THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 JULY
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
2 017年7月
www.hkcitylife.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
16
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talk to Alexander O. Wassermann, General Manager of InterContinental Grand Stanford Hong Kong 香港海景嘉福洲際酒店總經理韋瑞民 與《東方之珠》愉快閒談
44 46 48
10 CALENDAR |
04
精彩節目
This month's events and the city's biggest occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
The Meaning of Flowers in Chinese Embroidery 中國刺繡中花的含義
COVER STORY |
封面故事
ICBC (ASIA) Hong Kong Summer Fun 工銀亞州香港FUN享夏日禮
08 10
FEATURE STORY |
專題故事
Hong Kong: Alive and Well 20 Years On! 香港回歸20周年—繁榮穩定 繼往開來
HOT TABLES |
港飲港食
Delightful Summer European Dining 夏日歐陸美饌
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
BRAND STORY |
品牌故事
GAD & CO. Trusted Jewellery Partner for Life 極致珍品 恒久承諾
CULTURE |
22
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
16 22 30 32 36 40
THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 JULY
2 017年7月
Follow Your Heart 香港酒店業協會認可雜誌
NEW YORK | HONG KONG | MIAMI
WWW.GADDIAMONDS.COM +852 2542 0000 | 131 Queen’s Road, Central, Hong Kong | info@gadand.com 香港中环皇后大道中131号地铺
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. July heralds the start of summer holiday period in Hong Kong as visitors from around Asia and around the world – many of them families – hit the city looking for a fun-filled vacation. This year, more than ever, Hong Kong offers a potpourri of events and activities for visitors of all ages to ensure an unforgettable summer stay. Organised under the umbrella “ICBC (Asia) Hong Kong Summer Fun”, visitors can “eat, shop, and play” in cool neighbourhoods, attend spectacular festivals and events, and visit popular attractions, all made more attractive with great offers by merchants to boot. Please check out our cover story on page 10 for more details. We would be remiss not to mention that 1 July this year marks the special occasion of the 20th anniversary of the Handover when Hong Kong reverted back to China after over 150 years of British rule with the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR). Despite concerns ahead of the Handover, some forecasting doom and gloom, Hong Kong has done very well since 1997. Our feature story takes an idiosyncratic look at how the city has changed in the last 20 years. And we are happy to report that, for visitors to Hong Kong, most of the changes have been for the better. The highly anticipated Hong Kong Book Fair opens for its 28th annual edition as one of the largest book fairs in the world. Over one million people are expected this year to search out their favourite books and publications, discover what’s new and attend various cultural events. It’s always good to know that book reading is alive and well in the city. Pop along to explore this festival of wordcraft if you happen to be in town. And pleasure comes in twos as the Book Fair is immediately followed by another iconic consumer fair, the Ani-Com & Games HK, now in its 19th year. Be sure to bring your kids to explore a wonderland of animation, comics, games, toys and more that has something for everyone. Music lovers are in for a treat this month as the World Harp Congress, easily the world’s largest harp event, is held in Hong Kong, for the first time ever in Asia. Over 1000 harpists will gather for recitals, workshops and concerts, capped by its headliner event "GALA Concerto Concert: The Banquet" in which top harpists in the world will perform four concertos, two of them world premieres. As the summer begins in earnest, you’ve come to the right place to revel in Summer Fun, whether it’s shop, eat and play in cool neighbourhoods, attending mega-events, or world class music and culture, Hong Kong is more than ready for the summertime buzz. On behalf of the whole city, we wish you a sunny and funfilled stay in Hong Kong.
歡大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。
踏入七月,香港又迎來旅客入境高峰期,不少旅 客將帶上一家老少來港度過一個歡樂滿載的暑假。今 年,香港一系列活動和盛事輪番登場,定能讓旅客有 一趟難忘的旅程。「工銀亞洲香港 FUN 享夏日禮」期 間,旅客可遊走特色街區,參與火熱盛事及活動,造 訪人氣景點,盡享各大商家推出的優惠好禮,大買、 愛吃、玩不停!詳情請參閱本刊第 10 頁的“封面故 事”。 今年7月1日是香港被英國殖民統治超過150年之後 回歸祖國的 20周年紀念,也是香港特別行政區成立 20 周年紀念。 1997年之前外界對於回歸存在一些負面聲 音,甚至有些人的言辭十分激烈,但香港自回歸以來 一直保持繁榮穩定。本期“專題故事”以獨特視覺回 顧了過去 20 年間香港的轉變。我們很高興看到對於遊 客來說,這些轉變絕大多數都是好的。 說到本月香港的精彩盛事,當然少不了萬眾期待 的第 28 屆香港書展。香港書展是世界最大型的書展之 一,今年書展預計將吸引超過一百萬人次入場參觀, 為讀者帶來琳瑯滿目的刊物及一系列文化活動。一個 城市的人如果始終保持着閱讀的熱情,那麼這個城市 也一定是充滿活力,多姿多彩的。如果您剛好這段時 間在香港的話,不妨去書展偶遇您心愛的書本。 緊接著書展的另一個大型展覽是第十九屆香港動 漫電玩節。記得帶上您的小孩,盡情探索這裡的動 畫、漫畫和電玩等,讓這趟訪港旅程倍添趣味。 音樂愛好者留意!全球最大型的豎琴盛事—世界 豎琴大會將首次在亞洲舉行。來自世界各地的千余位 豎琴家將雲集香港,參與音樂會、研討會和工作坊。 本次大會最大的亮點是協奏曲晚會《琴•盛宴》,屆 時將為觀眾獻上四首近代豎琴協奏曲,當中包括兩個 世界首演作品。 盛夏將至,香港是您歡度夏日的最佳旅遊目的 地。在特色街區購物、享用美食或盡情玩樂,投身火 熱盛事或世界級音樂會,香港已準備好迎接這個精彩 的夏天!我僅代表香港,祝您擁有一趟難忘的訪港旅 程。
Shaun Campbell 甘贝賢
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
J U LY
What's on
juLY
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Arts Carnival 2017 6 JUL International One of the largest family arts festivals in Hong Kong, 13 Aug the carnival presents a splendid array of inspirational
and fun-filled arts programmes every summer, including acrobatics, bubble shows, shadow puppets and theatre, interactive concerts and dance theatre for babies, film and magic theatre and more by brilliant visiting artists, as well as outstanding local arts talents.
國際綜藝合家歡2017
一年一度的「國際綜藝合家歡」,帶來雜技、大型泡泡表演、影偶及形體 劇場、寶寶互動音樂會及電影、舞蹈劇場、魔法劇場等一系列趣味無窮的 表演,是一家大小歡度暑假的好去處。
Various times, venues and prices 不同時間、地點及票價;2370 1044; www.hkiac.gov.hk
8 juLY
Inspired by Schubert Series: Juliane Banse Sings Arias & Lieder
Enjoy a performance by renowned German soprano Juliane Banse as she demonstrates her artistry alongside the Hong Kong Sinfonietta with a fine selection of arias and lieder from Schubert, Beethoven and Massenet. This distinguished artist has sung the lead in numerous operas including Cosi Fan Tutte, Don Giovanni, Genoveva and Arabella and also worked with some of the world’s leading conductors including Lorin Maazel and Zubin Mehta.
相約大師柏鵬系列:醉人歌韻 - 女高音斑莎
德國頂尖女高音斑莎(Juliane Banse),與香港小交響樂團及首席客席 指揮柏鵬(Christoph Poppen)攜手合作,以醉人歌聲細緻演繹多首舒伯 特、貝多芬及馬斯奈(Massenet)的詠嘆調及藝術歌曲。
Concert Hall, Hong Kong City Hall 香港大會堂音樂廳;8pm; HK$200-HK$480;2836 3336; hksl.org/zh-hant/concert/juliane-banse-sings-arias-lieder
13-16 JuLY
8-9 JuLY
WDSF GrandSlam Series, a top-notch World DanceSport Federation (WDSF) competition, brings together the top world-ranking dancesport athletes from over 30 countries to compete in five qualifying events for the final.
第10屆香港體育舞蹈節WDSF世界體育舞蹈大獎賽香港 2017
世界體育舞蹈中最高級別的比賽!來自30多個國家的頂尖選手經由五個分 組賽進入決賽,競逐冠軍。
Queen Elizabeth Stadium 伊利沙伯體育館;Various prices 不同票價; 2771 8171;http://www.dancesport.org.hk/
International Military Tattoo
The Military Band of the Chinese People’s Liberation Army, Military Band of the Chinese People’s Liberation Army Navy, Guard of Honour of the Chinese People’s Liberation Army, Guard of Honour of the Hong Kong Garrison of the Chinese People’s Liberation Army as well as world-class military bands from Europe, the United States and Asia are invited to Hong Kong. Together with the Hong Kong Police Band, they will present spectacular performances of military tattoo.
國際軍樂匯演
中國人民解放軍軍樂團、解放軍海軍軍樂團、解放軍儀仗隊、解放軍駐香港部隊儀仗隊與多支國際 軍樂勁旅,聯同香港警察樂隊,為您帶來大型軍樂步操匯演!
Various times, venues and prices 不同時間、地點、票價;2268 7321;www.lcsd.gov.hk/cp
4
www.hkcitylife.com | JULY 2017
The 10th Hong Kong DanceSport Festival WDSF GrandSlam Hong Kong 2017
15-16 JuLY
Lan Kwai Fong Beer and Music Fest 2017
A showcase of different beer brands from around the world with more than 60 booths offering delicious food, fine ales, stouts and lagers and interactive games alongside all-day performances. Don’t miss this opportunity to enjoy an unforgettable weekend with friends and family this July!
蘭桂坊音樂啤酒節 2017
在這個大型戶外街頭派對,您可以品嚐各地佳釀及精選美食,同時享受不同風格 的現場音樂表演,度過一個難忘的週末。
Lan Kwai Fong area (including D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong and Wo On Lane) 香港島中環蘭桂坊街頭(包括蘭桂坊、德己立街及和安里一帶); Various times 不同時間; Free Admission 免費入場;www.lankwaifong.com
17-22 JuLY
2017 World Youth and Children's Choir Festival — Hong Kong
This biennial festival presents a major platform for the International Choir Competition as well as Sino-Western choral exchange events in Asia Pacific. It brings a series of international performances by first-class musicians and acclaimed choral maestros from around the world, through musicals, competitions, concerts, masterclasses, workshops and conventions.
2017世界青少年合唱節 — 香港
在活動期間,您可以欣賞本地及國際合唱團體帶來的原創音樂劇、國際合唱大賽,以及國際星 級系列音樂會等精彩表演。
Various times, venues and prices 不同時間、地點、票價;2381 9262; www.wyccaa.com/en/wyccf
21-23 JuLY
FIVB Volleyball World Grand Prix – Hong Kong 2017
The FIVB Volleyball World Grand Prix (WGP) is an international women’s volleyball competition held annually by Federation Internationale de Volleyball (FIVB) since 1993. Hong Kong will be hosting the third week of preliminary rounds with teams from China, Serbia, Russia and Japan participating.
FIVB世界女排大獎賽 – 香港2017
一起在FIVB世界女排大獎賽香港站期間,欣賞中國、日本、俄羅斯 以及塞爾維亞排球女將上演的激烈對決。
Hong Kong Coliseum 香港體育館;HK$70-HK$650;2882 0422; http://wgp.vbahk.org.hk
Ani-Com & Games HK 28 JUL 19th As one of the most popular summer carnivals for the younger 1 AUG generation, the ACGHK is packed with a great selection of
animation, comics, games, toys, limited edition collectibles, and a variety of hot performances and activities to keep spirits high. Creative Paradise, one of the most influential platforms for the genre and the Kids’ Toy Fair will also be held during the same period.
第十九屆香港動漫電玩節
今年夏天,一起走進創意十足的動漫世界!在動漫電玩節,您除了可以找到 眾多大受歡迎的動畫、漫畫、電玩、遊戲、玩具模型及限量精品外,還可以 欣賞精采紛呈的表演、參與趣味十足活動。此外,別錯過同時舉行的Creative Paradise同人祭及兒童玩具節!
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間;HK$35;Tickets available at the venue. Pre-sale at 7-11 convenience stores & Circle K convenience stores 可於現場購票。 門票於指定7-11便利店及Circle K 便利店有售。2344 0415;www.ani-com.hk
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
GALA Concerto Concert: The Banquet
11 JuLY
Over a thousand harpists from all continents will convene in Hong Kong for the world’s biggest harp event, which includes concerts, recitals, workshops and seminars covering all aspects of harp musicology and performance. The Gala Concerto Concert, The Banquet, will present four contemporary concertos, two of which are world premieres. Five leading international soloists will perform with City Chamber Orchestra of Hong Kong and Chinese conductor Yang Jiao.
琴.盛宴
來自世界各地的千余位豎琴家將雲集香港,出席首次在亞洲舉行、全球最大型的豎琴盛事:世界豎琴 大會。這項活動包括音樂會、研討會和工作坊,涵蓋豎琴表演及研究等範疇。本屆世界豎琴大會演奏 曲晚會《琴·盛宴》將為觀眾獻上四首近代豎琴協奏曲,當中包括兩個世界首演作品。大會邀請五位獨 當一面的世界級演奏家,聯同本地的香港城市室樂團及中國指揮焦陽同台演出。
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳;7:30pm; HK$180-HK$480 ; www.urbtix.com ; 3761 6661
19-25 JuLY
My Hong Kong Guide App: the All-in-one Trip-planner 香港•我的智游行程 全方位旅游指南app My Hong Kong Guide allows you to get trip ideas from fellow travellers, discover over a thousand attractions and activities, custom make your own guide, and download the latest offers. 有了這個全方位旅遊指南app,你可以隨時隨 地發掘千多個景點及活動,參考旅遊達人的推 薦,規劃個人專屬行程,並且盡享美食、購物 及住宿優惠!
Hong Kong Book Fair 2017
Whether you're a bibliophile or a casual reader, Hong Kong Book Fair is sure to please. Entering its 28th edition this year, the fair continues to present a vast variety of publications and over 300 cultural events featuring high caliber authors under the theme 'Reading the World.People, Places, Passions'.
香港書展2017
一年一度的香港書展,是書迷尋寶的好地方!今年書展以「從香港閱讀世界 —— 人文 . 山水 . 情懷」為主題,共有超過300項文化活動輪番登場,多位名作家也會親臨現場,和 愛書人分享讀書心得。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; Various prices 不同票價; 1830 668 ; www.hkbookfair.com
APP FEATURES
TRIP INSPIRATION 玩樂指南
Explore over a thousand attractions and activities or draw inspiration from fellow travellers. 發掘過千個好去處及活動,或參考其他旅人 的推薦。
ITINERARY TOOL 行程規劃
Custom-make your very own guide and access it on your PC or mobile. 隨時隨地在手機或電腦定做個人專屬行程。
E-COUPONS 電子優惠券
Discover shopping, dining and accommodation promotions. 盡享購物、美食及住宿優惠。
DiscoverHongKong.com
6
www.hkcitylife.com | JULY 2017
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
1
THE MEANING OF FLOWERS IN CHINESE EMBROIDERY
2
中國刺繡中 花的含義
FLOWERS are beloved around the world, but in China their love goes beyond simple beauty. Like other aspects of nature, they had symbolic meanings to ward off bad luck and promote good fortune. 花在全世界廣受歡迎,但在中國,花受歡迎可不僅僅是因為它的美。和其它自然界的事物一樣,花也有著消災 解困,帶來好運的象征意義。
C
lothing and household furnishings in the Qing dynasty (1644 –1911) were covered with floral displays. The large loose jackets and pleated skirts with flat panels at front and back worn by Chinese women were ideal places to display intricately embroidered flowers. Since most women and girls bound their feet in the fashion of the time, their tiny shoes were also covered with delicate blossoms. The feet were even called golden lotuses, as they resembled the bud of that flower. Children's tunics and trousers were important places on which to display lucky emblems to protect them from harm.
The most popular flowers were the peony, lotus, orchid, plum blossom and chrysanthemum. The peony is considered the Queen of Flowers and is a symbol of spring, an emblem of love and affection, as well as signifying wealth and distinction. An emblem of feminine beauty, it was naturally the favourite flower of the infamous Empress Dowager in the late 19th century. The rooms in her palace in Peking were surrounded by pots of peonies,
8
www.hkcitylife.com | JULY 2017
and her gowns lavishly embroidered with the flower. The lotus is a symbol of purity and perfection since it grows in mud but is not defiled. An important Buddhist emblem, Buddha is often shown sitting on the sacred lotus. It is an emblem of summer and fruitfulness because the pods yield many seeds. For this reason, it was frequently used on children's clothes to encourage more little brothers! It is a favourite of Chinese people as all parts of the flower are used: the stem and seeds are eaten, the leaves used for wrapping food, the yellow stamens as a cosmetic, and the flowers simply enjoyed. Plum blossom, or Prunus, is a symbol of winter and of long life since the flowers appear first on leafless branches. But it is also a promise of new beginnings and always an important part of the festivities at Chinese New Year. Gardeners believed the colder the weather, the more abundant the blossom. The orchid is a symbol of fragrance and refinement, as well as love and beauty. It was said a
1644-1911年)時期,衣服和家具擺設 清朝( 一般都以花朵圖案點綴。精美的花朵圖案刺
繡經常出現在中國女性穿的寬鬆外衣和帶褶子的 短裙上。由於當時多數女性都會纏足,她們的纏 足鞋上也繡有精細的花朵圖案。纏足女性的腳外 形與蓮花的芽相像,因此被稱為“金蓮”。孩子 們穿的寬鬆外套和長褲上通常也有象征好運的圖 案,以保護他們免受傷害。 最受歡迎的花包括牡丹、蓮花、蘭花、梅花 和菊花。牡丹被認為是花中之王,代表着春天, 是愛和钟情的象征,也有財富和卓越的寓意。牡 丹也是女性之美的象征,是十九世紀末慈禧太后 最喜愛的花。慈禧太后位於北京的皇宮四周都擺 放著牡丹盆栽,她的袍上也繡著精緻的牡丹花。 蓮花出淤泥而不染,象征著純潔和完美。蓮 花與佛教的關係十分密切,佛祖通常是以坐在蓮 花上的形象出現的。蓮花種子多,因此它還是夏 天和豐收的象征。正因如此,蓮花圖案常常出 現在小孩子的衣服上,寓意多子。蓮花是中國人 最喜歡的花卉之一,因為它的每個部分都有獨特 的用途:根莖和種子可食用,葉子可用來包裝食 物,黃色的雄蕊可製成化妝品,而花朵本身則極 具觀賞性。 梅花通常長在光禿禿的樹枝上,是冬天和長
beautiful women's breath is like the perfume of an orchid! The Chrysanthemum is a symbol of autumn and appeared on clothing worn by older women. The flower also symbolised a life of ease and retirement from public office, so desired by harassed officials in Qing dynasty China. Red, purple and orange chrysanthemums are considered cheerful flowers. But don't give white chrysanthemums, the colour of mourning, or yellow, which is always used at funerals. Books of woodcuts of the floral designs were used as a source of reference. Stencils of the most popular patterns were made, and in large embroidery studios there was a selection of cardboard templates used to give uniformity in design, to assist in the placing of the design, and to save time. They were then tacked down and the designs embroidered over until the paper was completely covered and sewn into the fabric. Alternatively, the edge of the design was sewn round as an outline and the paper ripped out. The cloth for embroidering upon was usually silk, of all weights from gauze to satin. Everyone in the family learned to embroider. Men worked standing up at an embroidery frame made of bamboo suspended from the wall, with the material to be worked on stretched tightly across it. Women sat with the frame supported by their legs, their bound feet preventing them from standing for any length of time. Even the children were called upon to help contribute to the family income. Embroidery threads were bought from
peddlers who walked the narrow streets announcing their wares by twirling a rattle. They carried small drawers of every shade of floss and twisted silk imaginable. Silver and gold threads were said to have a special coating which prevented them from tarnishing in the heat and humidity. Short fine needles were used, made of ivory or bone at first, then later of steel. Many of the embroidery stitches used are familiar to embroiderers in the west. Couching anchored the metal threads which could not be sewn directly as they might break or split the silk fabric. Counted stitch, also called tent stitch, was good for covering large area of background. Satin stitch, in use for over three thousand years, was an important part of an embroiderer's repertoire. The stitches had to be very flat and even to give the characteristic satin smooth appearance. Stem stitch was used to outline a design and for fine detailing. One stitch, which still fascinates western embroiderers, is Peking knot, otherwise known as seed stitch. In Chinese dazi means 'making seeds' due to the smallness and evenness of the stitch. Formerly it was often called forbidden stitch, or blind stitch, as it was said to ruin the eyesight of the embroiderers. The stitch was used to give a soft texture, to fill in small areas, or to define details. Many fragments of these antique embroideries linger forgotten in attics in the west, in markets in China, or in corners of antique shops around the world. They serve to remind us that, though the flowers which inspired the embroiderers are long gone, their beauty lasts forever. ■
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com 1. Child's waistcoat embroidered in brick stitch, early 19th C. 19世紀早期的磚形刺繡小童背心 2. Woman's robe embroidered with flowers and butterflies.
壽的象征,還有新生的寓意,因此它也是中國農 曆新年中的重要元素。園丁認為天氣越寒冷,梅 花開得越茂盛。蘭花則是芳香、優雅、愛和美的 象征。中文裡還會用“吹氣如蘭”來形容美女的 氣息。 菊花是秋天的象征,年長女性的衣服上常常 出現菊花的圖案。菊花代表了恬靜愜意的生活, 也有公職人員退休的含義,因此頗受中國清朝官 員的喜愛。紅色、紫色和橙色的菊花都是帶有積 極意義的,但千萬不要送白色菊花,因為白色通 常有哀悼的意思。而黃色菊花一般是在葬禮上用 的,因此也不要送人。 刺繡工通常以帶花朵圖案的木版畫作為參 考。工人們製作出圖案最受歡迎的模板,大型刺 繡工房裡有許多硬紙樣板,用來統一設計,固定 圖案位置以及節省時間。然後將它們固定住,在 上面進行設計,直到紙被完全蓋住,將圖案繡在 布上。有時候圖案的邊緣會縫成圓形,然後將多 余的紙裁剪掉。 人們通常用絲綢做刺繡,從薄紗到綢緞,重 量不等。家中每人都要學習刺繡。牆上吊著一個 竹子做的繡花架,將刺繡用的布料緊緊地纏在上 面,男人們就在跟前幹活。女人們則坐在凳子 上,用腿支撐繡花架,因為纏足的關係,她們不 能站立太長時間。連小孩也要幫忙幹活,以減輕 家庭負擔。 刺繡用的線通常是在小販處買的,這些小販 們在狹窄的街道上邊轉動響鈴邊叫賣。他們用小 抽屜裝著各種顏色的絲線。據說銀色和金色的線 外面的塗層是特製的,可防止絲線因高溫和潮濕 而生鏽。刺繡通常使用較短的細針,最初是用象 牙或骨頭做的,後來的針是用鋼做的。 刺繡方法跟西方的差不多。釘針導線針法不 能直接縫紉,因為有可能會令絲綢裂開。斜向平 行針腳適合用於覆蓋大面積的背景。緞面繡是刺 繡工的重要技能之一。針跡必須非常平坦,以保 持絲綢的光滑。滾針是用來勾勒設計的輪廓和描 繪細緻部分的。 有一種刺繡方法至今仍然令西方刺繡工十分 着迷,那就是北京結,又稱為打籽繡,由於針步 精細、平均而得名。它又被稱為禁針或盲縫,據 說其針步精細至會使人瞎眼的地步。這種針法可 做出柔軟質感,適合用於細節講究的小型刺繡。 這些刺繡工藝大多已經被遺忘在西方的閣 樓,在中國的市集或是在世界各地古董店的角落 裡。它們的存在提醒著我們,雖然那些給了刺繡 工無數靈感的花朵已不復存在,但它們的美永不 過時。
繡有花朵和蝴蝶圖案的女士長袍
3. A group of bound feet shoes. 纏足鞋
4. A fan case embroidered with third civil rank peacocks and peonies. 繡有孔雀和牡丹的三品官扇盒
5. A key holder embroidered in Peking knot with peonies. 用北京結繡成的帶牡丹圖案的鑰匙包
6. A sleeve band embroidered with peonies and the Chinese character for Long Life. 繡有牡丹和寓意長壽字樣的袖帶
7. A pair of sleeve bands. 一對袖帶
4
3
5
6
7 JULY 2017
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY 封面故事
Shop, Eat and Play on Your Ultimate Summer Holiday! The arrival of summer heralds the peak travel period when thousands of people, many with children, arrive to visit Hong Kong. And they couldn't have picked a better place to enjoy a fun-filled summer vacation. From cool neighbourhoods, to popular attractions and sightseeing hotspots, to spectacular events, festivals and other fun happenings, and highlighted by a wealth of eyepopping shopping and dining offers, the ICBC (Asia) Hong Kong Summer Fun presents the ultimate summer getaway for friends and families to "shop, eat and play" in Asia's world city. 在“工銀亞洲香港FUN享夏日禮”期間,您可以參與火熱盛事,漫步特色街區、暢玩人氣景點、同時享受一系列令人心動的購物和餐 飲優惠,和家人、好友一起,歡度一個不一樣的夏天!
10
www.hkcitylife.com | JULY 2017
Cool Neighbourhoods 漫 步 特 色 街 區
1
1
2
Paterson Street 百德新街
Right in the heart of Hong Kong's famed shopping district, Paterson Street where Fashion Walk is located offers the latest fashion trends with the hottest international and local brands including Diesel, IT and Off-white, all in a sophisticated indoor-outdoor setting. 百德新街位於香港著名的購物區,潮流購物商場Fashion Walk正位於此,商場提供獨特的室內及室外購 物環境,吸引了大量國際及本地時尚品牌進駐,包括Diesel, I.T和Off-white等。
2
3
Causeway Bay 銅鑼灣
Sham Shui Po 深水埗
Golden Computer Arcade 黃金電腦商場
Golden Building, 146-152, Fuk Wah Street 福華街146至152號黃金大廈 2728 7399 The mother of all computer markets, Golden Computer Centre offers bargains galore on computers and peripherals, video games and more. Double your shopping pleasure by visiting Ap Liu Street, Hong Kong's ultimate flea market, nearby. 香港著名的電腦產品集中地,主要售賣電腦及配件、影音電器及電玩等產品。此外,您還可以 到附近的鴨寮街逛逛,體驗充滿香港特色的跳蚤市場。
3
Wanchai 灣仔
ACO Book 藝鵠書店
14/F, Foo Tak Building, 365-367 Hennessy Road 軒尼詩道365至367號富德樓14樓 2893 4808 www.aco.hk The perfect place for cool souvenir shopping, ACO Book, an independent book store, also offers local artists space to sell their creative products including tote bags, postcards, and wooden carvings. For cartoon collectors and animation lovers, visit the Comix Home Base just a short stroll away. 這間獨立書店是您購買精美紀念品的好去處,書店內還有一些文藝創作人的寄賣品,如手提布 袋、明信片和木製品等。此外,卡通和動漫愛好者不要錯過就在附近的動漫基地。
1
Kwai Chung 葵涌
Leo’s Expresso
Flat B2, 2/F, Block 2, Kowloon Commerce Centre, 51 Kwai Cheong Road 葵昌路51號九龍貿易中心2座2樓B2號 2779 1828 www.facebook.com/leoespressokcc This uber cute café serves coffee with sculptured foams of your preference whether a bear, piglet or cartoon character. It's a good way to also explore the Kwai Chung area, increasingly known as a gathering place for local creative talents. 這家環境舒適的咖啡店以3D拉花藝術為特色,可請咖啡師為您拉出可愛的奶泡小熊、小 豬甚至是卡通人物。近年來葵涌區聚集了不少本地創作者和藝術家,不妨到此一遊。
2
Mong Kok 旺角
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
2
Mido Cafe 美都餐室
63 Temple Street 廟街63號 2384 6402 Still standing after 60 years amidst continuous neighbourhood transformation, this famed local Cha Tsaang Teng serves up some of Hong Kong's old time favourites. It's the perfect recovery destination after visiting Mong Kok's famous street markets. 不管周圍環境如何變化,這間開業超過60年的茶餐廳依然屹立不倒。美都餐室主打經典 港式美食,在旺角的血拼過後,來這里大快朵頤絕對是一大樂事。
3
1
3
Yum Cha 飲茶
3/F, 20-22 Granville Road 加連威老道20至22號3樓 2751 1666 www.facebook.com/yumchahkg Yum Cha serves dim sum with a creative twist. This trendy restaurant serves up delicious and visually innovative dim sum dishes made from healthy, seasonal ingredients, a worthwhile foodie experience for sure. 餐廳主打創意十足、造型精美的點心。廚師以時令食材製作出一系列賣相和味道都十分出色的 美饌,您又怎能錯過? JULY 2017
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY 封面故事
1
PMQ
Old Town Central 舊城中環
2
P M Q 元創方
35 Aberdeen Street 鴨巴甸街35號 2870 2335 www.pmq.org.hk Converted from the former Police Married Quarters buildings, PMQ has become a design hub for local artists with workshops and chic restaurants and a tourist destination spot. Be sure to check out 'LONG TIME NO SEE: A Virtual encounter with Neighbourly Nostalgia' , an Augmented Reality (AR) supplemented interactive exhibition. “PMQ元創方”由已婚警察宿舍改建而成,近年來吸引了不少本 地設計師和藝術家在此開設工作坊和餐廳,現已成為旅遊熱點之一。 今年夏天,您可以在這裡透過配合擴展實境技術的互動展覽“LONG TIME NO SEE: 左鄰右裡·虛擬再聚”,一窺舊香港景象。
3
Southern District 南區
1
2
Swimming Shed 西環鐘聲泳棚
Near Island West Transfer Station, Victoria Road 域多利道近廢料轉運站 A former changing room in the 1960s and 70s for swimmers brave enough to dip into Hong Kong's open water, this facility has become a favourite photo spot to capture spectacular sea views and sunset silhouette images. 這裡是上世紀六七十年代本地人游泳的地方,如今已成為攝影 愛好者拍攝碧藍大海和黃昏日落的勝地。
Aberdeen Reservoir 香港仔水塘
Less than 30 minutes' drive from the heart of the city in Central and you are in a verdant paradise where tranquillity prevails. Visit the Aberdeen Reservoir on the south side of Hong Kong Island for a leisurely walk around the reservoir and check out old historical sites, while catching sight of the area's formidable array of bird species. 這片綠樹成蔭的世外桃源距離中環不到30分鐘車程,您可在此 觀看多種鳥類。此外,這裡還有多處古蹟,適合健行。
Sai Wan 西環
4
Yuen Long 元朗
Nam Sang Wai 南生圍
This picturesque wetland area in the Yuen Long area is a haven for nature lovers: mangroves, grassy fields, fish ponds – all great photo spots and perfect for picnics too. The biodiversity of this small area is simply astounding. 這片風景優美的濕地是大自然愛好者的天堂。紅樹林、草原、池 塘等自然風貌令人難忘,最適合拍照和野餐。這裡雖然面積不大,但 生物多樣性之豐富令人意想不到。
3
4
Summer Highlight Event 夏日焦點盛事
4-6 AUG
Preview: ICBC (Asia) e-Sports and Music Festival Hong Kong
Summer Fun's headline event will excite video game aficionados and pop music lovers alike. Make your plans to be in Hong Kong to watch former 'League of Legends' international pro-players and champions compete at the first ever 'Return of the Legends' e-sports invitational tournament on 4 and 6 August. Be prepared for K-Pop frenzy as a slew of K-Pop superstars perform at the first SMTOWN SPECIAL STAGE in HONG KONG on 5 August.
預告:工銀亞洲香港電競音樂節 電玩迷及樂迷,別錯過今年“工銀亞洲香港FUN享夏日禮”的焦點 活動 —— “工銀亞洲香港電競音樂節”! 8月4日及6日,“英雄聯盟王 者回歸世界邀請賽”首度登場,《英雄聯盟》前世界冠軍及前職業電競 選手,將在香港一決高下。 8月5日,韓國人氣歌手及組合即將在香港首 個 SMTOWN SPECIAL STAGE in HONG KONG 演唱會上勁歌熱舞! www.emfhk.com (Event Details 節目 )
12
www.hkcitylife.com | JULY 2017
Great Offers: Stretch your holiday budget with amazing offers available all over the city! 優惠好禮大放送:遍布全城的繽紛優惠,吃喝玩樂享不停!
Smart Deals: 20週年精選禮遇: Celebrate the 20th anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) by taking advantage of fantastic offers from attractions, airlines and public transport providers. Pick up a copy of the coupon booklet at over 220 hotels and guesthouses, Hong Kong Tourism Board Visitors Centres, local tour operator counters, or check out www.DiscoverHongKong.com for more details. 為慶祝香港特別行政區成立20週年,您可以到全港超過220間酒店及旅 館、香港旅遊發展局旅客咨詢中心、旅行社櫃位領取優惠小冊子,並憑小 冊子內的優惠券,享受旅遊景點、航空公司及公共交通優惠。詳情請參閱 www.DiscoverHongKong.com
My Hong Kong Guide e-coupons: “香港·我的智遊行程”電子優惠券: Cut the hassle of planning your trip and enjoy over 100 amazing e-coupons offers, available by downloading the all-in-one My Hong Kong Guide, one of the city's most comprehensive Mobile App for visitors, with over 1,000 attractions and activities to choose from. 下載“香港·我的智遊行程”全方位旅遊指南app,盡享過百項精彩 優惠,同時發掘過千個好去處及活動。
UnionPay Promotion: 銀聯卡折扣優惠: From 15 July to 31 August, save an extra 5% on your purchases when paying with your UnionPay Card, and enjoy great deals from participating merchants all over town. 7月15日至8月31日期間,憑銀聯卡在香港多間指定商鋪簽帳,即可享5%額 外折扣。
Salsa Summer Party @ Lee Tung Avenue: 舞動利東街派對: Enjoy exotic dancing right in the heart of Wanchai at the Salsa Summer Party @ Lee Tung Avenue from 12 – 13 August, presented by ICBC (Asia) and Lee Tung Avenue, which is rapidly becoming a favourite tourist destination and Wanchai' s new gathering place. Enjoy live performances by World Salsa Championship dancers backed by a salsa DJ set, and try out basic dance steps at a free workshop. ICBC (Asia) is also launching a series of offers from 1 July to 31 August, so be sure to drop by and enjoy the summer fun! 這個夏天,工銀亞洲與利東街於8月12至13日共同舉辦舞動利東街派 對,將一連串精彩節目帶到灣仔鬧市,包括莎莎舞世界公開錦標賽舞者 現場表演、免費教授基本舞步及DJ特選莎莎舞曲配合舞者表演。此外, 工銀亞洲也於7月1 日至8月31日推出一系列優惠,敬請密切期待!
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
13
MUSIC HAPPENINGS 樂在香江
悠揚豎琴詠香江
Sound of the Harp Enchants
Thousands of harp performers and enthusiasts descend upon Hong Kong as the city plays host to the 13th World Harp Congress, the first time the event has been held in Asia. 來自世界各地的千余位豎琴家和豎琴愛好者將雲集香港,參 與首次在亞洲舉行的第十三屆世界豎琴大會。
The heavenly music of the harp has soothed and entranced kings and common folk through the ages. Imagine the aural delight that will emanate from a gathering of hundreds of the best harpists from across the world. This month, Hong Kong plays host to the 13th World Harp Congress, being held in Asia for the first time. Themed "A Journey from West to East", the world’s largest and most important harp event will bring more than a thousand harpists to the city for programmes including concerts, recitals, workshops and seminars. We spoke with a few of the headliners for this unique event.
千百年來,豎琴天籟般的悠揚琴聲令無數君王和平民百姓為之陶醉。第十三屆世界豎琴大會將首次在亞洲舉行,來自世界各地的數百位最出色的豎琴演奏家聚 首一堂,讓大家一睹風采。本屆大會的主題為“中西薈萃”,這項全球最大型的豎琴盛事將吸引過千位豎琴家來港參與,活動包括音樂會、演奏會、研討會和工作 坊等。《東方之珠》將為您介紹一系列活動亮點及幾位主要演奏者。 Nicolas Tulliez: The internationally appearance in Hong Kong will be a highlight of famed harpist was born in Paris and the World Harp Congress. Nicolas Tulliez:這位世界知名的豎琴演奏家 received his tertiary music training in the United States, including at Juilliard 出生於巴黎,曾在美國茱莉亞學院和耶魯大學等著 School and Yale. Tulliez regularly 名學府接受專業音樂訓練。Tulliez 曾與眾多世界知 performs as First Harp and solos with 名樂團同台演出,長期擔任豎琴首席,在眾多獨 many of the world’s leading orchestras 奏和室內音樂會中為觀眾呈獻精彩演奏。此外, as well as in solo or chamber music 他還與知名唱片公司合作發行多張唱片。Nicolas concerts, with many of his recordings released by prominent labels. His Tulliez 的參與是本屆世界豎琴大會的一大亮點。
Xiaotang Gao: A up-and-coming champion harpist from China, Ms Gao has also been instrumental in reviving the “Kong Hou” or Chinese harp, which she will play in her Hong Kong performance. Gao: I grew up in a musical family in Liaoning province in Northeast China. I took up the Chinese zheng at the age of three and Kong Hou and Harp at the age of nine. I will play the “Kong Hou” or Chinese harp, a beautiful musical instrument with over 2000 years of history which dropped out of use during the Ming Dynasty and was revived and modified in the 1980s. The Kong Hou creates a distinctive tone, one that’s more pleasing than most other traditional Chinese musical instruments, helped by its expansive musical
scale and the amplification of the resonance box. As early as the Han Dynasty, Kong Hou was widely recognised among the literati. Similar to a Western harp, its strings are softer and double-rowed, making it more amenable to playing vibrato and faster rhythms. I am really looking forward to playing the Kong Hou at the “Banquet” main event. 高小棠:高小棠是來自中國的新生代箜篌、豎 琴演奏家,她將為大家帶來精彩絕倫的箜篌表演。 高 :我出生在中國東北遼寧省。我從3歲半開 始學習古箏和鋼琴,9歲開始學習箜篌、豎琴。 我將在這次的音樂會上表演箜篌,這個樂器有 超過兩千年的歷史,有雙排弦,箜篌雖然有著跟豎琴 相似的外表,但是它卻是一個非常具有中國傳統音樂 特色的樂器,具有比其它中國傳統樂器優越的音色特 質,再加上箜篌在音域、共鳴箱上的優勢,使它比
Dan Yu: An acclaimed harpist and the first Chinese winner of the USA International Harp Competition, Dan Yu has dazzled fans in performances across the US, Europe and Asia, including in TV and radio broadcasts and in a documentary. Dan Yu is currently music director at the Hong Kong Harp Chamber and Co Chair of the Host Committee for the 2017 World Harp Congress. YU: I grew up in Shenyang and started learning piano at the age of six but didn’t like it, plus my pinkie was too short. I fell in love with harp at first sight; it looks so elegant and holding it made me felt secure, plus playing harp was quite rare so it made me feel special and different. Hong Kong has a lot of talented harp players and probably has more people involved with the harp than anywhere else in Asia with more than a thousand active players. Men play the harp too and some of the best harpists in the world are men, aided by their greater strength.
14
www.hkcitylife.com | JULY 2017
其它中國傳統民族樂器更具魅力。早在漢代箜篌就在士 大夫階層得到廣泛認可,但在唐朝之後失傳,直到二十 世紀八十年代,才得以復蘇和改良。我很期待在“琴·盛 宴”的表演中為觀眾們演奏箜篌。
As Co-Chair of the Host Committee, I am really excited to showcase harp music to the Hong Kong public – seven days of non-stop programmes and a grand performance of “The Banquet” at the Cultural Centre on 11 July. Please join us! 于丹:于丹是一名著名豎琴演奏家,亦是首位獲 得美國國際豎琴比賽冠軍的華人,她的演出曾在美 國、歐洲和亞洲多個地區的電視台和電視播出,更曾 經為電視台錄製專訪特輯。于丹現為香港豎琴堡音樂 的人就有逾千名,這個數目可能是亞洲最多了。 總監及2017年世界豎琴大會籌組委員會聯合主席。 許多男生也會學習豎琴,而且世界上最頂尖的 于 :我在瀋陽長大,六歲開始學習鋼琴,但我 豎琴演奏家通常都是男士,因為他們的力氣比較 並不喜歡鋼琴,而且我的尾指太短了,不適合學習 作為世界豎琴大會籌組委員會聯合主席, 鋼琴。我第一眼看到豎琴的時候就喜歡上了這個樂 我的責任是將美妙的豎琴音樂帶給香港觀眾, 器,它的外形非常優雅,演奏時的動作就像抱著琴 我對此感到十分興奮。世界豎琴大會將為香 一樣,很有安全感,而且學豎琴的人比較少,這令 港觀眾帶來一連七天豐富的節目以及盛大的 我覺得與眾不同。 “琴 · 盛宴”音樂會,音樂會將於 7 月 11 日 香港有許多出色的豎琴演奏者,光是學習豎琴 在香港文化中心音樂廳舉行,切勿錯過!
Event Highlights 活動亮點 The Banquet: The Gala Concerto Concert: 協奏曲晚會“琴 · 盛宴” Four contemporary concertos, including two world premieres; Harpists: Anneleen Lenaerts, Florence Sitruk, Xiaotang Gao, Baltazar Juarez and Nicolas Tulliez; plus City Chamber Orchestra of Hong Kong and Chinese conductor Yang Jiao. 音樂會將為觀眾獻上四首近代豎琴協奏曲,當中包括兩個世界首演 作品。豎琴演奏家 Anneleen Lenaerts, Florence Sitruk, Xiaotang Gao, Baltazar Juarez 和 Nicolas Tulliez 將聯同本地的香港城市樂團和中國指揮 焦陽同台演出。 July 11, 7:30pm, Hong Kong Cultural Centre Concert Hall, Tsim Sha Tsui 7月11日,晚上7時30分,尖沙咀香港文化中心音樂廳 Hong Kong Phil: Painting with Sound: 香港管弦樂團:聽見映像 Xavier de Maistre and Isabelle Moretti, harpists; Jun Markl, conductor. 豎琴:Xavier de Maistre和Isabelle Moretti 指揮:Jun Markl July 8, 8pm, Hong Kong Cultural Centre Concert Hall, Tsim Sha Tsui 7月8日,晚上8時,尖沙咀香港文化中心音樂廳 Wuji Ensemble: Sands and Beyond: 無極樂團: Raoul Moretti, Ann Huang, Liya Huang and Amy Tam, harpists; Wing-fat Law, artistic director; Chi-ching Wong, music director. 羅永暉意境音樂劇場《一漠大千》 豎琴:Raoul Moretti, Ann Huang, Liya Huang和Amy Tam 藝術總監:羅永暉 音樂總監:王梓靜 July 9, 8pm, HK City Hall Concert Hall, Central, Hong Kong 7月9日,晚上8時,中環香港大會堂音樂廳
World Harp Congress: Rendezvous: 世界豎琴大會:情·琴聚 Alessandra Magrini, Catherine Michel, Magali Pyka de Coster, Alisa Sadikova, Shelley Fairplay, Deborah Henson-Conant and Park Stickney, harpists; Gan Guo, Er Hu, Diocesan Boys’ School Symphony Orchestra. 豎琴: Alessandra Magrini, Catherine Michel, Magali Pyka de Coster, Alisa Sadikova, Shelly Fairplay, Deborah Henson Conant和Park Stickney 二胡:果敢 拔萃男書院交響樂團 July 12, 7:30pm, Hong Kong Polytechnic University - Jockey Club Auditorium 7月12日,晚上7時30分,香港理工大學賽馬會綜藝館
Other events including recitals and workshops will take place at the Hong Kong Academy for Performing Arts. More details from www.whc2017.org, and concert tickets from URBTIX: www.urbtix.hk or 3761 6661. 其他活動包括研討會及工作坊將於香港演藝學院舉行。 有關所有活動細節,請參閱大會網址 www.whc2017.org 音樂會門票現已於城市售票網公開發售:www.urbtix.hk SPONSORED FEATURE
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Hong Kong: Alive and Well 20 Years On!
香
港
回
歸
2 0 周 年 繁榮穩定 繼往開來
An idiosyncratic look back on how Hong Kong has changed since its handover to China on 1 July 1997 《東方之珠》以獨特視覺回顧香港 自1997年7月1日回歸祖國以來的一系列變化。 As we mark the 20th anniversary of Hong Kong’s Handover to China, it is inevitable we look back and ponder how much the city has changed in that time. To offer a perspective for those less familiar with Hong Kong’s story, the zeitgeist of the city in the days leading up to 1997 was one of uncertainty and anxiety, as an occasion of this kind and magnitude was truly historically unprecedented – we were in uncharted waters. So the world’s media turned its attention to Hong Kong as 1 July 1997 approached, and not all the prognoses were optimistic or kind. Perhaps the 26 June 1995 Fortune Magazine cover “The Death of Hong Kong” epitomised the sentiments of a large number of international journalists and pundits ready to sound Hong Kong’s death knell.
Much has happened to Hong Kong over the past 20 years, and the city' s historical journey has not been all smooth sailing by any means. Still, the demise of Hong Kong was – in the immortal words of Mark Twain – "greatly exaggerated". In fact, Hong Kong is alive and doing very well, and the city is as dynamic as ever; it is widely recognised as one of the world' s leading cities, its reputation underpinned by a sound economy, strong institutions and systems, a strict adherence to the rule of law, and a vibrant civil society. And as ever, Hong Kong' s stunning cityscape and natural beauty, its unique East-meet-West culture and heritage, and its incredible diversity make the city one of the world' s top tourist destinations. Perhaps the doomsayers' predictions back then erred because they did not fully appreciate the incredible resilience and resolve of the Hong Kong people and the strong values they hold dear, which have collectively driven the reinvention of the city over and over again, and which continue to serve as an inspiration for the economic development of the city they built. So join us on an idiosyncratic journey back in time to see how much Hong Kong has changed over these last 20 years!
16
www.hkcitylife.com | JULY 2017
踏入香港回歸 20 周年,是時候回顧這個城市在這 20 年間的改 變。也許部分遊客並不太了解香港的過去,在 1997 年之前,香港 社會對於回歸是充滿不確定和不安感的,因為這個城市從未經歷這 種類型和規模的社會變革。隨著 1997 年 7 月 1 日的來臨,世界媒體 的注意力開始集中於香港,然而並非所有人對這場巨大的社會轉變 持樂觀和善意的態度。1995年6月26日,《財富雜誌》發表了名為 《香港之死》的文章,這或多或少反映了當時部分記者和權威人士 認為香港已響起喪鐘。 在過去20年間,香港發生了巨大的變化,這個城市的歷史進程絕 不是一帆風順的。但用馬克·吐溫的話來說,所謂的“香港之死”是 “被過份誇大了”。實際上,香港依然充滿活力,繁榮昌盛。香港 如今被公認為領先的世界級城市之一,經濟發展迅速,機構和制度 穩固,堅持法治,是一個充滿活力的文明社會。此外,香港美麗的 城市風光和自然生態,東西方匯聚的文化遺產和多元化的社會特征 令這個城市成為世界頂級旅遊目的地之一。最後,也許回歸之前預 言“香港之死”的人已經意識到他們忽略了香港人巨大的彈性和決 心以及堅定的價值觀,這一切令香港人擁有不斷重新建立香港新秩 序的能力,作為祖國經濟發展的強大推動力,香港將繼往開來,繼 續穩步向前! 所以趕快加入這趟香港回歸20周年的回顧之旅吧,一起來看看這 20年間香港的“變”與“不變”。
Hong Kong People
人 口 變 化
1 2
3
4
Slow population growth:
緩慢增長的人口:
The population grew modestly from 1996 to 2016, from 6.43 million to 7.35 million, a 14% total increase or 0.66% per year. 從1996年到2016年,香港的人口從643萬人增長了 14%,達到735萬人,平均每年增長0.66%。
Aging society:
人口老化:
Typical of most developed economies, Hong Kong has an aging society; its median age has increased from just 34 years to 43 years over the 20 years. Most of this is due its low birth rate, which declined from 63,000 births to about 60,000 in two decades and with a fertility rate of 1.2 remains well below the replacement rate of 2.1. 人口老化是發達地區常見的問題。香港的年齡中位數在這 20 年間從 34 歲上升至 43 歲,最主要的原因是出生率低:在 過去20年間,出生數目由63,000 下降至60,000 ,總和生育 率只有1.2,遠遠低於2.1的人口更替率。
Women in the work force:
女性勞動人口:
Hong Kong’s labour participation rate remains steady at 61%, but the aggregate numbers hide some huge demographic changes. The male participation rate has declined sharply from about 76% to less than 69% with total workers holding steady below two million. However, female participation grew from 48% to over 55% from less than 1.3 million to over 1.9 million, a rise of more than 600,000. The knock-on impact on Hong Kong’s economy has been fundamental, including, among other effects, changes in retail spending patterns by women with growing purchasing power. 香港的勞動人口參與率穩定保持在 61% ,但這個數字隱 藏了一些巨大的人口變化。男性勞動人口從76%大幅減少至 69%,男性總勞動人口穩定徘徊在低於200萬的水平。女性 勞動人口從48%增長至超過55%,從少於130萬人增長至超 過190萬人,增加超過60萬人。這在經濟上反映的連鎖反應 是十分巨大的,其中之一就是隨著女性購買力的增加,她們 的消費模式也有所改變。
Domestic helpers:
外籍家庭傭工:
A direct consequence of more women in the workplace is the doubling of the number of foreign domestic helpers, from around 164,000 to over 340,000, as families increasingly include two working parents. 女性勞動人口增加的直接後果就是外籍家庭傭工的需求增 加。這20年間,由於雙親在職的家庭數目不斷增加,外籍家 庭傭工的數量從約164,000 人增加至超過340,000 人,增幅 超過一倍。
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Transport
交
1
通
Air travel:
航空:
Moving the international airport from the iconic Kai Tak to the bluefield site at Chek Lap Kok was to be a highlight of the Handover, although it missed the timing by one year. Still the new airport has more than served its purpose, as it handled over 400,000 aircraft movements and 46 million passengers in 2016, as compared with around 150,000 movements and 23 million passengers in 1996. HKIA remains one of the world’s best airports and the planned third runway should allow it to keep its leading position. 香港回歸一年後,啟德國際機場遷往如今位於赤臘角的香港國際 機場,這是回歸後的一大變化。 2016 年,新機場的飛機升降量超過 400,000架次,客運量達到46,000,000人次,而在1996年,飛機升降 量只有約150,000架次,客運量只有23,000,000人次。香港國際機場 至今依然是世界最佳機場之一,第三條跑道的興建將更有利於香港維 持其領先地位。
2
Car:
車輛:
By world standards, Hong Kong has low car ownership levels but the number of private cars grew from 293,000 to over 520,000 in 20 years, a 77% jump. Similarly the number of motorcycles more than doubled, from 22,000 to 48,000. Interestingly, Kong Kong' s taxi fleet, which provides quick and convenient rides at reasonable prices, has remained at around 18,000 over this period. 車輛:根據世界標準,香港的汽車污染較少,但這 20 年間私家車 的數目從293,000輛增加至520,000輛,增長率達77%。而電單車的 數目則增加了超過一倍,從22,000輛增加至48,000輛。有趣的是,香 港的士方便快捷、價格合理,但數字則維持在18,000輛左右。
3
Public transport:
4
Walking:
公共交通: More than 5,700 double decker buses carry passengers around the city, up from 4,700. But the bulk of Hong Kong’s public transport is care of the ubiquitous MTR, easily one of the world’s best and most efficient transport systems. It carried over 5.3 million passengers per day in 2016, well up from the 3.55 million of 20 years ago. 雙層巴士的數字從4,700輛增加至5,700輛,但香港公共交通載客 量最大的是港鐵,港鐵可說是世界最出色和最有效率的交通系統之 一。港鐵2016年的日載客量超過530萬,而20年前則只有355萬。
步行: Hong Kong remains one of the world’s safest cities to walk around, with statistics showing that it has actually become even safer since the Handover. Murder is rarer than in any country save a handful of smaller city states, and dropped from 77 cases in 1996 to just 22 in 2015. Violent crime dropped by over 30% over this period, and overall crime came down by 16%, to just 909 cases per 100,000 population, also one of the lowest rates in the world. So feel free to wander on foot anywhere in Hong Kong, day or night, and explore the city without worry! 香港至今依然是世界最安全城市之一,遊客可放心步行至香港每個角落。以下數據反映了自回顧以來,香港的安全性越來越 高:除了一些小國家之外,香港的兇殺案數目比很多國家都要少,從1996 年的 77 宗跌至 2015 年的 22 宗。暴力罪案的數目下 跌超過 30%,總體罪案數目下跌了16%,2015 年的總體罪案率為每100,000 萬人口 909 宗,香港是世界罪案率最低的城市之 一。所以您完全可以無憂無慮地在香港各處遊走,探索這個美麗的城市! Note: Statistics are from Hong Kong Annual Digest of Statistics, a fascinating and helpful book, and the United Nations Office on Drugs and Crime. Some data is rounded for clarity. 備註:以上數據來自內容全面、便於參考的官方統計匯編—《香港統計年刊》和聯合國毒品和犯罪問題辦公室。為方便閱讀,部分數據已取整。
18
www.hkcitylife.com | JULY 2017
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
19
FEATURE STORY 專題故事
T o u r i s m
旅
1
遊
Visitor arrivals:
訪港旅客人次:
The city has experienced phenomenal growth in tourism, which today is the fourth-largest economic sector, contributing over HK$100 billion to the local economy. Visitor arrivals increased from 13 million in 1996 to 60 million, up more than fourfold. Of course, the exponential growth in China' s outbound tourism was the key driver, as visitor arrivals from China went from 2.4 million to over 45 million, although some 70% of that is for same-day visitors. Still the numbers are truly impressive. 香港旅遊業發展迅速,如今旅遊業是香港經濟第四大支柱產業,每年為本地經濟 貢獻超過1,000億。訪港旅客人次從1996年的1,300萬人增加至6,000萬人,增幅超 過4倍。中國出境旅遊人數的大幅增長當然是最主要的原因之一,來自中國內地的旅 客人數從240萬增加至4,500萬,雖然其中70%左右是不過夜旅客,但這個數字已經 足夠驚人了。
2
Hotels:
3
City transformation:
酒店: Hotels: The hotel industry also saw unprecedented growth, as the number of hotels rose from 88 to more than 250 over this period, and total rooms went from 33,000 to 74,000. The proliferation of hotels of all types has certainly put a strain on staffing resources, although the industry more than met the challenge as Hong Kong hotel industry remains the envy of Asia. 酒店業也經歷了前所未有的增長, 20 年間酒店的數目從 88 間增加至超過 250 間,房間數目從 33,000 間增加至 74,000 間。香港酒店業在亞洲屬首屈一指,應 對挑戰的能力絕對足夠,但各種規模的酒店數目大幅增長,對人力資源也的確 造成一定壓力。
城市轉型: To serve the increasing numbers of visitors, several world-class attractions were developed, including Disneyland, Ngong Ping 360, Noah' s Ark, and the Wetland Park. But most impressive is Hong Kong' s continued transformation as a dynamic urban entrepot. New skyscrapers continue to re-shape the city' s skyline, with the pairing ICC and IFC strikingly changing the city' s face. All of Kowloon went through a rebuild as the Kai Tak–imposed height limit was removed. This has resulted in the construction of many high-rise residential complexes, some of 60 storeys or higher. Hong Kong' s continual transition to a service economy has seen many industrial buildings converted or torn down to make way for spanking new offices. Districts such as Kowloon Bay, Kwun Tong, Wong Chuk Hang are all getting facelifts. The city is becoming an art hub, with some of the Asia' s largest art events being held here. And finally, an influx of young millennial expats is breathing a trendy international vibe into neighbourhoods such as Sheung Wan, Sai Yin Pun and Kennedy Town. 訪港旅客人次不斷增加,為了滿足旅客需求,香港建造了數個世界級旅遊景點,包括迪士尼、昂坪360、挪亞方舟和濕地公園 等。但更令人印象深刻的是香港作為一個充滿活力的城市的持續轉型。林立的摩天大樓點綴香港天際線,環球貿易廣場和國際金融 中心的出現完全改變了這個城市的外貌。為確保使用啟德機場的航機安全而訂的全港建築物高度限制撤銷後,整個九龍就像經歷 了大翻新。許多住宅高樓拔地而起,有些達到60層或以上。香港不斷向服務經濟轉型令許多工廈被活化或拆卸,以容納更多高級 辦公室。九龍灣、觀塘、黃竹坑等地區都經歷了蛻變。這個城市正逐漸成為一個藝術中心,一些亞洲最大型的藝術展覽均在香港舉 辦。不少居港外國青年正逐漸改變着這個城市的文化面貌,上環、西營盤和堅尼地城等街區已成為潮人聚集地。
All these changes have helped enhance Hong Kong' s reputation as a destination of choice whether for leisure or business. So, enjoy your stay during the city' s 20th anniversary of the Handover, and do take some photos to compare when you return 20 years from now! 以上所有的變化告訴我們,無論是休閒或商務旅行,香港都是旅客首選目的地之一。如果您在香港回歸20周年期間訪港,不妨 拍下一些照片,20年後再比較看看這個亞洲國際都會又發生了什麼有趣的變化。
20
www.hkcitylife.com | JULY 2017
HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST - Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection - World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services - Exceptional quality and Affordable prices
- We specialise in Ladies' Suits, Blouses and Dresses
Special Offer
Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Loro Piana Suit HK$4,950
ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week
• FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours
We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.
Ermenegildo Zegna Suit HK$6,980
New Promotion Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE
Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D) Tel: +852 2302 0728 WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 – add Contact No. +852 9349 1442 JULY 2017
Buy 1 Ladies Suit for
HK$1,950
And Get 1 Blouse
FREE
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Grilled Rib Eye Shallots Confit & Red Wine Sauce 烤荷蘭肉眼牛扒配紅蔥紅酒汁
Delightful Summer European Dining
夏日歐陸美饌
Our summer tasting season gets underway in earnest with visits to two locally popular restaurants – one French and the other Italian.
Seasons by Olivier E Shop 308-311, 3/F, Lee Garden Two, 28 Yun Ping Road, Causeway Bay 銅鑼灣恩平道28號利園二期3樓 308-311號舖 2505 6228
Hokkaido Sea Urchin Box, Salmon Tartare & Truffle Jelly 海膽配三文魚他他及松露啫喱
22
《東方之珠》夏日嘗味之旅正式啟程!我們首 先造訪了一間法國餐廳及一間意大利餐廳,兩 間均是備受稱讚的優秀餐廳。
S
easons by Olivier E, the highly regarded French restaurant at Causeway Bay’s Lee Garden Two building, in the heart of the popular Hong Kong shopping district, has garnered many accolades, including a much coveted One-star Michelin designation. This is not surprising considering the pedigree of its Executive Chef, Olivier Elzer, whose grandfather was chef to a Russian Czar, and who himself has apprenticed and studied under many famed chefs and Michelin-starred restaurants all over France, moving on to become executive chef at several equally prestigious restaurants in Hong Kong. In his latest endeavour, Chef Olivier has created a dining concept based on his experience and passion, one that retains traditional French culinary tradition, especially for classic dishes, and complements it with infused local styles and ingredients, all with an unmistakably Gallic panache. The tasting session we chose at Seasons was lunch, the restaurant decorated in an elegant contemporary décor, and partitioned into various seasonally themed areas, including a neatly fitted-out terrace perfect for afternoon teas and after hour drinks. We started off with a signature Seasons dish: Seasons Surprise Box with Hokkaido Sea Urchin, Salmon Tartare & Truffle Jelly ($420), which comes in a
www.hkcitylife.com | JULY 2017
small metal box packed with layers of the ingredients, offering a delightful mix of textures and flavours. Next for our lunch was the Grilled langoustine & Venere rice risotto, Marsala butter ($548), another of Chef Olivier’s creative concoctions. We really enjoyed the taste of the risotto that is creamy but not too heavy; the shrimp is grilled to tender perfection, and the tangy and slightly spicy sauce just adds the right flavour to the overall dish. Our entrée was another signature dish, the Grilled Holstein Rib Eye with Shallots Confit and red wine sauce ($798), and this dish certainly comes with much fanfare. The grass-fed Holstein rib-eye is smothered with a rich shallot and red wine sauce compote with a touch of blackcurrant and topped with deep fried garlic chips, and sits on a wooden slab surrounded by twigs of Burgundy vines, and all placed in a wine box with the twigs set alight, giving up a most aromatic smoky smell when the box is opened for serving. We were impressed with the amount of imagination and effort going into preparing the dish and the taste of the beef certainly lives up to its end if the bargain – tender, with the wine sauce bringing out the mild flavour of the Holstein beef. We were ready to end our lunch with some light desserts and two summer ice cream dishes fitted the bill nicely: Sphere Glacee au Marron Meringue & Chestnut Ice Cream ($158) and Chocolate Ice Cream ($48) – both cool and refreshing, not too sweet, and each with a distinctive fruity or nutty flavour. We firmly believe a good chef imposes his culinary philosophy on the restaurant in many ways: the fashioning of the menu and the preparation, delivery and presentation of the food. In the case of Seasons, Chef Olivier's personality comes through loud and clear, much to our pleasure.■
Sphere Glacee au Marron Meringue & Chestnut Ice Cream 栗子脆球配栗子雪糕
Grilled Langoustine, Risotto Venere and Marsala Butter 烤海螯蝦伴黑米飯配香辣汁
國菜餐廳 Seasons by Olivier E 位於香港著名購物區銅鑼灣利園二 法期,多年來口碑載道,更獲得米其林一星餐廳的美譽。餐廳行政總廚
Olivier Elzer背景顯赫,祖父曾任俄羅斯沙皇御廚,Olivier師承多位米其林 法國名廚,之後曾擔任香港多間著名餐廳的主廚。Olivier Elzer憑着豐富的 經驗和對食物的熱情,開設了這間將傳統法式烹飪技巧和本地食材和烹飪 風格融合的餐廳,展現了高貴優雅的法式風情。 這次我們選擇到Seasons by Olivier E品嚐午餐,室內裝潢採用現代 風格,同時不失優雅。餐廳以季節為主題,分隔為幾個不同的區域,更設 有充滿夏日氣息的寬敞露台,是享受下午茶和工作之余休閒放鬆的好地 方。我們首先品嚐了餐廳的招牌菜式之一—海膽配三文魚他他及松露啫 喱 ($420) ,圓形小鐵盒裡面裝滿了一層層的食材,帶出豐富的口感和味 道。 下一道菜是烤海螯蝦伴黑米飯配香辣汁 ($548),這同樣是Olivier的創 新菜式。黑米飯風味獨特,柔滑但並不過膩。海螯蝦烤得恰到好處,味道 濃烈而帶微辣的醬汁將整道菜式提升了一個層次。 主菜是一道令人眼前一亮的招牌菜式—烤荷蘭肉眼牛扒配紅蔥紅酒 汁 ($798) 。穀飼荷蘭肉眼牛扒上覆蓋著紅酒燴成的紅蔥及黑加侖子,再 佐以炸蒜片作點綴,烤香後再放入紅酒木盒內,並在旁邊鋪滿葡萄樹 枝。食客打開盒子時,縷縷輕煙隨即飄散,淡淡的樹枝香氣瀰漫空中。 肉眼牛扒嫩滑美味,紅酒汁更是突出了荷蘭牛扒的獨特風味,這道充滿 奇思妙想的菜式令人留下深刻印象。 飽餐一頓後當然少不了甜品作結。夏日炎炎,我們品嚐的兩款雪糕甜品 絕對是正確的選擇:栗子脆球配栗子雪糕 ($158) 和朱古力雪糕 ($48)。味道 都十分清新,但並不會太甜,獨特的水果和堅果的味道令我們心滿意足。 我們相信一位出色的廚師會將他的烹飪哲學融入餐廳的各個細節, 其中包括菜式的選擇、烹調方法和賣相等。在Seasons by Olivier E,我 們深刻地感受到主廚Olivier鮮明獨特的烹飪態度。■
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
23
HOT TABLES 港飲港食
Slow-cooked Wagyu Beef Cheek on Pumpkin Puree, Porcini Mushrooms and Barolo Red Wine Sauce 慢煮和牛面頰肉配南瓜蓉、牛肝菌及紅酒汁
Linguini with Sicilian Red Prawns, in its Own Sauce Reduced and Fresh Cherry Tomatoes 西西里紅蝦扁意大利麵配車厘茄
C
Cucina Level 6, Marco Polo Hotel, Harbour City, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 尖沙咀海港城馬哥孛羅香港酒店 六樓 2113 0808
24
www.hkcitylife.com | JULY 2017
ucina is an Italian restaurant located in the Marco Polo Hotel in Harbour City, one of Hong Kong’s best-known and busiest shopping malls, adjoining the landmark Ocean Terminal in Tsim Sha Tsui. The restaurant is a longtime local favourite, whether for a meal with that special someone or a casual gathering of friends or business associates. Cucina is decked out in a contemporary theme, featuring a trendy inviting bar, an open kitchen, and a large rooftop terrace perfect for evening and after-dinner drinks. What surprises some though is the spectacular view of the Victoria Harbour that guests enjoy from the restaurant, either from inside or on the terrace – which makes our dining experience just that much more enjoyable. But of course it’s still the food that matters to foodies like us, and Cucina maintains an excellent reputation for contemporary Italian cuisine using quality seasonal ingredients, exquisitely prepared by its cadre of chefs. We chose lunch for our tasting occasion. To start we picked out a refreshing summer drink, Marco Polo Earl Grey Iced Tea ($78), which came highly recommended, and was indeed special and thirst quenching, with the grape adding a nice finishing touch and flavour. Our appetiser, Creamy Burrata Cheese with Fresh Tomatoes, Basil Salad and 24-month-aged Parma Ham ($268), is a house favourite. For this dish, the quality of the ingredients makes all the difference, the soft cheese and juicy flavourful tomatoes perfectly balancing out the taste and texture of the Parma ham. For our pasta, we chose Linguini with Sicilian Red Prawns, in its Own Sauce Reduced and
Fresh Cherry Tomatoes ($368). As self-proclaimed connoisseurs of pasta of all varieties, we grade this one passing the mark handily: the linguini is just the right texture and firmness, the prawn is tender and fresh, the sauce really adds flavour and aroma, and we are always partial to tomato-based pastas anyway – the portion is generous too. We could order this dish every time and never tire of it. The entrée is a nice contrast to the prawn pasta: Slow-cooked Wagyu Beef Cheek on Pumpkin Puree, Porcini Mushrooms and Barolo Red Wine Sauce ($428).The beef cheek tastes tender indeed, the pieces practically melting in the mouth. Yet, the beef flavour is still retained, enhanced by the red wine sauce, as are the porcini mushrooms which soak up the juice and sauce nicely. We finished our lunch with Modern Light Tiramisu ($108), one of the many delicious desserts that Cucina is known for, and a fitting end to a hearty lunch, which left just the opening for a light dessert. Lunch at Cucina proves a most relaxing and enjoyable experience – excellent food, stunning views, and comfy ambience. We can envisage that a dinner for a special occasion at Cucina would be an even more memorable dining experience. ■ Creamy Burrata Cheese with Fresh Tomatoes, Basil Salad and 24-month-aged Parma Ham 番茄水牛芝士配24個月巴馬火腿
Modern Light Tiramisu 迷你意大利咖啡蛋糕
C
ucina是馬哥孛羅香港酒店的意大利餐廳,位於尖沙咀最著名和熱鬧的 購物商場之一—海港城內,即尖沙咀地標海運大廈旁邊。Cucina向來 大受本地人歡迎,無論是想和特別的他享用一頓特別的晚餐,和好友輕鬆 聚會或商務午餐,這裡都是您的最佳選擇。餐廳裝潢現代化,設有時尚酒 吧區、開放式廚房以及寬敞露台,適合夜晚或飯後到此小酌一杯。無論是 在露台或室內,均可欣賞到維港迷人景緻,為食客營造愉悅的餐飲體驗。 雖然如此,對我們這種美食愛好者來說,食物依然是最重要的。餐 廳大廚選用高質素時令食材,精心製作出一道道現代意大利菜,因此 Cucina在食物質素方面素來享有美譽。 我們在午餐時段來到 Cucina ,首先品嚐了一杯十分清新的夏日特 飲—馬哥孛羅招牌特調伯爵葡萄冰茶 ($78) 這是餐廳首推的飲品,美味解 渴,鮮甜的葡萄為冰茶增添了風味。美味食物輪番登場,首先是番茄水牛 芝士配24個月巴馬火腿 ($268) 這是Cucina的招牌菜式之一,食材的質素 顯得尤為重要,軟芝士和美味多汁的番茄將巴馬火腿的味道和口感平衡得 恰到好處。 意粉方面我們選擇了西西里紅蝦扁意大利麵配車厘茄 ($368) 試過那 麼多家餐廳的意大利麵,我們也可說是有一定的鑑賞能力了。Cucina的 意大利麵絕對在水準之上,麵條的軟硬度和口感把握得剛剛好,紅蝦鮮甜 嫩滑,醬汁將這道菜的味道和香氣提升了一個層次。我們向來偏愛番茄汁 意大利麵,加上這道菜份量十足,實在值得再次品嚐。 主菜與紅蝦意大利麵形成鮮明對比。慢煮和牛面頰肉配南瓜蓉、牛肝 菌及紅酒汁 ($428) 牛面頰肉十分嫩滑,有入口即化的感覺。難得的是完 全保留了牛肉的味道,紅酒汁再將其進一步提升。牛肝菌則充分吸收了肉 汁和紅酒汁的味道,令人欲罷不能。 壓軸登場的是迷你意大利咖啡蛋糕 ($108) ,這是 Cucina 的招牌甜品 之一,這道輕盈美味的甜品為這頓午餐畫上一個完美句號。 Cucina出色的食物、美麗的景緻和舒適的氛圍讓我們享用了一頓輕鬆 愉悅的午餐。要是能在特別的日子到這裡享用一頓晚餐一定更加難忘。■
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
25
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Bao Bei Located in the heart of Hong Kong's nightlife hub in Lan Kwai Fong and long recognized for its classic cocktails and Asian fusion food menu, Bao Bei has reinvented itself and, starting in June, is showcasing fresh new dishes and desserts to its eager customers. Several cold and hot small plates are served to start the meal. ThinSliced Pork Belly with Chili Garlic Sauce ($68) is quite spicy with a distinctive aroma of garlic and red vinegar. Asian Style Brussel Sprouts ($68) is much like a homemade dish with Chinese sausage, fish sauce and chili oil. Our favourite was Beef Tenderloin Wrappers ($88), a Chinese crepe with juicy tenderloin, celery, spring onion and Hoisin sauce. Then comes the eagerly awaited main dish of the night: Baked Curry Chicken in Pineapple Bun Pizza Crust ($268), which is a combination of the local favorite 'Pineapple Bun' and classic clay baked 'Beggar's Chicken', and a real treat for our palates. Finally, Korean Bulgogi Rice in Claypot ($188) is a traditional rice claypot with Kimchi and beef on top and the flavour is nicely enhanced by the sweet soy sauce. Bao Bei's new selections of desserts and drinks are equally tempting. Yin-Yang Panna Cotta ($68) playfully combines Hong Kongstyle milk tea and black coffee. Hibiscus Hawthorne Cheesecake ($88) and Green Tea Molten Red Bean Cake ($88) are also good choices to round out the meal. And Typhoon No.10 ($148) and Childhood Memory ($108) are highly recommended for Friday night drinks.
Hong Kong 香港島
Central 中環 Il Moro ($$)
Il Moro is a small Il Moro Italian eatery tucked away in a quiet area of S h e u n g Wa n . I f you want the feel and taste of homemade Italian food and some lively conversation, you should definitely give it a shot. Come and explore this hidden gem! Complimentary antipasto dish for CityLife readers upon presentation of this advertisement. Shop D, G/F, 8 Po Hing Fong, Sheung Wan. 2547 2898. Il Moro是位於上環幽靜處的意大利小餐館,如果您喜 歡家常意大利菜的感覺和味道,也喜歡和大廚談天說 地,這是您的必到之處。快來這間隱世小店品嚐正宗意 式美食吧!《東方之珠》讀者只需出示此廣告,即可 免費享用一款意式前菜。上環普慶坊8號地下D號舖。 2547 2898。
26
www.hkcitylife.com | JULY 2017
Bao Bei 位於香港夜生活熱點雲咸街,餐廳主打富有亞洲特色的經典雞尾 酒及美食,開業一年多以來大受食客歡迎。今年六月,Bao Bei 以全新形象重 新開幕,為食客帶來一系列嶄新菜式和甜品。 這趟亞洲美食之旅以數碟冷熱小菜打響頭炮。蒜泥白肉 ($68) 是一道頗為 辛辣的菜式,蒜蓉和紅醋的獨特香氣令人回味。臘腸炒椰菜仔 ($68) 選用家常 食材,加入魚露和辣椒油炒香。我們最喜歡的是牛柳絲摩摩皮捲($88) 以中式 餅皮包裹著鮮嫩多汁的牛柳絲,加入西芹、大蔥和海鮮醬,滋味十足。最令 人期待的菜式當然是菠蘿包皮焗紅咖喱原隻野雞仔($268) 大廚將原隻叫化雞 (粵:乞兒雞)放進充滿地道特色的菠蘿包裡焗熟,陣陣香氣令人欲罷不能。 韓式烤牛煲仔飯($188) 是在傳統港式煲仔飯上加上韓式泡菜和牛肉,甜醬油更 提升了煲仔飯的味道和層次。 Bao Bei 新推出的甜品和飲品同樣吸引。鴛鴦奶凍 ($68) 將港式奶茶和黑 咖啡結合,玩味十足。洛神花山楂芝士餅($88)和綠茶紅豆心太軟($88) 也是 不錯的選擇。周五晚來這裡享用一杯Typhoon No. 10 ($148)或Childhood Memory ($108)就最好不過了。
Shop 1, B/F, Carfield Commercial Building, 77 Wyndham Street, Central 中環雲咸街 77 號嘉兆商業大廈地庫 1 號鋪; 2801 7779; www.baobeihk.com
Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$)
Jimmy's Kitchen Central is an institution that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service. The menu offers a full array of Jimmy's Kitchen international dishes 占美廚房 ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美 食,在飲食界享譽盛名。餐廳供應多國菜式,從英式 腸仔薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲 咸街1-3號南華大廈地下。2526 5293
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong
Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680
以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂 凌宵閣。酒家承傳了古老香江風格,揉合現代新穎元 素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。山 頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s Bubba Gump life, philosophy Shrimp Co. and love of shrimp. 阿甘蝦餐廳 The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題 概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好 評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖。 2849 2867。
Hong Kong 香港島
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui Ruth's Chris Steak House East, Kowloon. 2366 6000. 茹絲葵牛排餐廳 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子 裡嘶嘶作響,美國式的友善服務 令人感覺賓至如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙 咀東部麼地道66號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。
Shiro白鮨 (Pacific Place 太古广場 ) ($$$)
Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. Shiro的室內設計反映出餐廳名字在日語中的意思——白色,展露禪意簡約的 風格,演繹出日本飲食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日式 設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫,2117 9481。
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. Yè Shanghai 2376 3322. 夜上海 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘道88號太古廣場3樓,2918 9833; 尖沙咀廣東道3號馬哥孛羅香港酒店6樓,2376 3322。
蘭桂坊、荷南美食區 Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助 午餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001 。
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)
Braza features an all-youcan-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Braza Churrascaria Grand Progress Building, 15Brazilian Steakhouse 16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香 港也能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓。2890 9268。
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中 環嘉咸街51A地下E鋪,2893 3330。
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
27
DINING PICKS
美食情報
Lobby Lounge at Conrad Hong Kong 香港港麗酒店樂聚廊 As summer approaches, its generous sunshine is welcome, but one can easily feel hot and tired. A perfect antidote is enjoying refreshing tropical food and drinks with friends and family in a relaxed setting. This July, Lobby Lounge at Conrad Hong Kong is promoting an afternoon tea that evokes the sensations of a resort escape. Inspired by the Tropical Summer cosmetic collection by French brand By Terry, the Tropical Sunset Afternoon Tea Set features bright culinary creations alongside cocktails specially concocted by the hotel's mixologists. The popularity of tropical fruits in summer food is reflected with a twist. Unexpected pairings such as Sandwich with foie gras, Snow crab meat, passion fruit cream and squid ink toast, take guests on a gastronomic adventure. Dessert highlights include By Terry macaroon in coconut rum flavour. The Pina colada éclair is a tribute to the quintessential tropical drink: here the beach party favourite is served with freshly baked bread. The cocktail menu showcases transient inventions such as Tweedle Dum ($105), Applecino ($105) and Cucumber & Lime Spritz ($105). The summer cocktail selections can be ordered as add-ons to the afternoon tea service. Guests will receive a complimentary gift set of By Terry beauty products. The Tropical Sunset afternoon tea is available from 3pm to 5:30pm on weekdays till 16 July; the sweet and savoury creations are included in the afternoon tea buffet spread on Saturdays and Sunday. The package is priced at $278* per head or $480* for two, inclusive of a serving of coffee or tea of the guests' preference.
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Recommended options include the Hainanese Chicken Rice (Singaporean) and the Singapore Laksa. Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西 亞菜餐廳,餐廳主打一系列來自吉隆坡、檳城和新加 坡的特色美食。不妨嘗試來自新加坡的海南雞飯或喇 沙。西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓(港鐵香 港大學站B2出口); 2213 6613。
Lips Restaurant & Tavern ($$)
This Portuguese joint serves up fusion cuisine that mingles myriad elements from the European culinary world. The chef delivers a creative and
28
www.hkcitylife.com | JULY 2017
炎炎夏日,在陽光燦爛的午後和親朋好友們 一起享用夏日美饌及飲品絕對是一大樂事。香港 港麗酒店樂聚廊推出 Tropical Sunset 熱帶夕陽 下午茶,讓您感受夏日小島度假風情。 Tropical Sunset 熱帶夕陽下午茶靈感來源於法國奢華彩妝 及美容品牌 BY TERRY 的全新彩妝系列,為食客 帶來以熱帶鮮果為題的法式甜品,伴以酒店調酒師 精心調配的仲夏雞尾酒。 熱帶鮮果向來是夏日美食的常用食材,這個下 午茶套餐包括一系列新穎搭配,例如法國鴨肝三文 治、鱈魚炸餅、熱情果果撻和墨魚汁多士,讓食客 體驗清新獨特的美食之旅。此外,還有以冧酒與椰 汁烘製的法式 Macaron 小圓餅,上面更帶有 BY TERRY 字樣。Pina Colada 法式 E'clair 脆餅以熱 帶雞尾酒的椰子與菠蘿口味作基調,讓您彷如在熱 帶小島享受曼妙的日光浴。 特色仲夏雞尾酒包括 Tweedle Dum ($105) , Applecino ($105) 及Cucumber & Lime Spritz ($105),仲夏雞尾酒可作單點飲品。 BY TERRY Tropical Sunset 熱帶夕陽下午茶將 逢周一至周五供應,周末的下午茶自助餐亦將薈萃 以上精美甜點與鹹點。下午茶時段為下午 3 時至 5 時 30 分,每份定價港幣 278 元*,雙人份則定價港 幣 480 元*,每份包含熱茶或咖啡一杯。隨每份下 午茶免費贈送 BY TERRY 禮品及化妝包乙份^。
*Subject to10% service charge 另收加一服務費 ^Complimentary By Terry gift sets are offered while stocks last. Guests are required to visit the designated point-of-sale for redemption. 禮品限量供應,並需在指點銷售點換 取,送完即止。
Lobby Level, Conrad Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway 金鐘道 88 號太古廣場香 港港麗酒店大堂樓層; 2822 8891.
original menu with items such as Stewed HK Conch in Spicy Sauce, Roasted Fillet of Lamb and Roasted Eel in Portuguese Style. G/F, 403-405 Queen’s Road West, Western District, Hong Kong Island; 2117 0816; lipsrestaurant.hk 這間葡國菜餐廳走新派路線,糅合各國特色佳餚創出 融合菜新格調。大廚憑著創意靈感和考究用料,創作 出各款新鮮口味的招牌菜,當中包括非洲辣汁煮海 螺、燒羊仔柳、葡式燒大鱔等。西環皇后大道西403405號地舖;2117 0816; lipsrestaurant.hk
築地•山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和 海產外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務 求為顧客帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多 款壽司盛($98起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼 盤,其中包括新鮮生蚝、翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔 碼頭2樓; 3974 5609; www.yamataka.hk
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)
This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288。
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in an China Tang 唐人館 elegant setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148。
London House ($$$)
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature dish Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳 London House 由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 London House 沙咀麼地道66號尖沙咀中心 G5號舖。3650 3333
Osteria 意大利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes,with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓;2315 1010
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch Papagayo from 12noon to 5pm. Open daily 12noon-2am, G / F, S h o p N o . 2 , 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地 帶的 Papagayo 提供獨特而 豐富的西班牙菜餚,特調 雞尾酒及桑格利亞汽酒也 是好選擇。逢周六日中午 12 時至下午 5 時,正價餐牌 菜式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀天文台道 8 號地下 2號舖;2323 1379。
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
29
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣
Fish Bar 魚吧
Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲, 更可俯瞰都市景色。營業時間︰下午 5 時至凌晨 1 時 (週末至凌晨 2 時)。銅鑼灣禮頓道 8 號銅鑼灣皇冠 假日酒店頂層,3980 3300。
Dickens Bar 雙城吧
This lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。 Hooray
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色, 讓客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是 日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下 午 12 時至 10 時半;香港金鐘道 88 號太古廣場香港 JW萬豪酒店7樓;2810 8366。
CENTRAL 中環 Armani/Privé
A favourite for chic after-work cocktails, Armani/ Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒 的頂層平臺組成,平臺將中環摩天大廈的壯觀景色盡 收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。 中環幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。
Insomnia
Hooray
A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885. 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
30
www.hkcitylife.com | JULY 2017
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大 批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。 蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最 適宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D 及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pretheatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一 系列享負盛名的精品香檳,包括︰ Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa
- Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款 香檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至 日,下午 5 時至凌晨 2 時。灣仔港灣道 1 號香港君悅 酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Coyote
Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. TueThu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業, 絕對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞 尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時 至深夜 2 時,星期五、六下午 6 時至深夜 4 時,星期 日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助 興,而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時 間:星期一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡布丁 等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營業時間: 上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港灣仔港灣道 28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時; 星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇釀美 酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道63號 iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡樂時 光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀 彌敦道50號香港金域假日酒店閣 Lulu 樓,2369 3111。
Lulu
The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業 中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午3時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest option for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創的 韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾 酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69 號環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 JULY 2017
| www.hkcitylife.com
31
SUMMER SHOPPING 夏日好去處
SPONSORED FEATURE
at
點 聚 新 角 萌爆旺
Finding Kumamon:
This summer, Grand Plaza, Hollywood Plaza and Gala Place welcome Kumamon fans with a stunning pop-up store, fun activities and prizes. 這個夏天,雅蘭中心、荷李活商業中心及家樂坊攜手舉辦「『熊』 の夏日祭」主題活動,Kumamon(熊本熊)將登陸家樂坊期間限定 店,帶來一系列遊戲活動及時尚禮品。
至“熊”大搜尋手機互動遊戲: During the promotion period, which lasts from now till 31 August, Kumamon will be hiding in various locations at Grand Plaza, Hollywood Plaza and Gala Place. Customers on the lookout in its various poses and earn a chance to claim Kumamon souvenir prizes. Simply download the interactive mobile game app “Finding Kumamon” to help catch the hidden Kumamon. Customers who take four different photos with Kumamon and spend over designated amount in one day at the Kumamon pop-up store will receive a Kumamon keychain or fan. 由即日起至8月31日,不同造型的Kumamon將於雅蘭中心、荷李活商業中心 及家樂坊三個地方出現,與顧客大玩捉迷藏,有機會贏得精美禮品。顧客只 需下載 "Finding Kumamon" 互動遊戲應用程式,利用智能手機捕捉隱藏在上 述三間購物商場的Kumamon,並於家樂坊Kumamon期間限定店以正價消費 滿指定金額,即可獲贈限量版“熊”型鑰匙扣或Kumamon絲質絹扇一份。
The cute and much-loved Kumamon mascot, Japan’s latest craze, is set to hit Hong Kong and its ardent fans at the “Kumamon Summer Fest” which is co-organized by Grand Plaza, Hollywood Plaza and Gala Place – the trio of shopping centres in the heart of vibrant Mongkok district that have become Mongkok’s hippest gathering place for tourists, shoppers and trendy millennials. 日本知名吉祥物熊本熊將登陸雅蘭中心、荷李活商業中心及家樂坊攜手舉 辦的「『熊』の夏日祭」主題活動。三間購物商場均位於繁華熱鬧的旺角 中心地區,現已成為旅客和潮人的新聚點和購物熱點。
Pop-up Store:
期間限定店:
Ground zero of Kumamon Summer Fest is a dedicated pop-up store at Gala Place where a Kumamon dressed up in its famous Yamaga Lantern Festival style will greet visitors. The store is offering a series of themed merchandise items including embossed coin pouches, Kumamon masks, stylish Kuma apparel and more, all certain to be snapped up by eager fans. Shoppers can also enjoy Kumamon-themed gourmet items including chicken and pork burgers in the shape of bear's paw in a collectible Kumamon lunch box and Kumamon summer fruit tea. 「『熊』の夏日祭」的重頭戲當然是位於家樂坊的Kumamon期間限定店,屆 時Kumamon將身穿傳統山鹿燈籠祭的浴衣迎接各位顧客。期間限定店還會 出售一系列限定精品,包括壓紋零錢包、日版“熊”式口罩、至“熊”潮服 等,絕對是粉絲們爭先搶購的目標。此外,更有用Kumamon午餐盒盛載的雞 腿扒熊手包和豚肉熊手包以及“熊”型夏日水果茶,滿足粉絲們的胃口。
Complimentary Gifts:
禮品換領:
Grab a chance to earn complimentary gifts including a limited edition phone case or silicon phone bag by designated spending at Grand Plaza, Hollywood Plaza and Gala Place. What’s more, the same receipts can be redeemed for tickets for a lucky draw offering the chance to win a return air ticket and hotel package to Kumamoto and other fabulous prizes. 顧客於雅蘭中心、荷李活商業中心或家樂坊以電子貨幣消費滿指定金額,即可換領人氣電話 保護殼或Kumamon零錢包。
32 www.hkcitylife.com | JULY 2017
Lucky Draw: 大抽獎:
Starting from 15 Jul, customer will be able to join the lucky draw to win a return air-ticket and hotel package to Kumamoto by designated spending at Grand Plaza, Hollywood Plaza or Gala Place. 由7月15日至8月31日, 顧客於雅蘭中心、荷李活商業中心或家 樂坊以電子貨幣消費滿指定金額,可獲贈「『熊』之夏日祭」 抽獎券1張,有機會贏取熊本縣旅遊機票連酒店住宿。
Lucky Draw Details:
「『熊』の夏日祭」大抽獎詳情: Prizes: 獎品: First Prize (2) : One-person return air ticket plus hotel package to Kumamoto 頭獎:單人日本熊本縣來回機票連酒店住宿套票 (2名) Second Prize (5): one Lomo instant camera 二獎:Lomo'Instant即影即有相機乙部 (5名) Third Prize (10): Branded cosmetic / skincare set. 三獎:名牌化妝品套裝 (10名) 1. To be valid, lucky draw tickets must be put into a collection box by 10pm on 31 August 2017. 參加者需於2017年8月31日晚上10時前將抽獎券投入抽獎收集箱內。 2. The lucky draw will be held on 4 September 2017. Results will be announced in local newspapers Sing Tao Daily (Chinese) and The Hong Kong Standard (English) as well as on the of Grand Plaza Facebook page on 13 September 2017. For more details on the lucky draw, please refer to promotional materials displayed at the venues. 抽獎將於2017年9月4日進行,抽獎結果會以公佈中獎抽獎券編號形式進行,於2017年9月13日 刊登在星島日報、英文虎報 (The Standard) 及雅蘭中心Facebook。更多有關大抽獎之詳情,請參閱場內 推廣資料。
Grand Plaza 雅蘭中心
Mongkok’s latest gathering place where trends meet, Grand Plaza is home to a lineup of international watch and jewellery brands, concept stores and fashion and lifestyle labels. It also has over 20 international gourmet outlets in its stylish dining areas as well as prominent health and beauty centres, making it a one-stop lifestyle experience 雅蘭中心是旺角潮流聚點,商場匯聚國際鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店舖。 「潮食點」更集20多間各國風味特色食肆。辦公大樓設有醫務及唯美樓層,提供一站式服務消閒 新體驗。
Gala Place 家樂坊 Gala Place houses the largest single-storey Starbucks in Hong Kong as well as the threestorey H&M flagship store; the adjacent Park-in Commercial Centre is home to a diversified lifestyle tenant mix and offers nearly 500 parking spaces. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層的H&M旗艦店,是旺角 時尚優閒購物新據地。附近的栢裕商業中心網羅一系列多元化潮流及生活時尚用品店,停車場 更提供近500個車位,讓購物倍添方便。
©2010 kumamoto pref. kumamon#F124
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS
購物商場
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘 Pacific Place 太古廣場
88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道 88 號(地圖 T6 ) ,高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量 海外遊客。2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk
Central 中環 ifc Mall 國際金融中心商場
8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵 及機場快線直達。2295 3308 。
The Peak 山頂
REGIONAL MALLS tmtplaza 屯門市廣場
地區購物商場 tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional shopping complex in northwest New territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It's close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有眾多零售商舖、餐廳 及一間電影院,集吃喝玩樂於一身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來 往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm
This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區, apm 商場鄰近港鐵觀塘站,如今已成為這一區的 潮流地標。營業時間較一般購物商場長,吸引眾多充滿活力的年輕人前來血 拼。觀塘道418號。
The Peak Galleria 山頂廣場
118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道118號(地圖W8) 。旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創作之特 色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
OUTLETS
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
China Hong Kong City 中港城
China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用品、時尚服飾、電子產品等。中港城位 於著名的購物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客輪服務。九龍尖沙咀廣東 道33號。3119 0288。
Harbour City 海港城
Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the southern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖L3) ,有各種類型的商店和餐廳,行人通道接連其他購物中心及 酒店,海運大廈入口設於近天星碼頭。2118 8666 。
The Grand Plaza 雅蘭中心
The Grand Plaza Good mix of diverse dining and 雅蘭中心 shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewelry shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 位於九龍區的旺角市中心,港鐵 旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁多,匯聚超過20間食肆、鐘錶珠寶品牌、概 念商店以及多間時尚服飾品牌店舖。旺角彌敦道625及639號。
34 www.hkcitylife.com | JULY 2017
Citygate Outlets 東薈城名店倉
Hong Kong's most well-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well known fashion and sportswear brands. The place to be for quality products at bargain prices. 51 Man Tung Road, Tung Chung. 位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商 場內有超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折 扣價瘋狂血拼。東涌文東路51號。
E-Max WearHouse
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay I n t e r n t a i o n a l Tr a d e and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. The first phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱 點。一期佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍 灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. The former warehouse building is chockful of big name brands. 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌 進駐,深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
SUMMER SHOPPING 夏日好去處
SPONSORED FEATURE
TRANSFORMERS
終極現身 @tmtplaza 屯門市廣場 tmtplaza, one of Hong Kong’s largest regional shopping malls, in Tuen Mun in the northwest New Territories, will become Battleground Central in the Hong Kong promotional Campaign for Hollywood blockbuster Transformers: The Last Knight, with lots of activities and redemption programmes that promise to excite Transformer fans of all ages. 屯門市廣場位於新界西北屯門市,是香港最大型的地區性購物商場之一。這 個暑假,屯門市廣場將與荷里活重頭巨片「變形金剛:終極戰士」合作,聯 手打造一系列推廣活動和有獎遊戲活動,定能讓一眾粉絲們大呼過癮! Battle Scene Recreated: From now to 30 August, tmtplaza will reenact the movie’s epic battle of "Optimus Prime vs Bumblebee", one of the movie’s shocking highlights, with an enormous 3D installation decoration. The reimagined battle scene featuring a heroic 4-metre Optimus Prime and a 2.5-metre Bumblebee fighting on a spacecraft will also be accompanied by the special appearance of new character Sqweeks and unprecedented imagery of Hot Rod, as well as Decepticon leader Megatron - all rare photo-ops for Transformer fans.
情節場景曝光:
「變形金剛5」的矚目情節,當然非「柯柏文決戰大黃蜂」莫屬!由即日至8 月30日,屯門市廣場將以巨型立體裝置將此情節重現。4米高的巨型立體裝置 柯柏文與2.5米高的大黃蜂於太空船上正面交鋒。人氣新角色小鬼及火棒立體 裝置也會震撼登場,最後當然少不了「狂派」領袖麥加登。絕對是粉絲們千 載難逢的“集郵”機會。
A Transformers Display Zone has been set up to showcase Popular Transformer figures from different eras, including the much coveted G1 Classic and the Headmaster collections, MP28 Hot Rod and MP-9 Rodimus mentioned in local film "Love off the Cuff" as Top 10 Men’ s Dream Toy, and other valuable collections owned by die-hard Transformer enthusiasts, worth over HK$200,000 in total.
變形金剛珍藏玩具展示區:
此區將展出不同年代、不同造型的變形金剛模型,其中包括粉絲們夢寐以求 的G1 Classic系列和「頭領系列」,以及於港產電影《春嬌救志明》中提及 「男生的十大夢想玩意」的MP28 Hot Rod以及MP-9 Rodimus。變形金剛粉 絲的各式收藏品總值超過港幣20萬,絕對不容錯過!
免費游戲試玩 In July and August, tmtplaza features a Game Zone for customers to play the Transformers Xbox game. “Transformers eSports Competition", the winner of which will get the chance to play the game against video game masters for the coveted prize of a bespoke worldwide Transformers collectible figure. 屯門市廣場還將設立全球首個變形金剛電競遊戲區,顧客可免費試玩變形金剛 Xbox 遊戲。電競愛好者更可於7月和8月指定日子參與「變形金剛電競大激鬥」, 屆時可與遊戲達人同台對決,最終皇者可獲得全球限量珍藏版變形金剛模型一副。
贏取或換領精美禮品: Everyone has the chance to win one of the 10 collectible figures by spending HK$100 at tmtplaza and guessing the total weight of all Transformers figures in the designated display cabinet. Or you can earn an exclusive limited edition Transformers prize by designated spending via electronic payment at two tmtplaza stores on the same day. 顧客只要於屯門市廣場消費滿港幣100元,並估計特設展櫃內所有變形金剛 模型的重量總和,即有機會獲得全球只有10副的限量珍藏版變形金剛模型一 副。顧客於商場以電子貨幣消費滿指定金額,憑即日最多兩張不同商戶之有 效機印發票,即可換領變形金剛獨家禮品一份。
Be sure to visit tmtplaza and immerse yourself in the electrifying ambiance of Transformers: The Last Knight as a highlight of your visit to Hong Kong. 訪港期間記得到屯門市廣場感受「變形金剛:終極戰士」帶來的刺激和震撼。 tmtplaza: 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun, New Territories. 屯門市廣場:新界屯門區屯順街1號 (852) 2450 7782
Guessing Game participating period from now to 30 August, 1pm to 10pm; prize redemption period: from now while stocks last, 1pm to 10 pm. Please redeem the guessing game form at the concierge. First come, first served while supplies last. 競猜遊戲參加換領日期:即日至8月30日,下午1時至晚上10時。請於禮賓處換取競猜遊戲表格。 禮品換領日期:即日至換完即止,下午1時至晚上10時。數量有限,換完即止。 JULY 2017
| www.hkcitylife.com
35
BRAND STORY 品牌故事
The fascinating story of Gad & Co., an international boutique jewellery retailer, demonstrates the values of trust, integrity, hard work and a singular focus on serving customers – for a lifetime
Gad & Co. 以信任、誠實、勤奮和 服務顧客為本,本期《東方之珠》 為您講述這間國際精品珠寶公司的 傳奇故事。
36
www.hkcitylife.com | JULY 2017
AD & CO. GTrusted Jewellery Partner
for
極 致 珍 品
Life 恆 久 承 諾
T
he story of Gad & Co. began in 1983 when 16-year-old Doron Gad left his native Israel for New York City, with a guitar by his side and not much more, in search of a music career. By the age of 18, he had started his own business trading in jewellery, joined by his brother Amir shortly after. Thus Gad was born and it has remained a family business since. Through sheer hard work, smarts, courage and a thirst for knowledge about all things jewellery, and particularly diamonds, Gad & Co. was able to create a growing niche in the jewellery business catering to American cruise liner tourists in Mexico and the Caribbean. It quickly expanded operations to include Thailand, South Africa and China, capped by the opening of Gad’s flagship store in Hong Kong in 1997, run by Amir. Today, Gad is recognised as one of the top boutique jewellery stores in the city. It is particularly known for the variety of quality stones it offers, whether premium grade diamonds, coloured diamonds, or other precious gem stones like sapphires and rubies, as well as the highly individualised service it provides to clients to help each find just the right stone for any occasion. What inspired the confidence and indeed the courage for Gad & Co. to make its mark in a highly competitive and mature market such as Hong Kong, where some of the largest jewellery retail operations in the world compete ferociously for market share? The answer is that Gad sticks to old-fashioned virtues such as trust, integrity, honesty and building longterm relationships, all anchored by deep knowledge of and unsurpassed skills in every facet of jewellery-making borne from decades of experience and passion. From sourcing stones from all over the world, to working with the best craftsmen to select, cut and polish the stones, to designing and setting each stone to fit exactly a customer’s requirement, Gad helps transform a physical masterpiece into an emotional creation, one that satisfies and fulfils the deepest needs of each customer. And that deep knowledge is manifested most valuably in the sourcing of stones, arguably the most important attribute in high-end jewellery making, in which Gad has the network to find and recognise quality stones whether raw and finished, and move fast and flexibly to take advantage of unique sourcing opportunities. Equally important, the savings achieved from these sourcing advantages are passed on to clients so that they can acquire from Gad high quality jewellery pieces at prices that are highly reasonable and investment worthy. As a result, Gad has an impressive record of converting walk-ins into buying customers, and retaining them as loyal clients with longterm relationships. Indeed the bulk of Gad’s business is from long-term clients whose needs and tastes in jewellery tend to evolve and grow more sophisticated. As Gad & Co. looks to the future, it is confident that its approach is hitting the market sweet spot – that of catering to long-term, discerning clients who seek unique quality products, who value trusting relationships and attentive services, and who are passionate about collecting unique pieces. So if you want to find the right jewellery piece and appreciate its beauty and all that it represents, pay a visit to Gad & Co. – you’ll be treated specially and more than that, you are likely to gain a partner to help guide your selections, for a lifetime. ■
G
ad & Co. 的品牌故事開始於 1983 年,16 歲的 Doron Gad 離開家鄉 以色列前往紐約追尋音樂夢,當時的他除了身上的吉他以外一無所有。 18 歲時,他開始了自己的珠寶貿易事業,不久後他的弟弟 Amir 也加入了。 Gad & Co. 就是這樣以家族式營運的方式一直屹立至今。 憑著不懈的努力、聰明才智、勇敢果斷和對珠寶特別是鑽石知識的渴 求,Gad & Co. 在針對墨西哥和加勒比地區的美國遊艇旅客市場方面快速發 展,生意迅速擴展到泰國、南非和中國。1997 年,由 Amir 管理的 Gad & Co. 香港旗艦店正式開幕。如今,Gad & Co. 被公認為香港最頂級的精品珠 寶店之一。這裡的高質素珠寶種類十分豐富,特別是頂級鑽石、彩鑽或藍寶 石和紅寶石等珍貴寶石,Gad & Co. 提供高級個人化服務,務求為顧客找到 符合任何場合需求的珠寶。 在香港,大型珠寶零售商之間的競爭非常激烈,Gad & Co. 是如何憑 著自信和勇氣在這個已經成熟的市場佔有一席之地?Gad & Co.堅持遵循信 任、誠實和建立長期合作關係的傳統信念和美德,憑藉幾十年來積累的經驗 和熱情,以豐富的知識和卓越的技能製作每件珠寶。Gad & Co. 在世界各地 搜尋優質珠寶,並請最出色的工匠挑選、切割和打磨寶石,根據顧客的要求 設計珠寶。Gad & Co. 在每件珍寶中傾注了大量心血,力求打造出令每位顧 客稱心滿意的優質珠寶。 在高端珠寶的製造上,挑選珠寶可說是最重要的一環。Gad & Co. 對於 珠寶豐富而深入的知識在這方面發揮了重要作用。無論是未經處理的寶石或 是珠寶成品,Gad & Co. 擁有進口高質素產品的獨特渠道,並利用這種渠道 優勢,令整個珠寶生產過程更加快速靈活。另一方面,這種渠道優勢大大減 少了成本,顧客可在 Gad & Co. 購買到價格合理的高質素珠寶。 正因如此,Gad & Co. 的成交率和顧客忠誠度特別高,與多數客戶都建 立了長期合作關係。Gad & Co. 的長期客戶對珠寶的需求和品味隨著時代發 展越趨精細,實際上也是他們不斷推動著公司的業務發展。 Gad & Co. 的服務和銷售宗旨,正好切合未來的市場需求:針對高要求 的長期客戶,專注獨特的高質素產品,注重互信和細緻的服務,熱衷於找尋 獨特珍寶。 您還在不斷尋覓心中的完美珠寶嗎?不妨到 Gad & Co. 看看,感受這裡 無微不至的服務,這位為您嚴選極致珍寶的終生伙伴正等待著您的到來。■
Address: Gad & Co., 131 Queens Road Central, Hong Kong Telephone: 2544 0002 地址:皇后大道中 131 號 Gad & Co. 電話: 2544 0002
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
37
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
MiraSpa Encompassing over 18,000 square feet, MiraSpa comprises nine treatment rooms including two luxurious VIP spa suites with private sunken whirlpool bath, relaxation area, steam shower and vanity area. The wet zone includes a hydro pool, sauna, steam room and floating waterbed, providing ultimate spa treatment with striking effect. We chose Yin & Yang Massage (60 minutes), one of the signature treatments of MiraSpa. This balancing treatment incorporates premium essential oils by Alqvimia, which are 100% natural products. Inspired by traditional Chinese medicine, the massage promotes a sense of inner balance and ultimate relaxation with the therapist' s unique acupressure techniques. Besides body treatment, MiraSpa provides various facial treatments and manicure & pedicure. The partnership salon The Mira Private i Salon takes care of your hair style with latest hairdressing techniques. MiraSpa adheres to promote quality healthy living. Guests tired from a day of sightseeing and shopping are rewarded with a fresh, exciting selection of treatments as well as to soothe and relax. MiraSpa 佔地18,000 平方呎,內設室內無邊際泳池、24 小時健身中心及 九間水療室,其中兩間為豪華 VIP 水療套房,額外附設私人按摩池、休息室、蒸氣浴和梳妝台。水療區 內設有室內水療池、桑拿、蒸汽浴室和漂浮水床,為賓客提供療效顯著的水療護理。 這次我們體驗的是這裡的皇牌護理之一—陰陽調和身體護理(60分鐘),MiraSpa 選用100%純天然 Alqvimia精油,治療師以傳統中醫理論為基礎,配合獨特的按摩技巧,讓您 體驗深層次的平衡與放鬆。除了身體護理之外,MiraSpa 更提供多種美容及修甲服務,The Mira Private i Salon 更會為您提供專業美髮造型指導。 MiraSpa 以優質的健康生活為理念,不妨從緊湊的訪港行程中抽身,體驗洗滌心靈、煥發精神的專業水療,然後繼續您的觀光和購物旅程!
Level B3, The Mira Hong Kong, 118 Nathan Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀彌敦道118號 The Mira Hong Kong 地庫三層; 2315 5500; www.themirahotel.com
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
WAN CHAI 灣仔
www.biobeautyspa.com
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Elemis Day Spa
CENTRAL 中環
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
BIO Beauty Spa 純一堂
Iyara
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. There are a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 Bio Beauty Spa 純一堂
38
頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.hkcitylife.com | JULY 2017
Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
Sunny Paradise 新瀛閣
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
The Peninsula Spa by ESPA
Iyara
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
GALLERIES
The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
Wangechi Mutu at Lehmann Maupin 18 May – 8 July. The Kenya-born artist, based in New York and Nairobi, will debut a new body of work comprised of sculptures and paintings representing the artist's use of materials from familiar surroundings that have informed her continued engagement with the natural world. Tue-Fri 10am-7pm, Sat 11am-7pm. 407 Pedder Building, 12 Pedder Street, Central. 2530 0025. www.lehmannmaupin.com
Shah Abbas and his Page Boy by Fereydoun Ave at Rossi & Rossi Hong Kong
‘Portraits and Surrogates’ by Taryn Simon at Gagosian Hong Kong
27 May-29 July. Ave’s works are windows into Iranian history and civilization, evoking t h e f o rg o t t e n s t o r i e s , a c t i v i t i e s a n d relationships that quietly flourished in the country and eventually disappeared. In Shah Abbas and his Page Boy, Fereydoun Ave has reached into a corner of Persian culture and given us a glimpse of the guarded domestic interior, inverting the conventional boundary between public and private and granting the viewer a glimpse of the intimate, whispered history of Iranian civilization. Tue-Sat, 11am6pm. 3C Yally Industrial Building, 6 Yip Fat Street, Wong Chuk Hang. 3575 9417. www. rossirossi.com
25 May - 5 Aug. Simon draws on three key bodies of recent work, as well as a video selfportrait made in collaboration with a Russian news programme, to examine the reciprocity between portraits and their surrogates. The technical, physical, and aesthetic realisation of Simon’s projects often reflects the control and authority that form the gist of her work. Tue-Sat, 11am-7pm; 7/F Pedder Building, 12 Pedder Street, Central; 2151 0555; www.gagosian.com
Lahaf 14 2017 Mixed media on patchwork of various fabrics 175 x 163 cm
Taryn Simon Plastic guns with green BBs, Pocket Nine (illegal), 2010 Archival inkjet print © Taryn Simon. Courtesy Gagosian.
40
www.hkcitylife.com | JULY 2017
Exhibition of new work by Bernard Frize at Simon Lee Gallery 7 Jun-13 July. Since the late 1970s, Frize has explored and elaborated the processes that define painting, with inventive means of applying paint that allow him to develop a profound exploration of his method and of the materiality of the medium. Free of personal expression, Frize’s practice is based on technique and movement in which paint, tools and formulated methods for applying paint on canvas determine the motif or pattern. Tue Sat, 11am - 7pm. 304, 3/F, The Pedder Building, 12 Pedder Street, Central. 2801 6252. www. simonleegallery.com
ANTIQUES
The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來 自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫及佛 像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子 大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The familyrun business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩 店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高古 青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉 庫,陳列了各式各樣古董家具。
Arch Angel Galerie V
Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 53-55 Hollywood Road (corner Peel Street), Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年, 收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物館水 準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一 系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並 擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘 情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古傢俱均經 過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見 石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了 赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有 珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運, 無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上 6時30分,假期照常營業。中環荷李活道53-55號(卑 利街交界);2851 6848。
This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road (corner Elgin Street), Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋友非去不可之處。 那裡有早期的石刻雕塑和 16 至 18 世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並由傢具專家小心謹 慎地修復。店主在收藏和修復中式傢俱的經驗可追溯 至1985年,所有珍品均附帶證書及無條件保證其真確 度。營業時間︰上午10時至晚上6時。中環荷李活道 70號(伊利近街交界);2851 6828。
Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑
Qing dynasty zitan and Huanghuali root stands and a set of four Song mythical ceramic figures 清朝紫檀、黃花梨根雕座及宋朝影青瓷小件
Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars also believed in the power of nature to inspire their creativity for music, painting or calligraphy, and thus displayed objects of natural stone or natural wood in their study. This month, Oi Ling Antiques presents two unique natural root stands of zitan and huanghuali wood. The stands were used to display various types of potted plants that are more commonly known in the west as bonsai following the Japanese pronunciation of the Chinese characters 盆 栽 . Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www. oilingantiques.com 中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中 均放置一系列的文房雜項器物,如文房四寶、茶和香 等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的 審美觀和工匠大師的精湛技藝。 另外,他們也相信大自然的力量,天然的奇 石和樹根激發了他們在音樂和書畫方面的創作, 所以古代文人雅士也會在書房擺放天然奇石或根 雕座。本期燕譽堂介紹的清朝紫檀和黃花梨根雕 座十分獨特罕有,可用來展示各種各樣的盆栽, 希望藉此讓觀賞者體驗中國古代文人學者的生活 方式。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Heritage Museum
Jin Yong Gallery
Opens on 1 March 2017
The Gallery features more than 100 exhibits including early editions of Jin Yong's novels, invaluable manuscripts, documents and photos introducing the early career of Dr Cha (Jin Yong), the creative process behind his martial arts novels and the impact the novels have had on Hong Kong's popular culture. Through the interactive exhibits in the gallery, visitors may also enjoy excerpts of films and TV series adapted from Jin Yong's novels, along with theme songs, and discover more about the knowledge embedded in his martial arts novels. 1 Man Lam Road, Sha Tin. Free admission. 2180 8188. www.heritagemuseum.gov.hk
香港文化博物館
金庸館
A Couplet handwritten by Jin Yong 金庸親書對聯
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除
42
www.hkcitylife.com | JULY 2017
2017年3月1日起展出
展覽透過逾100項展品,包括早期流通的小說版本、珍貴的手稿、文獻及照片 等介紹查良鏞博士(金庸)的早期事業、武俠小說創作歷程及其小說對香港流行 文化的影響。觀眾更可以透過展場內的互動展品,重溫經典金庸電影、電視 劇和主題曲的選段,並認識到金庸武俠小說所蘊涵的豐富知識內容。尖沙咀 東部漆咸道南100號香港歷史博物館專題展覽廳。新界沙田文林路一號。免費 入場。2180 8188。www.heritagemuseum.gov.hk Bound Editions of The Heaven Sword and the Dragon Sabre 1961 to 1963 《倚天屠龍記》合訂本 1961年至1963年
外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March - September), 10am – 5pm (October - February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷
史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
大衛時裝 專業訂造男女洋服 24 Hours Hotline: 9314 1604
Professional Ladies & Gents Bespoke Custom Tailors
Since 1986
LADIE’S PACKAGE 女裝全套 1 1 1 1 1
Wool Suit / 套裝/ Dress 女裝 Skirt 裙 Blouse 上衣 Scarf 披肩
HK$1,388
With team of 88 Tailors
MEN’S PACKAGE 男裝全套 1 1 1 1 1
2nd Suit with this Ad.
Wool Suit / 套裝/ Jacket 外套 Pant 西褲 Shirt 恤衫 Tie 領帶
HK$1,288
憑此廣告選購兩套套裝 第二套可獲八折優惠
ONE Suit HK$4,950 TWO Suits HK$6,950
We Can’t Spell S_ccess Without U.
WE ALSO SPECIALIZE IN EVENING DRESS
Quality Tourism Service
Pant 西褲 HK$499 Tuxedo Suit 燕尾服 HK $999 3 Shirts 三件恤衫 HK $599
Business Hours: Mon - Sat & Public Holidays 10am - 8pm, Every Sunday & 1st January Closed
Alteration Service is Also Available
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
Ngong Ping 360
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 (Effective from 15 July 2017 自2017年7月15日起生效) www.starferry.com.hk
2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Disney and Marvel Theme Magical World
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
A cavalcade of famous Disney cartoon characters will greet you here at Magical World! Special sound, smell and lighting effects create a whole new experience. The Luminous Disney Zone is one of the highlights of the exhibition. It takes you into the fantastic luminous Disney World for surprises galore! 迪士尼著名卡通人物雲集,以不同的立體造型和大家見 面,為了令大家能親臨其境,特別加入聲效、光效及 氣味,是全新視覺、聽覺、嗅覺、觸覺的感官新體驗。 重點推介迪士尼夜光畫區,在漆黑中為你帶來無窮的驚 喜,帶你進入奇幻不可思議的迪士尼夜光世界!
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分「海 濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜車及 海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的360 度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光交匯 的視聽震撼。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
迪士尼及漫威主題 4D 奇幻館
$168 (Adult成人) $120 (Child aged 3-11;3歲至11歲小童) $120 (Senior aged 65 or above;65歲或以上長者) 1F Hilton Place 96 Granville Road Tsim Sha Tsui East 尖沙咀東加連威老道32-40號希爾頓大廈1樓 2721 9318 www.magicalworld.com.hk
44
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童)
昂坪360
www.hkcitylife.com | JULY 2017
海洋公園
$438 (Adult 成人), $219 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
山頂纜車及山頂凌霄閣
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者); Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk
Trick Eye Museum Hong Kong 香港特麗愛3D美術館
The world-class 3D museum originally from South Korea has descended upon the Peak Galleria Mall, featuring more than 70 brand new 3D art pieces that are tailor-made for Hong Kong branch. Visitors are encouraged to touch, climb onto and interact with the amazing exhibits. 來自韓國原創,享譽國際的人氣3D館強勢登陸太平山頂廣 場!多達70幅全新3D立體畫作,只屬香港館限定,給愛拍 照的您帶來驚喜體驗!
HK$150 (Adult 成人), HK$100 (Child小童/Senior長者) 10:00-22:00 Shop No. 1, Level 3, The Peak Galleria, 118 Peak Road, The Peak 香港山頂道118號山頂廣場3樓 2813 1686 www.trickeye.com/hongkong
Where to find out more 更多資訊
CityLife readers can enjoy a special offer of 20% discount off regular ticket price. Look for the discount coupon in CityLife’s magazine or the bilingual Hong Kong Street map. Ask your hotel concierge for a copy. 《東方之珠》讀者可享正價八折優惠,優惠 券附於《東方之珠》雜誌及雙語版香港街道 圖上,請向酒店禮賓司索取。
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
45
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵
Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Senior (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。 2266 2222 www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | JULY 2017
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
Airport Connection 聯絡機場
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
International Calls 長途電話
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
JULY 2017
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER Alexander O. Wassermann, General Manager of the InterContinental Grand Stanford Hong Kong, shares his thoughts on his career and hotel experience that has spanned several continents 海景嘉福洲際酒店韋瑞民總經理與我們分享他的職業生涯和在世界 各地的酒店工作的經歷。 I grew up in the Bavaria region of Germany; I started my hotel career almost 20 years ago at the Intercontinental Hotel in Dallas, Texas. It was a large hotel with huge banqueting facilities; the ballroom alone could accommodate 5,000 people and hold major concerts. I was really impressed with the scale and realised the industry offered much to explore. Then I was in Shanghai when the city was really taking off; the transformation was amazing. I went to Jordan and worked at a resort hotel on the Dead Sea, a beautiful place by the beach that frequently hosted royal receptions. I also worked in Dubai, opened a hotel in Egypt, then came to Hong Kong to work for the Grand Stanford for a few years before moving to Qingdao to run the InterContinental there. Then the opportunity came up to come back here as the General Manager, something I was really excited to do. The Intercontinental Grand Stanford has been a landmark hotel in Tsim Sha Tsui for 36 years. Our location is excellent; with many loyal guests served by our many loyal staff. Still, in the hotel business we need to keep up with change, including our infrastructure. So we are developing a master plan for the hotel for the next 10 years with many projects in the pipeline that will take the hotel to a whole new level. I am excited to help guide this process going forward. Hong Kong hotels’ professional level is “Premier League”, on a par with London and New York, and I am proud to be part of the hotel industry here. There is so much to like about the city: many restaurants to explore, with new concepts emerging all the time. The diversity of people makes the city a vibrant place to live. The architecture is also fascinating, from wet markets to old buildings to skyscrapers of all kinds, blended with a great natural outdoors.. Above all, though, Hong Kong is an incredibly safe city, a fact perhaps under-advertised. I am not afraid to walk on any street, anywhere in Hong Kong – it’s totally safe. I can’t say that for many places, including my home country Germany.
Alexander O. Wassermann 韋瑞民
我在德國巴伐利亞長大,我的酒店生涯是20年前在德克薩斯 州達拉斯的洲際酒店開始的。那是一家很大的酒店,有大型 宴會設施,光是舞廳就能容納 5000 人,適合舉辦大型音樂 會。 之後我去了上海,當時上海正在快速發展和轉型。後來我去 了約旦,在死海海灘附近一間美麗的度假式酒店工作。我也 在杜拜工作過,還參與開設了埃及的一家酒店。幾年前我開 始在香港海景嘉福酒店工作,之後去了青島洲際酒店。然後 我獲得了回來這裡擔任總經理的機會,我感到十分興奮。 海景嘉福洲際酒店已經在尖沙咀屹立了36年,一直都是這裡 的地標之一。酒店的地理位置十分優越,顧客和員工的忠實 度都很高。然而酒店行業必須與時俱進,基礎設施當然也要 跟上時代變化。因此我們對於酒店未來10年的發展有一連串 的計劃,我相信這一系列計劃可以將酒店提升到一個新的層 次,我非常期待。 香港酒店業的專業程度可與倫敦和紐約媲美,我很驕傲能成 為香港酒店業的一份子。 香港有太多值得欣賞的地方了:這裡的美食多不勝數,不斷 有新餐廳出現。不同文化背景的人在這裡共同生活,令香港 成為一個充滿活力的城市。這裡的建築也十分多元化,街 市、舊建築和各種風格的摩天大樓鱗次櫛比,更有大量的戶 外運動好去處。
Many visitors are surprised by how green Hong Kong is: we have four marine parks, one of which offers a really rich coral environment, and many country parks as well. I do think we can make them more accessible to visitors from the standpoint of creating attractive facilities in these areas so that visitors can enjoy a truly memorable experience, similar to a nice hotel or restaurant in the Alps for skiers in the winter.
香港是一個非常安全的城市,但這經常被大家認為是理所當 然的。我在香港任何一條街道上走都不覺得害怕,這裡實在 太安全了。在其它地區我可不敢這麼說,包括我的祖國德 國。
My two favourite routes for visitors: One: from our hotel, stroll along the Harbourfront walk to the Star Ferry, which you take to Central, and on to the 260 double-decker bus to Stanley; after seeing Stanley market, take lunch on the promenade, back to the IFC via bus, Yoga Ice cream at IFC mall, then Hollywood Road and Cat Street for souvenir hunting, and pre-dinner drinks in Soho. Two: Explore nature and go to Sai Kung for a day; take a boat to a remote beach or island, and find a private kitchen for a nice seafood dinner.
讓很多旅客驚訝的是,香港大部分地區為山林覆蓋:香港有 四個海岸公園,其中一個有着非常豐富的珊瑚群落。此外, 香港還有許多郊野公園,我認為我們可以在這些地方建立更 多具吸引力的基礎設施,方便遊客前往參觀。就像對於滑雪 者來說,冬天在阿爾卑斯山脈上遇到一間舒適的酒店或餐廳 絕對是難忘的體驗。 我為旅客推薦兩條我最喜歡的遊覽路線: 1. 從我們酒店出 發,沿着海濱走到天星碼頭,乘坐天星小輪到中環,然後乘 搭260號雙層巴士到達赤柱市集,您可以在海邊享用午餐,乘 巴士回到國際金融中心,在商場裡面品嚐乳酪雪糕,然後到 荷李活道和摩羅上街淘紀念品,晚餐前還可到SoHo荷南美食 區小酌一杯。2. 花一天時間到西貢親近大自然,乘船到遠離 市區的海灘或島嶼,品嚐一頓美味的私房菜或海鮮盛宴。
48
www.hkcitylife.com | JULY 2017
MAY 2017
| www.hkcitylife.com
49