THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 JUNE
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
2020年6月
www.hkcitylife.com
Best Ferry Rides Across Victoria Harbour 尽享维港渡轮游
FEATURE Hong Kong’s Country Park Reservoirs 香港郊野水庫公園
HOT TABLES Beef Lover’s Heaven at Lawry’s The Prime Rib / Gourmet Cantonese Cuisine at its Best!
牛肉愛好者的天堂——Lawry’s The Prime Rib / 凱悅軒——品嚐極致粵菜
SHOPPING GUIDE Fashionable Sportswear for Summer Fun
夏日時尚運動穿搭
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
04
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
香港精選
Explore the Heart of Hong Kong Island 本月推薦:探索香港島的心臟地帶
COVER STORY |
04
封面故事
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong’s Country Park Reservoirs 香港郊野水庫公園
HISTORY MATTERS | The Talented Dr Noble 智「商」過人的諾布爾醫生
香江史料
10 18
20
HOT TABLES |
港飲港食
46 48 34
10 Best Ferry Rides Across Victoria Harbour 盡享維港渡輪遊
44
20
Beef Lover’s Heaven at Lawry’s The Prime Rib / Gourmet Cantonese Cuisine at its Best! 牛肉愛好者的天堂——Lawry’s The Prime Rib / 凱悅軒——品嚐極致粵菜
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
購物指南
Fashionable Sportswear for Summer Fun 夏日時尚運動穿搭
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
24 30 34 38
Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you know, the Covid-19 coronavirus pandemic is still ongoing. As such, global travel remains highly restricted and limited. Hence, we appreciate your coming to our city in these trying circumstances. Understandably, almost all large-scale events and activities have been postponed and major attractions such as theme parks are closed until further notice. The good news in Hong Kong is that the city has done a remarkable job in containing the spread of the Coronavirus, thanks to the vigilance of the Hong Kong people and effective measures taken by the government. As such, as we go to print, the city remains open, including all the hotels, the city’s transport system, shopping malls, cinemas, shops and restaurants, albeit with certain social distancing rules in place. The city remains safe and clean and there is still plenty to do here. Nevertheless, before making firm plans for trips and activities in the city, we suggest that you contact your concierge for any latest updates about what’s on and any restrictions. You are surely familiar with Hong Kong’s Victoria Harbour, one of the world’s most iconic. Before the city built its first cross-harbour road tunnel and MTR lines burrowed under the harbour, passenger ferries were the major transport mode and a ubiquitous sight in the harbour. Today, its waters are much quieter, but a relaxing ferry ride across the harbour is still one of the top items on most people’s to-do list. As well as the Star Ferry, other passenger ferries run between various points of the harbour. We highly recommend taking in one or more of these trips. It will also give you a chance to explore some local neighbourhoods that you might otherwise have passed by. Please see our cover story on page 4 for more about Hong Kong's beguiling ferry rides. Hong Kong’s great outdoors is free for intrepid visitors to roam and explore. You might not know that within many of the city’s best-known country parks are substantial reservoirs. In fact, a large portion of Hong Kong’s land area is used for reservoirs, which store drinking water. The areas surrounding the reservoirs are oases of peace and greenery, with a rich diversity of fauna and flora. Several are easily accessible from the city. Please go to page 10 to check out our story on the best reservoirs to visit. With most restaurants still open, we recommend you take full advantage of all the culinary delights that Hong Kong has to offer. Check out our dining guide and bar tab sections beginning on page 20 for a review of some of the city’s best and best-value restaurants and bars. Again, we appreciate your visiting us and we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 眾所周知,Covid-19 冠狀病毒大流行仍在繼續。 因此,全球旅行仍然受到嚴格限制。我們感謝您在這種 艱難的情況下來到香港。很多活動活動都被推遲,主題 公園等主要景點都已關閉,希望大家理解,具體信息另 行通知。 好消息是,儘管香港是最早爆發 Covid-19 的城市 之一,但香港人民高度警惕、政府採取有效措施,新病 例的數量一直很少。因此,儘管有一定的隔離要求,但 這座城市仍然開放,包括所有酒店、城市的交通系統、 購物中心、零售店和餐館。這個城市安全清潔,還有很 多事情可以做。如果您有興趣做某事或去某個地方,可 以與禮賓部聯繫,以獲取最新動態。 香港的維多利亞港是世界上最具標誌性的港口之 一。在城市建造第一個海底隧道和穿梭維港的鐵路之 前,客運渡輪無處不在,是主要的交通方式之一。如 今,海港愈發安靜,但搭乘渡輪仍然是訪港旅客不可錯 失的項目之一。除天星小輪外,還有其他不同線路的渡 輪可將旅客帶到港口的不同地點。建議您選擇其中一個 試一試。此外,您還可以遊覽附近街區。詳情請參閱第 4頁的封面故事,了解更多渡輪服務信息。 香港的戶外活動非常棒,遊客可以自由探索。你會 驚訝地發現,許多著名的國家公園都連接着水庫。事實 上,香港有很大一部分土地都用來興建水庫,其中不少 用來儲存可飲用淡水。水庫周圍地區通常是寧靜且綠意 盎然的綠洲,動植物種類繁多,大多交通便利,距離市 區不遠。請翻到第10頁查看本月關於水庫的推薦。 大部分餐館仍在營業,您可以隨便享用香港提供 的美食。看看我們 20 頁後面的餐飲指南和酒吧推薦部 分,了解香港最好的餐廳和酒吧。 再次感謝您的光臨,並祝您在香港過得愉快。
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
3
COVER STORY
封面故事
“
A ferry ride across Hong Kong’s magnificent harbour is a must-do item on your bucket list. Be sure to check out some of Hong Kong’s cool neighbourhoods along the waterfront too. 乘坐渡轮穿越香港维多利亚港是游客访港必做事项之一。 看一看美轮美奂的海滨美景、走一走附近独特风格的街区。
Best Ferry Rides Across Victoria Harbour
”
尽享维港渡轮游
S
hips and boats of all sizes still criss-cross Hong Kong’s iconic Victoria harbour, even if it is not quite the jostling scene it once was. You may see towering cruise ships passing towed barges laden with building materials, while pleasure junks, small fishing craft and even yachts bob on the waters. And of course, ferries still ply back and forth across the harbour.
维 多利亞港可以說是香港最著名的地標,現在仍有大量的船 隻在港口穿梭,但與過去相比,無論是數量還是規模都已 有天壤之別。以前的維多利亞港到處都是船隻、舢板、帆船、 當然還有渡輪。
The network of ferries bustling between Kowloon and Hong Kong Island is a ubiquitous part of the harbour scene. As recently as the late 1970s – even after the Cross-Harbour Tunnel opened in 1972 – the ferries were the main way to travel to and from the island of Hong Kong for both passengers and motor vehicles. Numerous ferry routes operated by companies large and small connected Kowloon, Hong Kong, the outlying islands and parts of New Territories. Today, they are an indelible and colourful part of Hong Kong’s transport heritage.
直到上世紀 70 年代末,香港還隨處可見縱橫交錯的渡輪。 1972年連接香港島和九龍的海底隧道建成,在此之前渡輪一直 是香港和九龍之間客運和機動車運輸的主要方式。大大小小的 公司經營着許多渡輪航線,這些航線連接九龍、香港、離島和 新界,是香港交通遺產中不可磨滅且豐富多彩的一部分。
The modern harbour looks tranquil and even serene, especially at night – a far cry from the whirr of marine activity in decades past.
時至今日,仍有渡輪在香港和九龍兩地之間穿梭,遊客在享受 輪渡之旅的同時,還可以去附近一些很酷的社區,這是遊覽城 市和海港美景的絕佳方法。
A number of ferry routes still operate today, connecting the various parts of Hong Kong and Kowloon. For a splendid way to enjoy the city and discover some rarer views of the harbour, why not combine a relaxing ferry ride with a visit to some of the cool neighbourhoods they connect to? Here are a few cool options for exploring Hong Kong and its harbour by ferry – enjoy!
4
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
如今,海港顯得寧靜,尤其是在夜晚還有一絲冷清,與過去繁 華的海港景色相去甚遠。
以下是一些渡輪旅行線路推薦——快來享受吧!
Star Ferry 天 星 小 轮 This world-famous ferry crossing in the heart of the city needs no introduction. The iconic white and green craft have been carrying passengers across the harbour since 1888—over 130 years. Currently, Star Ferry runs two routes, from Tsim Sha Tsui to Central, and to Wanchai. The routes are short (seven and ten minutes) and awe-inspiring as you are enveloped by the majestic cityscape on both sides of the harbour. From the Wanchai ferry pier, it is a delightful stroll along the broad harbourfront promenade to Central, taking in Golden Bauhinia Square, Tamar Park and the large observation Ferris wheel along the way. 世界聞名的天星小輪,位於市中心。自 1888 年起,這 艘標誌性白綠相間的渡輪就一直載着乘客穿越海港, 至今已有 130 多年的歷史。天星輪渡現有兩條路線,從 尖沙咀分別到中環和灣仔,兩條路線都很短(七分鐘和 十分鐘),當您被海港兩岸雄偉的城市景觀包圍時,會 從心底生出敬畏之情。沿着連接灣仔和中環的海濱長廊 漫步,途經金紫荊廣場,添馬艦公園和巨型摩天輪。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
5
COVER STORY
封面故事
Sai Wan Ho to Lei Yue Mun 西 湾 河 至 鲤 鱼 门 The Sai Wan Ho Ferry, located on the Sai Wan Ho promenade opposite the popular Soho East dining area, is both a local service and a nostalgia trip, featuring vessels from the 1970s and earlier, decorated with historic artefacts. Sai Wan Ho itself is worth visiting: the nearby Hong Kong Film Archive is home to many of Hong Kong’s classic films; Tai On Building, near the Sai Wan Ho MTR Station, is an old-style commercial complex from the 1970s that houses a busy street food centre, much frequented by locals. The waterfront extends into Quarry Bay Park, a long promenade full of people jogging and strolling, and offering a spectacular view of Eastern Kowloon and the hills beyond. A retired fireboat, the Alexander Grantham, is on permanent display and always a winner with the youngsters. Lei Yue Mun on the other side of the harbour is a quaint seaside village, known for its warren of seafood restaurants. After a walk around the waterfront and its small park, you can tuck into a hearty seafood meal, even selecting your seafood live from vendors to be cooked by any of the restaurants. 西灣河渡輪位於西灣河海濱長廊,毗鄰時尚餐飲蘇豪東 區,自詡為懷舊渡輪,以1970年代或更早的渡輪為特色。 西灣河本身就值得一遊,香港電影資料館就在附近,收藏了 許多香港經典電影。位於西灣河港鐵站附近的太安樓是一幢 始建於1970年代的老式商業綜合體,裡面有當地人經常光 顧的街頭美食中心。海濱一直延伸至鰂魚涌公園,這條漫 長的步道長廊,到處都是慢跑和散步的人,還可以欣賞到 九龍東部和周圍群山的壯麗景色。退役的葛量洪號滅火輪目前供大 眾展出。 海港另一邊的鯉魚門是一個安靜的海濱村莊,以林立成排的海鮮餐 館而聞名。在海濱和小公園散步感受海風美景,然後選一家餐廳享 用一頓海鮮大餐,也可以從小販那裡買活海鮮,拿到餐館為您烹 飪。
6
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Sai Wan Ho to Kwun Tong 西 湾 河 至 观 塘 Another route from Sai Wan Ho is to Kwun Tong, a former industrial quarter rapidly transforming into a new business district, with capacious factory buildings repurposed as offices and studios, as well as new structures. Attractions include the nicely landscaped Kwun Tong waterfront promenade, hip coworking spaces, chic coffee houses, and a vibrant community of alternative art and music practitioners nestling in old factory buildings. The Kai Tak Cruise Terminal is just across the water, its rooftop garden offering a panoramic view of the city, and the perfect platform from which to see giant cruise ships when they are in town. Meanwhile, nearby APM – a large shopping mall – offers pretty much something for everybody. Note: at Kwun Tong, use the public pier at Kei Yip Street (inside typhoon shelter), not the main ferry pier used by the North Point service. 西灣河的另一條路線是去觀塘,曾經的工業區正迅速轉變為新商業 區,寬敞的廠房改造成辦公室和工作室,還有些新興建築。這裡有 風景優美的觀塘海濱長廊、時尚的工作區、別緻的咖啡廳和坐落在 舊廠房中另類藝術和音樂。啟德郵輪碼頭就在對面,它的屋頂花園 可以將城市全景盡收眼底,當巨型郵輪停泊時,從這裡望過去,美 不勝收。大型購物中心 APM 為旅客提供了很多選擇。 提示:請使用觀塘基業街(避風塘內)的公眾碼頭,最好不要去 北角的渡輪碼頭。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
7
COVER STORY
封面故事
North Point to Whampoa 北 角 至 黄 埔 New World First Ferry, which mainly operates ferries to outlying islands, runs a service between North Point and Whampoa, in Hung Hom. A thriving residential community, Whampoa has also seen transformation, starting with its waterfront. The recently opened Kerry Hotel offers magnificent views of the harbour from its many terraces – perfect for an afternoon or evening drink. Connected to the hotel is The Dockyard – a vibrant food court serving Southeast Asian cuisines, with a live band in the evenings. To literally go shopping on a ship, visit the Whampoa, a shopping mall uncannily created as a cruise ship in the midst of the district. Aeon, the Japanese department store, is the major tenant and there are also loads of local restaurants and eateries worth exploring. The promenade from Whampoa connects to Tsim Sha Tsui East. Consider taking a scenic two-kilometre stroll back along it for gorgeous views. Or you can walk about 15 minutes inland to visit the Hong Kong Polytechnic University and its Innovation Tower, the architectural masterpiece by famed British Iraqi architect Zaha Hadid.
新世界第一渡輪主要經營離島的渡輪服務,提 供北角至紅磡黃埔的渡輪。黃埔是繁榮的住宅 社區,也經歷了重建改造。新開業的嘉里酒店 擁 有 很 多 欣 賞 壯 麗 景 色 的 露 台 —— 非 常 適 合 下午或晚上在這裡喝上一杯。與酒店相連的百 味村是一個美食廣場,提供東南亞美食,在晚 上會有樂隊表演。想在船上購物的話,一定要 來黃埔逛一逛,這個以遊輪形式出現的購物中 心,以日本百貨公司 Aeon 為主要租戶,附近還 有許多值得探索的當地餐館。 由黃埔至尖沙咀東部有一條長廊,只有幾公里, 你可以慢慢散步過去,欣賞周邊優美風景。你也 可以步行約15分鐘,到達香港理工大學,在賽馬 會創新樓前拍照,這是由著名伊拉克裔英國女建 築師扎哈.哈迪德設計的。
8
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
North Point to Kowloon City 北 角 至 九 龙 城
This ferry, also operated by New World First Ferry, plies the route between North Point and Kowloon City, an older and fascinating neighbourhood adjacent to the former Kai Tak Airport that is readying for broad redevelopment. Near the ferry pier, you can check out the Sung Wong Toi Garden, which contains remains of the historic relics from the Song dynasty. Close by is the expansive and quirky Cattle Depot Artist Village. Further up into Kowloon City lies a slew of Thai restaurants and outlets serving Islamic and halal food. For the intrepid, finish your visit at another historic landmark, the Kowloon City Walled Garden, site of the infamous Kowloon Walled City that was torn down only in the 1990s. 這條渡輪路線也由新世界第一渡輪公司運營,可將乘客帶到北角與 九龍城之間,這是一個古老而迷人的社區,毗鄰舊啟德機場,該機場 正在大規模開發中。在渡輪碼頭,您可以欣賞到宋皇台花園,裡面有 宋代的歷史遺跡。附近還有佔地面積較大且藝術氣息濃厚的牛棚藝術 村。往九龍城方向繼續走,會看到泰國餐館和提供伊斯蘭清真食品的 商店。遊客可以前往另一個歷史性地標,即九龍城寨公園,這座遠近 聞名的九龍寨城1990年代已被拆除。
Harbour Cruises 维 港 海 上 游 If you are in the mood for a leisurely cruise around our magnificent harbour, you can choose from several operators, the most famous of which is Aqua Luna. Aqua Luna operates old-style Chinese junk boats with distinctive red sails. The boats offer a variety of day and night cruises, picking up passengers from public piers in Tsim Sha Tsui, Hung Hom, Central and Wanchai. Other harbour cruise operators include Star Ferry, Dukling Junk Ride Harbour Tour, Water Tours of Hong Kong, and Harbour Cruise Bauhinia. Check with operators for service availability under anti-Covid-19 restrictions. 如果您想在宏偉的海港悠閒漫步,可以從幾家運營商中選 擇,其中最著名的是張保仔號。張保仔號擁有獨特的紅色 風帆,經營着老式的中國舢板船。這些船提供各種白天和 晚上的巡航,從尖沙咀、紅磡、中環和灣仔的碼頭接載乘 客。其他幾家運營商也提供海港巡遊,包括天星小輪, 鴨靈號維港遊,海上游和洋紫荊維港遊。如果您想去搭乘 渡輪,請先確認它在行程當日是否正在運行。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
9
FEATURE STORY 專題故事
Hong Kong’s many reservoirs are havens of tranquillity and natural beauty, often just minutes away from the city. We highlight some of the more scenic and accessible for you to visit. 香港的水库大多宁静祥和,风景优美,且交通便利距离市区较近。 本月我们将重点介绍这些景点,供您选择。
Hong Kong’s
Country Park Reservoirs
香港郊野水庫公園
I
t doesn’t take long for a visitor to Hong Kong to learn that, whilst the city is one of the most densely populated in the world, it is also one of the greenest. Almost 70 percent of the territory is considered green with more than half of that designated as country parks. With Hong Kong’s lack of major natural lakes and rivers, the colonial government built numerous reservoirs to collect rain as a freshwater supply. Today, due to rapid population growth, most of our fresh water comes from China, augmented by the reservoirs. Hong Kong’s hilly terrain means that most of Hong Kong’s reservoirs were created by damming local catchment areas. However, the two largest, Plover Cove Reservoir and High Island Reservoir, were carved out of the sea with dams, drained and then allowed to refill with fresh water. Most of the reservoirs and their surrounding areas lie within Hong Kong’s designated country parks. These areas are thus protected from development, to be explored by the public as delightful pockets of natural beauty. Visitors can enjoy hiking scenic routes, check out historical relics, take in the diverse flora and fauna, and of course, be immersed in the great outdoors surrounding the reservoirs. Best of all, many of these locations are close by, only minutes from the city centre and easily reachable by taxi or bus. So, be sure to spend a half-day or more visiting these reservoirs, whether to enjoy a vigorous walk, admire the stunning vistas, or just be at one with nature – you’ll come back reinvigorated!
