查爾斯於是向東發 展。
1911 年 1 月,空軍上尉湯馬斯 · 包爾文計劃在 港進行飛行示範。湯馬斯是 1891 年首個在區內 以輕氣球升空的人,並以降落傘降落。因此,外 界預料政府不會拒絕他的要求,但事實卻不然。 另一位法國人也遭到政府拒絕,官方回應指出 : 「不論正攵府多麼欣賞飛行員 , 也 T` 能讓他們在 離島和陸地上任意飛行。」
spectators caught the 5.10pm train back to Kowloon. However, after the Governor and the multitudes had departed, the wind dropped and Van Den Born did indeed take to the skies, watched by a few despondent water buffaloes, a handful of elderly Hakka peasants and an intrepid reporter from the Hong Kong Daily Press, who wrote: "Like a bird the biplane rose in less than 100 yards, soaring upwards to a height of 300 feet. At this level it encircled the aerodrome, then shot upwards. After sailing around at the greater altitude for some time the planes were adjusted and the machine dived until within a hundred feet or so from the ground. With the quickness and certainty of a bird its downward motion was changed and it sailed along at this height for some time and then alighted easily near the garage." A week later, there was another demonstration at Shatin. The aviation buffs that went along witnessed Hong Kong's first plane crash. With a sickening thud, Van Den Born's machine bit the dust while trying to avoid a crowd of schoolboys from Queen's College, who were playing football on the landing strip. The Winged Walloon was unhurt and lived to fly another day. He moved on to Canton (now Guangzhou) where he put on a flying show for the Manchu General, Fu Chi, known as the Guardian of the Cantonese. Unfortunately, just after the show, a republican gunman shot General Fu dead. Further aviation displays in China were cancelled. The replica of Wanda that now hangs in Hong Kong's International Airport was named The Spirit of Shatin in honour of that first Hong Kong flight, by a birdman from Belgium.■
最後,政府終於讓步,批准比利時人查爾斯·溫德邦在沙田飛 行。至於為何政府認為比利時人較法國人和美國人可靠則不得而知。 1911 年 3 月 18 日,港督盧嘉爵士和乾多名觀眾乘坐一輛專線火車抵達 沙田,見證香港的首次飛行。票價由五毫至三元不等,一次飛行則要 花上七十五元。 可是,天公不作美,那天風勢猛烈,查爾斯的費文雙翼飛機不能 順利起飛。許多觀眾失望而回,乘搭下午五時十分的火車返回九龍。 可是,當港督和一些觀眾離開後,風勢開始減弱,查爾斯成功起飛, 卻只有幾隻沒精打采的水牛和幾個年老的客家農民見證著這一幕。 《孖剌報》一位精神可嘉的記者這樣寫道 : 「雙翼飛機像鳥兒般在陸 地上飛了一 百碼,逐漸上升至三百英尺左右,然後繞著機場飛,接著 以高速上升。在一定的高度上飛行了一會,飛機又快速下降至離地面 一百英尺的距離。這架像鳥兒一般敏捷和銳利的飛機又飛行了一會, 然後輕輕鬆鬆地降落在飛機庫旁。」 一星期後,沙田舉行第二場飛行示範。觀眾目睹香港第一宗撞機 事件。一群皇仁書院的學生在飛機降落地上踢足球,砰的一聲,查爾 斯的飛機為閃避他們而不幸撞機。 這位比利時飛行員並無受傷,而且過不久就到了廣州為一名滿州 將軍進行飛行表演。很不幸,表演完結後將軍就給一名國民黨殺手射 殺而死。所有原定在中國舉行的飛行表演都因而取消。 查爾斯的費文雙翼飛機在沙田進行第一次飛行,懸掛在香港國際 機場的仿製飛機定名為「沙田精神號」,實為合理。相反,查爾斯卻 替他的雙翼飛機起了一個女孩的名字 云達,令人費解。■
This article appeared in the October 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2005 年 10 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
JUNE
歷史上的香港六月 2
3
22 June 1984: Chinese paramount leader Deng Xiao Peng met a senior delegation of from Hong Kong comprising Chung Sze-yuen, Lee Quowei and Lydia Dunn. Deng insisted on Chinese sovereignty over Hong Kong after 1997 but reassured the delegation that it would be Hong Kong people running Hong Kong. 1984年6月22日:鄧小平分別會見來自 香港高級代表團,其中包括鐘士元,利 國偉和鄧蓮如並發表談話:堅持一個中 國的原則,香港人自己管理自己。
4 1. A group of fascinated spectators surround Charles Van Den Born’s Farman ll Biplane Wanda on 18 March 1911, in Shatin. 1911年3月18日,觀眾在沙田圍著查爾斯·溫德邦的費文雙翼飛機,顯得很雀躍。 2. Charles Van Den Born. 查爾斯 溫德邦。
3. She flies! Photographic evidence of Hong Kong's first powered flight. 第一架在香港飛行的飛機。
4. The Spirit of Shatin, a replica of Van Den Born’s Farman ll biplane, took to the skies on 15
November 1997, piloted by Roger Freeman. 沙田精神號是查爾斯·溫德邦費文雙翼飛機的仿製品。 1997年11月5日,飛行貫羅傑·費里曼 架一仿製飛機飛上天空 JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
H
ome-grown Ocean Park stays top - of - the heap as one of Asia’s best theme park attractions!
香 港海洋公園是亞洲最佳主題公園之一!
Fun Galore at O c e a n
Pa rk
奇 猎 乐 玩 园 公 洋 海 在
I
t’s hard to believe that Ocean Park has now entertained two generations of children and adults from all over the world. The nature-centred attraction opened 42 years ago, in 1977, and – despite the launch of newer and larger park attractions all over Asia in recent years – has, through clear vision and constant reinvention, managed to remain one of Asia’s most iconic and beloved destinations. Located in Wong Chuk Hang on southern Hong Kong Island, Ocean Park’s 90-hectare facility comprises more than 80 attractions spread over two distinct areas – the Waterfront and the Summit, which are connected by cable cars and the Ocean Express, a funicular train system.
10 www.hkcitylife.com | JUNE 2019
香 逐步成為世界級觀光景點,現已 港海洋公園自1977年開業以來,
服務了兩代人,令人驚嘆。近些年來很多大 型主題公園紛紛落建亞洲,競爭激烈,但海 洋公園一直致力於自身發展,不斷創新,因 此它仍深受廣大遊客歡迎,每年待客無數, 享譽亞洲。 海洋公園位於香港島南端的黃竹坑,佔 地 91.5 公頃,現有 80 個景點設施,分佈在 兩個景點區——海濱樂園和高峰樂園,分別 以登山纜車及海洋列車連接。
What makes Ocean Park so special and allows it to remain one of Hong Kong’s must-visit destinations? For one, the attraction offers unmatched diversity. As a multipurpose marine-mammal and animal theme park, oceanarium and amusement park all rolled into one, it’s the perfect destination for children, young people and adults alike. Whether it’s connecting with animals, seeking thrilling rides, or just enjoying a fun day out, Ocean Park has it all. Its location is also unique among theme parks. Perched atop a headland overlooking the South China Sea, Ocean Park’s Summit offers all-round stunning vistas of sea, islands and the city. Finally, the park continues to reinvent itself with new attractions and features, pouring billions of investment over the years to keep the park up-to-date and in world-class shape. Its latest additions include two five-star hotels, with the Ocean Park Marriott already in business, and the highly anticipated Water Park set to open soon. A bright future for Ocean Park seems assured. Check out below our suggestions of attractions not to miss on your Ocean Park visit this summer. Look for its summer promotions and special programmes coming soon.
您一定很好奇,為什麼海洋公園如此獨特, 廣受大家喜歡?首先,海洋公園間彌連接大自然和旅 客,堅持自身多樣性發展,這裡聚集了哺乳動物、海洋 生物主題館、以及遊樂園,致力於教育的綜合娛樂體,小朋 友和成人都可以在此暢遊娛樂,他們可以和動物親密接觸,尋求 刺激的娛樂項目,或是僅僅喜歡主題公園,這裡都可以滿足;其 次海洋公園位置獨特,它坐落於南海邊,站在這裡可以俯瞰壯麗 海景;此外海洋公園致力於自身創新,多年來投入數十億資金, 保持規模和狀態,包括兩家五星級酒店,其中海洋公園萬豪酒店 現已開業,還有驚險刺激的水上樂園也即將上線,想必海洋公園 依舊可以享譽盛名,吸引大批遊客前來玩樂獵奇! 本期將為您推薦幾處精彩景點,讓您今夏來港可以在海洋公 園暢遊玩樂,避免錯過超值的夏季促銷活動以及特別節目。
The Waterfront animals and fish, and old Hong Kong. 海濱樂園景點 Precious 珍稀動物、海洋生物和香港老大街 Cable Cars 登山纜車 The cable car ride from the Waterfront to the Summit is not to be missed. The six-seat gondola, which traverses a steep hill and along the cliff-edge of the headland, offers its own thrill: the panoramic views of Middle Island, Repulse Bay and Deep Water Bay, and the South China Sea beyond are simply mesmerising.
往返海濱樂園和高峰樂園的纜車是 海洋公園經典設施,每個纜車有6個座 位,在海風中緩緩攀上山坡,略有刺 激,鳥瞰熨波洲、淺水灣、深水灣, 讓遊客盡情欣賞南中國海海天一色的 美景。
Old Hong Kong 香港老大街 Immerse yourself in the Hong Kong of the 1950s to the 1970s with this faithful replica of the city’s streetscape and buildings of that era, with more than 70 varieties of local food and beverages offered to bring back the nostalgic flavour of old Hong Kong – also a great photo-spot for visitors.
JUNE 2019
這裡是以 50 至 70 年代的 香港街景及經典建築為主題 的全新景點。遊人更可一次 過品嚐超過70款老香港的特 色街頭美食及飲品,回味那 些年的港風。
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
Amazing Asian Animals/ Giant Panda Adventure 亞洲動物天地/大熊貓之旅 Yes, you must see Ying Ying and Le Le, two of the park’s three giant pandas. Other animals on display here include the precocious Red Panda, the endangered Chinese Giant Salamander and Chinese Alligator.
內有 3 隻熊貓,千萬別 錯過大熊貓盈盈和小熊貓 柔柔,還有多種來自亞洲 各地的珍貴動物,如揚子 鱷等。
The Grand Aquarium 海洋奇觀 The aquarium dome, a spectacular reef tunnel and 13-metre-wide acrylic viewing panel offer guests close-up views of a mind-boggling collection of fish species.
The Summit 高峰樂園景點
館內設觀賞圓頂,珊瑚 礁隧道,以及闊 13 米的巨 型觀賞屏,讓遊客從不同 角度觀賞多種不同的珍貴 魚類,潛入前所未見的深 海世界。
All the fun and thrilling rides are here, plus much more! 感受無與倫比的刺激,大聲尖叫吧!
Mine Train 越礦飛車 The 678-metre-long rollercoaster perched on a cliff takes passengers on an exhilarating “mining” journey. Guests can opt for a completely different experience by putting on special virtual reality (VR) headsets and take on an ultra-realistic journey. The clear-eyed will enjoy unimpeded views of Aberdeen Harbour and Lamma Island beyond.
全長 678 米、依山而建的過山車坐 落於懸崖邊上,帶領遊人進入難忘的 野外越礦探險旅程。遊人更可在過山 車上戴上虛擬現實(VR)設備,享受 截然不同的體驗,或是直接欣賞香港 仔和南丫島全貌。
Thrill Mountain/Hair Raiser 動感天地/動感快車 Thrill Mountain is the park’s carnival-themed area, offering five exhilarating rides, booth games, food and beverage and souvenir merchandise. The Hair Raiser, Hong Kong’s fastest roller coaster ride, is the most sought-after by thrill seekers, as the floorless roller coaster hurtles guests around the track at up to 88 kph, reaching 4.0G of acceleration.
12 www.hkcitylife.com | JUNE 2019
這裡展現嘉年華會的主題,包 括 5 個機動遊戲,遊戲攤位以及各 種新穎美食和繽紛的零售精品。而 最驚險刺激的莫過於動感快車,一 個接一個的轉圈和急彎,加上高達 4G的強勁引力,以每小時88公里的 車速帶給遊人全港最快,最刺激的 離心體驗。
Ocean Theatre 海洋劇場 設有約 3500 個座位的劇 場,遊人可一睹海豚及海獅 的風采,廣受大眾好評。欣 賞精彩表演的同時,更可學 習保護海洋環境,愛惜海洋 動物的知識。
The longstanding dolphin and sea lion show at the 3,500-seat theatre remains a crowd favourite among visitors. The audience marvels at the amazing feats of these highly trained animals while learning about the importance of conservation from the caretakers.
Sea Jelly Spectacular 海蜇奇觀 For a quick respite and a surrealistic visual treat, check out the underwater aquarium with its more than 1000 sea jellies of all sizes, shapes and colours floating silently overhead. The visual effects are enhanced by the latest technology in lighting, music and multimedia special effects – and the waiting time is always short.
為了想簡單放鬆一下,體 會極致視覺享受,你可以去 水下水族館看看,那裡有超 過1000隻大小、形狀和顏色 各異的海蜇靜靜地漂浮在你 的頭頂。最新的燈光、音樂 和多媒體特效技術增強了視 覺效果,而且等待的時間總 是很短。
Seal Encounter 親親海豹 A special experience: Polar Adventure is one of the park’s top attractions, showcasing two facilities: South Pole Spectacular, home to several sorts of penguins, and North Pole Encounter, featuring seals and walruses. For a special experience, you’ll want to sign up for Seal Encounter (book 24 hours in advance, $1,180 per person). Participants get to learn about seal behaviours and habitat, interact with seals in the water, including touching and even hugging them, and have a picture taken with a seal! It’s a truly a unique experience to be treasured. 別樣體驗:冰極天地是必遊項目之一,區內兩個動物展館,南極奇觀可 近距離觀察企鵝,北極之旅則居住了太平洋海象和斑海豹。推薦您親自體 會親親海豹項目(提前24小時預約,每位1,180港幣),參與者可以認識海 豹的習性和他們的棲息地,與海豹在水中互動,近距離觀察它們,更可擁 抱可愛的海豹,與他們合照。
Food and Beverage/Ginger Grill 美食佳釀/ Ginger Grill 爐炭燒 Ocean Park has substantially revamped its food and beverage offerings. Of special note is the Ginger Grill located at the Waterfront near the entrance. The spacious outlet offers contemporary Thai cuisine and grilled items. Signature dishes include Thai-style Roasted Sunflower Chicken, Traditional Tom Yum Goong, assorted appetisers accompanied by various dipping sauces and the U.S. Prime Ribeye Bone-in, among others. The outlet is open to guests free of admission charge after 6:30pm when the park closes.
JUNE 2019
海洋公園一直致力於提供 高質素美食和飲品,最近新 設泰式餐廳 Ginger Grill 爐炭 燒,主打泰式地道,明火炭燒 等料理,餐廳環境整潔寬敞。 有幾款招牌菜值得特別推薦: 泰式燒葵花雞,傳統冬蔭功, 各式特色粘醬,以及美國有骨 肉眼扒等。賓客於晚上 6 時 30 分後可免費入場(其他公 園景點並不開放)。
| www.hkcitylife.com
13
COVER STORY 封面故事
14
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY
The eastern part of Hong Kong Island offers visitors a fascinating and multifaceted microcosm of Hong Kong
專題故事
香港東部是香港縮影,全面又多彩, 是遊客感受香港的不二之選。
Ho ng Ko ng Ea st
Loca l as Loca ls Get
F
or the sophisticated modern traveller, it’s all about getting that authentic local experience – the food, the culture, the cityscapes and the people. For Hong Kong, a diverse, international city that famously fuses Eastern and Western cultures, the challenge to find and explore local neighbourhoods beyond the glittering skyscrapers is well worth the effort. We’ve put together some tips on how to discover the everyday Hong Kong, away from the more popular tourist areas. A day in Hong Kong East, the area on Hong Kong Island beyond Causeway Bay – including North Point, Quarry Bay, Tai Koo, Sai Wan Ho and Shau Kei Wan – conveniently offers a richly varied and authentic experience. Whether it’s bustling local neighbourhoods, tasty traditional eats, tranquil waterfront promenades where locals practice tai chi and walk their dogs, scenic hiking trails, or temples and historic museums, this area has them all. So, put on your walking shoes and let’s explore Hong Kong East, where it’s as local as local gets.
到香港 東部—— 体会本 土生活
對 於當代經驗豐富的旅行者來說,感受本土文化是最吸引人的——美 食、文化、城市景觀抑或是當地人。香港是個多元化的國際城市, 融合了東西不同特色,摩天大樓高聳林立,擋住了原有街道的風光,卻 讓香港容納更多的人才。對遊客來說,怎麼樣能不費力氣就打卡這些老 街區呢?
我們為您精心推薦香港東部,具體來說是銅鑼灣以東,包括北角、鰂 魚涌、太古、西灣河及筲箕灣等地,在熙熙攘攘的舊城區,吃著港味美 食,漫步在寧靜的海濱長廊,在當地人打太極遛狗的公園拍照,背起行 囊徒步旅行,探索寺廟或是歷史博物館,這裡都可以滿足你,歡迎您來 香港東部感受本土生活! 所以,穿上休閒舒適的運動鞋,來香港東部“生活”一下吧!
16
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
Bustling Neighbourhoods 熙熙攘攘的街区
Many neighbourhoods here have long histories and are hives of diverse activity during the day as people go about their daily affairs. The simplest way to check them out is by hopping on and off the tram that rumbles imperiously along King’s Road, the main thoroughfare; or it can all be done as part of a healthy walk. 這裡的街區歷史久遠,人們白天忙忙碌碌宛若蜜蜂般勤勞。搭乘傳統的電車,沿著英皇道一路觀光,當然走路也是 不錯的選擇。
North Point 北角
Check out Chun Yeung Street, noted as an Instagram spot for the one-way tram track that dominates this bustling market street. The local eateries in this district offer a staggering variety of regional Chinese cuisines. Check out Tung Po Restaurant, located on the top floor of Java Road Cooked Food Market and renowned for its excellent Cantonese dishes. You’ll also want to stop by Duck Shing Ho and try its famous egg waffles. 春秧街是 Instagram 打卡地,因其為單向電車軌道而聞名, 街道兩旁都是小攤位,附近的餐館提供多種多樣的中國地方菜 式。遊客可以到渣華道街市及熟食中心的東寶小館,品嚐一流 地道粵菜。還可以前往德成號,買華夫餅作為伴手禮帶回家。
Quarry Bay and Tai Koo Shing 鲗鱼涌及太古城
A recommended visit is to Model Housing Estate along King’s Road, the oldest public housing estate on Hong Kong Island, with the bulk of the blocks built in the 1950s – it’s still remarkably well maintained. Further along, Tai Koo Shing is one of the city’s earliest and largest private estates. The adjacent Tai Koo Fong is a vibrant office area with trendy restaurants, chic coffee shops and bars. Cityplaza, athriving shopping mall where you can shop to your heart’s content, is embedded in the centre of the area. 英皇道上的模範邨是香港島歷史最悠久的公屋之一,始建於1950年 代,至今保存完好。而太古城則是規模最大的私人物業之一,鄰近 的太古坊是一個充滿活力的辦公區,時尚餐廳、別緻咖啡館和小酒 吧雲集。太古城中心是香港大型購物中心之一,在這裡可以買到任 何你喜歡的東西。
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Hong Kong East
Sai Wan Ho and Shau Kei Wan 西湾河及筲箕湾
For a unique cultural experience, you should stop by Tai On Building next to Sai Wan Ho MTR Station. The ground floor of this large residential building is criss-crossed with dozens of dai pai dongs, food stalls, and cha chaan tengs – offering delicious, cheap and very local fare. Whether its fried noodles cooked on demand, or Hainanese Chicken Rice (expect a queue), beef brisket noodles, desserts, it’s a foodie’s dreamland. Not far away is the Hong Kong Film Archive, which stores many of the city’s famous Cantonese movies from the 1950s through to the 1990s and offers daily screenings. The tram terminus, Shau Kei Wan, evolved from a fishing village and you can find temples where the traditional deities are worshipped daily. Check out Shing Wong Temple near the end of the tram line.
一定不要錯過西灣河地鐵站旁的太安樓。這座大型住宅樓樓下,幾十個大排檔、 小吃攤和茶餐廳雲集,美味、便宜、地道。現點現做的炒麵、海南雞飯 ( 需要排 隊)、牛腩面、甜點,這裡是讓美食家都流口水的地方。附近有香港電影資料館, 存放著香港上世紀50年代至90年代的許多經典粵語電影,每日都有放映。 筲箕灣是電車的終點。這裡原是一個小漁村,現在仍保留供人慘白的寺廟,推薦 去電車總站附近的成王廟看一看。
Sea and Mountains 海洋与山脉
You may want to explore the more scenic side of Hong Kong East, either along the harbourfront, or, if you are up for a hike, taking to the green hills above. 沿著海港探索香港東部風景優美的一面,或者徒步去周邊的山丘觀光。
Mount Parker hiking trails and vantage points 柏架山道自然径及有利位置
The hills looming over Hong Kong East are home to some of the city’s most hiked trails. They are well-marked and well maintained, offering a variety of terrains, flora and fauna. For a spectacular vantage point of Victoria Harbour and the city, you can’t do better than Braemar Hill Lookout, an easy hike not far from the Braemar Hill Bus Terminus. It’s also one of the best places to watch the sunset.
18
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
香港東面若隱若現的山巒,是 最常被人探索的遠足徑。它們 標記清晰,維護良好,地形多 樣,動植物種類繁多。 觀賞維多利亞港和整個城市的 最佳打卡地是寶馬山道,從寶 馬山巴士總站短途步行即可到 達,同樣這裡也是觀賞日落的 最佳目的地之一。
Mount Parker Road
柏架山道
As the second tallest peak on Hong Kong Island, Mount Parker dominates the landscape nearby. You can walk to the top from street level up the paved Mount Parker Road, starting from Quarry Bay. This route stops by Quarry Pass, a rest stop for several major trails criss-crossing this area, and a busy place on weekends. Along the way, you’ll cross other trails including the Quarry Bay Jogging Trail and Sir Cecil’s Ride, both mostly level, and ideal for easy hiking. Another hiking trail worth exploring is the Kornhill Forest Walk, a shaded, tranquil path that starts from Kornhill and meanders up the hill, encompassing a variety of local plant species.
柏架山是港島第二高峰,在這裡可以欣賞到很 多獨特風景。從鰂魚涌出發,一路沿著柏架山 道,可以很輕鬆帶達頂部。在大風坳停下來歇 息一會兒,感受涼風送爽,這是幾條縱橫交錯 主要小徑的交匯處,週末人很多。沿著這條 路,可以到達其他行山徑,包括鰂魚涌緩跑徑 和大潭金督馳馬徑,這兩條相對較為平坦,非 常適合徒步旅行。另一條值得探索的徒步路線 是康山道,從康山出發,一路蜿蜒向上,沿路 可以看到各種本土植物。
Quarry Bay Promenade, Sai Wan Ho waterfront, Soho East, Aldrich Bay
鲗鱼涌海滨花园、西湾河海滨、 苏豪东、爱秩序湾
A leisurely stroll along the harbourfront starts from Hoi Yu Street, on to Quarry Bay Promenade. The early part is a designated dog park where dog owners show off their beloved pets. The promenade is usually teeming with joggers and main park, alongside Tai Koo Shing, is where you’ll find local people relaxing or practising tai chi. The view of the harbour at this end is expansive and tranquil, and just as panoramic as the more hectic western end. 由鰂魚涌海濱花園為起點,沿海濱悠閒漫步。附近有個小花園,很 多當地人在那裡遛狗聊天,步行道上常常有 很多慢跑者,還有些老 年人在此練太極,環境舒適輕鬆。在這裡眺望更開闊的海景,享受 片刻寧靜。
Further along are Sai Wan Ho Promenade and the Soho East area – a line of restaurants on the waterfront. It’s perfect to enjoy a relaxed lunch or drinks while gazing at the people and harbour. You may want to take the old-style ferry across to Lei Yue Mun for a nostalgic and relaxing ride. Keep walking, and you’ll reach Aldrich Bay – a local residential area, and its typhoon shelter. The large Aldrich Park behind offers spacious seating areas and a beautiful landscape. 再往前是西灣河海濱和蘇豪東,在欣賞人來人往和海港的同 時,在眾多餐廳裡選擇一家,享用午餐,再配上一杯飲品, 何樂而不為呢?遊客可乘舊式渡輪前往鯉魚門,體驗懷舊而 輕鬆的旅程。繼續走就會到達愛秩序灣,後面的大型愛秩序 公園可供遊客休息和觀光。 JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
19
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
20
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.
!
Tourist Offerings 旅客優惠
《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!
SPECIALITY STORE 專門店 Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.
Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com 自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。
灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
21
SHOPPING GUIDE 購物指南
, r e m m u S t Ho are c n i k S l o Co
夏日必备护肤品 Hong Kong’s summer sun can be scorching. CityLife highlights some of the best skincare and sunblock products to protect you from the rays, so you can explore the city to your heart’s content! 炎炎夏日來襲,各位來港遊玩享用美食之餘,也 要注意皮膚護理,尤其是防曬保護哦,本月為您 推薦幾款夏日必備防曬美白神器!
Absolue Precious Cells UV Protector 極緻透白修護防曬霜 SPF50 PA+++
Lancôme
HK$840
Blanc Expert Melanolyser Spot Eraser 全方位瞬白亮肌淡斑精華素
30ml/HK$760 50ml/HK$1,100
Clé de Peau Beauté crème protectrice UV PROTECTIVE CREAM 全效修護細胞防曬乳霜 SPF50+ PA++++
CONCENTRATED BRIGHTENING BODY SERUM 高效亮膚美體精華
50ml/HK$900
100ml/HK$650
SHOP LIST 22
Clé de Peau Beauté
Estée Lauder
La Mer
1059A, 1/F, IFC Mall, 8 Finance Street, Central 香港中環金融街8號 國際金融中心商場1樓1059A店 2234 7111
Shop 278, 2/F, City Plaza, Tai Koo Shing 香港 太古城太古城中心2樓278號鋪 2886 9312
BA-120, L1, Langham Place, 8 Argyle Street, Mongkok 九龍尖沙咀廣東道33號 中港城高層地下87&89號鋪 3903 8957
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
La Mer
The Hydrating Facial: 6 applications 保濕修護面膜6片
The Brilliance Brightening Lotion 妍亮美白修護液
HK$2,600
HK$930
YSL beauty TOP SECRETS CC CREME SPF 35 / PA+++ 美顏絕密調色CC霜 SPF 35 / PA+++
HK$520
Crescent White Full Cycle Brightening Cleanser Crescent White 循環自生亮 白潔面乳
Estée Lauder Crescent White Full Cycle Brightening Moisture Creme Crescent White 循環自生亮白 保濕霜
125ml/HK$320
50ml HK$640
TOUCHE ÉCLAT BLUR PRIMER 明彩細緻修飾底霜
HK$450
Lancôme
YSL beauty
G/F, SOGO, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼詩道555號崇光百貨地面 2831 8482
Lane Crawford Canton Road, 2/F 尖沙咀廣東道連卡佛2樓 3101 0607
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
23
24
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
SPONSORED FEATURE
2019 World Youth & Children’s Choir Festival – Hong Kong 2019 世界青少年合唱節 – 香港
Asia’s Premier Choir Festival Fills Hong Kong with Heavenly Music. 亞太區最具影響力的合唱活動,為香港帶來了天籟之音 Choir lovers from all over are expected to descend onto Hong Kong this July for a week-long celebration of world-class performances, competitions, masterclasses, workshops and cultural exchanges. Aptly titled “Love Singing”, the 7th World Youth & Children's Choir Festival - Hong Kong (11-18 July), is easily one of Asia's most anticipated global events of its kind, providing a high-profile platform for choirs, conductors, teachers and students to enjoy a week of great music and learning. Founded by Professor Leon Shiu-wai Tong in 2006, who remains the event's Artistic Director, the festival is organised by the World Youth and Children Choral Artists Association and Hong Kong Treble Choirs' Association. Several top-notch choir performances headline the festival, with public attendance welcomed. 今年七月,來自世界各地的合唱愛好者及合唱團將齊聚香港,帶來為期一周的世 界級演出,包括演出、比賽、大師班、工作坊及文化交流活動。第七屆世界青少年 合唱節– 香港站(7月11日至18日)以“愛•合唱”為題,為全球的合唱團、指揮、專 家、學者、教師和學生構建一個舞台,共享為期一周的音樂盛會。 此項合唱節由藝術總監——唐少偉教授於2006年發起,由世界青少年合唱藝術 家協會及香港童聲合唱協會主辦,眾多卓越的駐合唱節藝術家、藝術團體帶來精彩表 演,很受廣大觀眾喜歡。
The King’s Singers Concert 國王歌手音樂會 This world-renowned British a cappella choir group from Cambridge will perform two concerts in celebration of its 50th birthday. This legendery group will be sure to tuck the heartstrings and stir the joyous spirit of their audiences. See opposite page for details. 來自英國劍橋的世界著名無伴奏合唱團為慶祝慶祝國王歌手50歲生 日,舉行兩場音樂會,想必他們的音樂必將聲入人心,沁人心脾。 詳情參見對頁。
Hamilton Children’s Choir Concert – Larger than Life
Utopia & Reality Chamber Choir Concert – The Cycle of Polarities
A Concert Dedicated to Ng Cheuk yin’s Choral Works
加拿大漢密爾頓兒童合唱團音樂會—— 大於生命
烏托邦與現實室內合唱團音樂會——兩極知音
伍卓賢合唱作品專場音樂會
This famed Canadian choir has dazzled audiences throughout the world with its stirring performances of challenging repertoire and its collection of dance and love songs.
This international choir with members from almost 20 countries will perform a variety of Scandinavian and Slovenian music to explore life’s many polarities in a light and entertaining way.
The Hong Kong Treble Choir plus some of the city’s top choirs gather to celebrate the works of renowned Hong Kong composer Ng Cheuk-in, who will also lead the choirs in the grand finale.
加拿大漢密爾頓兒童合唱團技藝超群,用悅耳 聲音演奏精彩的曲目,配上迷人的舞台,風采 不斷,令全世界觀眾讚歎連連。
這是一個國際性合唱團,來自近20個國家的團員們 將結合北歐及斯洛文尼亞的音樂,以輕鬆且富娛樂 性的手法演奏,勢必令觀眾耳目一新。
伍卓賢合唱作品專場音樂會:香港童聲合唱團 和一些頂級合唱團齊聚一堂,起回顧及演唱伍 卓賢歷來和全新的合唱作品,伍卓賢也將親自 指揮,必將是一場音樂盛宴。
15/7/2019 8pm 2019年7月15日晚8點
16/7/2019 8pm 2019年7月16日晚8點
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳
Tickets from $80 票價$80起
Tickets from $80 票價$80起
17/7/2019 8pm 2019年7月17日晚8點 Sha Tin Town Hall Auditorium 香港文化中心音樂廳 Tickets from $80 票價$80起 JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
25
HOT TABLES 港飲港食
A-5 Omi Shiga Wagyu Beef Striploin A5 近江和牛西冷扒
Fine Dining in Tsim Sha Tsui
A steak house and a Japanese restaurant, each easily overlooked, are the highlights of our culinary journey this month.
Stable Steak House, House 1881 1881公館 馬廄扒房 1881 House, Main Building, 1881 Heritage, 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道2A號 1881公館前馬廄地下
3988 0288
1881heritage.com
Lemon Basil Mousse 檸檬羅勒慕斯配青檸雪葩
本月,《東方之珠》為您推薦尖沙咀的牛扒館和日式料理。
H
ouse 1881, formerly known as Hullet House, is something of a jewel hidden in plain sight. It forms part of 1881 Heritage, an architectural landmark and one of the most photogenic spots in Tsim Sha Tsui, where visitors admire the elegant architecture and glittering watch and jewellery shops. At the back, less obvious but visible to all, is House 1881, an imposing colonial building with lush gardens sitting quietly atop a small hill. 1881 House recently underwent an extensive revamp. As a heritage building, the former Marine Police Headquarters was renovated under strict preservation guidelines and hence it retains much of its colonial grandeur and charm. The building is surprisingly large and multi-functional. It houses a boutique hotel with 10 large colonial-style suites beautifully outfitted with a four-poster beds and all. It accommodates five concept dining outlets, which include a fine-dining Cantonese restaurant, a café, two bars – with the Stable Bar housing one of the city’s largest gin collections, and a steak house, the object of our gourmet affections today. What most surprised us about 1881 House was the number and variety of indoor and outdoor event spaces available for functions of all types. We should mention that Café Parlour offers a lovely Afternoon Tea Set ($588 per set/2 persons) which includes a delectable collection of sweet pastries, savoury delicacies, homemade scones and a selection of teas. If you are in a mood for a special drink, the café offers two glasses of champagne for an extra $380. It’s a great way to relax after a busy day of shopping and sightseeing.
26
尖沙咀美食
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
The nibbles only heightened our anticipation of our dinner at the Stable Steak House. Converted from a former stables, the restaurant’s décor retains some the original fixtures including its front doors which open expansively onto the manicured lawn in front. The seating is relaxed and friendly, as is the service of the helpful staff. Our dinner started with Caesar Salad ($130) and USDA Prime Beef Tartare ($210), followed by a delicious Beef Consommé ($170) that was meticulously prepared, with no seasoning to get in the way of the soup’s natural beef flavour. The signature dishes of the restaurant are, of course, grilled steaks and meats, in which it sources a variety of quality cuts from the United States, Australia, Japan, Korea and elsewhere. We chose to share three cuts: USDA Prime Black Angus Rib-Eye (12oz/$400), A-5 Omi Shiga Beef Striploin ($12oz/$1,280) and Australian Rack of Lamb (half/$420 or whole/$760). We could distinguish the different flavours and textures of the meats, all of which were excellent. A wide selection of mustards and rock salts help accent the flavour, which is a nice touch. The dinner ends with a trio of desserts: Chocolate Fondant ($120), Lemon Basil Mousse ($120) and Baked Pear Crumble ($120) that certainly sated our sweet tooth. Stable Steak House offers an well curated collection of wines for the various dishes, which we highly recommend. Now that we’ve introduced you to this hidden jewel, be sure to enjoy a memorable meal at a unique venue.■
USDA Prime Beef Tartare 美國空運頂級韃靼牛肉
Afternoon Tea Set 精緻下午茶
Australian Rack of Lamb
澳洲香烤羊排
1
881公館以前被稱為 Hullet House,古色古香遠離喧囂,它 是 1881 歷史建築遺址的一部分,也是尖沙咀地標性建築之 一,十分上鏡,除了高貴典雅的建築、一個大型鐘錶外,這裡還有 很多珠寶店。後面是鬱鬱蔥蔥的花園,這座古老建築,安靜地坐立 在小山坡上,但依舊引人注目。 1881公館最近大規模翻新,由前水警總部內改建而成,在保留 原有建築的殖民時期的宏偉和魅力的基礎上加固翻新。這座多功能 建築規模龐大,擁有一個精品酒店與10間大型殖民地風格的套房, 裝修精美,還有古典的四角床等。此外它還容納了5個主題餐廳,包 括一家精緻的粵菜餐廳,一個咖啡館,兩個酒吧,擁有全港最大松 子酒收藏,以及一間牛扒館,也就是我們此次品嚐的美食。這裡有 著各種類型的室內及室外活動空間,很多人選擇來此聚會。 值得一提的是,長廊咖啡廳的精緻下午茶(每套$588/2人),有美 味的糕點,麵包,自製鬆餅和精品香茗。此外加$380可額外享用香 檳兩杯。觀光和購物的一天結束後可以在這裡享用下午茶,順便欣 賞美景,放鬆身心。 美味下午茶小食讓我們對馬廄扒房的晚餐更加期待。餐廳由以 前的馬棚改造而成,保留了馬棚的一些固定設施,比如前門,進入 前門後就是修剪的整整齊齊的草坪。這裡擺放的長椅看起來很舒 適,工作人員也熱情貼心。 我們的晚餐從凱撒沙拉($130)和美國空運頂級韃靼牛肉($210)開 始,接著喝了營養豐富且美味的法式牛清湯($170),這道湯品無任 何添加,保證了牛肉原有的香味和營養。 招牌菜非牛扒莫屬,來自世界各地的精選肉品如美國,澳大 利亞,日本,韓國等。我們選擇了三款:美國農業部認證頂級黑 安格斯肉眼邊牛排 (12 盎司 /$400) 、A5近江和牛西冷扒 ($12 盎司 /$1,280)、以及澳洲香烤羊排(半隻/$420;一隻/$760)。根據經驗, 可以判定這絕對是優質肉品,餐廳還提供多種醬汁和料鹽,讓肉的 味道更鮮美,值得一試。 最後我們以三款甜點結束這完美的一餐:熔岩巧克力蛋糕 ($120)、檸檬羅勒慕斯配青檸雪葩($120)、以及焗香梨金寶($120)。 馬廄扒房還會為每道菜餚配上各種精選葡萄酒,強烈推薦。 希望您來港後到這裡品嚐一頓難忘的美食盛宴!■ JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
27
HOT TABLES 港飲港食
Assorted Appetisers
雜錦前菜
Sagano 嵯峨野 1/F, New World Millennium Hong Kong Hotel, 72 Mody Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀麼地道72號 千禧新世界香港酒店1樓
2313 4222
newworldmillenniumhotel.com
Japanese Sake 日本清酒
T
he New World Millennium Hong Kong Hotel, located in Tsim Sha Tsui, was formerly known as the Nikko Hotel, with a focus on serving visitors from Japan. It’s unsurprising then, notwithstanding the name change, that the hotel still offers quality Japanese cuisines. Indeed, the New World Millennium operates Sagano, a large upscale Japanese restaurant and, adjacent, Ranzan, a teppanyaki venue with live cooking. We were there to try out Sagano, the hotel’s flagship restaurant that specialises in the cuisines of the ancient Japanese capital Kyoto. The spacious outlet is artfully designed, featuring bamboo and wood elements to present a modern interpretation of Kyoto décor. A waterfall by the entrance is serenely welcoming; the dining hall is neat and simple with furniture designed in the classic Japanese style. The outlet can seat more than 110 guests and features six VIP rooms and a teppanyaki counter. Under Chef Masahiko Noka, a Kyoto native with more than 30 years of culinary experience, who has been the hotel’s head chef since 2005, Sagano delivers a wide range of authentic Japanese specialties, including sushi, tempura, teppanyaki and kaiseki, always using the freshest ingredients. Our dinner of choice was Sagano’s Special Kaiseki Menu for two persons ($1,500 per person). Kaiseki is a traditional Japanese multicourse meal consisting of a series of intricately and skilfully prepared dishes, which is popular in the Kyoto area. The dinner started with Assorted Appetiser – seven small dishes – marinated tomato, squid, pollock roe, spinach, mushroom and fish. It’s clear that much preparation goes into to each item. Then came Sashimi, which was snapper, flamed toro, and deep-sea horse mackerel. Each piece of fish is fresh and tender, attesting to its quality. Then the unusual Stewed Dish, in which a piece of salmon is
28
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
stewed with eggplant, its sauce lightly seasoned with sweet soy. A Japanese Salad came next, followed by the entrée, Grilled Wagyu, with a potato salad on the side. The beef is Japanese A4 Wagyu, which is super-tender and marbled, each slice practically melting in the mouth. The beef is served with Steamed Rice, Miso Soup and a Vinegared dish, which is snow crab meat with vegetable marinated in Japanese vinegar. The beef portion is surprisingly large, and we were becoming full near the end. From a choice of Japanese ice cream to wrap up the meal we chose the Green Tea Ice Cream. For a traditional Kaiseki meal, a nice bottle of cold sake wine is highly desirable. Sagano offers a wide selection of sakes of different vintages. We highly recommend you choose one to go with your meal. Japanese food is wildly popular in Hong Kong, with a dizzying variety of cuisines available. While, the trend may go towards single cuisine venues, such as sushi, ramen or teppanyaki, sometimes it is nice to enjoy a traditional meal where different cooking styles and preparation methods are showcased. The Kaiseki meal at Sagano did just that. So, if you are in the mood for a nicely prepared traditional Japanese meal, Sagano is well worth considering.■
Sashimi & Flamed Toro 刺身及火炙吞拿魚
Snow Crab Meat in Japanese Vinegar 雪蟹肉酸醋物
Japanese A4 Wagyu
日本 A4 和牛
千多日本遊客。儘管酒店名字更換,但仍提供高質素的日式 禧新世界香港酒店位於尖沙咀,前身為日航酒店,曾接待很
料理。千禧新世界香港酒店嵯峨野是一家高端日本餐廳,隔壁是嵐山 町,一家現場烹飪的炭燒餐廳。 我們的目的地是嵯峨野,這家酒店的旗艦餐廳,供應京都菜。餐 廳寬闊,設計精巧,以竹木為設計元素的核心,整體呈現出現代京都 風格。入口處的小瀑布,予人寧靜平和之感;餐廳整潔簡單,家具皆 為日式古典風格餐廳可容納110賓客,以及6間貴賓室和一個鐵板燒吧 台。 總廚苗加昌彥是京都人,擁有 30 多年的烹飪經驗,自 2005 年以 來一直擔任該酒店的主廚。苗加昌彥帶領下的餐廳均主打日式特色料 理,全部使用最新鮮的食材製作壽司,天婦羅,鐵板燒和懷石料理。 我 們 選 擇 的 晚 餐 是 嵯 峨 野 的 特 製 的 懷石料理雙人菜單( 每 位 $1,500港幣)。懷石料理是日本傳統的多道菜餚的總稱,包括一系列 精心製作的美味,在京都地區很受歡迎。 晚餐以雜錦前菜開始——共七種,包括醃製番茄、魷魚、鱈魚 子、菠菜、蘑菇和魚每道小菜都是精心備制接下來是刺身,有鯛魚、 火炙吞拿魚、深海馬鮫魚,每樣魚都鮮嫩可口,質素上乘。接下來是 煮物,這道菜與眾不同,用茄子燉三文魚,用甜醬油調味。 接下來是日式沙拉和主菜燒和牛,配以土豆沙拉,日本A4和牛, 肉質超嫩,呈大理石花紋狀,每個切片入口即化。牛肉配白飯,面豉 湯和酸醋物,酸醋無是一種用雪蟹肉和日本醋醃製的蔬菜,牛肉份量 很足,吃完之後很飽腹。我們以日本抹茶冰淇淋結束這頓晚餐。 傳統的懷石料理,一定要配上一瓶清酒。嵯峨野提供各種不同年 份的清酒,強烈建議您選擇一款搭配晚餐。 日本料理在香港非常受歡迎,種類豐富,雖然大多數餐廳以提供 一種料理為主,即只能品嚐壽司、拉麵、鐵板燒等其中一種美食,但 懷石料理這種套餐依舊是很多人的首選,因為可以品嚐不同的材質, 不同烹飪手法的美食。如果你想吃一頓精緻經典的傳統日本料理,嵯 峨野值得考慮。■ JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
29
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Morokok
The recently opened Morokok, an 8000-square-foot restaurant on the 8th floor of the busy commercial complex of Gala Place in Mong Kok, serves fusion Thai food with a Moroccan twist. The twist being that the décor of this large restaurant, which includes a generous outdoor terrace, is all decked out on a Moroccan theme, featuring Moorish decorative elements and finishing. The food, though, is all Asian. The dishes we sampled included an Thai Appetizer Platter ($128), with shrimp cake, spring roll, lemongrass chicken wings, chicken balls and Thai sour sausages; Omelet Pad Thai with Grilled Tiger Prawn ($148) which was tasty; Red Curry Prawns & Grilled Pineapple Pizza ($178), a creative concoction that works; Risotto with Deep-fried Soft Shell Crab in Thai Green Curry ($168), another interesting dish that we hadn’t tried before; and Butterfly Pea & Pandan Sticky Rice with Mango ($78). Given its location in Mong Kok, where late night crowds are par for the course, Morokok aims to be a gathering place for customers at all hours. It serves a collection of local craft beers – we tried the Heroes Nimble Macho ($88/pint). It also offers a collection of cocktails and mocktails including the Morokok Donut ($108), made from vodka, vanilla and milk. For entertainment, there is a dartboard area and it also offers Shishas ($250 and up) with over 100 flavours available. Morokok also offers an afternoon tea set from 3pm to 6pm with prices ranging from $58 to $88. Whether you’re looking for some tasty Thai food after a long day of shopping or to enjoy some drinks and fun in the evening, Morokok makes an excellent choice.
最近於旺角家樂坊8樓開業的 Morokok,佔地8000尺,裝修以 摩洛哥風為主,食物多元化,以現代泰菜為主。餐廳還有戶外空中 花園,同樣是摩洛哥主題風格,但食物都是亞洲風味。 我們點了 泰式小食拼盤( $128 ),裡面有蝦餅,春捲,香茅雞 翼,雞卷丸,泰式酸腸 ; 美味的 蛋包泰式炒金邊粉伴大虎蝦( $148 ) ; 紅咖哩大蝦伴烤菠蘿薄餅( $178 )創意十足 ; 泰式青咖哩意大利飯伴黃 金軟殼蟹( $168 )的,這道菜完全出乎意料,味道獨特;最後吃了 雙色芒果糯米飯($78)。 Morokok 位於遊客眾多的旺角,所以必將大受歡迎,是聚會的 首選地,這裡提供本地精釀啤酒——洪金寶($88 /每杯)除了啤酒 外,還有口感甚佳的雞尾酒 和無酒精雞尾酒,比如 Morokok 甜甜 圈雞尾酒($ 108),裡面有伏特加,香草和牛奶。餐廳內部還設有 飛娛娛樂區,還提供100多種口味的水煙($ 250起)。 Morokok 還在下午 3 點至 6 點提供下午茶,價格從 58 港幣到 88 港幣不等。 無論是一天購物後享受美味的泰式料理,還是為了放鬆身心喝 上一杯,Morokok 都是不錯的選擇。
Unit 801, Gala Place, 56 Dundas Street, Mong Kok 旺角登打士街56號家樂坊8樓801號鋪; 2363 1882
facebook.com/morokokhk/
30
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity L'Atelier de Joël chef Joel Robuchon has Robuchon s e t t h e u l t i m a t e s t a n d a rd f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐 體驗的理想場所。中環皇后大道中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
31
DINING GUIDE
飲食指南
Western District 西區
China Tang 唐人館 ($$$$)
Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
Hotpot Instinct 火鍋本色 ($$)
This fashionable hotpot restaurant serves several flavours of soup base, with signature ingredients ranging from Deluxe Beef Platter, Handcut Local Beef, Australian Lobster to Shrimp Paste. It’s the perfect gathering place for you and your friends. 1/F, Kam Ho Court, 144-148 Belcher's Street, Kennedy Town, 3464 0741; 6/F, The L. Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay, 2573 2844; Shop 3-5, 18 Tanner Road, North Point, 2337 9668 這間精品式私房火鍋店提供多款美味湯底,特色配料有牛魔王拼盤、手切肥 牛、澳洲龍蝦、竹筒蝦滑等等,適合三五好友聚會。堅尼地城卑路乍街 144148號金豪閣1樓; 3464 0741 。 銅鑼灣駱克道459-461號The L. Square 6樓; 2573 2844。北角丹拿道18號3-5號铺 , 2337 9668
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
Aqua
Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。 這家別具風格的前衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日 本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道1號29及30樓,3427 2288
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808 Towada Sushi 十和田総本店
32
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
Causeway Bay 銅鑼灣
Wan Chai 灣仔
FireBird ($$)
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609
FireBird
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
品嘗
香港海鮮
真味
◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice
紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯
◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter
香芒布甸 鮮果盆
Wrapped in Lotus Leaf
● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供
Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻
HK$ CO
One piece per person 每位奉送一客
尖沙咀店 Tsimshatsui Shop
■漢口道店 Hankow Rd. Shop
九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633
■上環店 Sheung Wan Shop
■跑馬地店 Happy Valley Shop
*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)
*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)
香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638
香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293
每位
408 per person
UP
O
N
憑
* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權
營業時間:
11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com JUNE 2019 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k
33
券
DINING GUIDE
飲食指南
Old Kong Hot Pot 老港情懷火鍋店
In Hong Kong, eating Chinese hotpot is a year-round passion; a hearty meal of piping-hot soup and freshly poached meats is a winner even in the heat of summer. And if you are interested to try old-style Hong Kong hotpot cooking, the recently opened Old Kong Hotpot, a quality hotpot restaurant that attempts to recreate the nostalgic feel through its dishes and its interior décor, is a fine choice. We should note that Old Kong Hotpot does not have an English sign. Don’t let that deter you though; its bright green signage is easily recognisable, and it’s located just next to a Starbucks coffee shop. The restaurant does have an English menu. As with any hotpot meal, you need to choose a soup base in which to dip the ingredients. Old Kong offers over a dozen soup bases; we chose the Fish Maw and Chicken Broth ($198/small and $238/large). For ingredients we selected their signature Assorted Beef ($338), which includes Angus Chuck Slices, Angus Beef Cubes, Beef Bone Marrow, Black Beef Stomach, White Beef Stomach and Honeycombed Tripe. Other ingredients include Mixed Handmade Meat Ball (4 types for $88) with cuttlefish, shrimp, beef and mud fish; Chinese Abalone ($38/piece); U.S. Oyster Barrel ($148); Crispy Fresh Grass Carp ($88); and Korean Pork Slices ($88). For vegetables, we chose Mixed Mushrooms ($68), Mixed Vegetables ($58) and Okra ($48). To drink, we recommend you try the Syrup of Plum ($58/jar) and Water Chestnut & Bamboo Cane ($58) – both are light and refreshing. Hotpot is always best enjoyed in a group. So if you happen to be with family, colleagues or friends and looking to enjoy a hearty meal, go check out Old Kong Hotpot.
在香港,一年到頭都要吃火鍋,即便是炎熱的盛夏:滾燙的濃 湯,新鮮的涮肉,美味無限來香港一定要嘗試香港的舊式火鍋,最近 新開的老港情懷火鍋店就是一個不錯的選擇,無論是裝修還是菜餚, 全面貫徹懷舊風味。 第一步肯定是要選湯底,老港情懷有十幾種湯底可供選擇,我們 選擇了 濃湯花椒雞鍋 ($198/ 小; $238/ 大 ) ,推薦的菜品有 老港情懷牛 皇拼盤 ($338) 裡面有極品手切安格斯牛柳粒、補鈣牛骨髓、黑牛百 葉、白牛百葉、薄切金錢肚; 自家鮮制四寶丸 (4 種 /$88) :手打墨魚 丸、手打鮮蝦丸、手打牛肉丸、手打鯪魚丸;以及 大連鮮鮑魚 ($38/ 只)、美國桶蠔 ($148)、鮮脆鯇魚骨腩 ($88 )和濟州黑豚肉片 ($88);蔬 菜類推薦雜菌拼盤 ($68)、雜菜拼盤 ($58) 以及秋葵 ($42)。還要配上打 邊爐必備飲品:馬蹄竹蔗水 ($58/勺) 和酸梅湯 ($58/勺)。 火鍋最適合和大家一起享用,所以帶上家人和朋友,一起去老港 情懷享用一頓豐盛的火鍋宴吧!
Shop 2, G/F, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龙尖沙咀天文臺道8號地鋪2号; 2351 9116
34
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
35
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 Armani/Privé A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的頂層平臺組成,平臺將中環 摩天大廈的壯觀景色盡收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環 幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
LEVELS
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon – Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
36
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
Lulu
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
Hari’s at Golden Mile
Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censors from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Heritage Museum
The Hong Kong Jockey Club Series: A History of the World in 100 Objects from the British Museum 18 May 2019 – 9 Sep 2019 The exhibition originated from a popular radio programme of the BBC with the British Museum, telling the story of human civilisation using 100 objects selected from the encyclopedic collections of the British Museum. Unlike traditional narratives that focus on selected periods or cultural zones, this exhibition reviews the common stories of human development from a new perspective. Tracing human activity from 2 million years ago to the present, the stories behind the objects reveal how mankind in various areas and cultures shared similar aspirations and development in aspects of power, belief, art, trading and technology. Through this broadened vision, visitors may gain new inspiration about the world we live in.
Hebrew Astrolabe 1345 – 1355 Brass Probably Spain 希伯來星盤 1345 – 1355年 黃銅 可能製於西班牙
1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong; Monday, Wednesday to Friday:10am - 6pm; Saturday, Sunday and public holidays :10am - 7pm; 2180 8188; www.heritagemuseum.gov.hk Hokusai's Under the Wave off Kanagawa 1831 Woodblock print Japan 葛飾北齋的《神奈川沖浪裏》 1831年 木刻版畫 日本
The Standard of Ur c. 2500 BC Shell, lapis lazuli, red limestone and bitumen Iraq
烏爾軍旗 約公元前2500年 貝殼、青金石、紅石灰及 瀝青 伊拉克
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
香港賽馬會呈獻系列: 百物看世界 - 大英博物館藏品展 2019年5月18日 – 2019年9月9日 展覽的構思源自大英博物館與英國廣播公司空前成功的廣播節 目,以大英博物館藏的 100 組物品娓娓道來橫跨二百萬年的人 類故事。有別於以往以文化區域闡述人類歷史的方式,展覽以 嶄新的角度回顧人類發展的軌跡,探索人類共通的故事。即使 身處不同的文化環境,人類在權力、信仰、藝術、貿易及科技 等方面都有着相同的渴求及發展脈絡,從而引領觀眾在全球化 的視野下,對自己身處的世界有新的認識。香港新界沙田文 林路一號;星期一、三至五 : 上午 10 時至下午 6 時,星期 六、日及公眾假期 : 上午 10 時至晚上 7 時; 2180 8188 ;
www.heritagemuseum.gov.hk
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包 括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等 等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航 海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期 一至五上午 9 時 30 分至下午 5 時 30 分;星期六及日上午 10時至下午7時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵 金鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
香港文化博物館
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港 鐵路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄 軌蒸汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化 火車車廂模型及歷史圖片等。快跟著這些舊文物,去
追尋昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午 6時(逢週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至 下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔 墟崇德街13號。 2653 3455。
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開放時間:平日上午 10 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Reopening of Permanent Exhibition Halls
"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
"The Sublime of Chinese Intelligentsia" << 文人美學 >> at Oi Ling Antiques 24 May to 8 Jun The words "Xian Sheng" < 先生 > describe someone who is highly educated and wise. In the late Ming dynasty, the lifting of the maritime embargo created a huge group of middle class who accumulated great wealth and thereafter aspired to have the taste and aesthetics of the elite class. Many "Xian Sheng" were consulted for advice in all aspects of refined living. The exhibition, “The Sublime of the Intelligentsia” provides a window for us to revisit the exquisite sophistication of the scholar class of Old China. Oi Ling, 72 Hollywood Road, Central, Hong Kong; 10am - 7pm (Mon - Sat), 1pm - 6.30pm (Sunday); 2815 9422; www.oilingantiques.com
‘McArthur Binion: Hand:Work:II’ at Lehmann Maupin ‘Pierre Soulages: Beyond Black · Centenary Exhibition’ at Alisan Fine Arts (Central) 20 May - 29 Jun Alisan Fine Arts presents its firstever solo exhibition for Pierre Soulages in Hong Kong as part of The French May Arts Festival. It is celebrating the 100th birthday year of this important French painter and sculptor, whose impressive career now spans more than seven decades. Soulages is known as a master of post-war abstraction, leader of Tachisme (the French counterpart to Action painting in the United States), and “the painter of black,” owing to the hue’s unique properties as both a colour and a non-colour, and ability to represent the natural, opposing forces of order and disorder. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central; MonSat: 10am-6pm; 2526 1091; www.alisan.com.hk
22 May - 6 Jul Over the course of his career, McArthur Binion has defied classification as an artist, beginning his highly distinctive, innovative, and self-referential practice at the prestigious Cranbrook Academy of Art in 1973. After graduation, Binion moved to New York City and found himself in the midst of a hotbed of artistic activity— socialising and working among artists such as Jean-Michel Basquiat, Brice Marden, and Sol LeWitt. 407 Pedder Building, 1 2 P e d d e r S t re e t , C e n t r a l ; Tu e - F r i : 10am-7pm; Sat: 11am-7pm; 2530 0025; www.lehmannmaupin.com
‘UNEARTHED | Antoinette Rozan & Vincent Cazeneuve/Wensen Qi’ at Sin Sin Atelier 31 May - 13 Jul Sin Sin Fine Art is delighted to present “Unearthed”, an exhibition featuring French artists Antoinette Rozan and Vincent C a z e n e u v e / We n s e n Q i . T h e w o rd ‘unearth’ implies bringing to light something forgotten or hidden. It is often an artist’s plight to dig deep into their own psyche and through their medium explore further to give form to their discoveries. Each in their own way, this is what both Antoinette and Vincent have done. Through their works, they attempt to unearth the hidden bindings between nature and human beings, as a reminder and to inspire us all. Unit A, 4/F, Kin Teck Industrial Building, 26 Wong Chuk Hang Road, Hong Kong; Mon-Sat: 9:30am-6:30pm; 2334 9423; www.sinsinatelier.com
42
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
ANTOINETTE ROZAN Wonders bronze, 50 x 20 x 2cm 2010
VINCENT CAZENEUVE Untitled 33 bodiless chinese lacquer made with old rice bag and hemp fabric, gold leaves 36 x 35cm, 2016
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
Thann Sanctuary Thann Sanctuary is an upscale spa offering a variety of Thai-style message treatment solutions to discerning clients. Voted one of the Top 55 Spas in the world by Conde Nest Travel Magazine, Thann Sanctuary delivers a holistic spa concept based on its art of natural therapy. The friendly therapists are all professionally trained and certified, with extensive knowledge in anatomy, aromatherapy and massage techniques. For our experience, we chose Thann’s signature Healing Stone Body Massage (90 minutes $1,480), which must be booked at least 24 hours ahead. This unique treatment begins with placing crystals on seven chakras, the body’s energy centres, running from the crown of the head to the base of the spine. Then a firm pressure massage with hot stones releases tension and toxins. The therapy was soothing and highly relaxing and generated a feeling of harmony. The overall ambience of Thann Sanctuary engenders a sense of peace and tranquillity; the treatment room is spacious and independent, each equipped with a steamed room where you can relax after the therapy. For ultimate soothing and comfort, Thann Sanctuary offers a unique treatment that helps re-discover your inner physical and well-being. Give it a try.
Thann Sanctuary 是一家高檔水療中心,為客戶提供不同的傳 統泰國風格 SPA,被國際權威旅遊雜誌 Condé Nast Traveler 選 為全球55間最佳 SPA 之一,全店均採用 THANN 純天然的 SPA 護理產品和理念。所有芳療師具有專業資格及多年豐富經驗,並 且從泰國 THANN Sanctuary 嚴格挑選出來,服務貼心,技術過 關。 我們選擇了最火爆的 太極熱石(90 分鐘 /$1,480) ,需要提前 24 小時預訂。這種獨特的治療方法是運用七色水晶針對七輪,也就 是管理內分泌系統的能量中心來進行。利用太極熱石放置到穴位 上,配合柔和的按摩,打通阻塞的穴位,吸收身體內的負能量, 舒緩筋骨神經。客人就如進入鬧市中的恬靜舒適國度,按摩房寬 敞且為單間,每間都配有汗蒸房,可在按摩後放鬆身心。 為了讓客人疲勞盡消,舒緩身心,Thann Sanctuary 提供特別 的護理,幫助您從身體和精神上崇煥新生。
Rooms 1010-11, 10/F, World Commerce Centre, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道11號海港城世界商業中心10樓1010-1011室; 3689 4391
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
Hong Kong 香港島
CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms
and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.biobeautyspa.com
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
海洋公園
$480 (Adult 成人), $240 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
JUNE 2019
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
JUNE 2019
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER
John A. Girard, Hong Kong Area General Manager and General Manager of Regal Airport Hotel Meeting and Conference Centre, shares with us his career and perspectives on the hotel industry. 區域總經理(香港)及富豪機場酒店總經理莊智華與我們分享他 對酒店業的思考。
John A. Girard
I grew up in Malta. As a small island country in the Mediterranean, the opportunities were limited. I was always on the lookout to do better. I fell in love with a glamorous new hotel as it was being built and daydreamed about working there. Eventually, I left Malta and went to London to work at the Royal Lancaster Hotel. I felt limited in London and wanted to see more of the world so, in 1972 I flew to Hong Kong and took a position at the Excelsior to help open the then new hotel. It recently closed down and at the farewell party, I was one of only four staff who had been there at the start. After 12 years at various locations around the world, I returned to Hong Kong and joined Marco Polo and then in 2009 joined the Regal hotels. So, after 34 years in Hong Kong, this is certainly home. With 1,171 rooms, the Regal Airport Hotel is a large establishment, and very different from a city or resort hotel. While the same principles of collaborative management still apply, there are differences. The turnover is very high – our average stay is only 1.2 nights per guest. So, service delivery – fast and efficient – is of paramount importance. Several new hotels are scheduled to open in the airport area to meet the projected demand from the third runway, the Sky City Mall, and traffic from the new Zhuhai Macau Bridge. While there will be some challenges for us, we will always be special as we are umbilically tied to the airport and have been here for over 20 years. The OTAs have transformed the hotel business and how it’s run. They provide a lot of business to hotels and derive substantial revenue from hotels through commissions. I think the big hotel groups with huge market power are still figuring out how to leverage the digital platform. We have our own Regal Web, which brings in a lot of direct bookings as we guarantee the lowest prices. My favourite part of the job is to manage an absolutely lost, negative situation and turn it positive – taking an angry customer and making him a loyal guest. I’ll do whatever it takes and be persistent. To be a good general manager, you need to be a good listener, a good driver, and very importantly, have the ability to know when you are wrong and accept it, deferring to someone else’s view. I love everything about Hong Kong – its dynamism, its can-do attitude, its constant change, the food, and the people; I fell in love with the people the day I arrived – they are so hardworking and family focused. I have great respect for the people of Hong Kong. My three recommendations for visitors: 1. Explore this area of the Lantau Island: Great Buddha, Tai O, the hiking trails. 2. Go out and eat all you can! 3. Go and meet the people: Shanghai Street, local neighbourhoods, take in the noise and smells, check out a temple, hop on a tram.
48
www.hkcitylife.com | JUNE 2019
莊智華
我在馬耳他長大。這個地中海的小島國能提供的機會有限,所以我一 直在努力尋找更多的機遇,當時的我對一家正在興建的新酒店十分感興 趣,一度幻想自己在那里工作是什麼樣子。最後選擇離開馬耳他去倫敦, 在倫敦皇家蘭開斯特酒店找了一份工作,持續至今。 慢慢我希望看到更大、更精彩的世界,所以1972年我離開倫敦,來 到香港,在香港怡東酒店工作,這家酒店最近剛剛宣布結業,閉幕儀式上 有四位見證了這家酒店的開門與結業,我是其中之一。而後我在世界其他 地方工作了12年,回到香港後,我在馬可波羅酒店工作,後來在2009年 又到富豪酒店,算起來我已經在香港待了34年了,這裡就是我的家。 富豪機場酒店擁有1,171間客房,規模龐大,它與城市酒店和度假酒 店有很大不同。雖然採用相同的協作管理原則,但差異明顯,例如流動很 快——每位客人的平均住宿時間僅為1.2晚。因此,快速和高效的服務至 關重要。 機場區內計劃興建數間新酒店,以應對三跑道系統發展方案、航天城 及新建的港珠澳大橋帶來的龐大客流量。雖然這是個挑戰,但我們信心滿 滿,因為我們足夠也別,與機場緊密相連,已經有20多年的經營經驗。 在線旅遊改變了酒店業務及運營方式。酒店業務量大幅度增加,而他 們通過酒店支付的佣金獲得可觀的收入。我認為大型酒店集團仍需學習如 何利用數字平台。我們有自己的酒店網站,可以直接預訂,我們保證提供 最低價格。 我最喜歡的工作就是處理困難重重的業務,步步扭轉局面並贏得勝 利——把憤怒的顧客變成忠誠的客人,在這一點上,我一直在努力。 想成為一名優秀的總經理,首先要是耐心的傾聽者,優秀的情緒引導 者。此外,你要有能力認識到自己的錯誤,正式它,接受他人的意見。 我喜歡香港的一切——活力、自信、創新、美食乃至是香港人,來到 這裡的第一天我就愛上了這裡的人——他們工作努力,又顧家,值得尊 重。 給遊客的三個建議:
1. 探索大嶼山:天壇大佛、大澳、遠足徑。 2. 盡情品嚐美食! 3. 去接觸香港當地人吧:上海街,當地街坊,感受熱鬧和城市氣息, 逛一逛寺廟,坐一坐香港電車。
MARCH 2019
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN