CityLife Magazine May 2021

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 M AY

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

2021年5月

www.hkcitylife.com

Hong Kong’s Glorious

MARITIME HISTORY 香 港 辉 煌 的 海 事 历 史

FEATURE Hiking Hong Kong — Spring Edition 香港戶外遠足之旅

HOT TABLES All About Beef at the Gold Coast Prime Rib / Spanish Treats at Rubia 最“牛”的海岸扒房 / 西班牙美食

SHOPPING GUIDE Fashionable Summer Wear 夏日清爽穿搭


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

04

CONTENTS

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Fashionable Summer Wear 夏日清爽穿搭

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Explore the Hong Kong Global Geopark, especially at High Island Reservoir in Sai Kung 探索香港世界地質公園和西貢的萬宜水塘

42 46 48

10 HAPPENINGS |

城中盛事

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

封面故事

Hong Kong’s Glorious Maritime History 香港輝煌的海事歷史

FEATURE STORY |

專題故事

Hiking Hong Kong – Spring Edition 香港戶外遠足之旅

STAYCATION |

宅度假

Staycation Offers of the Month 本月宅度假優惠

03 04 10 18

HOT TABLES |

港飲港食

All About Beef at the Gold Coast Prime Rib / Spanish Treats at Rubia 最“牛”的海岸扒房 / 西班牙美食

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

HISTORY MATTERS |

香江史料

Captain Caine – Founder of the Hong Kong Police 堅恩上尉

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

22

22 26 32 34 36

42

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 9812 8810

www.hkcitylife.com

2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

www.hkcitylife.com | MAY 2021

A

s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As May approaches, Hong Kong continues on a hopeful path towards opening up our city for international travel, the positive news our hospitality industry has long awaited. With the level of new Covid-19 cases remaining stable and low, and steady vaccination efforts ongoing, the city is making plans to ease inbound travel restrictions. As we go to print, the government has agreed with Singapore to create a travel bubble and arrangements with several cities in Mainland China are also under discussion. With luck, we should be welcoming visitors back to Hong Kong by the end of this month. Still, some social distancing measures remain in place and masks must be worn in all public places. Encouragingly, more events and activities are resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for details of the latest updates and restrictions. The month of May remains an agreeable time to explore the city’s great outdoors. There is no better way to do that than hiking. Our Spring hiking edition showcases a myriad of trails for you to explore – some are well-known and popular, while others are more out of the way and less frequented, but all offer scenic views, sylvan environments, and an uplifting experience. Please go to our Feature Story on page 10 for more details. Our series introducing the city’s evolution continues. This month, we herald Hong Kong's seminal and glorious maritime history, without which the city would never have thrived as it has. From humble backwater fishing villages to one of the world’s great sea-faring capitals today, our maritime past and present is a story worth telling and remembering. It is a tale of geography, a great harbour, fortuitous timing, and above all, generations of hardworking seamen, merchants, labourers and entrepreneurs who gave Hong Kong its soul. Please go to our Cover Story on page 4 for more details. This month, Le French May, the city’s major cultural festival celebrating French arts, music and food, returns with a full slate of programmes. The two-month festival arrives just in time to embrace the returning of normalcy. Please go to our Calendar Section on page 3 for more details on that and other events. As the city’s hotels continue to present ever-more enticing staycation offers, packaging tempting room and dining options, there has never been a better time to spend a weekend or a few days at a local hotel of your choice, to mark a special occasion or just for a break. Please check out our attractive staycation offers section on page 18 for details. As the city continues its determined recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 隨着五月的臨近,我們的城市繼續朝着恢復國際旅 行之路前進,這是店業期待已久的消息。隨着 Covid-19 新增繼續保持在較低水平,並且正在進行疫苗接種工 作,香港已開始製定計劃,降低入境限制。目前政府已 同意與新加坡建立旅行合作,並且正在與中國大陸的多 個城市洽談中。幸運的話,我們應該會在這個月底歡迎 遊客回到香港。不過目前在公共場所仍有一些社交隔離 措施和強制性佩戴口罩的要求。座城市的大部分地區仍 然開放,謹慎起見,請提前聯繫酒店禮賓部,了解最新 消息和限制要求。 五月份是探索城市戶外活動,徒步遠足的好時節。 我們的春季遠足向您展示了無數的遠足徑,供您探 索——有些是眾所周知的,而有些則比較偏僻且人跡罕 至,但都可以欣賞美景。更多詳細信息,請轉到第 10 頁 的專題故事。 本月繼續介紹這座城市的歷史,香港發展成今天的 歷史根源,免不了要提到航海史。從不起眼的漁村到今 天成為世界上最大的海運城市之一,這座城市的過去和 現在是很值得講述和回憶的。這是一個地理故事,一個 偉大的海港,一個偶然的時機,更重要的是,一代又一 代辛勤工作的海員、商人、勞工和企業家成就了香港。 詳情請參閱第四頁的封面故事。 本月,法國最大的文化節之一“法國五月”重返香 港,很多精彩節目以慶祝法國的藝術,音樂和美食。為 期兩個月的節日正好趕來慶祝常態的回歸。請轉到第3頁 的精彩活動部分,以獲取有關該事件的更多詳細信息。 隨着城市酒店繼續提供越來越誘人的住宿優惠,高 級房間和多種用餐選擇,選擇一家當地酒店度過一個週 末或幾天,以慶祝特說節日或只是休息一下。請查看第 18頁上的“宅度假”部分,以了解詳細信息。 隨着城市繼續從新冠大流行中恢復過來,感謝您對 我們酒店的惠顧,並請盡情享受香港。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following theatre/ concert hall may be open.

城中盛事

注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/音樂廳是否開放。

1-31 maY

French GourMay 2021: The Ultimate Getaway to Re (Discover) French Gastronomic Heritage

French GourMay is the one and only major festival in Hong Kong and Macau dedicated to gastronomy à la française, organised under the umbrella of the French May Arts Festival. French cuisine is one of the few UNESCO-listed culinary cultures. Each year, we celebrate the unique culinary treasure in collaboration with one French region. As a new chapter begins, the 12th edition of French GourMay Food and Wine Festival invites everyone to (re) discover French gastronomic heritage, through the lens of surrealism, to enhance our appreciation and liberate our imagination when it comes to food and beverage.

法國五月美食薈 -(重新)發掘法國美食遺產 法國五月美食薈是唯一在香港及澳門以法國美酒佳餚為主題的盛大節日,是法國 五月藝術節旗下的節日。法國美食是世上少數獲聯合國教科文組織列入非物質文 化遺產的飲食文化之一。每年我們都會重點推介法國一個特定大區的飲食文化。 隨着全新篇章的開始,第十二屆法國五月美食薈誠邀大家通過超現實主義的視角 來(重新)發掘法國的美食遺產,提升餐飲體驗及釋放對美酒佳餚的想像力。

Various venue 不同地方; www.frenchgourmay.com

1 May30 JUN

French May The objectives of French May are to touch everything, to be everywhere and for everyone.

To touch everything by showcasing the most diverse art forms: from heritage and contemporary arts, paintings and design, to classical music and hip-hop dance, cinema and circus. To be everywhere by bringing performances to various venues and districts, including the unusual and unexpected: from cultural centres and shopping malls to public spaces, the racecourse and Victoria Harbour.

法國五月藝術節 法國五月無所不包, 展現最紛繁的藝術種類, 從傳統到當代藝術、從繪 畫到設計、從古典音樂到嘻哈街舞, 從電影到馬戲,為觀眾搜羅最優秀 的作品。 法國五月無處不在,將表演及展覽帶到不同地區與場所,從文化中心及 大型商場、從公共空間到馬場以至維港等等,進駐最不尋常、最令人意 想不到的地方。

Various venue, times and prices 不同地方、時間及票價; www.frenchmay.com

Wan Chai Waterfront Promenade The exciting development of the harbourfront continues apace with the recent opening of The Pierside Precinct, from the Hong Kong Convention and Exhibition Centre to Wanchai Star Ferry Pier. It’s now possible to walk a full 5.5 kilometres alongside Victoria Harbour, from Shek Tong Tsui almost to Causeway Bay. The new section sports a minimalist design of smooth concrete and elegant wooden furniture, but morphs westward into the wackier experience of grand and bright cartoon designs by local artist Chocolate Rain at the former Wanchai Public Cargo Working Area.

灣仔海濱長廊 從香港會議展覽中心到灣仔天星碼頭,濱海地區的發展日新月 異。從石塘咀到銅鑼灣,幾乎都可以一直沿著維多利亞港漫 步,全程長達5.5公里。 新展區採用極簡主義的設計,光滑的混凝土和優雅的木製家 具,但向西繼續前行就是由本地藝術家 Chocolate Rain 設計的 獨特風格——前灣仔公眾貨物裝修區特有的大膽明亮卡通風。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

3


COVER STORY 封面故事

How did Hong Kong become one of the world’s maritime capitals? CityLife retells the city’s illustrious maritime history. 香港是如何成为世界海运之都的?《东方之珠》为您讲述这座 城市辉煌的海事历史。

Hong Kong’s Glorious

MARITIME HISTORY 香 港 辉 煌 的 海 事 历 史

T

he history of Hong Kong is inextricably linked to the sea, maritime trade and its glorious harbour. From the colony’s foundation through to its maritime heyday, Hong Kong’s raison d’etre was as an entrepot between east and west, from which it flourished into one of the great maritime capitals of the world. Vibrant Victoria Harbour, teeming with vessels and water-based activity of all kinds, exuded an Oriental mystique that attracted travellers from around the world. While the harbour is much quieter now, Hong Kong’s port remains one of the world’s largest and the city is still an important maritime centre. The maritime history of Hong Kong, in which a few scattered backwater fishing villages became one of the world’s great ports, is a fascinating tale. It is a story of favourable geography, fortuitous circumstances, and above all, industrious and enterprising people who, in little more than a century, built the seaborne trade legacy that all Hongkongers can be immensely proud of. We are happy to recount their story. So, let us trace and relive the glorious maritime history on which modern Hong Kong is founded.

4

www.hkcitylife.com | MAY 2021

至今仍是世界上最偉大的海運之都之 香 港一,這與它的歷史密不可分。在其海運鼎 盛時期,香港是東西方之間的主要轉口港。停泊着各 種船隻和充滿活力的維多利亞港散發着異國情調,同 時又帶有東方神秘感,吸引了來自世界各地的遊客。 儘管現在的港口安靜得多,但仍然是世界上最大的港 口之一,目前這裡仍是重要的航運中心。 香港的航海史是一個引人入勝的故事。在這段歷史 中,幾個閉塞的漁村成為了世界上最大的港口。這是 一個地利人和、機緣巧合的故事,更重要的是一代勤 勞進取的人,歷經數個世紀,創造了一份值得所有香 港人驕傲的海洋遺產。我們很高興可以向大家講述他 們的故事,重溫這段輝煌的海事歷史。


The Beginning 開始 – 广东体系 The Canton System From the mid-18th to mid-19th centuries, during the Qing Dynasty, trading between European nations and China expanded and became increasingly unruly. The imperial Chinese government responded by designating the city of Canton (Guangzhou) as an exclusive enclave for China’s trade with the West, aiming to secure better control. The banks of the Whampoa River were chockful of docks, piers, godowns and trading houses, with trading ships arriving from all corners of the world, thirsty for China’s tea, silk and ceramics. The First Opium War between the United Kingdom and China, from 1839 to 1842, and the subsequent Treaty of Nanking effectively abolished the Canton System, opened other trading ports, and eliminated the trading monopolies of the thirteen local cohongs. Canton’s decline was hastened by a large fire along the river that destroyed many of the warehouses. As part of the treaty, Hong Kong Island was ceded to the UK in perpetuity, and many of the British and Chinese merchants promptly moved their operations to Hong Kong, kickstarting Hong Kong’s rise as a thriving trading port.

從18世紀中葉到19世紀中葉的清朝時期,歐洲國家與中國之間的貿 易不斷擴大,並且變得越來越難以控制。對此,中國帝國政府作出 回應,將廣州市指定為中國與西方貿易的唯一地點,以確保更好地 控制雙方貿易。黃埔河兩岸到處都是碼頭,貨倉和貿易行,來自世 界各地的商船紛紛抵達於此,渴求中國的茶葉,絲綢和陶瓷。

1839年至1842年中英第一次鴉片戰爭,以及隨後的《南京條約》 廢除了廣州體系,開放了其他貿易港口,並消除了13家當地會所的 貿易壟斷。沿河的一場大火燒毀了許多倉庫,加快了廣州體系的滅 亡。作為條約的一部分,香港島被永久割讓給英國,許多英中商人 在不久後把業務轉移到了香港,香港作為繁榮的貿易港開始崛起。

Location, location, location

地理位置

In hindsight, it is easy to see that Hong Kong was blessed with prime location, excellent geography, and the timely arrival of the British. At the mouth of the Pearl River Delta, Hong Kong was endowed with a large, deep, nicely sheltered harbour and other coves and bays along its meandering coastline in the lee of the island’s mountainous terrain. While people living in Hong Kong had long conducted rudimentary river and littoral trade with neighbouring villages and cities, from the 1830s, the British recognised Hong Kong’s great geographical advantage, and began to use Hong Kong’s harbour as a “roadstead” where their vessels could shelter.

回過頭來看,香港有得天獨厚的地理位置,英國人 來的正是時候。香港位於珠江三角洲的入口處, 擁有廣闊、深邃、隱蔽的海港,還是島上多山地 形的背風處,擁 有蜿蜒的海岸線。居住在香港的 人們長期與鄰近的村莊和城市進行基本的貿易, 不過從 1830 年代開始,英國人就意識到了這裡的 地理優勢,並開始把香港的港口作為停泊船隻的 “錨地”。

Upon taking over the island, Britain quickly set about making Hong Kong the hub of its Far East trading operations, building basic port facilities, and putting in place the wherewithal for its new acquisition to prosper.

接管香港島後,英國迅速使香港成為其遠東貿易業 務的樞紐,建立基本的港口設施,並為新的繁榮發 展提供資金。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY 封面故事

早期發展 – 香港成熟 Early Development Hong Kong’s coming of age The early years of Hong Kong’s maritime development were not all smooth sailing. The colonial government faced myriad issues creating a functioning city – including construction of utilities and the establishment of a working waterfront, especially through land reclamation that allowed for building dockyards and piers. The administration needed to attract both foreign trading companies and local merchants, and have them work symbiotically. It was a constant challenge to accommodate the tens of thousands who flocked to Hong Kong to supply the needed labour. And then there was piracy – a constant menace to merchant ships along the coastal waterways. Over the decades, these challenges were all overcome and Hong Kong began to take off as a vibrant, thriving port city. 香港海上發展的初期並非一帆風順。殖民政府在創建正常運作的碼頭時面臨着 無數問題——包括公用事業的建設和海濱的建設,特別是通過填海造地來建造 船塢和碼頭。政府需要同時吸引外國貿易公司和當地商人,讓他們共生共存, 此外為成千上萬湧入香港的勞動力提供食宿也是個挑戰;然後是海盜——對沿 海水域的商船構成持續的威脅。經過幾十年的努力,這些挑戰都慢慢解決,香 港開始成為一個充滿活力、欣欣向榮的港口城市。

Hong Kong’s Heyday 香港的鼎盛時期 – 主要的转口港 a leading entrepot If Hong Kong's nineteenth-century emergence as a maritime trading centre had been impressive, the best was still to come. It was the halfcentury from the 1920s to the early 1970s – excepting three years of wartime Japanese occupation – that saw the plucky colony reap the rewards of its effort thus far. Aligned with expanding global trade, and always with a view to developments in its mighty neighbour China, Hong Kong grew and prospered, entering international consciousness as that far-flung speck of land that stood tall in global economics and trade. And the heart of that success was always its relationship with the sea. 香港在19世紀作為海上貿易中心的崛起令人難忘,但最好的仍是未來。 從20世紀,20年代到70年代初,除了戰時日本佔領的三年以外,這個 勇敢的殖民地收穫了很多高光成果。隨著全球貿易的不斷擴大,香港也 一直著眼於強大中國內陸的不斷發展,與其共繁榮,全球經濟和貿易中 香港的國際意識超前,而成功的核心始終是它的海洋地位。

Shipbuilding Did you know that Hong Kong was once a major shipbuilding centre? In the early 1900s, two of Asia’s leading shipyards were located here – the Hong Kong & Whampoa Dock (in modern Hung Hom) and Taikoo Dockyard (now Tai Koo Shing), the former being where some of the world’s largest cargo vessels and warships were built.

6

www.hkcitylife.com | MAY 2021

造船业 您知道香港曾經是主要的造 船中心嗎? 20 世紀初期, 亞洲兩個主要的造船廠就坐 落在這裡——香港和黃埔船 塢(現為紅磡)和太古船塢 (現為太古城),前者建造 過世界上最大的貨船和軍艦 所在地。


The Harbour and its vessels

维多利亚港和船只

The frenetic harbour scenes of yesteryear were a mesmerising sight, with vessels large and small jostling for space and right of way in Victoria Harbour. Majestic ocean-going liners regularly visited Hong Kong, docking at the Ocean Terminal in Tsim Sha Tsui; cargo vessels of all sizes were either docked at piers or moored offshore, to be offloaded by barges and smaller vessels, typically the ubiquitous Hong Kong junk with its iconic sail and high poop deck; scores of ferries of all types criss-crossing the harbour from morning till night – the primary means of transport for people, goods and motor vehicles between Hong Kong Island and Kowloon. There might be an American aircraft carrier moored in the middle of the harbour, just off Wan Chai, while its crew enjoyed R&R ashore, all while thousands of little fishing boats and sampans darted around the busy harbour. It must have been quite a scene to behold.

昔日喧囂的海港景像一定令人着迷,大大小小的船隻在 維多利亞港爭搶空間和通行權。定期到訪香港的雄偉郵 輪,經常停泊在尖沙咀海運碼頭;各種尺寸的貨船要么 停靠在碼頭,要么停泊在近海,由駁船或更小的船隻卸 貨,這些船隻通常是香港舢板,有標誌性的帆和高高的 尾樓甲板;數十艘各式各樣的渡輪從早到晚穿梭於海 中,是來往港島與九龍的主要人貨和車輛運輸工具。在 灣仔附近的港口中間可能會停泊一艘美國航母,而其船 員則在岸上享受休閒娛樂,而成千上萬的小型漁船則在 繁忙的港口周圍飛來飛去,一定相當壯觀。

People

Above all, what has sustained Hong Kong as this maritime colossus for so long is its people, who in under two centuries built Hong Kong into this great port and trading hub. In the mix were British, other European, and American traders, local Chinese merchants, shipowners, and above all hundreds of thousands of Chinese workers and labourers, serving as coolies, longshoremen, clerks, seamen and officers, and every other role. It is estimated that well over half a million people in the city were engaged in the maritime industry in the 1960s. The confluence of hardworking ethos and enterprise acumen proved the perfect recipe for success. 最重要的是香港人,在近兩個世紀的時間裡,是他 們把香港建設成為一個偉大的港口和貿易中心。聚 集在一起的有英國人、其他歐洲和美國的商人、當 地的中國商人、船主,尤其是成千上萬的中國勞 工,他們擔任苦力、碼頭工人、職員、海員和官 員,還有其他各種角色。據估計,20世紀60年代, 該市有超過50萬人從事海運業。事實證明,勤奮精 神和企業智慧的融合是成功的完美秘訣。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY 封面故事

The evolving port 不断发展的港口 Over the centuries, Hong Kong’s seaborne and river trade underwent tremendous change. That was especially true as Hong Kong became a light manufacturing hub, known for its textiles, plastics, toys and electronics. Then when manufacturing relocated to Guangdong and greatly expanded, Hong Kong continued to serve as the export hub. With rise of containerisation in the 1950s, Hong Kong consolidated its smattering of dockyards, piers and mooring facilities and created its modern container port in Kwai Chung. The Kwai Chung container port was consistently ranked one of the busiest from the 1980s to the early 2000s, until ports in China took up more of that business directly. Through it all, as a port and a maritime centre, Hong Kong took in its stride successive great shipping revolutions – the transition from merchant sailing ships to steamers to diesel-powered cargo ships to modern container ships; navigational technology changes; from being a centre of building ships to one that demolished them, then to one of ship-owning; from providing seamen and port labourers to a business hub for marine-related services. Hong Kong’s abiding talent is to adapt and reinvent itself, at lightning speed, always finding the next maritime opportunity to survive and thrive.

幾個世紀以來,香港的海運和內河貿易發生了翻天覆地的變化。尤其是後來香港 變成以紡織品,塑料,玩具和電子產品聞名的輕工製造業中心。然後,當製造業 轉移到廣東極大發展時,香港繼續充當出口樞紐,直到中國大陸建立自己的港口 設施。此外,當集裝箱船開始標準化並大量建造時,香港整合了其對船塢,碼頭 和繫泊設備,並在葵涌建造了現代化的集裝箱港。從1980年代到2000年代初期, 葵涌集裝箱港口一直是最繁忙的港口之一,直到中國港口開始取代香港。 自始至終,作為一個港口和航運中心,香港在航運業的偉大變革中取得了長足的 進步;從商船到汽船,再到柴油貨船,再到現代集裝箱船;導航技術的變化;從 建造船隻的中心到拆除船隻的中心,再到擁有船隻的中心;從提供海員和港口勞 工到提供海事服務的商業中心。香港能以閃電般的速度進行自我調整和改造,總 能找到下一個在海上生存和發展的機會。

The Modern Maritime Hub

香港是现代的航运枢纽 Today, Hong Kong still looks to the sea for much of its business activity, but its role has changed substantially, yet again. As the city no longer manufactures products on any scale, and as newer ports were built in Shenzhen, Guangzhou and other cities to directly export goods made in China, the port traffic has stabilised. Still, the port remains one of the busiest in the world, supplemented by a thriving river barge trade between Hong Kong and the Pearl River Delta cities. As Hong Kong’s role as a finance and services hub continues to grow, its focus has turned to maritime services in finance and insurance, as well as ship management and ship-owning. Though still magnificent, Victoria Harbour is much quieter and less frenetic today – numerous cross-harbour road and rail tunnels, built since the 1970s, have largely supplanted ferry traffic; container ships no longer glide through the central harbour. Still, the great harbour remains beautiful day and night, its scenic views boosted by the occasional flotilla of yachts dotting the water. Of course, there is still enough traffic to remind us of the glory years. While it may no longer be the city’s economic heart, undoubtedly, Victoria Harbour remains the spiritual foundation of Hong Kong.

今天,香港依舊是世界的航運中心,但其作用又發生了巨大變化。由於這裡不再進行規模化生產, 以及深圳,廣州和其他城市已經建立了新的港口,順理成章地推動中國製造的出口貨物,這裡港口 的交通已經穩定。儘管如此,該港口仍然是世界上最繁忙的港口之一,香港與珠江三角洲城市之間 蓬勃發展的駁船貿易也為之增色不少。隨着香港作為金融和服務中心的角色不斷發展,其重點已轉 向金融,保險,船舶管理等方向。 維多利亞港雖然依舊雄偉壯麗,但時至今日已變得安靜多了。自七十年代以來香港興建了多項過海 公路和鐵路隧道,在很大程度上取代了渡輪;集裝箱船也不會平凡的經過中心港口。儘管如此,這 個偉大的港口無論白天還是晚上都很美麗,這裡因偶爾點綴在水面上的遊艇船隊而更加精彩。當 然,偶爾的船隻提醒着我們這裡曾經的輝煌歲月。維多利亞港可能不再是香港的經濟中心,但毫無 疑問,它仍是香港的精神基礎。

8

www.hkcitylife.com | MAY 2021


Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館 – 一颗不为人知的宝石 A hidden gem in plain sight For an in-depth and fascinating look at the marine-related history of Hong Kong there is no better place to visit than the Hong Kong Maritime Museum. Prominently located in the heart of the city at Central Pier No. 8 on the Central Harbourfront, the museum’s three-storey building houses a large collection of permanent themed galleries and special exhibitions showcasing ancient ship models, rare paintings and scrolls, photographs, artefacts, and other cultural heritage objects. Topics covered include China’s maritime heritage, the Canton Trade, Hong Kong’s harbour and its development, communications at sea, charts, navigation and pilotage, port development and much more. The museum regularly puts on fascinating specialised exhibitions. This summer, from 3 June to 13 August, the museum presents a special exhibition – Maritime Crossroads: Millenia of Global Trade in Hong Kong. The exhibition features two narratives – the maritime stories of Hong Kong and the sea-borne interactions between Hong Kong, South China, East Asia, and the rest of the world, taking visitors on their own exciting voyage of maritime discovery, spanning 6000 years of Hong Kong’s seafaring and trading heritage. The Hong Kong Maritime Museum weaves a fascinating and informative tapestry of the rich heritage of Hong Kong’s relationship with the sea, showing how it connects directly back to the present – and beyond. Highly recommended for a half-day visit.

要深入了解香港的海洋歷史,香港海事博物館是最好的選擇。這座博物館位 於市中心,座落於港島區中環八號碼頭,樓高三層,設有大量的主題畫廊和 專題展覽,展示古代船隻模型、稀有繪畫和捲軸、照片、手工藝品,文物和 其他文化遺產。涉及的海洋主題包括中國的海洋遺產、廣州貿易、香港的港 口及其發展、海上通訊、海圖、航海、領港和港口發展等等。 博物館定期舉辦專門展覽。今年夏天,香港海事博物館將於6月3日至8月13 日舉辦“流轉香江:港運千年”專題展覽。展覽以香港的航海故事和海事 歷史發展,以及香港與華南、東亞和世界各地之間的海洋為主題,共五個 部分,帶遊客參觀香港的航海和貿易傳統長達6,000年激動人心的海上探索 之旅。 香港海事博物館為香港悠久的海事歷史編織了一幅引人入勝、內容豐富的內 容,展示了它是如何直接連接到現在和未來的。絕對值得您用上半天參觀, 增長知識。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

9


FEATURE STORY 專題故事

g n o K g n o H g Hikin Edition

g n i r Sp

旅 之 足 外遠

king est hi b s ’ y y t the ci m eas f o r o f n d o lecti s, an ctic se idden gem e l c e to h ts an dden resen o 集攻 ! p r t e f l i l ertion 路线合 项 we x e e 步 CityL h g t 徒 n 好的 耐力的 , from art-pumpi 城市最 行到考验 trails 个 e h 这 现 徒步 ng to 为你呈 ,从简单 walki 之珠》 宝藏

香港戶

东方 隐秘 本月《 所周知到 众 略,从 尽有! 有 目,应

A

s the Covid-19 pandemic has all but shut down overseas vacations and leisure travel, Hong Kong residents have taken to enjoying our own great outdoors – hiking the myriad trails criss-crossing the city’s country parks and outlying islands. And why not? Hong Kong’s reputation for hiking splendour is pretty much an open secret, except perhaps with the most sedentary, and the variety of hiking experiences available is simply astonishing. Thanks to Hong Kong’s amazingly diverse geography, which at 70 percent green offers hikers a great variety of terrains suitable for hiking. The Hong Kong Government has wisely set aside most of Hong Kong’s natural habitat in the form of country parks, protecting it from development. Moreover, it has invested extensively in hiking trails – over 500 kilometres of which crisscross the territory, all of them well marked, well-maintained and safe to hike on. The diverse geography also gives rise to great vistas that hikers can enjoy along the way – panoramic views of mountains and seas, islands, unique rock formations and waterfalls, with the natural scenery often juxtaposed with ultramodern cityscapes, making hiking a sensory as well as a physical workout. There are trails to suit hikers of all ages and fitness levels. From tranquil walks to challenging hilly climbs, from lesser-known trails to world-famous treks, you will not be disappointed. So why wait? Lace up your sneakers or hiking boots and let’s go as CityLife presents its Hiking Hong Kong – Spring Edition.

10

www.hkcitylife.com | MAY 2021

由 於新冠肺炎大流行使香港居民外出休閒度假變得 困難,他們紛紛選擇在郊野公園和離島戶外活 動。香港是徒步旅行天堂,這是個公開的秘密,除非 是宅星人,否則幾乎都會知道這裡的徒步旅行種類繁 多。

香港的地形複雜多樣,百分之七十的面積都被綠色植 物覆蓋,市民們有眾多不同的行山徑可選擇。香港政 府將大多數的自然棲息地納入郊野公園範圍內,避免 這些棲息地因為城市發展而遭到破壞。此外,政府在 遠足徑上了投入大量資源,香港的遠足徑總長超過 500公里,有明確路標及日常維修,安全性高。 由於地形多樣,遠足者可欣賞到不同的香港自然美景 ──青山綠水、島嶼、獨特的岩層、瀑布等。迷人的 自然風光與超現代的城市景觀相互交織,在香港,遠 足不僅是體力的鍛煉,更是一場感官盛宴。不同年齡 和體能的遠足者都能找到適合自己的遠足徑,無論是 寧靜的小徑還是崎嶇的山路,絕對不會令您失望。 立即行動吧!穿上您的運動鞋或登山靴,一起踏上精 彩的遠足之旅。我們保證香港的郊外定能為您帶來難 忘的回憶!


达 Easy and relaxing 方 便 易

Sok Kwu Wan

Wan Lamma Island – Yung Shue

1.5 hrs

南丫岛──榕树湾至索罟湾

Accessibility 交通

View 风景

Other attractions 其它景点

Convenient 方便

Excellent: island, beaches and sea 极好──岛屿、沙滩和大海

Idyllic villages, great seafood restaurants 宁静的村庄、出色的海鲜餐厅 南丫島位於香港島南部,有着 樸素的村莊、大牌檔風格的海 鮮餐廳、沙灘和風景優美的遠 足徑,是本地人和遊客最喜愛 的周末好去處之一。這趟遠足 之旅從榕樹灣開始,沿着村莊 的街道前進,您會經過一些紀 念品商店,最後到達索罟灣。 您會途經洪聖爺泳灘,之後登 上一個小山坡,可欣賞到優美 的大海和小島全景。往下走到 索罟灣的路上,您會經過南丫 島居民住的村莊,景色宜人。 遠足結束後給自己一點獎勵 吧,返回市中心前不妨先享用 一頓海鮮大餐。

Lamma Island, just south of Hong Kong Island, known for its quaint villages, daipai-dong style seafood restaurants, beaches and scenic hikes, is a favourite weekend destination for locals and visitors alike. Start your hike at Yung Shue Wan. After strolling along the village streets and past souvenir shops, follow the path to Sok Kwun Wan. You’ll pass Hung Sing Ye Beach before ascending a small hill with panoramic views of the sea and the island. The descent to Sok Kwun Wan, passing through the local village is equally enchanting. Reward yourself with a delicious seafood dinner before going back to the city directly from the pier.

How to get there 如何前往 Central Ferry Pier No. 4 to Yung Shue Wan; take ferry from Sok Kwun Wan back to Central. 中環四號碼頭至榕樹灣; 從索罟灣乘渡輪返回中環。

地势适中,风景如画 y er en sc ue sq re tu pic & ng ki hi Moderate ke)

housand Island La

(T Tai Lam Chung Reservoir

大榄涌水库徒步

3 hrs

Accessibility 交通

View 风景

Convenient 方便

Spectacular views of Hong Kong’ s most scenic reservoir, dotted with islands ─ a perfect Instagram spot. 极好──最美丽的水塘、点缀着岛屿,是完美的 Instagram 景点

Located in Tai Lam Country Park, Hong Kong’s second largest, the reservoir was constructed after World War II by damming four sides of the valley. The result: a reservoir dotted with emerald islets, remnants of former hilltops. The hike, starting from So Kwun Wat Tsuen village near Tuen Mun, is relatively easy, rising steadily from the village. The paved path eventually merges with Section 10 of the MacLehose Trail. Your destination is the “Reservoir Islands Viewpoint” with its panoramic view of the reservoirs and the little islands below. Plenty of signposts mean it’s hard to get lost. Return the way you came, or if you’re still up for exercise, head down the trail and follow the Tai Lam Chung Reservoir Loop, a 21-kilometre level path around the reservoir.

水塘位於大欖郊野公園內, 是香港第二大水塘,是在第 二次世界大戰後築壩而成。 一個點綴着翠綠小島的水庫 應運而生。從屯門附近的掃 管灘出發,是一段相對容易 的徒步旅行,從掃管笏村出 發,要循序漸進地往上走。 這條鋪好的小路最終與麥理 浩徑第 10 段匯合。目的地是 “千島湖觀景台”,在這裡 可以看到水庫和下面的小島 的全景。有很多標誌所以不 會迷路。如果你有心情來一 次長途徒步旅行,可以沿着 這條步道走下去,看看大欖 湧水塘環線,這是一條長 21 公里的環線,環繞水庫。

How to get there 如何前往 Take Minibus 43 from Tuen Mun San Hui near the San Hui Market and alight at So Kwun Wat Tsuen. 在屯門新墟附近街市乘43號小巴,在掃管笏村下車。 MAY 2021

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

cular views Moderate difficulty & specta 中等难度,景色优美 The Dragon’s Back 龙脊

2.5 to 3 hrs

Accessibility 交通

View 风景

Other attractions 其它景点

Convenient 方便

Spectacular:– beaches, mountains and the South China Sea 优美──沙滩、山峦和南中国海

Beaches 海滩

Arguably Hong Kong’s most famous trail, lauded by international media, the Dragon’s Back richly deserves its accolades. This hike is essentially Section 8 of the Hong Kong Trail, one of four long hiking trail systems in Hong Kong, and goes from To Tei Wan near Shek O Road to Tai Long Wan (Big Wave Bay). After a quick and relatively steep ascent you’ll reach the Dragon’s Back ridge from which you enjoy truly spectacular scenery of the mountains across, the Shek O beach and picturesque golf course below, and the South China Sea beyond. Look for paragliders hovering above the ridge trying to catch the up-draft. Follow the trail which eventually meanders down to Tai Long Wan, popular with surfers.

龍脊受到許多國際媒體的大 力推薦,可說是香港最著名 的遠足徑,而它也確實不負 眾望。港島徑是是香港四條 長途遠足徑之一,龍脊實際 上是港島徑第 8 段,從石澳 道附近的土地灣至大浪灣。 往上走一段短而較陡峭的山 路後即可到達山脊,您可在 此看到綿延的青山、石澳泳 灘、下方風景如畫的高爾夫 球場和南中國海。在山脊上 方徘徊的懸掛式滑翔機試圖 抓住上升氣流。沿着遠足徑 前進,最終到達衝浪者的聖 地──大浪灣。

How to get there 如何前往 Bus 9 from Shau Kei Wan Bus Terminal. Get off at Shek O Road’s To Tei Wan bus stop. 在筲箕灣巴士總站乘坐9號巴士,在石澳道的土地灣巴士站下車。

Coming back 回程 12

Minibus back to Shau Kei Wan from Tai Long Wan; or walk 15 minutes along Shek O Road to catch Bus No. 9. 在大浪灣乘坐小巴至筲箕灣;或沿着石澳道步行15分鐘,然後乘坐9號巴士。

www.hkcitylife.com | MAY 2021


Difficult but stunning

困难但风景秀丽

rvoir East Dam Sai Kung – High Island Rese

Big Wave Bay Beaches

西贡──万宜水库东坝至大浪湾

Other attractions

Accessibility 交通

View 风景

Moderate 尚算方便

Stunningly beautiful: beaches, headlands, mountains 秀丽──沙滩、海角、山峦

The type of hike you would never expect in Hong Kong – pristine environment, unspoiled beaches, hamlets and beautiful scenery. This route follows most of Section 1 and 2 of the Maclehose Trail – which at 100 kilometres is Hong Kong’s longest and most famous trail. Start from High Island Reservoir’s East Dam. Enjoy the great vista of the reservoir before following the trail up the hill and then descending to Long Ke beach, a pristine, white-sand beach. A long, steady ascent up to Sai Wan Shan follows, leading eventually down to the beautiful beaches of Ham Tin and Big Wave Bay – unquestionably Hong Kong’s most beautiful. After the beaches you’ll need to go back up the hill and follow the Section 2 trail to reach Pak Tam Au.

3 to 4 hrs

其它景点

The hike is its own reward 这条远足径本身已令人陶醉其中

您很難想象在香港有這樣的遠 足徑──質樸的環境、未受污 染的海灘、村莊和美麗的風 景。這條遠足徑屬麥理浩徑的 第 1 及第 2 段,麥理浩徑全長 100 公里,是香港最長及最有 名的遠足徑,起點位於萬宜水 庫東壩。欣賞水庫的美景,然 後沿着遠足徑向上走,再向下 走到浪茄灣,浪茄灣環境淳 樸,白色細沙晶瑩明亮。繼續 往上是一段長而平坦的路,通 往西灣山,最後向下走到美麗 的鹹田灣和大浪灣,這裡無疑 是香港最美的海灘。經過海灘 後再往山上走,沿着麥理浩徑 第2段走到北潭凹。

How to get there 如何前往 Bus 94 from Sai Kung town centre to Pak Tam Chung, then taxi to East Dam. 在西貢市中心乘坐94號巴士前往北潭涌,然後乘坐出租車至東壩。

Coming back 回程 Bus 94 from Pak Tam Au bus stop back to Sai Kung. 在北潭凹站乘坐94號巴士回到西貢。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

, with gorgeous views ng di ar w re t bu lt cu ffi di y el Moderat

难度适中但景色优美 Ma On Shan Country Park

3 hrs

d Pyramid Hill Sai Kung via Ngong Ping an 大金钟 马鞍山郊野公园至西贡经昂坪及

Accessibility 交通

View 风景

Other attractions 其它景点

Moderate 尚算方便

Gorgeous views all around 四周景色优美

Ma On Shan waterfront promenade, Sai Kung Town 马鞍山海滨长廊、西贡镇

Framed by its scenic waterfront promenade and the lush, hilly Ma On Shan Country Park, the new town of Ma On Shan is an increasingly popular visitor destination. In particular, Ma On Shan Country Park offers a wide range of hiking experiences, from the arduous ascent of Ma On Shan peak to more moderate trails traversing the park. One popular hike that offers gorgeous views of the town and Sai Kung to the east runs from the entrance to the Country Park in to Sai Kung, passing through the Ngong Ping and Pyramid Hill before descending to Sai Kung town. Start at the Country Park BBQ area then follow the Ma On Shan Country Trail towards Ngong Ping, a narrow and flat grassy plateau that affords excellent views of both Ma On Shan and Sai Kung. Proceed to the summit of Pyramid Hill before descending towards Sai Kung, exiting the trail at Chuk Yeung Road the Sa Sha Road back to Sai Kung. On a clear day, you can seemingly see forever.

How to get there 如何前往

馬鞍山新市鎮由風景秀麗的海 濱長廊和郁鬱蔥蔥的馬鞍山郊 野公園圍成,日益成為遊客的 熱門目的地。特別值得一提的 是,馬鞍山郊野公園提供各種 遠足體驗,從攀登馬鞍山山頂 的艱苦旅程,到穿越公園的溫 和小徑。從馬鞍山郊野公園入 口到西貢,經過昂坪和大金鐘 山,再返回西貢,可同時欣賞 馬鞍山和西貢的美景。 由郊野公園燒烤區出發,沿 馬鞍山郊遊徑往昂坪方向走。 昂坪是一個狹長平坦的平原, 馬鞍山和西貢的景色盡收眼 底。沿大金鐘山頂下往西貢, 從竹洋路駛出,回到西貢的西 沙路。晴天這裡的景色讓人流 連忘返。

Take village bus NR84 from On Luk Street, near Ma On Shan MTR station, and get off at the BBQ area, or catch a taxi as the bus is infrequent. In Sai Kung, catch KMB Bus 99 back to Ma On Shan town. 在馬鞍山的鞍祿街乘坐鄉村巴士NR84,在燒烤區下車,或者打的士。在西貢搭乘九巴前往西貢市區。

14

www.hkcitylife.com | MAY 2021


MAY 2021

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

景秀 丽 Difficult and rewarding 困难 但风

赤柱峡道 Stanley Gap Road 子子岗山──阳明山庄至

Twin Peaks – Parkview Accessibility 交通

View 风景

Convenient 方便

Varied and spectacular 风景优美多样

If you want a good workout that takes in some spectacular scenery at the same time, this would be the perfect hike. Start from Parkview, a luxury residential complex above Wong Nai Chung Gap Road on Hong Kong Island. A strenuous hike to the top of Violet Hill gives you good views of both the city and south side of the island. The long descent then offers the gorgeous vista of Repulse Bay. At the bottom, you’ll start the infamous “Thousand Steps” – that seemingly endless staircase over one peak and then the next, leading to the reward of panoramic views of Stanley and nearby islands. The trail ends at Stanley Gap Road, where you can take a bus to Stanley Market or the other way back to the city. Be sure you are in good shape before you attempt this hike – and it’s definitely worth the effort!

Other attractions

Take Bus No. 6 from Central to Wong Nai Chung Gap Road Petrol Station bus stop; walk 10 minutes up Tai Tam Reservoir Road to the starting point of the hike which is Section 1 of the Wilson Trail. 在中環乘坐6號巴士到黃泥涌峽道油站,往上步行10分鐘到達大潭水塘 道,這裡便是衛奕信徑1段,也是這條遠足徑的起點。

Coming back 回程 Bus no. 6 – either to Central or the other way, to Stanley.

16

www.hkcitylife.com | MAY 2021

Beaches, markets 海滩、市集

如果您想要在鍛煉身體的同時 欣賞迷人景致,這條遠足徑是 不二之選。陽明山莊是位於香 港島黃泥涌峽道上的豪宅,這 趟登山之旅就從這裡開始。一 開始的路程頗為費勁,登上紫 羅蘭山後可飽覽美麗的城景及 港島南區的景色。然後往下走 到山腳,路途稍遠,您可欣賞 到淺水灣的醉人美景。從山腳 踏上著名的“千級樓梯”,連 綿的山峰仿佛無盡頭,赤柱和 附近的島嶼景色一覽無遺。這 段遠足徑在赤柱峽道結束,您 可在此乘坐巴士前往赤柱市集 或回到市中心。選擇這條遠足 徑之前請先確保您的身體狀況 良好,路途艱辛,但所有的辛 苦都是值得的!

How to get there 如何前往

乘坐6號巴士到中環或赤柱。

2.5 to 3 hrs

其它景点


MAY 2021

| www.hkcitylife.com

17


STAYCATION 宅度假

ffers StaycatiohneO Month of t

Check out these enticing value-for-money staycation offers to satisfy your holiday desires. Book early and enjoy your in-town vacation!

A

物超所值的宅度假優惠,可以滿足你所有的度假願望。提前預訂,享受假期!

s the Covid-19 pandemic wears on, staycation has become a household word as more and more people choose to stay at a local hotel for much-needed respite and relaxation.

Hong Kong’s unsurpassed hotel industry is ideally suited for any staycation need, with hotels that offer superb and richly diverse F&B choices. Almost all staycation packages come bundled with enticing dining offers, allowing guests to indulge in a dizzying array of gourmet dining options. So, whether you are already hooked on staycationing or just want to try something different, check out our featured staycation offers and make a booking.

隨 著疫情,越來越多的人都選擇在本地酒店度假,作為 喘息和放鬆的時光,宅度假已成為家喻戶曉的詞彙。 香港無與倫比的酒店業是宅度假的理想選擇,可以提供一 流和多樣的餐飲選擇。所有的居家度假套餐都與誘人的餐 飲優惠捆綁在一起,讓客人眼花繚亂。 因此,無論您是已經沉迷於度假還是想嘗試一次,不要錯 過,記得提前預定。

“Old Hong Kong” Staycation

at Hyatt Centric Victoria Harbour

香港維港凱悅尚萃酒店的「花樣年華」住宿計劃 Travel back in time to the good old days of Hong Kong and enjoy a nostalgic staycation at Hyatt Centric Victoria Hong Kong. Guests are treated to an elegant Qipao experience plus premium travel bag and tea set while exploring the vibrant neighbourhood of North Point. 推出全新「花樣年華」住宿計劃,帶領一眾宅度假粉絲踏上一趟時光旅行。期望客人可以透過 時光旅程懷緬舊日香港的花樣年華及珍惜時代流傳下來的各種美好。

• One-night accommodation in a King / Twin bedroom 標準大床或雙床房住宿一晚 • Breakfast buffet for two persons at The Farmhouse The Farmhouse 咖啡廳雙人自助早餐 • Lunch or dinner buffet for two persons at The Farmhouse The Farmhouse 咖啡廳雙人自助午餐或自助晚餐 • Qipao Experience for two persons 雙人旗袍體驗 • Two Girls travel set 雙妹嚜旅行套裝 • Or Tea?TM tasting pack Or Tea?TM 小禮盒

With Lunch Buffet: $1,380+10% (Mon-Fri); $1,630+10% (Sat-Sun and PH) With Dinner Buffet: $1,780+10% (Mon-Thurs), $2,030+10% (Fri-Sun, PH and PH eve) 連自助午餐:港幣1,380元 + 10%(週一至週五); 港幣1,630元 + 10%(週六至週日及公眾假期) 連自助晚餐:港幣1,780元 + 10%(週一至週四); 港幣 2,030元 + 10%(週五至週日,公眾假期及其前夕)

Available from 4 May to 30 June 2021 由2021年5月4日至6月30日有效。 For reservations and details, please contact hotel. 訂房及查詢詳情,請聯絡酒店。 +852 5720 2993 https://bit.ly/3v20vfX

18

www.hkcitylife.com | MAY 2021


Mother’s Day Staycation Break Package plus more at the Mandarin Oriental Hong Kong 香港文華東方酒店特別活动慶祝母親節假期 Pull out all the stops to spoil mum with an indulgent Staycation Break room package to pamper her in the most luxurious way possible. Also take advantage of fantastic offers and enjoy exquisite dining at the Clipper Lounge, Mandarin Grill + Bar, Man Wah, and more. 香港文華東方酒店呈獻一系列星級體驗來慶祝母親節,以最豪華的方式寵愛媽媽,還享有優惠價格,並 在快船廊,文華扒房及酒吧等餐廳享受精緻美饌。

• Daily breakfast for up to two adults 兩位成人可享每日早餐 • A 3-course set dinner for up to two adults, available at Café Causette or through in-room dining 於 Café Causette 或房間內享用雙人三道菜晚餐套餐 • Four classic scones, complete with rose petal jam and clotted cream, for takeaway upon check-out 於辦理退房手續時換領文華餅店傳統鬆餅四件,配以玫瑰花果醬及牛油忌廉 • 20% off food when dining at selected restaurants and on spa treatments for stays from Sunday to Thursday 尊享8折優惠品嚐酒店指定餐廳的美饌及預訂水療療程(適用於星期日至四入住之賓客) • For stays in the month of May, guests are entitled to special complementary gifts 五月期間入住的賓客則可享額外禮遇

From HK$1,980 per night for a City View Room; the room package is available to book until 29 April 2021, for stay periods until 31 May 2021. 觀景房每晚港幣1,980元起;客房套餐可預訂至2021年4月29日, 入住期間至2021年5月31日。 For reservations and details, please contact hotel. 訂房及查詢詳情,請聯絡酒店。 +852 2522 0111 mohkg-reservations@mohg.com

Mother's Day Package

at the Royal Garden Hong Kong

帝苑酒店母親節 Staycation 特別優惠 Treat your mom to a special Mother’s Day’s package of relaxation and gourmet treats at the Royal Garden this month. 本月,在帝苑酒店為媽媽準備一份特別的放鬆套餐吧。

• Lite buffet breakfast for two at The Greenery (3/F) 於雅苑座(3/F)享用二人輕盈自助早餐 • Tea set for two at Le Soleil (4/F) on arrival day 於 Le Soleil 越南餐廳(4/F)享用二人法式風情下午茶 • Special activity (Mon to Fri only): One portrait painting for each room at Le Soleil 週一至週五入住限定優惠:卡通肖像畫(每房一幅) • Special amenities (Sat + Sun only): Rose milk bath (Two milk bath sugar and fresh rose petals) 週六和周日入住限定優惠:玫瑰牛奶浴(兩枚牛奶浴磚及玫瑰花瓣) • 25% discount on Spa Treatment 水療服務可享25%折扣優惠 • 20% discount for a-la-carte menu in all restaurants at The Royal Garden (except Fine Food Shop) 在帝苑酒店所有餐廳單點菜單均可享8折優惠(帝苑餅店除外)

From $1,188 per night; Additional HK$200 apply for child, included tea set, lite buffet breakfast & extra-bed for child; terms and conditions apply. 每晚港幣1,188元起;兒童加收港幣200元,包括茶具、自助早餐及兒童加床; 適用條款和條件; 視乎供應情況而定。 For reservations and details, please contact hotel. 訂房及查詢詳情,請聯絡酒店。 +852 2733 2828 rsvoff@rghk.com.hk MAY 2021

| www.hkcitylife.com

19


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

20

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | MAY 2021

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21

MAY 2021


HOT TABLES 港飲港食

Gold Coast Prime Rib 海岸扒房特選燒牛肉

Gold Coast Prime Rib 海岸扒房 Lobby Level, Hong Kong Gold Coast Hotel, 1 Castle Peak Road, Gold Coast, Tuen Mun, New Territories 屯門青山公路1號香港黃金海岸酒店 大堂樓層

2452 8636

All About Beef at the Gold Coast Prime Rib

最“牛”的海岸扒房

A sumptuous dinner of prime rib and steak at the Hong Kong Gold Coast Hotel highlights our culinary journey this month 在香港黃金海岸酒店享用上等燒牛肉和肉眼扒作晚餐,是本月美食之旅的亮點。

L

www.sino-hotels.com/en/hk/goldcoast-hotel/dining/gold-coastprime-rib

ong before staycation became a household word, thanks to the Covid-19 pandemic, the Hong Kong Gold Coast Hotel, a resort hotel located on the waterfront of Tuen Mun Gold Coast, has long been a favourite weekend retreat for visitors and local Hong Kong residents alike. The hotel is set up perfectly for staycations, offering plentiful play areas and activities for children, lush gardens for relaxation, a long sandy beach next door, and a scenic waterfront plus marina that makes an idyllic setting. To satisty its guests, the hotel also offers a robust line-up of dining outlets, capped by its steak house, appropriately named Gold Coast Prime Rib, and our culinary destination this month. Located on the lobby floor, the Gold Coast Prime Rib is spacious and nicely appointed. The expansive view of the marina complements the restaurant’s contemporary steakhouse style décor which exudes a relaxing and friendly ambience. The restaurant’s menu is classical American steakhouse, serving up a selection of USDA beef cuts, Australian lamb chops, seafood items plus favourite American starters and sides. The relaxing ambience had already helped amp our appetite, and we ordered accordingly. For starters, we had New Orleans Crab Cakes ($138), served with remoulade sauce and butter lettuce. The crab cake is a favourite standby – tender meat lightly fried to perfection. French Onion Soup ($98) is another classic soup that we always enjoy; this one is also nicely prepared – flavourful broth, thick cheese layer and plenty of onions.

Traditional Apple Crumble with Vanilla Ice Cream 蘋果金寶配雲呢拿雪糕

22

www.hkcitylife.com | MAY 2021

For our main, we ordered several to compare. We had to try the restaurant’s signature Gold Coast Prime Rib Sets, which is pan-fried prime rib. We had the Signature

Cut (8oz/$518), medium rare. Other cuts include the Starter Cut (5oz/$358) and the Jumbo Cut (10oz/$608). Each set includes a choice of a salad, soup or dessert and the prime rib is served with seasonal vegetables, Yorkshire pudding and gravy. The beef is juicy, tender, and flavourful. We were particularly partial to the crusty end-cut. We also wanted to try a properly grilled steak, for which we picked the USDA Choice Ribeye (10oz/$418), served with seasonal vegetables, steak fries, Bearnaise sauce and pepper sauce, and grilled medium rare, of course. We like ribeye for its stronger flavour, and the meat was grilled tender enough. For our wine to accompany the beef, we had a nice medium-bodied 2016 Australian Hollick Wrattonbully Shiraz. We also ordered Grilled Norwegian salmon steak (8oz/$248) served with seasonal vegetables, boiled potatoes and champagne sauce to round out the selection. For desserts, we opted for Traditional Apple Crumble with Vanilla Ice Cream ($138), its generous serving to be shared. The restaurant boasts a good selection of wines and cocktails to choose from. We should also mention that it also offers a Kids’ Menu and an Afternoon Tea Menu. The Gold Coast Prime Rib is just the place when you or your family are in the mood for a nice, relaxed steak dinner while soaking in the lovely ambience inside and the tranquil views of the waterfront. We highly recommend you give it a try.■


Grilled Norwegian Salmon Steak 烤挪威三文魚扒

New Orleans Crab Cakes 新奧爾良蟹肉餅

French Onion Soup 法式焗芝士洋蔥湯

由 於疫情大流行,“宅度假”已經家喻戶曉,但其實在此之前,位於 屯門黃金海岸海濱的度假酒店香港黃金海岸酒店就已經是遊客和香港

本地居民最喜歡的周末度假勝地。這裡的住宿環境十分理想,為兒童提供豐富 的遊樂項目,鬱鬱蔥蔥的花園供您休閒放鬆,隔壁是長長的沙灘,以及風景秀麗 的海濱和遊艇碼頭,為您提供完美的田園海岸風光。為了滿足客人的需求, 酒店還提供了各式各樣的餐廳,牛排館也就是海岸扒房是本月美食打卡的 亮點。 海岸扒房位於大堂,內置寬敞且佈置精美。寬敞的碼頭景觀與現代化的 裝飾風格相輔相成,散發出輕鬆和親切的氛圍。 餐廳的菜單是經典的美國牛排館風,包括 USDA 牛肉塊,澳大利亞羊排, 海鮮以及我們最喜歡的美國開胃菜和配菜。輕鬆的氛圍有助於刺激食慾,所 以我們點了很多美味。首先,我們吃了新奧爾良蟹肉餅($138)配蛋黃醬及 牛油生菜,蟹餅一直是人們最喜歡的前菜——肉嫩可口。 法式焗芝士洋蔥湯( $98 )是一直都很受歡迎的經典湯——香濃美味的 湯,濃厚的奶酪和大量的洋蔥,搭配在一起,口味驚艷味蕾。 主菜部分是一定要嚐的海岸扒房特選燒牛肉套餐,也就是香煎特選牛肉, 包括滋味薄切( 5oz 安士)、招牌特式切( 8oz 安士)和豐盛厚切( 10oz 安士)。每一套附送價值 $138 或以下的沙律、湯或甜品乙客。配時蔬、約瑟 布甸及肉汁。這裡的燒牛肉都是多汁、鮮嫩、味美的。我們特別偏愛滿有口感 的厚切。 我們還想嘗試多一款牛排,我們選擇了 USDA 美國肉眼扒( 10 盎司 / $418),配時蔬、粗薯條、賓尼士汁及黑椒汁,當然一定要五分熟。我們喜歡 肋眼肉,因為味道更濃郁,而且很嫩。為了搭配牛肉,我們選用了來自南澳大 利亞的 2016 年份的紅酒 Hollick Wrattonbully Shiraz。 我們還點了烤挪威三文魚扒(8oz 安士),配時蔬、烚薯及 香檳汁,選擇很豐富。甜點有即叫即做的蘋果金寶配雲呢拿雪糕($138), 大家可以一起享用。

餐廳有各種葡萄酒和雞尾酒供您選擇,而且它還為客人提供兒童菜單和 下午茶菜單。 如果您或您的家人有意享用精美牛排晚餐,同時沉浸在美麗的氛圍和海濱 美景中,那海岸扒房便是您的理想之選,肯定你會喜歡。■

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Rubia G/F, 35 Hollywood Road, Central 中環荷李活道35號地鋪

2889 1199

Spanish Treats at Rubia 西班牙美食 This fashionable Spanish taberna is the perfect place to unwind with friends or loved ones over delicious Spanish treats and drinks. 這個時尚的西班牙酒館是與親朋好友放鬆享用美酒佳餚的理想場所。

L

ocated in the heart of Soho on Hollywood Road, right across from Tai Kwun, Rubia’s open ground floor entrance beckons warmly. This trendy outlet has become a well-known dining hotspot, offering classic Spanish and Catalan tapas and comfort food dishes served with a variety of cocktails, wines and beers.

www.rubia.hk

Padron Peppers & Chorizo Iberico Potato Salad 帕德隆烤辣椒、 西班牙香腸土豆沙拉 Nordes Atlantic Galician Gin 杜松子酒

Occupying two levels, Rubia offers two separate dining experiences. The ground floor is a Spanish taberna (tavern) where guests are served snacks or sharing plates over favourite drinks – a pub ambience perfect for social gathering. Upstairs, the restaurant provides a proper dining space for lunch and dinner. Spanish cuisine is one of our favourite comfort food choices. Couple that with delicious drinks and we knew we were in for a treat. Rubia’s chef, Martin Carrasco, is a Catalan who grew up near Barcelona and honed his culinary skills both in Spain and overseas. The menu, which sources a variety of Spanish ingredients augmented by other regional seasonal items, reflects Chef Martin’s multi-layered experience. For our dinner, we started with Padron Peppers, Pinch of Salt ($75), which is fresh and tasty. The tapas came next and they were all delightful and delicious. Sustainable Tuna Tartare Our Way ($198) is a real treat. We liked the texture and savoury taste of tuna tartare, with just the right seasoning. Roasted Vegetables Coca with Anchovies ($78), a popular Catalan flatbread (coca) vegetable dish, is another pleasant surprise. The salty anchovies offer a nice balancing flavour to the bread and the roasted vegetables. Lazy Omelette with Gambas Al Ajillo ($90), which is omelette not flipped and topped with minced sweet onion, mashed potato and prawns cooked

24

www.hkcitylife.com | MAY 2021

in garlic sauce, is another yummy comfort food that we like a lot. For our main, we had Rubia Gallega Boneless Ribeye ($499), served with patatas fritas in 100% extra virgin olive oil, Piquillo peppers, butter lettuce with mustard dressing. The ribeye is pan-fried in a hot skillet. Rubia Gallega is a cattle breed from Galicia in northwest Spain; the cows graze on the meadows of Galicia for up to 8-12 years and are known for their intensely flavourful and marbled meat. The meat was indeed succulent and deeply satisfying in its flavour. Still in the mood for comfort food, we ordered the popular Huevo Rotos ($73), which is Spanish broken eggs with mushroom and chorizo. For good measure, we added Chorizo Iberico Potato Salad ($55), which was also excellent. Rubia serves an eclectic collection of Spanish gin and, surprisingly, Hong Kong–made gin cocktails. We had the Perfume Tree, Hong Kong ($150), which is gin infused with Bergamotto, tonic, fresh lemon peel, rosemary and pink peppercorn, served in a block ice cube. The Spanish gin we opted for was Nordes Atlantic Galician Gin ($115), with oakwood tonic, bayleaf, fresh lemon peel and cardamom, which is nicely fresh and fruity. We w r a p p e d u p o u r m e a l w i t h Wa r m Cheesecake, Whisky Ice Cream ($70) another tasty treat and a fitting finish to our delightful dinner. Rubia is an excellent place to hang out after work or to indulge in yummy Spanish comfort food while soaking up the vibrant Soho scene. It also offers an excellent 2-for-1 happy hour deal. Do give it a try.■


Rubia Gallega Boneless Ribeye 西班牙牛去骨肉眼扒

Roasted Vegetables Coca with Anchovies 烤蔬菜配鳳尾魚

Sustainable Tuna Tartare our way 金槍魚韃靼

R

ubia 位於蘇豪區中心荷李活道,大館正對面,一樓就可以看 到敞開的入口。這裡已經成為了著名的餐飲熱點,提供經典的 西班牙和加泰羅尼亞小吃,美味的菜餚、各種雞尾酒,葡萄酒,和啤酒 等。 Rubia 有兩層,提供兩種不同風格的用餐體驗。一樓是西班牙 酒館,提供小吃或共享餐盤,很適合社交聚會。樓上的餐廳為午餐和晚 餐提供了合適的用餐空間。 西班牙菜是我們最喜歡的美味之一。再加上可口的飲料,就知道我 們將迎來一場盛宴。 Rubia 的廚師 Martin Carrasco 是加泰羅尼亞人, 他在巴塞羅那附近長大,擁有西班牙和世界很多地方的烹飪經驗。菜單 以各種西班牙食材為原料,並輔以其他時令食材,精準反映出廚師的烹飪 技巧。 晚餐,我們先吃了帕德隆烤辣椒( $75 ),非常香口新鮮,接下來 是各種西班牙小吃,十分美味。首先,金槍魚韃靼($198)同樣精彩, 韃靼金槍魚的口感和鹹味,調味得當。烤蔬菜配鳳尾魚($78),這種 受歡迎的加泰羅尼亞麵包蔬菜是另一個驚喜,咸鳳尾魚為麵包和烤蔬菜 提供了很好的平衡。懶人煎蛋捲($90)是未翻轉的煎蛋,上面撒有剁碎 的甜洋蔥,土豆泥,以及蒜蓉蝦。 我們的主菜是 Rubia Gallega 西班牙牛去骨肉眼扒($499),搭配 100%特級初榨橄欖油油炸馬鈴薯、西班牙小紅椒、黃油生菜和芥末醬, 肋眼是在熱煎鍋裡煎的。 Rubia Gallega 是西班牙西北部加利西亞的 品種;這種牛在加利西亞的草地上吃草長達 8-12 年,以其濃鬱的風 味和醃製肉而聞名。肉質多汁,就像廣告上說的那樣,吃起來味道鮮美。 Huevo Rotos 奧維耶多($73)是一種傳統食物,其實就是西班牙 的雞蛋配上切碎的蘑菇和香腸,簡單而口感滿足。我們還點了西班牙 香腸土豆沙拉($55),也很棒。

Rubia 提供各種各樣西班牙和香港調製的杜松子雞尾酒,有香港的 白蘭樹下氈酒( $150 ),它是用杜松子酒加入佛手柑、湯力水、新鮮 檸檬皮、迷迭香和粉色胡椒製成。Nordes Atlantic Galician 杜松子酒 ( $115 )是西班牙氈酒,配以橡木湯力水、月桂葉、新鮮檸檬皮和 小荳蔻,清新而充滿果香。 最後,我們點了暖心芝士蛋糕、威士忌冰淇淋( $70 )結束了這 頓飯,絕對是一個完美的用餐。

Rubia 是下班後閒逛或享用西班牙舒適食品的理想場所,同時還可 以欣賞充滿活力的蘇豪區景色。這裡還提供了 2 送 1 的歡樂時光優惠。 值得一試!■ MAY 2021

| www.hkcitylife.com

25


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Chilli Fagara 麻辣燙 Chilli Fagara, located in the heart of Soho, has been one of the city’s stalwarts for Sichuanese cuisine ever since it opened some 15 years ago, garnering culinary awards aplenty. We were there to try out its Spring Lamb Special Menu plus other seasonal dishes. Tucked in a quiet enclave on Old Bailey Street, Chilli Fagara is known for serving both authentic and innovative Sichuanese dishes. Its consistent quality has earned the restaurant a loyal following. We were certainly looking forward to the occasion. Our meal started with an appetiser – Lotus Root Slices with Sichuan Sauce ($68), followed by Cumin Lamb Skewers ($178) – the meat pieces were tender and flavourful. A dumpling dish, Little Lamb Dumplings ($98) was next. The dumpling is house-made and prepared from scratch – from the dumpling skin to the minced lamb, and the quality showed. The next dish was a classic water-boiled Sichuanese dish, but with a twist. The laboriously named dish, Our Spice-infused Broth Garnished with Floating Chillies, Potato Noodles, Bean Sprouts, Chinese Leeks and Cloves with Lamb Meatballs ($238) is the first time that we tried a lamb meatball. The meatballs were excellent – tender and tasty, with a slightly firm texture – count us impressed. We had to have the restaurant’s signature dish, Homestyle Ma Po Tofu ($108), which is every bit as good as billed. Also excellent is the Honey Garlic Spareribs ($138) which nicely rounded off our satisfying meal.

位於蘇豪中心地帶的麻辣燙自 15 年前開業以來,一直是最好的四川美 食之一,一路斬獲了各種美食獎項。我們品嚐了春季羊肉特餐以及其他時 令菜餚。 麻辣燙被藏在奥卑利街上一個安靜的地段,以提供正宗和創新的川菜 而聞名。穩定的質量為餐廳贏得了一群忠實粉絲。餐點始於開胃菜,先是 麻辣藕片 ($68),然後是孜然羊肉串 ($178),肉很嫩而且很香。 接下來是羊肉餃子 ($98),餃子從頭開始都是自製的——從餃子皮到 羔羊肉,質量有保證。下一個菜是經典的水煮菜,但有所創新。接下來是 一道很複雜的菜,用香料調味的肉湯,配以辣椒、土豆麵、豆芽、韭菜和丁 香和羊肉丸子 ($238),這是我們第一次嘗試羊肉丸子,鮮嫩可口,質地 耐嚼,讓人印象深刻。 一定要推薦這家餐廳的招牌菜, 家常麻婆豆腐 ( $108 )物美價廉。 蜜 汁蒜香排骨 ($138)也很不錯,整個一餐都很美味。 值得一提的是,在母親節這一天,麻辣燙推出了一款兒童友好型的辣椒 餃子套裝 ($128),是母親節完美而有趣的禮物。餃子選用新鮮食材和醃

製的豬肉末,可以定制10個餃子,套餐包括包裝、烹飪說明和招牌醬汁。 餃子套餐5月2日至9日期間供應。 這裡提供辛辣,清爽和美味的四川菜,建議您嘗試一下。

7 Old Bailey Street, Central, Hong Kong 香港中環奥卑利街7號;2796 6866

We should mention that for Mother’s Day, Chilli Fagara is offering a kid-friendly Warp-at-Home Chilli Dumpling Kit ($128), which is a perfect and fun-filled present for any mum. The dumpling kit includes fresh ingredients to make 10 dumplings filled with marinated minced pork. It also has wrapping and cooking instructions and its signature Ma sauce. The dumpling kits are available from 2 to 9 May. Chilli Fagara can always be counted on to deliver a spicy, zesty and delicious Sichuanese meal. We highly recommend you give it a try.

www.chillifagara.com

26

www.hkcitylife.com | MAY 2021


DINING GUIDE 飲食指南

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | MAY 2021

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


DINING GUIDE 飲食指南

New Botanical Afternoon Tea at Statement 全新 Bontanical 下午茶 Statement is an elegant dining outlet located at Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The restaurant occupies the second floor of the former Central Police Station, a heritage building that has been lovingly preserved. The elegant colonial building provides the perfect setting for Statement, which serves high-end modern British cuisine. We were there to sample Statement’s new offering of its Botanical Afternoon Tea set. Hong Kong’s fondness for afternoon tea is longstanding; the popularity of the experience has been amplified as more restaurants and cafes serve up a dizzying array of scones, savoury delicacies, desserts and fancy teas. Statement’s Afternoon Tea is in collaboration with Ruinart Champagne. The set starts at $288 per person (for a minimum of two persons) or $388 per person with a glass of Ruinart Blanc De Blancs Champagne. Alternatively, you can also order purple Butterfly pea flower tea and Tanqueray gin. And for extra $500 per person, you will also be served Osetra Caviar Served with Plum and Mimosa Garnish. The presentation is striking: a spirally metallic tray engraved with Ruinart’s insignia, and a hot Instagram object. Savoury items comprise replenishable finger sandwiches that include Roast Turkey; Short-Rib Pâté and Cream Cheese; Cucumber, Celery and Dill; Beetroot, Carrot and Pesto; and Smoked Salmon. The raisin scones are made with rose perfume, Cornish clotted cream, and homemade rose and peach jam and raspberry jam – all of which are excellent. Then the bite-sized desserts are surreptitiously filling. They include Bittersweet Chocolate Cake, Salted Caramel with Rose Macaron; Cinnamon and Carrot Shortbread Cake; Blueberry, Lemon and Lavender Cupcake; and Passion Fruit Mousse and Biscuit Crumble.

Statement 這家優雅的餐廳,位於香港中環遺產和藝術新地 標——大館。具體位置在舊中央警署的二樓,目前這座歷史建築依 舊保存完好,為供應現代英國美食的 Statement 提供了精緻休閒的 用餐環境。 我們品嚐了 Statement 新推出的 Botanical 下午茶。香港人對下 午茶的愛由來已久, 隨着越來越多的餐館和咖啡館繼續提供令人眼 花亂的烤餅、美味佳餚、甜點和高檔下午茶,這類美食的受歡迎程 度穩定增長。

Statement 的下午茶與 Ruinart 香檳合作,定價每人$288(二 人起),配一杯 Ruinart 香檳則為$388,也可另點紫色蝴蝶豌豆花茶 和 Tanqueray 杜松子酒。再想試一下頂級享受,每人可加$550,便 可以品嚐到奧塞特拉魚子醬,配上李子和含羞草小吃。 餐盤看起來很亮眼,螺旋形金屬托盤上刻着 Ruinart 的標誌,很 適合 IG 打卡。開胃菜有巧手三明治,不同餡料包括烤火雞;短肋肉 醬配奶油芝士;黃瓜、芹配蒔蘿;甜菜根、胡蘿蔔和香蒜沙司;還有煙 熏三文魚。

玫瑰香水鬆餅配以康沃爾濃縮奶油、自製的玫瑰蜜桃果醬以及 覆盆子果醬——每一款都經典。一口大小的甜點也可以讓您填飽肚 子。其中包括半苦半甜的巧克力蛋糕,咸焦糖和玫瑰瑪卡龍; 肉桂胡蘿 蔔脆餅蛋糕; 藍莓、檸檬和薰衣草蛋糕; 百香果慕斯等都讓人抱腹滿 足。 下午茶套餐裡還配有精選的流行英國茶。以花為主題的精美下午 茶供應至6月,您可以和朋友閨密一起聊天、喝茶,度過一個輕鬆愉 悅的下午。

1/F, Block 1, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central 中環荷李活道10號大館1座1樓;2848 3000

The tea set also comes with a fine selection of popular British teas. The flower-themed afternoon tea is available till June, so why not spend a relaxing and chatty afternoon with your friends at Statement and enjoy its afternoon delight. It is a perfect way to while away a wonderful afternoon.

www.statement.com.hk/experience

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | MAY 2021

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8727

W: 어니스트코코 Honestcoco


DINING GUIDE 飲食指南

Lung Fu Pao 龍虎豹 This recently opened Japanese restaurant in upper Soho is destined to attract attention in more ways than one. Firstly, the name of the restaurant, Lung Fu Pao is familiar to many a local resident. Lung Fu Pao, which means dragon, tiger, and panther or leopard, alludes to an adult magazine popular in the 1980s and 90s, since discontinued. The restaurant’s décor as well as some of its serving plates depict frank photos from past magazine issues, offering an interesting diversion for diners.

這家在蘇豪區新開的日本餐廳引起廣泛關注。首先,龍虎 豹的名字是當地熟悉的文化表達,意為“龍、虎、豹”,暗指 上世紀八九十年代流行的一本成人雜誌,但後來停刊了。這家 餐廳的裝修以及餐盤上描繪的過去雜誌上才有的坦露照片,無 疑為食客提供了一個有趣的消遣。

None of that takes away from the food it serves, which is quite good. The restaurant serves contemporary Japanese eats that include sashimi, sushi, maki (rolls), temaki, kushiyaki (skewers) and shared plates, plus a large collection of sake, Japanese beer, highballs, wines, whiskies and more.

開放式廚房主導着餐廳空間;食客可以坐在長長的開放式 廚房櫃檯邊或旁邊的桌子上進餐。這家店熱鬧且忙碌,上菜快 速且服務很好。

An open kitchen dominates the restaurant space; diners can eat and drink sitting either along the long kitchen counter or at the tables beside it. The outlet is busy and lively, and food is quickly prepared and served.

拿魚刺身($128/3片)。我們也點了三文魚壽司($58/2件) 和比目魚壽司($58/2件)。

For our meal, we had a generous sampling of the menu items. They included a tasty plate of Dried Codfish w/ Jalapeno Mayo ($448), Snapper Carpaccio ($148), Scallop Sashimi ($148/3 pieces), Fatty Tuna Sashimi ($128/3 pieces). Sushi items we tried included Salmon ($38/2 pieces) and Halibut ($58/2 pieces). The skewers that followed included Shishito Pepper ($28), Egg Plant ($18), Mushroom ($18), Ox Tongue ($58) and Pork Belly ($48). We then wrapped up our meal with maki rolls, which are sushi and raw vegetables wrapped in seaweed. Both the Dragon Roll ($158) – tempura prawn, spicy tuna, snow crab and flying fish roe, and Tiger Roll ($138) – soft shell crab, cucumber, salmon, flying fish roe are good and come in nice portions.

這些都不應該影響到它提供的高品質食物,美味非常。餐廳 提供當代日本美食,包括刺身,壽司,手卷,日式串燒和小食前 菜,還有大量的清酒,日本啤酒,雞尾酒,葡萄酒,威士忌等。

這頓飯,我們品嚐了很多菜,包括美味的鱈魚干配墨西哥辣 椒醬($48)、鯛魚薄切($148)、扇貝片($148/3片)和吞

吃的即烤串燒有 青椒仔 ( $28 )、 茄子 ( $18 )、蘑菇 ($18)、牛舌($58)和日本豚五花腩($48)。還有壽司卷 龍卷($158)—海苔內包裹著天婦羅蝦、辣金槍魚、蟹肉、飛 魚籽以及虎卷($138)—軟殼蟹、青瓜、吞拿魚、飛魚籽、兩 款都非常鮮味且份量滿足。 我們還試了幾種雞尾酒,其中包括 Kitty Juice($130), 菠蘿入配的梅斯卡爾酒和 Kabuki Mule($125),以杜松子酒 加有黃瓜和薑汁啤酒調製的飲料—味道清新好喝。 龍虎豹可能是香港第一家大膽地以情趣主題構思的餐廳。 作為熱鬧的聚會場所,提供休閒的日本料理和飲料,值得一 試。

47B Elgin Street, Central, Hong Kong 香港中環伊利近街47B;3460 4609

We also tried a couple of cocktails, which included Kitty Juice ($130) – mezcal, pineapple and shiso, and Kabuki Mule ($125) – roku gin, cucumber and ginger ale – both are intriguing. Lung Fu Pao is probably the city’s first self-described raunchythemed restaurant with audacious interior design. It’s a lively gathering place serving good casual Japanese food and drinks, and highly worth a visit. Give it a try.

www.facebook.com/lungfupao.hk

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

32

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

www.hkcitylife.com | MAY 2021

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Hari’s at Golden Mile

Coyote

Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。

Hari’s

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12

Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

33


HISTORY MATTERS

香江史料

CAPTAIN CAINE – FOUNDER OF THE HONG KONG POLICE 堅恩上尉 Arthur Hacker tells the story of Captain William Caine and his contribution to Hong Kong's fascinating history. 亞瑟 克赫細說堅恩上尉的故事,窺探香港奇趣引人 的歷史。

1

I

t is said that an early visitor to Hong Kong once asked a local Chinese the name of the colony's governor. "Major Caine!" was the instant reply. In fact, Captain (later Major) William Caine, of the 26th Regiment of Foot (the Cameronians), was not the governor but played a substantial role in early Hong Kong. Caine founded the Hong Kong Police Force, had fought in the Opium War, became Hong Kong's first Chief Magistrate in 1841 and was, among other things, responsible for law and order in the new British colony. Caine Road, in Mid-levels, is named after him. He was born in India where he became a boy soldier in the armies of the British Raj. As a military man and a colonial administrator, he spent almost half a century serving in Asia. After he retired as Lieutenant-Governor of Hong Kong, he eventually took ship to England. Following the British occupation of the island, the population shot up dramatically. Many of the newcomers were undesirable and created a crime wave. Caine remarked that: "nine-tenths of our Chinese subjects and about half our low European inhabitants have been in the most depraved condition." Unfortunately, Caine initially had little knowledge of British common law and hadn't a clue about Chinese law, but he did his best. He

34

www.hkcitylife.com | MAY 2021

had to borrow soldiers from the garrison to act as policemen, which caused numerous problems. ln desperation he would often be seen late at night patrolling the streets himself. It was four years before London agreed to provide a Captain Superintendent of Police and at last Caine was able to devote his time to his other administrative duties. At the time, Hong Kong's expatriates formed a tiny, disgruntled, hotchpotch community where the stern upholders of Victorian morality couldn't fail to rub shoulders with dubious entrepreneurs, opium dealers, pirates, crooks and con-men, this civilian community was so small that saints and sinners couldn't avoid each other and inevitably quarrelled. William Tarrant was a model civil servant. He was efficient, hardworking and incorruptible. He has been described as "more honest than politic" and this admirable trait brought him into direct confrontation with Major William Caine. Tarrant had discovered that Caine's compradore (Chinese assistant), Lo ln Tin, was demanding a squeeze from the stallholders of Central Market in the Major's name. This was known as "Caine duty money". Being a good, honest, if naive, civil servant, Tarrant reported the crime to his superior. Instead of being praised for his diligence, Tarrant was suspended from office for "conspiring to injure the character of Major Caine."

很 久人 以問 前道 有當 位時 遊的 客殖 到民 訪地 香總 港督 ,是 向誰 本, 地他

立即得到的回答是「堅恩司令」,威廉·堅恩 (William Caine)上尉來自第二十六步兵 團,後來才成為司令,是香港警隊的創始人; 並不是香港的總督。曾經參與鴉片戰爭的他, 在 1841 年成溈香港第一位首席裁判宮,除此之 外,他還負責香港殖民地的治安工作。港島區 的堅道正是以他的名字命名。

堅恩上尉生於印度,後來他投身英屬印度 帝國軍隊,成為士兵。作為一名軍人及殖民地 行政官員,他差不多在亞洲服務了半個世紀。 終於,在他退任香港護理總督後,才乘船到了 英格蘭。 在英國占據香港後,本地的人口激增。不 過,很多新移民的素質不如理想,罪惡浪潮逐 漸形成。當時,堅恩上尉曾說 : 「香港有九成的 華人及一半歐籍居民,生活極度墮落。」 可惜,堅恩上尉對英國普通法和中國法律 的了解都不多,但他還是盡了最大的努力。他 借調駐軍執行警察的職務,但這樣會帶來不少 麻煩。在別無他法的時候,經常可以看見他於 深宵親自到街上站崗巡邏。直到四年後,倫敦 才同意派任警察總監,堅恩上尉終於可以專心 處理他其他的行政職務。 當時,僑居香港的民眾組成一個混雜的小 社群,他們心裡懷着各種不滿,儘管堅信維多 利亞時代的價值觀念,卻不能避免跟奸狡的企 業家、鴉片商、海盜、壞蛋和騙徒來往。因為 這班民眾的圈子太小,所以奉公守法的人與流


Questions were raised in the Houses of Parliament and almost two years later the case against Tarrant was dismissed. Lo ln Tin fled the colony and the Secretary of State, Lord Grey, ordered the Hong Kong Government to pay Tarrant two years’ wages in compensation. This was done, but the Government refused to reinstate Tarrant in the civil service. Tarrant was justifiably upset. He used his back pay to buy a newspaper called the Friend of China. For the next decade, the embittered Tarrant used every opportunity to revile Caine in his newspaper. In 1859, Caine, now the exalted Lieutenant-Governor, was about to retire to England. Tarrant printed a scathing attack on Caine. It was published the day before Caine was due to leave Hong Kong. Caine postponed his departure and sued Tarrant for libel. With Machiavellian cunning, he retained the services of every lawyer in Hong Kong and Tarrant was forced to conduct his own defence in court. He was found guilty and sentenced to one year's imprisonment and fined fifty pounds. There was a storm of righteous protest, both in Hong Kong and London, against Caine's ungentlemanly conduct. Tarrant was released after six months in prison and the fine was paid by public subscription. To learn more about the colourful history of the Hong Kong Police, visit the Hong Kong Police Museum, housed in the former Wanchai Gap Police Station, and a delightful hidden gem tucked away off Stubbs Road on the way to the Peak, at 27 Coombe Road.■

This article appeared in the May 2008 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series.

氓惡棍很難避免碰面,常常發生爭執。 威廉 · 泰倫 (WiIIiam Tarrant) 是公務員的模範,他辦事效率 高,努力拼搏,不受賄賂。有人曾形容他「比政治人物更正 直」,不過,縱然他備受讚賞,卻難以避免跟堅恩司令直接產 生磨擦。 泰倫發現堅恩的華人助手 Lo ln Tin( 中文音譯 : 盧延天 ) ,打着 堅恩司令的名號,壓榨中環市場攤檔的販子,向他們敲詐「堅 恩義務錢」。作為正直誠實的公務員,泰倫 ( 天真的 ) 向上級匯報 此事。 可是,盡忠職守的泰倫並沒有獲得讚揚,反而因為「意圖損 毀堅恩司令的名譽」,被下令停職。 英國議會展開審問,在差不多兩年後,駁回對泰倫的指控, 事件才完結。盧延天離開香港潛逃,殖民地大臣格雷大人 (Lord Grey) 下令香港政府向泰倫支付兩年的薪酬,以作補償。儘管最 後泰倫得到補償,但香港政府卻拒絕恢復他的公職。 泰倫覺得很難過,他運用得到的補償金,買下報紙《中國之 友》 (The Friend of China) 。在接下的十年裡,滿腔怨恨的泰 倫,沒有放過任何一個機會,利用他的報紙向堅恩報復。 1859 年,當時任職護理總督的堅恩地位超卓,正準備退休到英格 蘭。泰倫在報紙上嚴厲地抨擊堅恩,而且剛好在堅恩離港的前 一天刊登文章。 堅恩延遲離港,控告泰倫誹謗:憑着奸狡的手段,讓泰倫在 香港找不到任何代表律師,只能在法庭上親自抗辯。最後,泰 倫被裁定罪成,判決監禁一年,罰款五十英鎊。裁判在香港和 倫敦均激發起強烈的抗議,爭論公義何在,對堅恩欠缺紳士風 度的舉動亦表示不滿。泰倫被囚禁六個月後,終於獲得釋放, 而罰款則由公眾捐款集結支付。 欲知更多香港警察的輝煌歷史,請前往前身是灣仔峽警察局的

這篇文章在2008年5月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 警察博物館,它就在通往太平山頂的司徒拔道上,推薦您探索此 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。 處歷史寶藏。 (灣仔峽甘道27號)■

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

MAY

歷史上的香港五月 2

1. A local Chinese policeman. In the nineteenth

century the force was made up of men from all over the British Empire. 一名本地中國人警察。在十九世紀,警隊是由 大英帝國的男人組成。

2. William Tarrant spent six months in Victoria

Gaol for libelling William Caine, who ironically was responsible for building the prison. 威廉 泰倫 (William Tarrant) 因誹謗威廉 豎 恩 (WiIliam Caine) 於城多利監獄被監禁六個 月,諷刺的是該監獄正是由堅恩負責建成。

3. Caine Road in Central was named after

William Caine, who built a large number of houses on the site. 中環的堅道以威廉 豎恩 (William Caine) 的名 字命名,他在該街道上建有大量房屋。

3

1 May 1844: The Royal Hong Kong Police was established in Hong Kong, becoming Asia’s first (world’s second) police force with a modern organizational structure and a focus on maintaining law and order. 1844年5月1日:香港警隊成立,為全世界之次、 亞洲之首個擁有現代警察制度以維持治安的警務 機關。 8 May 1982: In a ceremony at Edinburgh Place, Governor Murray MacLehose bade farewell to Hong Kong after 11 years of service. MacLehose, who began his duty in November, 1971 and extended his stay four times, is the longest-serving governor in Hong Kong’s history and is considered the most transformative. 1982年5月8日:在任11年的香港總督麥理浩正式 告別香港,在愛丁堡廣場舉行歡送儀式。麥理浩 由1971年11月開始出任港督,四度延長任期,成 為任期最長的港督之一,值得一提的是,他是香 港最具影響力的港督。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | MAY 2021

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘“Pleasure Land” XEME and WAIS Duo Exhibition’ at Lucie Chang Fine Arts Until 15 May L+/ Lucie Chang Fine Arts is pleased to present the dual exhibition “Pleasure Land”, showcasing two prominent graffiti artists XEME and WAIS at the gallery’s newly opened art space in Wong Chuk Hang. Both artists started painting at the beginning of the 21st century. XEME has long been an eminent name, bombing the streets of Hong Kong with an ever-evolving style, from traditional tags to Chinese calligraphy to pixelated words and images. TueSat: 10am-7pm; Unit C, 12/F, Gee Chang Hong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang, Hong Kong; 2546 8128; www.luciechangfinearts.com

‘Ready\Set\Fulfill’ at de Sarthe Gallery Until 8 May The emerging sport of FPV drone racing features prominently both as live performance and as recorded video work. The races advance a conversation about humanity’s relationship to speed and progress at large. They exemplify Philosopher Paul Virilio’s concept of “dromology,” (the science or logic of speed), a term he coined positing that the development of society and culture is akin to a race—with the fastest competitor being the most successful. Further still, drone racing also collapses the boundaries between man and machine. As pilots wear immersive VR headsets to pilot the drones via onboard cameras, their vision becomes the drones’ vision and their movements become the drones’ movements. This melding of man and machine manifests the collective desire to transcend our physical, mortal bodies and accelerate towards a more efficient, faster, and cybernetic existence. Tue-Sat: 11am-7pm; 20/F Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; 2167 8896; www.desarthe.com

‘JOHN YOUNG : SPECTRUMFIGURES’ at 10 Chancery Lane Gallery Until 29 May This Spring in Hong Kong and during Art Basel HK 2021, John Young will be exhibiting a group of abstract paintings entitled Spectumfigures, as well as a small group of works he created thirteen years ago — 1967 Dispersion; a recollection of the 1967 riots in Hong Kong, the time he departed the then British colony. Spectrumfigures, a series of spectrumbased coloured abstracts that celebrate the evolution of consciousness in the younger generation of Hong Kongers in the twenty-first century. The dispersion of radiant light through a prism produces a plurality of colours that mark this generation as spirited and bearing many qualities. Mon-Sat: 10am-6pm; G/F, 10 Chancery Lane, Central; 2810 0065; www.10chancerylanegallery.com

“REMEMBER THEM? Old Businesses in Hong Kong through Eyes of Artists” Exhibition at Artspace K Until 27 June Four renowned Hong Kong artists spanning four generations have been invited to present over 70 artworks in various techniques and media, including oils, watercolour, Chinese ink and ink, to provide audiences with a fascinating glimpse of the Hong Kong of days gone by. Economic development in the 1960s to 1970s transformed Hong Kong from a small fishing village to a confluence of Chinese and Western culture, with grocery stores in alleys, rickshaws on the streets, nightlife dance halls and floating restaurants. TueSun: 11am – 7pm (Closed on Mon); G105-106, The Repulse Bay Arcade, 109 Repulse Bay Road, Hong Kong; 2898 8118; www.artspacek.org

38

www.hkcitylife.com | MAY 2021


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

40

www.hkcitylife.com | MAY 2021

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 MAY 2021

| www.hkcitylife.com

41


SHOPPING GUIDE 購物指南

r a e W r e Summ 清 爽 穿 搭

M

ay is the perfect time to start shopping for the latest and hottest fashion wear for Summer. Why wait?

月來襲,正是外出遊玩的好時節, 大家準備好漂亮帥氣的穿搭了嗎?

Nautical Print Cotton Linen Dress 航海風印花棉麻連衣裙

HK$28,900 I b

Trésor de la mer Print Crop Top Trésor de la mer 印花上衣

HK$4,600 I e

Trésor de la mer Print Midi Dress Trésor de la mer Print Midi 連衣裙

SUMMER

HK$17,100 I e

Wool & Mohair Blend Blazer 羊毛混紡西裝外套

HK$20,700 I e

Embroidered Hemp Dress 刺繡麻連衣裙

HK$46,000 I d

HK$43,000 I c

HK$705 I d

SHOP LIST 42

Midi Skirt in Embroidered Cotton Soutache 刺繡棉質半身裙

Short Dress Beige Linen with Dior Jardin Motif 短連身裙米色亞麻布配 Dior Jardin 主題圖案

www.hkcitylife.com | MAY 2021

(a) Chanel 香奈儿

(b) Gucci 古驰

(c) Dior 迪奥

Shop 225 & 337, Pacific Place, 88 Queensway Admiralty, Hong Kong 金鐘道88號太古廣場225及337鋪 2918 1108

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號店 2199 7728

Shop 345-347 & 401, Pacific Place, 88 Queensway Admiralty, Hong Kong 金鐘道88號太古廣場 345-347 及 401 店 2522 7938


Ken Scott Print Cotton T-shirt 藝術家 Ken Scott 印 花系列棉質T恤

HK$4,300 I b

Black Square Sunglasses (Lenses: Grey) 黑色方形太陽眼鏡(鏡片:灰色)

HK$2,700 I a

White Square Sunglasses (Lenses: Grey) 方形太陽眼鏡(鏡片:灰色)

HK$3,800 I a

Wool Dress with Contrast Trim GG 提花羊毛連身裙

Printed Silk/Cotton Pea Coat 印花真絲襯衫

HK$16,300 I b

HK$22,000 I d

Trésor de la mer Print Cropped Shirt Trésor de la mer 印花短袖襯衫

‘The Destiny is in your Hands' T-shirt Blue Cotton Jersey and Linen T恤藍色純棉平紋布和亞麻布

HK$8,100 I c

Eco Washed Organic Denim Skirt 環保洗水有機牛仔布半截裙

HK$9,000 I e

HK$9,300 I b

Mid-Length Pleated Skirt 中長百褶半身裙

HK$16,500 I c

Flared Jeans Blue and Black Cotton Denim with Tie & Dior Motif 喇叭牛仔褲藍色及黑色全棉牛仔布 綴以 tie & dior 主題圖案

(d) Valentino 华伦天奴

(e) Versace 范思哲

Shop 2070–71, ifc Mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環金融街8號國際金融中心商場 2070-71號鋪 2234 7193

Shop 2046, 2/F, Elements, 1 Austin Road West, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀西九龍柯士甸道西1號 圓方2樓2046號鋪 2792 9077

HK$13,000 I c

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

43


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

44

www.hkcitylife.com | MAY 2021

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

Harbour City 海港城

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage

1881 Heritage

The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. 這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

MAY 2021

| www.hkcitylife.com

45


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | MAY 2021

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


Hong Kong Keep up with what's on in

y jo n e d n a e if L y Join Cit attractive benefits

FREE!

餐饮券!

和 登记成为新会员、赢取酒店住宿 Benefits 会员福利 1

1

Tin Courtyard by Marriott Hong Kong Sha

香港 沙田 万怡 酒店

The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Regency Shatin, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港 JW 萬豪酒店、香港沙田凱悅酒店和 香港金域假日酒店的免費”宅度假”住宿、自助餐或盤菜券,共3名額。

2

Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。

3

CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。

4

Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.

ht stay at Premier Room Excursion Adventures Package 1-nig it, hiking snack box with river view including $800 dining cred ) prize (1 kfast brea t and buffe 港幣$800餐飲消費額、

探索之旅套餐,包特等河景房住宿一晚連 遠足小吃盒和自助早餐 (1份)

2

Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin

香港沙 田凯悦 酒店

可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。

5

Citylife collaborates with a list of premium sponsors of hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmark and attractions which offers exclusive member privilege. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和演出 館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。

JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:

1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three

Gourmet Getaway 1-night stay in a Harb our View Room with Lunch buffet at Cafe for two (1 prize)

美食假期海景客房一晚連雙人自助午餐

3

(1份)

Wine Passions

亚洲葡 萄酒库

simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。

2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文

HK CityLife Magazine

3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram

hkcitylife

Acknowledgement 鸣谢赞助

LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (1 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (1份) MAY 2021

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG

香港精選

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Explore the Hong Kong Global Geopark, especially at High Island Reservoir in Sai Kung 探索香港世界地質公園和西貢的萬宜水塘 The volcanic rock cliff near the East Dam is fantastic. You’ll notice the water in the reservoir is blue, probably because of the minerals at the bottom, as the reservoir was reclaimed from the sea. There are other interesting rock formations elsewhere, such as the ancient “pineapple bun” rock on Sharp Island.

東壩附近的火山岩懸崖也很壯觀, 因為該水庫從海中開墾,底部充滿 礦物質,因此水庫裡的水是藍色的。 還有其他有趣的岩層,比如橋咀島上 古老的“菠蘿包”外貌的岩層。

Edward Ma 馬志偉 Chief Concierge, Rosewood Hong Kong 香港瑰麗酒店 首席禮賓司

Hotel Industry Career 從業時間薦: 30 years / 年 About Me 關於本人 : I started my hotel career as a page boy, working at the Regent Hotel delivering telex and phone messages – that was a long time ago! I worked at the Langham Hotel for many years and became Chief Concierge. Then I was in Macau briefly, before re-joining Langham, and lastly here at Rosewood. I guess my passion has always been as a concierge serving hotel guests. I am also fulfilling my lifelong dream of obtaining a university degree in hospitality. It has been an interesting experience, comparing what I learn academically with my own practical experiences.

Bonus Recommendation 精心推荐 :

1

我的酒店事業從一個初級禮賓部行李員開始,在麗晶 酒店做接電話和收留言的工作。後來在朗廷酒店工作 了很多年後,成為首席禮賓司。我還在澳門短暫工作 過一段時間,之後重新加入朗廷擔任高級賓客服務 顧問, 後來就職於香港瑰麗酒店。我對於接待酒店客 人的禮賓服務有著很深的熱愛。 也實現了畢生的夢想——獲得學士學位。將學術上學 到的東西與自己的實際經驗進行比較,是很有趣的。

Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?

After work, I love to run and do Muay Thai boxing. I jog around 15 kilometres 3 or 4 times a week and I box on Saturdays. I love the feeling of hard physical exertion. 下班後,我喜歡跑步和打泰拳。每週慢跑3至4次,約 15公里,逢週六多數會去打拳,我很喜歡消耗體力的 感覺。

What I love about Hong Kong :

Visit Dried Seafood Street in Sheung Wan. Visiting dried seafood shops that line the tram tracks in Sheung Wan is a unique shopping experience. You can smell the distinct umami aroma emanating from the dried seafood during the summer. It gives visitors “A Sense of Place® ”, the kind of experience that Rosewood tries very hard to deliver to our guests. Many visitors like to bring back souvenirs such as dried scallops and dried shrimp, which, by the way, goes very well with instant noodles! 參觀海味參茸燕窩街,逛逛上環有軌電車沿線的海鮮乾貨店,是一種獨特的購物體驗。 夏天會聞到海鮮幹散發出的獨特鮮味。這也一貫瑰麗品牌 A Sense of Place® 哲學概念的 宗旨,讓賓客盡情感受非凡的香港本土風情。大多數遊客會帶些干貝和蝦米作伴手禮, 和方便麵很配!

2

Enjoy an exciting night of horse racing at the Happy Valley Racecourse. On most Wednesday nights during the racing season, visitors and locals alike can enjoy a night out watching racehorses thunder along the track, over a few glasses of wine. It is a uniquely Hong Kong experience. 在跑馬地盡享激動人心的賽馬之夜。大多數賽馬季都在周三晚上,遊客和當地人都可以一邊 喝著葡萄酒,一邊在賽道上觀看賽馬賽事,度過一個美好的夜晚,這也是香港獨有的體驗。

Last Advice: Always approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions as well as for the best tips and directions.

貼心建議: 請始終與禮賓服務台聯繫,以獲取 Covid-19 限制的最新消息。

最喜歡香港哪裡?

Though Hong Kong is densely populated, much of our territory, over 70%, is green – country parks, beaches, islands. I love recommending Hong Kong’s outdoors to our guests. 儘管香港人口稠密,但這裡仍有超過70%的土地是綠 色的,有郊野公園、海灘和島嶼。我喜歡向遊客推薦 香港的戶外活動,讓他們飽覽繁華城市的另一面美麗 大自然景色。

48

www.hkcitylife.com | MAY 2021

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship


MAY 2021

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.