10
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
旅 密的城市之一,但它也是最綠色的城市之一。整個 客到港幾天就會發現,雖然香港是世界上人口最稠
香港近70%的地區是綠色的,而當中超過一半是用作郊 野公園。 香港天然湖泊和河流較為匱乏,政府需要建造水庫收集 雨水以保證淡水供應。但由於人口的快速增長,現在大 部分淡水供應來自內地,而自建的水庫則作為補充使 用。 香港屬於多山丘陵地形,大部分水庫都是由攔河築壩和 開發集水區建成的。最大的兩個水庫——船灣淡水湖和 萬宜水庫,是在海水中築壩而建,排乾海水,注入淡 水。 大多數水庫及其周圍地區已成為香港郊野公園系統的一 部分。這樣既可以保護它們,又可以讓喜歡自然美景和 寧靜的人前來欣賞。遊客可以欣賞郊野的優美風景,保 留下來的歷史遺跡,各種珍稀的動植物,最重要的是可 以讓自己浸身在水庫周邊廣袤的環境中,感受自然。 大部分水庫的交通都很便利,離市中心只有幾分鐘的路 程,乘出租車或巴士都可到達。花上半天或一天的時間 參觀水庫,散步、欣賞美景、與大自然融為一體——郊 遊後你會重新煥發活力!
Tai Tam Country Park
(Tai Tam Reservoir group of four reservoirs)
大潭郊野公園 (大潭四水庫) Occupying a fifth of Hong Kong Island, Tai Tam Country Park is one of the most scenic in the territory, with fantastic views of the city and the South China Sea, often simultaneously. There are hiking trails throughout the park, including around the four reservoirs. A good route is to start from Hong Kong Parkview, a luxury residential estate at the top of Wong Nai Chung Gap, and walk down to the reservoirs, which lie on the less-developed south of the island. This delightful walk takes you through wooded trees framed by green mountains on all sides. Descend to Tai Tam Reservoir and on to Tai Tam Tuk Reservoir. Along the way, you can explore architectural, structural, and engineering elements of the four reservoirs within the country park, built over a century ago. These include dams, arched stone bridges, aqueducts and valve houses. And you can’t beat the scenery, which is just gorgeous. The walk ends at Tai Tam Road where you can easily catch a bus either on to Stanley, a charming and popular village not far away, or back into town. 大潭郊野公園佔香港島的五分之一,也是香港風景最美的公園之 一,可欣賞港島和南海的壯麗景色。整個公園和附近四個水庫周邊 都有遠足徑。最好的路線是從香港黃泥湧峽道的豪華住宅區——陽 明山莊開始,一路步行至水塘。 這個可以愉快的步行徑帶您穿過綠樹成蔭的樹林。首先可以一路下 坡到大潭水塘,而後以大潭篤水塘為終點。一路上,您可以探索建 於一個世紀前四水庫的建築結構和工程,包括水壩、石拱橋、渡槽 和閥門房,你一定會被這裡的美景吸引。到達大潭路後,您可以在 這裡乘巴士前往赤柱,距離不遠而且風景迷人的小區或返回市區。
How to get there 如何到达: Take the No. 6 Citybus from Central and get off at the top of Wong Nai Chung Gap Road. Then walk ten minutes up the road to Parkview for the pleasant hike down. 從中環乘坐 6 號城巴,在黃泥湧峽道頂下車,之後步行十分鐘至陽明山 莊。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
11
FEATURE STORY 專題故事
Pok Fu Lam Country Park (Pok Fu Lam Reservoir)
薄扶林郊野公園 (薄扶林水庫) Just a short bus ride from the city, and you encounter nature: verdant trees, shaded trails (mostly paved), birdsong and streams instead of traffic. It is a sylvan sanctuary! Take the trail adjacent the reservoir, or hike up The Peak to enjoy panoramic views of Hong Kong harbour and beyond – both are good options if you have limited time. 從市區乘公交很快就可以到達郊野公園:茂密的樹木、蔭蔽的小 徑(大多是人工鋪成),鳥鳴和溪流取代汽車鳴笛,讓人不禁沉 迷在這個森林保護區! 沿着水庫附近的一條小徑走,繞過集水 區即可返回水庫。 或者,您也可以登上山頂,欣賞香港海港及 全景,對於那些時間較短的遊客來說,再合適不過了。
How to get there 如何到达: Take a taxi or a bus to Pok Fu Lam Reservoir Road, just off Pok Fu Lam Road. Citybus routes 7, 71 and 970X all take you there. 乘出租車或巴士前往薄扶林道旁的薄扶林水庫道。城巴 7 號,71 號和 970X 號也可到達
Kam Shan Country Park 金山郊野公園 The park is set around four reservoirs, with Kowloon Reservoir the largest. Also close to the city, this park offers something different: monkeys! Dubbed Monkey Hill, it is located in western Sha Tin District, north of urban Kowloon. Popular with locals and visitors alike, the park is a sanctuary for macaque monkeys, with hundreds roaming around. Besides watching monkeys, the park is rich in flora. Several moderately easy trails provide vistas of the reservoirs and nearby mountains – but it’s the monkeys that grab the headlines, and anything else they can reach. 公園周圍有四個水塘,其中以九龍水塘為最大。而另一個距離城 市很近的公園有很特別的風景線 - 猴子!位於九龍市區以北的沙 田西區,又名——猴子山。這個公園遭受當地人和遊客的歡迎, 有幾只獼猴在周圍遊蕩。公園裡還有很多植物,幾條比較容易走 的小徑可以看到水庫和附近山脈的景色,但是猴子和他們的活潑 動態絕對是吸睛焦點。
How to get there 如何到达: Take Kowloon Motor Bus (KMB) 81 from Jordan and get off at the Kowloon Reservoir bus stop on Tai Po Road. 從佐敦乘坐 81 號九巴,在大埔道的九龍水庫巴士站下車。
12
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Aberdeen Country Park (Upper and Lower Aberdeen Reservoirs)
香港仔郊野公園
(香港仔上水塘及香港仔下水塘) Also minutes away from Central, these two reservoirs near Aberdeen serve as focal points for the country park. There is a large BBQ area with access for all, including users of mobility aids, and a fitness trail that winds around the reservoirs. The intrepid may wish to hike to Wanchai Gap, a moderately strenuous walk that takes you right into the heart of the city, in Wanchai, with stunning vistas along the way. 距中環僅數分鐘路程即可到達。香港仔上水塘及香港仔下水塘是 郊野公園的焦點,有一個很大的燒烤區,設施便民,使用助行器 的人同樣可以來,附件還有條蜿蜒在水庫周圍的健身小徑。勇敢 的探險者可以徒步到灣仔峽道,強度中等,直接到灣仔的中心 區,沿途風景秀麗。
How to get there 如何到达: Take Citybus No. 7 from Central to Shek Pai Wan and get off before the end at Hoi Au Lau on Yue Kwong Road; it’s just a short walk up to the park entrance. 由中環乘城巴 7 號前往石排灣,在漁光道的海鷗樓下車;到公園入口只有 一小段上坡路
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
Plover Cove Reservoir, Plover Cove Country Park
船灣淡水湖,船灣郊野公園
Hong Kong’s largest reservoir by area, Plover Cove is best known for its splendid scenic views, bicycle riding, rustic villages, and hiking trails to satisfy all-comers. Start at the village of Tai Mei Tuk where you can rent a bicycle or ride your own along the 2-kilometre dam. Bride’s Pool, a wellknown pool fed by the waters of several waterfalls, is nearby. The Plover Cove hiking trial is quite testing: its 15 kilometres include multiple steep ascents and descents. It’s a popular trail among experienced hikers and the view over the reservoir is spectacular. At the end of the hike is a breezy relaxing stroll across the main dam where you enjoy another splendid view over the water. The northwest end of the dam has a wellappointed barbeque site. 船灣是香港面積最大的水塘,以優美的景色,騎單車,鄉村景色和遠足徑 而聞名。從大尾篤村開始,距離 2 公里長的大壩騎自行車。可以看到新娘 潭, 在附近有數個瀑布。船灣到達絕對考驗你的力量,這趟 15 公里的徒 步旅行有多個陡坡和下坡。儘管困難重重,但條徒步線路很受吸引愛好者 喜歡,而且景色壯觀。在徒步旅行的最後,你可以在主壩上悠閒地散步, 可以看到水庫的另一面,依舊壯麗。大壩的西北端有個很受歡迎的燒烤 點,可以美餐一頓。
How to get there 如何到达: MTR Tai Po Market Station, Take Minibus 20C to Tai Mei Tuk or 20R to Wu Kau Tong for the hike. 港鐵大埔墟站乘小巴 20C 前往大尾篤,或 20R 小巴前往烏蛟騰到達登山徑。
14
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
High Island Reservoir, Sai Kung East Country Park 萬宜水庫,西貢東郊野公園
There is so much to like about this reservoir and its surrounding area: fabulous hiking trails, stunning views of reservoirs, unique geological formations, unspoiled white sandy beaches. The largest in Hong Kong by volume, the reservoir was created by building a dam connecting High Island to the Sai Kung Peninsula, converting a sea channel into a large freshwater reservoir. The East Dam, home to one of the Hong Kong Global Geopark sites, is where you want to end up. Start at Pak Tam Chung park entrance. You may want to take a quick detour and check out Sheung Yiu Folk Museum, set in a 19th-century fortified Hakka village. Then either hike to East Dam on MacLehose Trail Section 1 (about 10 km, mostly level on paved roads) or take a taxi there from the bus station. A water sports centre is situated close by (Closed on Thursdays) and the views along the way are spectacular as green hills, sheltered coves and the blue sea all merge into postcard-like scenery. The dam itself is part of the Geopark with its signature volcanic rock columns. Hike further along the trail, which turns into MacLehose Trail Section 2, for 30 minutes, and you reach Long Ke Beach, arguably Hong Kong’s most pristine beach – pollution-free with silky sand and clear waters. There are no provisions there, so bring your own food and water and please leave the beach as you find it. 水庫和周圍區域有很多人喜歡的地方,令人驚嘆的徒步旅行路線,令人痴迷的水庫景 色,獨特的地質構造,使得破壞的白色沙灘。這裡是 香港最大的水塘,是因連接港島和 西貢半島的水壩建成後形成水塘,當時的海道轉換為大型淡水水塘。東壩是香港世界地 質公園的地點,值得一探究竟。 由北潭湧公園入口開始,轉個彎看看上窯民俗文物館,這裡原本是 19 世紀的客家村莊。 然後徒步走到麥理浩徑第 1 段的東壩(大約 10 公里,大部分是平坦公路)。沿路有一個 水上運動中心(逢星期四休息),遊客也可以選擇從汽車站乘坐出租車前往。沿途的景 色非常壯觀,綠色的山丘,隱蔽的海灣和藍色的大海都宛若明信片上的美景。大壩本身 是地質公園的一部分,擁有標誌性的火山岩柱。沿著麥理浩徑第 2 段繼續步行 30 分鐘, 即可到達浪茄泳灘,這可以說是香港最原始的沙灘,沒有污染,沙質柔滑,水質清澈。 這裡沒有小店,所以記得自己帶食物和水。
How to get there 如何到达: Bus 94 from Sai Kung Town Centre to Pak Tam Chung, then taxi or walk to the East Dam. Retrace your steps to return. 由西貢市中心乘 94 號巴士前往北潭湧,然後乘搭的士或步行往東壩,返程即 可原路返回。
16
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
17
HISTORY MATTERS
香江史料
THE TALENTED DR NOBLE 智「商」過人的 諾布爾醫生
1
Arthur Hacker tells of a successful dentist turned brilliant entrepreneur 亞瑟.克赫告訴你一位專業牙醫成為出色企業家的傳奇故事。
H
ave you seen the new motor car?" thundered the Hongkong Telegraph.
"lmagine an overgrown tricycle rushing along at 12 miles an hour and coughing like an elephant with the croup." A young American dentist, Dr Joseph Noble, is credited with owning the first car in Hong Kong. This story appears in one or two history books but that's about all they tell you about him. ln 1887, at the age of 25, Noble arrived in Hong Kong and joined as a partner in the city’s only dental practice, newly set up by fellow Pennsylvania alumnus Dr Herbert Poate to serve the burgeoning expatriate population, already more than a thousand people. But the partnership broke up and the situation for Noble was not looking good. Fortunately, an American millionaire who was having trouble with his teeth hired the young man as his personal dentist to accompany him on his luxury yacht to Japan. Noble turned up later in Beijing where he looked after the teeth of the members of the Manchu lmperial family. This was both lucrative and highly prestigious, and he made enough money to open a chain of dental clinics in Shanghai, throughout China and beyond, including Singapore and London. His reputation in the medical community in Hong Kong was considerable. Together with Sir Patrick Manson, known as "The Father of
18
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Tropical Medicine", Sir Kai Ho Kai, the first Hong Kong Chinese to qualify as a doctor in Britain, and Sir James Cantlie, Dr Noble was one of the founders of the Hong Kong College of Medicine, and later involved in its transformation into the University of Hong Kong. Cantlie, like Manson, was a tropical diseases specialist. He was also dean of the new college. One of his students was Sun Yat Sen, who later became the first president of the Republic of China. When Sun was kidnapped by Manchu agents in London, it was Cantlie who rescued him. Sir Patrick Manson recognised that there was a need to provide the colony with pure fresh milk so he established the Dairy Farm Company. Soon after he left Hong Kong there was a catastrophe when all but three of the cows in the Dairy Farm herd died from rinderpest. This enabled Dr Noble to buy shares very cheaply and gain control of the company. He was its chairman five times and the senior member of the board of governors until 1923, when he retired. Noble had an entrepreneur’s instinct and was a good all-round businessman, serving on the board of many of Hong Kong's leading companies, including Hong Kong Electric, Hong Kong Tramways, China Light and Power, Green Island Cement, and many others. Like some businessmen today, he also yearned to hold the reins of media. Hong
《士蔑新聞》 你 見過那輛新的汽車麼? 大字標題,「幻想一下,它就像一輛超
級三輪車,以每小時12英里的速度行駛,氣喉還 會出震耳巨,彷如大像在咳嗽。」 美籍牙醫諾布爾( Dr Joseph Whittlesey Noble)被譽為是全港擁有第一輛汽車的人,此 事更記載於一、兩本權威性的歷史書籍內,不過 有關諾布爾醫生的故事,它們告訴你的,就只有 這些。 在 1887 年,這位 25 歲的牙醫與一位英國人 合辦牙科診所,不過拆夥後,生意開始轉壞。幸 好,有一位美國富翁受牙齒問題困擾,他聘請了 諾布爾為私人牙醫,隨他同行,乘坐他的豪華遊 艇前往日本。 後來,諾布爾來剄了北京,負責滿族皇室成 員的牙齒健康,這不但為他帶來滾滾財富,更是 一份無上光榮。他賺到的錢,足夠讓他在上海及 整個中國不同地方,開辦連鎖牙科診所,甚至拓 展至新加坡和倫敦。 諾布爾在香港醫學界也佔了重要的地位; 他與「熱帶醫學之父」孟生爵士( Sir Patrick Manson)、香港首位在英國成為合資格醫生的 華人何啟爵士(Sir Kai Ho Kai)及康德黎爵士 (Sir James Canutlie),均為香港西醫書院的 創辦人。 康德黎爵士跟孟生爵士一樣是熱帶疾病專 家,更出任西醫書院的院長。他其中一名學生, 就是中華民國首任總統孫中山。當年,孫中山於 倫敦被滿族密探挾持,也是康德黎爵士把他救出 來。
Kong's venerable South China Morning Post first appeared in 1903, founded by British journalist Alfred Cunningham and eminent scholar Tse Tsan-tai. This English-language newspaper operated on solid principles but was nonetheless making a loss. ln 1907, while Cunningham was on holiday, Noble, a board member, staged a coup. He accused Cunningham of gross mismanagement and spending too much money on paper and ink. Cunningham was fired and Tse resigned.
孟生爵士覺得有需要為香港這個殖民地供應新鮮的牛 奶,於是他成立了牛奶公司。不過,在他離港不久,便發生 了一場大災難,牛奶公司牧場全部三頭乳牛均死於牛瘟。此 事讓諾布爾醫生有機會用極低廉的價錢,買下足夠控制牛奶 公司的股份。他出任了牛奶公司五屆主席,更為理事會資深 成員,直到他1923年退休。
Four years later, Noble bought outright the Hongkong Telegraph (whose former editor had disapproved of motor cars) and amalgamated it with the South China Morning Post. This deal gave him control of the Post, which today credits him with ensuring the paper’s viability.
諾布爾成為了一位出色的企業家及商人。他曾在香港不 少重要的公司出任理事會成員,當中包括香港電燈公司、香 港電車、中華電燈有限公司及青洲英泥等。
Meanwhile, as Dairy Farm prospered, in 1913, Noble erected the distinctive redbrick Dairy Farm Building, which stands on the corner of Lower Albert Road and Wyndham Street. The south end of the building is now occupied by the Fringe Club and the north end by the Foreign Correspondents' Club, each contributing greatly to Hong Kong's unique standing in the world. But few in either know that their club premises were built by Dr Joseph Whittlesey Noble – dentist, opportunist, visionary, whose many and varied contributions to Hong Kong helped shape the colony in its formative years.■
This article appeared in the October 2008 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2008年10月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
1903 年,《南華早報》( South China Morning Post)面世,創辦人為英國一名新聞記者 Alfred Cunningham 及著名學者謝纘泰;不過,這份優秀的現 代英文報章大虧損。在 1907 年,正當 Cunningham 放 假期間,報紙的理事會成員諾布爾趁機發動變革,指控 Cunningham 管理嚴重失當,紙張及油墨的開支太大。最 後,Cunningham 被草職,而謝纘泰亦辭退工作。 四年後,諾布爾徹底購下《士蔑新聞》,這份報紙的前 編輯是反對汽車的人; 諾布爾把《士蔑新聞》與《南華早 報》合併起來,完完全全取得控制權。
1913年,諾布爾又在下亞厘畢道和雲咸街交界,建成 了舊牛奶公司寫字樓。現在,該建築物的南端是藝穗會,北 面則是外國記者會,會員深懂享受之道,喜歡品嚐美酒佳 餚。不過,他們似乎都沒有發現,會所其實是由諾布爾所 建。除此以外,這位牙醫對健康更有一份特別的堅持,為人 所知的,包括他以喝牛奶維生,一喝就是數個月。■
2
3
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
JUNE
歷史上的香港六月
4
1. Dr Noble is the tall man on the right with a large moustache and wearing a boater. Centre, in the bowler hat is
Dr Kai Ho Kai. 在右邊頭囂平頂帽、一把大鬍子、身形高挑的男子,就是諾布爾醫生。至於戴着圓頂禮帽的中國人,則是何啟爵士。
2. Before World War I, a motor car complete with chauffeur was the ultimate status symbol in Southeast Asia. 第一次世界大戰以前,在東南亞,能夠擁有一輛汽車及僱用司機,是身份地位的象徵。
3. A prize Ayrshire called Violet III from the Dairy Farm herd on the company’s 300-acre farm at Pok Fu Lam. 一頭獲獎的愛爾夏牛,名叫 VioIet lll,由位於薄扶林、面積300畝的牛奶公司牧場所有。 4. The south end of the Dairy Farm Building, erected by Noble in 1913, when he controlled the company. It is now home to the Fringe Club. 1913年,諾布爾掌管牛奶公司,建成舊牛奶公司寫字樓,現在它的南端正是藝穗會座落之處。
22 June 1984: Chinese paramount leader Deng Xiao Peng met a senior delegation of from Hong Kong comprising Chung Sze-yuen, Lee Quowei and Lydia Dunn. Deng insisted on Chinese sovereignty over Hong Kong after 1997 but reassured the delegation that it would be Hong Kong people running Hong Kong. 1984年6月22日:鄧小平分別會見來自 香港高級代表團,其中包括鐘士元,利 國偉和鄧蓮如並發表談話:堅持一個中 國的原則,香港人自己管理自己。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES
Roasted Prime Rib of beef au jus – California Cut 招牌特級燒牛肉、加州薄切
港飲港食
Beef Lover’s Heaven at Lawry’s The Prime Rib
牛肉愛好者的天堂——Lawry’s The Prime Rib
Lawry’s The Prime Rib
The Legendary American restaurant has found a new home; its roasted prime rib is as delicious as ever!
3/F, The Galleria, 9 Queen’s Road Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中9號 嘉軒廣場3樓
2907 2218
www.lawrys.com.hk
Grilled 10oz U.S. Prime Ribeye 烤10盎司美國肉眼扒
馳名遠播的美國餐廳選址新家,特級燒牛肉依然美味!
O
ur trip to Lawry’s The Prime Rib turned out to be a most pleasant dining experience. Known as one of the best places in Hong Kong to enjoy USDA prime beef cuts, roasted to perfection, we were hyped for our visit.
Ocean Shrimp & Cucumber Roulade or Grilled Octopus. You can opt for a second starter of either Roasted Beef Bone Marrow ($69 extra) – truly succulent and juicy, or Roasted Foie Gras ($109), either of which we would recommend.
Founded in 1938 in Beverly Hills, the restaurant serves superb prime ribs and designed the famous “Silver Cart” for carving the beef tableside. Lawry’s is also known for hosting the “Beef Bowl”, in which the two US football teams competing in the Rose Bowl on New Year’s Day in Pasadena in California – an iconic American sporting event – are invited to dine at Lawry’s and eat to their hearts’ content.
Next is a choice of two of Lawry’s signature dishes – The Famous Original Spinning Bowl Salad or Lobster Bisque, which tastes rich and savoury.
Lawry’s new location in Central is at The Galleria. The premises are enclosed by decorative French windows and topped off by a distinctive circular vaulted ceiling. The bright airy feel and contemporary decor contrast deftly with the dark wood furniture, elevating the sense of luxury and comfort. The spacious restaurant can seat 100 persons, including a 10-person private room. Our host was Senior Executive Chef Simson Kwan, a veteran chef and an institution at Maxim’s Group, the restaurant’s operator. Uber-friendly and knowledgeable, Kwan has been involved in almost all of the international restaurants the group has opened, thanks to his deep knowledge of global cuisines. Here at Lawry’s his appreciation of meticulous preparation is a good fit for the loving care that the brand demands in preparing its prized ribs, F o r t h e d i n n e r, w e w e r e s e r v e d L a w r y ’s Exceptional Menu, a special offering from 1 May. Priced at $659, the menu can be paired with wine for an extra $369 (3-glass) or $459 (4-glass). The dinner starts with an appetiser, either
20
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
For the main, we plumped for Lawry’s signature Roasted Prime Rib of beef au Jus – California Cut, mashed potatoes and Yorkshire pudding. The beef was tender and flavourful. Much goes into its preparation – choosing just the best USDA-certified, corn-fed, wet-aged Black Angus beef, and roasting it to perfection in the restaurant’s own custom-made oven. The meat is heavenly. The other two mains options under the Exceptional Menu are Roasted Chilean Sea Bass and Grilled 10oz U.S. Prime Ribeye ($199 extra), both of which are also excellent. Our dinner ended with another favourite, the Dark Chocolate Delice, caramel crunches and raspberry sorbet, which is refreshingly sweet. Lawry’s offers an array of cocktails and fine wines to accompany its menu. We noted the Alois Lageder Pinot Grigio from Alto Adige, Italy, a robust Domaine Nudant Ladoix ler Cru ‘La Corvee’ Cote de Beaune, and the smooth Talisker 10-year-old Single Malt, which went well with the bone-marrow, among others. Our dinner was a wonderful and fun-filled experience. If you are in the mood for succulent beef and fine wine, Lawry’s is a sure-fire winner.■
Ocean Shrimp & Cucumber Roulade 海蝦青瓜卷、檸檬皮、 柑橘油醋汁
Roasted Beef Bone Marrow 鹽燒牛骨髓
Roasted Foie Gras 香烤鵝肝 Lobster Bisque 龍蝦濃湯
Silver Cart 特製餐車
Lawry s The Prime Rib 牛排之旅是一次非常愉快的用餐體 我們的 驗。這裡被譽為香港最適合品嚐 USDA 頂級牛肉的地方之一。 ’
這家品牌餐廳於1938年在比佛利山莊成立,提供一流的肋排,並設計 了著名的獨家特製重達 600 磅的銀色不銹鋼餐車席前分切牛肉。 Lawry’s The Prime Rib 餐廳還因舉辦“Beef Bowl”而聞名,美國加州帕薩迪納的 兩支橄欖球隊將在元旦參加玫瑰杯比賽,這項美國的標誌性體育賽事在紐 約舉行,被所有參賽隊員都被邀請在 Lawry’s 盡情享用大餐。
Lawry’s 現已搬遷到中環嘉軒廣場。餐廳被落地玻璃窗環抱着,配有 獨特的圓拱形天花板。明亮的通風感與帶有現代裝飾的深色木製家具形成 了鮮明的對比,散發出高貴奢華和舒適感。寬敞的餐廳可容納100人,其 中包括10人間的貴賓室。 餐廳的高級行政總廚關師父是一位經驗豐富的大廚,也是 Maxim ’ s Group 的經營者。這位超級友好、知識淵博的大廚幾乎參與了集團所有 國際餐廳的開業,他對來自世界各地的各種菜餚都有深刻的了解,他對 Lawry’s 挑選珍貴牛肉等食材時的一絲不苟表示贊不絕口。 晚餐時我們享用了 Lawry’s 特定菜單,從5月1日開始供應的特別菜 單售價為$659,還可以搭配葡萄酒,價格分別為$369(3杯)和$459(4 杯)。 以開胃菜開始,您可以選擇海蝦青瓜卷、檸檬皮、柑橘油醋汁,或是 烤八爪魚、嫩菠菜、車厘茄。您可以再買一份鹽燒牛骨髓(另付$69)多 汁滑嫩,或是香烤鵝肝($109),這兩款都很美味。 接下來是 Lawry’s 招牌菜——著名的冰旋翡翠沙拉或龍蝦濃湯,味道 濃鬱可口。 主菜有 3 種選擇: Lawry ’ s 的招牌特級燒牛肉、加州薄切,香滑薯 蓉、英式烘薄酥餅,牛肉柔嫩可口,準備工作細緻複雜——只選擇經過 USDA 認證的、玉米餵養的、濕熟的最佳黑安格斯牛肉,在定制烤箱中適 當烤製,口感完美。 還有兩道主菜是燒智利海鱸魚、烤10盎司美國肉眼扒(另付$199), 都很美味。晚餐以甜品結束,即特濃朱古力慕斯、焦糖脆脆、紅桑子雪 葩,令人耳目一新。
Lawry ’ s 提供一系列的雞尾酒和葡萄酒來搭配菜單,包括 Alois Lageder Pinot Grigio, Alto Adige, Italy, 10年單一麥芽威士忌,與牛骨 髓完美搭配,還有法國的 Domaine Nudent Ladox ler Cru‘La Corvee’, Cote de Beaune。 在 Lawry’s 享用晚餐是一次美妙而又有趣的經歷。如果你想吃頂級牛 肉、品嚐美酒,Lawry’s 一定是你的首選。■ JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Crispy Smoked Chicken 脆皮茶香雞
The Chinese Restaurant at the Hyatt Regency Hong Kong 凱悅軒 Level 3, Hyatt Regency Hong Kong, 18 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀河內道18號 香港凱悅酒店 3 樓
3721 7788
Gourmet Cantonese Cuisine at Its Best! 凱悅軒——品嚐極致粵菜 T
he Chinese Restaurant at the Hyatt Regency Hong Kong in Tsim Sha Tsui is a long-time local favourite, known for its delicately prepared dim sum dishes and authentic cuisine. It recently launched a new à la carte menu that showcases authentic Cantonese cuisine, themed around a traditional 1920s teahouse, all in the setting of the restaurant’s contemporary art deco design. A new culinary team at the restaurant brings on board years of pedigree experience and fine craftsmanship, combining aesthetically appealing dishes with superb taste, and using quality prized ingredients such as sea cucumber, fish maw and abalone.
www.hyatt.com/en-US/hotel/china/ hyatt-regency-hong-kong-tsim-shatsui/honhr/dining
Baked Glutinous Egg Custard Tart and Sweetened Almond Soup, Egg White 酥皮流沙盞和 蛋白杏仁茶
For our lunch outing, we sampled many of the new menu’s signature dishes. We started with Crispy Cordyceps with Honey and Chili ($90), a creation of the culinary team in which carefully selected cordyceps mushrooms are evenly deepfried and garnished with honey and chili. We then tucked into Braised Fish Soup, Vermicelli, Bean Curd Sheet, Vegetables ($158/person), a classic from the Shun-de region of Guangdong, known for its velvety smooth and umami flavourful soups. And this rendition fully lives up to that reputation. A real treat next was South African Abalone in Stone Bowl, Layered Bean Curd ($268/ person), which gives up much more than meets the eye. Served boiling and sizzling in a stone bowl, the tender abalone meat retains its chewy texture amid the inviting aroma. More than 20 delicately assembled layers of bean curd showcase the team’s craftsmanship. Another classic is Stir-fried Prawn, Choy Sum, Yunnan Ham ($318). The diced ham complements the flavour of the large stir-fried prawn. Our next dish, Crispy Smoked Chicken ($450/whole, $230/
22
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
half), absolutely knocked our socks off. A whole freerange chicken is slow-fried before being smoked in a mixture of brown rice, jasmine tea and pu’er tea for 10 minutes. The chicken is then deep-fried again until it turns golden. The result – aromatic and delicately crispy skin and succulent chicken meat infused with the tea aroma, and the highlight of the meal. Next came Stir-fried Assorted Vegetables, Crispy Basket ($208) and Rice Vermicelli in Fish Broth, Mushroom ($88/person). The mixed vegetables include mushrooms, black fungus, celery, carrots and green peas, which are sautéed and placed on a warm and crunchy basket made of Vietnamese rice paper – a real vegetarian delight. The fish broth in vermicelli is another Shun-de specialty that is highly popular locally. We completed our meal with two Hong Kong classic desserts: Baked Glutinous Egg Custard Tart ($40) and the ever-welcome Sweetened Almond Soup, Egg White ($46/person). The light touch of Cantonese desserts is always a blessing after a sumptuous meal such as this. Your visit to Hong Kong must surely include a delicious Cantonese meal. At the Chinese Restaurant, this new menu serves up the comfort of classic refined Cantonese dining, expertly prepared, with just enough twists to satisfy any palate. Be sure to check it out!■
Braised Fish Soup, Vermicelli, Bean Curd Sheet, Vegetables 家鄉拆魚羹
Stir-fried Prawn, Choy Sum, Yunnan Ham 雲腿玉簪蝦球 Crispy Cordyceps with Honey and Chili 香脆蜜椒蟲草花
South African Abalone in Stone Bowl, Layered Bean Curd 石窩原隻鮑魚千千層 Stir-fried Assorted Vegetables, Crispy Basket 拌水芹香
Rice Vermicelli in Fish Broth, Mushroom 雙菇魚湯鴛鴦米
位 於尖沙咀的香港凱悅酒店的中餐廳一直是當地人的最愛,以精心 製作的點心和地道的當地菜餚而聞名。它正在推廣一款全新菜
單,肯定廣受人們喜歡。新菜單展示了現代藝術及20年代傳統茶館精粹的烹 飪主題,但餐廳的裝飾藝術設計仍然呈現代風格。
餐廳的新烹飪團隊帶來多年的正宗烹飪經驗和精湛的工藝,將具有美學 設計的菜餚與經典的口味相結合,使用優質,豪華和珍貴的食材,如海參、 花膠和鮑魚等。 午餐時,我們品嚐了多道新菜單上的招牌菜,從香脆蜜椒蟲草花開始 ($90),這是烹飪團隊的獨創,精心挑選大小一致的蟲草花以確保油炸時 受熱均勻,加入蜜糖和辣椒修飾味道。第二道是家鄉拆魚羹($158 /人), 這是典型的順德(廣東的一個地區)特色菜,以肉質滑嫩、鮮味十足而聞 名,名副其實。 接下來的一道美味是石窩原隻鮑魚千千層,這種分層豆腐($268 /人) 比人們看到的要復雜得多。熱騰騰的石窩令鮑汁香氣滿溢,鮑魚肉質細嫩, 口感絕佳,而以二十多層腐皮疊成的千層豆腐更顯廚師的功夫及心思。 另一道經典菜是雲腿玉簪蝦球( $318),火腿丁增加了大蝦的風味。 下一道菜是脆皮茶香雞(每隻$450,半只$230),這道菜讓我們大吃一驚 將原只龍崗雞慢油炸熟,再以香片及普洱混入白飯 ,熏制10分鐘。最後將 原只龍崗雞炸至金黃,外皮香脆松化而肉質細嫩多汁,令人回味無窮。 接下來是拌水芹香($208)和雙菇魚湯鴛鴦米($88/人)。什錦蔬菜 包括蘑菇、黑木耳、芹菜、胡蘿蔔和青豆,放在一個越南宣紙做成的香脆鬆 脆的籃子裡——是素食主義者的必點菜品。雙菇魚湯鴛鴦米是順德的另一種 特色菜,在當地很受歡迎。 我們以兩款香港充滿地道風味的經典甜點來結束午餐:酥皮流沙盞 ($40)和蛋白杏仁茶($46 /人)。粵式甜點最好的地方在於它的口感清 淡,適合在一頓豐盛的飯後享用。 有時,僅僅是享受一頓美味的老式精緻粵菜,就會令人舒適愉快。我們 相信這份新菜單可以很好的滿足您的味蕾。品嚐經典美味粵菜是香港之行的 一部分,推薦您來這家中餐館品嚐新菜品!■
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
23
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
181 at Fortnum & Mason
Victoria Dockside, Hong Kong’s latest luxury shopping mall, has successfully drawn an array of internationally famous outlets. A new addition to the illustrious list is Fortnum & Mason, the iconic British retailer and hospitality brand, which recently opened a new shop and restaurant concept. Established in 1707 in Piccadilly, London, the iconic elite retailer is known for its focus on quality. Its 7,000 square-foot split-level premises in Hong Kong comprise a shop downstairs and the elegant Fortnum’s 181 restaurant upstairs, with commanding views of the harbour. The shop showcases some of Fortnum’s signature products, including Royal Blend Black Tea and a newly created Musea Blend, freshly baked biscuits, champagne and wines and much more. The restaurant sports an elegantly and luxuriously appointed dining room where diners can enjoy lunch, dinner, or Fortnum & Mason’s signature afternoon tea. For our dinner, we started with a British classic appetiser, Black Pudding Scotch Egg with Piccalilli ($208) that is tasty and savoury. The Fortnum’s Smoked Salmon with Soda Bread ($168) is another classic – the smoked salmon is exquisite. For our main courses, we had to choose Beef Wellington, Dauphinoise Potatoes, Green Beans and Peppercorn Sauce ($988). The lovingly baked Beef Wellington coated in golden crust was all we could ask for. The meat keeps tender and warm, capturing all the beef flavour. The other main is Crab and Tomato Linguini ($288), which is zesty and done perfectly to complement the beef really well. For desserts, we enjoyed the Crepe Suzette ($188), which is prepared and served tableside, with the flaming orange sauce aroma whetting our appetite. The finale is another classic, Knickerbocker
Glory ($118) in which layers of ice cream, fruit, jelly and cream are served in a spectacular tall glass. Whether you want to peruse its well-stocked shop or unwind in the elegant and timelessly decorated restaurant, we highly recommend Fortnum & Mason for an unmatched British luxury experience. 香港最新的豪華購物中心維多利亞文化匯自開業以來,已成功吸引了一 批國際知名店鋪。來自英國的標誌性零售和酒店品牌 Fortnum & Mason 也入 駐於此,該品牌最近開了一家餐廳。 這家擁有313年曆史的零售商於1707年在倫敦皮卡迪利大街成立,以銷 售高端產品而聞名。它在香港的7,000平方英尺錯層式房屋樓內設有零售商 店,樓上是優雅的 Fortnum’s 181 餐廳,可以俯瞰海港景色。這家零售店展 示了 Fortnum & Mason 的特色產品,包括皇家混合紅茶和新設計的 Musea Blend、新鮮烘焙的餅乾、香檳和葡萄酒等。 餐廳擁有佈置典雅且豪華的餐廳,食客可以在此享用午餐、晚餐和招牌 下午茶。 我們的晚餐從英國經典開胃菜開始, 蘇格蘭蛋配黑布丁及英式酸辣醬 ($208),既美味又可口。 Fortnum’s 煙燻三文魚配蘇打麵包($168)是另一 種經典,煙熏三文魚非常經典。 主菜是威靈頓牛柳、千層薯、豆角配胡椒汁($988)。帶着金色外殼的惠 靈頓牛肉滿足我們所有要求。肉質鮮嫩、溫熱,牛肉的味道淋漓盡致。另一 道主菜是蟹肉及番茄扁意粉($288),味道鮮美,是搭配牛肉的極佳選擇。 甜點部分,我們選擇了 橙香法式薄餅 ( $188 )是在餐桌邊準備的,濃 郁的橙汁香氣使我們胃口大開。壓軸是另一道經典菜品—— 英式傳統新地 ($118),冰淇淋、水果、果凍和奶油分層裝在高腳杯中。 無論你是想參觀豐富的零售商店或在優雅的餐廳中用餐, Fortnum & Mason 都是最佳選擇,絕對是獨一無二的奢侈體驗。
Shop 022, G/F, K11 Atelier, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道18號維多利亞文化匯K11地上22號鋪; 3916 8181
www.randblab.com/scarlett-hk
www.fortnumandmason.com/restaurants/181-hong-kong
24
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
Bamboo Thai
The recent opening of Bamboo Thai, a contemporary Thai restaurant, will only add to the buzz among Thai cuisine foodies. Located in the bustling Langham Place shopping mall in Mong Kok, Bamboo Thai serves classic Thai dishes with a chic and contemporary edge. The à la carte menu, which we chose from, is the brainchild of Executive Chef Sai Hsu. We started with appetisers: Smoked Salmon Tartare with Prawn Crackers ($88), Fish Cakes ($68), and Tom Yum Chicken Wings ($58). The salmon tartare, seasoned with lime, Sriracha sauce, fish sauce and coriander, goes well with the fresh mango. The deep-fried chicken wings come in a large portion and taste tangy and mildly spicy. The next dish we tried is a must – Laeng Saeb ($98 small, $188 large), Bamboo Thai’s signature dish. The large, full plate of juicy Dutch beef ribs are slow-cooked with lemongrass, ginger, coriander and lime kaffir leaves, and paired with a tangy sauce made with Thai herbs and chili. To eat this, we donned plastic gloves and busily dug into the bones and chewed off the juicy morsels. The tangy juice is what makes the dish so appetising. Two more mains followed: Red Curry with Slow-cooked Beef Short Ribs ($158) and Wok-fried Tiger Prawns in Thai Cream Curry ($198). The short ribs are slow-cooked and taste especially tender, their flavour enhanced by the spiciness of the red curry. The Vietnamese tiger prawns are wok-fried with red bell pepper and onion, with egg and milk added to intensify the creaminess and aroma. We finished the lunch with a benchmark Pad Thai with Tiger Prawns ($108) and a refreshing and large-portioned dessert, Coconut Sorbet with Pomelo and Fresh Mango ($58). Bamboo Thai also offers a wide selection of tropical cocktails and mocktails as well as traditional Thai drinks, at reasonable prices.
Our visit to Bamboo Thai was a pleasant treat—the restaurant represents excellent value for money, with delicious food, good service and a price that is light on the wallet. It is worth checking out. 現代泰國餐廳 Bamboo Thai 最近開業,讓泰國美食愛好者們十分 興奮,餐廳開在旺角的朗豪坊購物中心,Bamboo Thai 供應以現代方 式烹飪的經典泰國菜。 我們點的菜單是行政總廚 Sai Hsu 的創意。開胃菜是芒果煙三文魚 他他($88)、泰香魚餅($68)和冬陰功雞翼($58)。鮭魚塔塔,用
酸橙汁、沙拉醬、魚露和香菜調味,和新鮮芒果很配。雞翅的份量很 足,味道辛辣。
接下來品嚐的是——泰國特色火山排骨(小份$98,大份$188), 用檸檬草、生薑、香菜和青檸葉與大盤多汁的荷蘭牛肉排慢煮,再配 以泰國香草和辣椒製成的香濃醬汁。吃這個最好戴上塑料手套,剔除 骨頭,咀嚼着多汁的小塊牛肉,濃郁的湯汁滿口生香。 隨後我們選擇了兩個主菜,紅咖哩牛肋骨配青木瓜沙律($158)和 泰式蛋咖喱炒皇帝虎蝦($198),慢煮的牛肉小排味道鮮嫩,紅咖哩
的辣味讓肉的風味增強。越南虎蝦是用紅甜椒和洋蔥加雞蛋和牛奶炒 熟,奶油的香氣濃郁可口。
午餐結束前,我們點了一份泰式大蝦炒金邊粉($108)和大大份的 清爽甜點,楊枝甘露($58)。
Bamboo Thai 還提供了各種熱帶雞尾酒和無酒精雞尾酒以及傳統 的泰國飲料,價格合理。 在 Bamboo Thai 用餐是一次不錯的享受,物有所值,美味的食 物、優質的服務和合適的價格,值得一試。
Shop 02-03, Level 8, Langham Place, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角朗豪坊8樓02-03號鋪;2111 9948
www.langhamplace.com.hk/dining
26
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
Kowloon 九龍
London House ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館
28
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English publike ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a musttry and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha London House Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐廳London House由名廚Gordon Ramsay主理,走 英式酒吧路線,英倫味甚重。菜式首推羊肉批,傳統甜點奶油麵包布丁味道 一流。尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心G5號舖,3650 3333
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road Towada Sushi 十和田総本店 East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每 天由日本空運高級食材到港,以極具 吸引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八 爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)
Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining
The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室
Wan Chai 灣仔
Causeway Bay 銅鑼灣
The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
FireBird
FireBird ($$)
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
【100%韓國入口】Made in Korea
蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。
1 8 0 ° RE BORN CRE AM 茶花水全效面頸霜
With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.
(30g)
查詢及訂購熱線 Order Hotline:
IFT
HK$380
免費贈品 PLU SF 另送 RE EG
優惠價 SPECIAL OFFER
3102 8727
W: 어니스트코코 Honestcoco
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
29
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
30
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
Eye Bar
Eye Bar, located on the terrace area atop the iSquare commercial complex in the heart of Tsim Sha Tsui, is one the city’s most popular hotspots. The bar combines unparalleled views of the city with great drinks and snacks, and is our watering hole for this month. A sister outlet to Nanhai No.1, a destination restaurant serving contemporary Chinese dishes, Eye Bar offers airy spaces inside and a large, open-air terrace that takes any visitor’s breath away. The views, by day or night, are gorgeous and spectacular. It is as good as it gets. Eye Bar serves a wide array of its own cocktails, as well as specialty beers, fine whiskies and other liquors, and quality old and new world wines. Perhaps the best time to visit the bar is late afternoon when you can settle in to enjoy first the sunset and then the glittering night views that unfold. For cocktails, we had several refreshing citrus-flavoured drinks. The Passion Fashion ($120) – Stolichnaya Vodka, passion fruit mix with peach and a touch of white wine – is good. Apple Sangria ($120), which mixes apple brandy and gewürztraminer white wine, is also nice. Cucumber Mojo, a sake and plum wine-based cocktail, rounded out our drinks. Eye Bar patrons can order tasty snacks from the Nanhai No. 1 kitchen. We tried Fried Crispy Squid ($98), Conch with Wasabi Sauce ($88), Duck’s Tongue tossed with XO Chili Sauce ($88) – which is addictive, and the highly original Crispy Tofu with Sichuan Chili ($168), which was excellent. Eye Bar is currently offering several promotions. The Friday night special at $180 per person serves up three large glasses of wine per label. For a large party, you can opt for $700 / three bottles, more than 50% off the original price. From Sunday to Thursday, there is a free
flow 3-hour package at $268 per person – all excellent value deals and a wonderful way to spend a most pleasant evening. Be sure to give Eye Bar a visit; we highly recommend it.
Eye Bar 位於仔沙咀中心地帶國際商場頂樓的露台區,是全市最受歡迎的 熱點之一。酒吧將無與倫比的城市風光,美味的飲品和小吃完美融合在 一起。 Eye Bar 是南海一號的姊妹店,南海一號同樣是著名的現代中菜餐館。 Eye Bar 室內寬敞,設有開揚露台。無論白天、黃昏還是黑夜,景色都美麗 壯觀,非常適合邊享用美食邊欣賞維港景色。 這裡提供各式各樣的雞尾酒,特色啤酒,精品威士忌和其他酒精飲料, 以及優質的新舊世界葡萄酒。 打卡酒吧的最佳時間是傍晚時分,您可以坐下來欣賞日落,而後還可看 見璀璨夜景。 我們喝了幾杯提神的柑橘味雞尾酒。 Passion Fashion 售價120港幣,將 斯托里克納亞伏特加、百香果、桃子和少量白葡萄酒完美地融合在一起。 蘋果桑格利亞汽酒($120) 混合了蘋果白蘭地和 Gewurztraminer 白葡萄酒, 味道同樣美好。Cucumber Mojo 是一種以清酒和李子酒為基礎的青瓜味 雞尾酒,口感豐富。
Eye Bar 的顧客可以從南海一號訂購美味小吃,我們品嚐了脆炸椒鹽魷魚 ($98),青芥末螺花($88),XO 醬鴨舌($88),以及麻辣蜂巢脆豆腐 ($168),每道小吃都很美味。 酒吧現有多種促銷活動。比如每星期五晚特價,每人180港幣可購買 3 大杯葡萄酒。如要舉辦大型派對,可以選擇700港幣/3瓶,比原價低50%以 上。星期日到星期四,酒吧提供3小時的暢遊套餐,每人只需268港幣—— 所有都是超值優惠,推薦您在這裡度過一個愉快的夜晚,享用美味美酒。
L30, iSquare, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 香港九龍尖沙咀彌敦道63號國際廣場30層;2487 3988
www.elite-concepts.com/home/main/en/
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
The Wanch
The Wanch An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期 七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同, 保 持 新 鮮 感 。營 業 時 間 : 星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54 號, 2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 5462 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧 The White Stag 提供體育賽事的直播, 因此經常傳出陣陣喝彩 聲。每日營業:星期日及一的問答之夜從 7 時 30 分開始。灣仔駱克道 54-62 號, 2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and o t h e r a u t h e n t i c f a re . Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 - 6 2 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學 生常常聚集在這家以航海 為主題的酒吧中大玩瘋狂 派對,擁擠時人們甚至站 在酒吧外的街道上暢飲。 營業時間:每日晚上 8 時 至上午10時;星期三為 女士之夜。灣仔駱克道 37-39號,2527 2077。 Typhoon
32
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 Eye Bar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇 釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營 業 時 間 : 中 午 1 1 : 3 0 至 深 夜 。 尖 沙 咀 彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡 樂時光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
Lulu
The Southeast Asian-style bar Lulu is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞 風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下 午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業中心地下2號鋪;2312 0468。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創 的韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款 雞尾酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京 道65-69號環球商業大廈12/F 全層;6553 6553。 Square 12
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE 購物指南
Fashionable
As summer approaches, you may be looking to update your sportswear for summer fun here in Hong Kong and back home. Check out CityLIfe’s selection of some of the most fashionable sportswear for your leisure enjoyment. 這個月的香港陽光明媚,正是戶外運動的好時 機,為大家推薦不同運動中的精緻搭配,歡迎大 家來港享受購物、旅行和運動!
Sportswear for Summer
Fun
夏 日 時 尚 運 動 穿 搭 ASICS
for Tennis
亞瑟士網球裝 Practice Shorts 運動短褲
HK$290
Tennis GPX Tank 網球運動背心
HK$399
FOOTJOY for Golf
高爾夫球裝 94835 Women’s DNA Golf Shoes 女裝高爾夫球鞋
ADIDAS
HK$2,200
for Golf
阿迪達斯高爾夫系列 Men’s Polo Shirt 男子 Polo 恤
HK$690
SHOP LIST 34
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Adidas 阿迪達斯
Asics 亞瑟士
Shop UG-06, Festival Walk, Kowloon Tong, Kowloon 香港九龍塘又一城 UG-06 號鋪 2431 6032
Harbour City, Shop OT 268-9, Level 2, Ocean Terminal, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀海運大廈海港城268-9號商鋪 2818 6330
Barrel Hong Kong 香港官方网店
getbarrel.com.hk
NIKE
for Basketball 耐克籃球裝
VILEBREQUIN
Nike Adapt BB 2.0 UK 男子籃球鞋
for Swimming
HK$2,799
泳裝推薦 Kyrie 6 EP 男子籃球鞋
Girls Two Pieces Swimsuit Brassiere Starfish Dance 女童胸衣式泳裝兩件套
HK$999
HK$1,200
Air Jordan 1 Mid SE 女子運動鞋
HK$999
BARREL
for Surfing
冲浪泳裝
Barrel Men’s Odd Rashguard 男裝防曬上衣
HK$480
Barrel Women’s One Arm 2mm Neoprene Jacket 女裝潛水外套
HK$1,280
Barrel Women’s 2mm Surfie Springsuit 女裝滑浪衣
HK$1,380
Footjoy
Nike 耐克
Vilebrequin
Golf Corner 高球閣 G/F & 1/F, Starlight House, 34 Leighton Road, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣禮頓道34號星華大廈地下及1樓 2838 9238
Shop 402, 4/F, Sogo Department Store, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 香港銅鑼灣軒尼斯道555號 祟光百貨公司舊翼4樓402號鋪 2895 5668
Shop 3092A, Podium Level 3, ifc mall,8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環金融街8號國際金融中心3層 3092A號鋪 2295 1883 JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
36
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage
1881 Heritage
The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
39
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Art Exhibitions
After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
藝術展覽
經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Shifting Landscapes’ at de Sarthe Gallery 11 Apr - 27 Jun Redeveloped for the gallery space, Andrew Luk‘s large-scale installation Haunted, Salvaged is a giant suspended mobile with disfigured orb-like objects hanging from steel branches that stretch outwards above a sea of expanding spray foam. Constructed using layers of carved and corroded extruded polystyrene foam, the orbs are arranged to compose an artificial constellation of imagined psycho-geographic entropic accumulation. Underneath the swiveling orbs, cement totems rise from an eight-by-five-metre bed of stainless steel mesh, interspersed with copious amounts of exposed, cactus-like, tumorous blobs of dried spray foam. 20/F Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; Tue-Sat: 11am7pm ; 2167 8896; http://www.desarthe.com
‘Kan Tai-keung: Ink in Motion’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 19 Mar - 27 Jun Alisan Fine Arts is pleased to hold its third solo exhibition for the acclaimed Hong Kong ink artist and graphic designer Kan Taikeung. Greatly influenced by his tutelage under Hong Kong’s legendary ink master Lui Shou-kwan, Kan Tai-keung actively participated in the “New Ink Painting Movement” and served as chairman and member of the “One Art Group.” Over fifty years of active engagement in ink art has established Kan as one of the most representative contemporary ink painters in Hong Kong. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen ; By appointment only; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk
‘Art Basel pop-up exhibition – Contemporary Forms of Ink Painting’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 4 Apr - 4 Jul For a long time, contemporary ink art was limited to the Asian continent. However, through the diligent work from these artists, ink art has reached the West and has since influenced many artists. While rooted in ink tradition, these artists strive to revolutionise the classical format and reinvented traditional ink art, be it through the use of innovative media, choice of subject matter, presentation or composition. Artists showcasing here include the prominent overseas Chinese Walasse Ting, internationally acclaimed Zhang Yu, Nan Qi and Lan Zhenghui from Mainland China, Hong Kong sculptor Kum Chi-keung and the emerging female artist Zhang Yirong. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen; By appointment only; 2526 1091; www.alisan.com.hk
‘Thunder Afar’ at Tang Contemporary Art 28 May - 30 Jun He Duoling is recognized as a talented realist painter. Sharing fame with Luo Zhongli and Zhang Xiaogang, He is a pivotal artist in the development of Chinese contemporary art in the South-West region. Although he has accumulated a profound reputation, He Duoling remains indifferent to the vanities of the art industry. As if escaping from the hustle and bustle, whether depicting a turbulent flow of water or a lush green garden, his loose and hazy paintings convey a sense of tranquility just like the painter. In search of poetic expression of the subject, He established a unique, signature realism which is melancholy and lyrical at the same time. His figurative works either shape a drifting space between reality and literary, or revert to the nature of pictorial language. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central ; TueSat: 11am-7pm; 2682 8289; http://www.tangcontemporary.com
42
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
WELL BEING
BEAUTY & HEALTH
休閑生活指南
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
The Spa at Four Seasons 四季酒店
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa
The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。
SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。
This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments
Bio Beauty Spa 純一堂
Elemis Day Spa
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
38
www.hkcitylife.com | AUGUST 2018
造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。
Iyara
CENTRAL 中環
personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com
private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打
Iyara
The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。
The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心
Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。
WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious
Plateau Spa 靜水沁園水療中心
Sunny Paradise 新瀛閣
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。
Mu Lan Spa 沐蘭水療中心
This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。
The Peninsula Spa by ESPA
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
JUNE 2020
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好
95%
The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users
女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle
95%
皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **
95%
易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **
95%
皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **
86%
皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **
BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。
護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER
BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.
#
HK$1,888
全套
#
Full Set
BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止
* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)
查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8727 JUNE 2020 | www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG
香港精選
Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Explore the heart of Hong Kong Island 探索香港島的心臟地帶
Julian Schweikert
Take the Star Ferry to Central and walk around. Go up the hill and visit Tai Kwun, the new heritage hub. Follow Hollywood Road and check out the side streets there, among the oldest in Hong Kong. Explore inside the PMQ and its local design shops. Take the “ding ding”, the tram, and enjoy a relaxing ride through the busy streets.
乘天星小輪到中環四處走走。上山參觀 新的文化遺產——大館。沿荷李活道參 觀小巷,其中一些有着最古老的香港文 化,探索元創方及其當地的設計小舖, 乘坐“叮叮”車,在繁忙的街道上悠閒 觀光。
許智倫
Chief Concierge, The Ritz-Carlton Hong Kong 香港麗思卡爾頓酒店 總禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 15 years plus / 年以上 About Me 關於本人 : I was born in Germany and, when I finished school, enrolled in a one-year work-abroad programme, in France. Then I joined the Kempinski in Berlin and worked there for eight and a half years, including a threeyear apprenticeship programme unique to Germany in which I was able to train in all the departments of a hotel, plus studying at a hotel school one day a week. I moved on to Abu Dhabi for three years at the Emirates Hotel, which was an amazing experience before copming to Hong Kong to take up my current role as Chief Concierge at the Ritz Carlton Hong Kong. 我出生在德國,畢業後參加了法國的一個海外 工作項目,工作了一年。隨後加入了柏林的凱 賓斯基,在那里工作了8年半,包括一個德國 特有的3年學徒計劃,在這個計劃中,我成為 了酒店部門的實習生,並每周有一天在酒店學 校學習。然後我在阿布扎比的阿聯酋酒店工作 了3年,這是一次了不起的經歷,然後才來到 香港麗思卡爾頓酒店擔任總禮賓司。
What I like about Hong Kong the most :
Bonus Recommendation 精心推荐 : If you have time, take a tour of the south side of Hong Kong Island, which includes the beaches of Deep Water Bay and Repulse Bay, and Stanley village as well. All these spots are easily accessible, and it shows a completely different side of Hong Kong. 如果你有時間,可以去香港島南區看一看,包括深水灣、淺水灣泳灘以及赤柱。所有這些景點交通都很 便利,展現了香港完全不同的一面。
Extra Tip 額外提示 : You must try a dim sum meal. Besides enjoying the variety of dim sum dishes, you can also observe the large gatherings of family and friends, sometimes with 8 to 12 people eating together. You don’t see that in Europe. In Asia you appreciate the importance of the family unit. 你一定要試試點心,順便體會香港特色的茶餐廳文化——家人和朋友的大聚會,有時會有8到12個 人一起吃飯。這在歐洲是看不到的,畢竟家庭觀念在亞洲很重要。
Last Advice: Stay longer if you can, maybe 4 or 5 days. Explore the outlying islands and the beaches, or hiking trails in Sai Kung. And if you get the chance, spend a day in Macau. You can get there by taking the new Hong Kong Zhuhai Macau Bridge, which is a spectacular engineering feat.
最喜歡香港哪裡?
貼心建議: 如果可以的話,停留4到5天。探索西 貢的偏遠島嶼、海灘和遠足徑。如果 可以的話,抽出一天去澳門,可以乘 坐新建成的港珠澳大橋到達那裡,這 是一項相當了不起的工程壯舉。
The city and its compactness, while it can simultaneously be so diverse. There’s such a contrast between, say, the local feel of Jordan and the buzz and glamour of Tsim Sha Tsui. And it’s all so convenient.
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
這個城市的距離如此密切,卻如此多樣。例 如,佐敦的當地風情與繁華迷人的尖沙咀之間 形成了鮮明的對比。而且整個城市的交通都 非常便利。
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship
48
www.hkcitylife.com | JUNE 2020
贊助商:香港國際金鑰匙協會
JUNE 2020
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN