THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 F E BRUARY 2020 年 2 月
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
香港酒店業協會認可雜誌
www.hkcitylife.com
1Urban 0 Best Parks &
Gardens in Hong Kong
香 港十 佳 城 市 公 园 与 花 园 FEATURE The Hong Kong Flash Sale ON – Great Deals All the Way!
HOT TABLES Exquisite Star-studded Dining Destinations
Flash Sale is ON,就在香港!
星光熠熠的精緻餐廳
SHOPPING GUIDE Special Valentine’s Day Gifts for Him and Her
情人節特輯
72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com
10
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
CONTENTS
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
MY HONG KONG |
16 CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
香江史料
Douglas Lapraik, a Man of His Time 鐘錶、航運及其他事業
COVER STORY | 10 Best Urban Parks and Gardens in Hong Kong 香港十佳城市公園與花園
封面故事
08 10
20
FEATURE STORY |
專題故事
The Hong Kong Flash Sale ON – Great Deals All the Way! Flash Sale is ON,就在香港!
HOT TABLES |
港飲港食
Exquisite Star-studded Dining Destinations 星光熠熠的精緻餐廳
DINING GUIDE |
飲食指南
Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE | Special Valentine’s Day Gifts for Him and Her 情人節特輯
購物指南
香港精選
Concierge of the Month: Explore the Beauty of Lantau! 本月推薦:探索大嶼山的自然美!
16
38 44 46 48
34
20 24 30 34 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊
Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Chief Technology Development Officer David Phalaris
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. While we may expect a cold spell or two during the winter months here, the weather is generally mild enough for visitors to undertake a slew of indoor and outdoor activities. To experience how locals spend their leisure time, we highly recommend you visit one or more of our many urban parks. While Hong Kong is densely populated with high-rise buildings seemingly built on top of one another, the city in fact provides plenty of open spaces, even within the populated areas. Over the years, the city has established more than 70 public parks plus other sitting out areas that collectively form a nexus of Hongkongers’ recreational and leisure activities. Whether it’s playing football or basketball, jogging or cycling, playing at children playgrounds or just strolling in gardens and footpaths, Hong Kong's urban spaces offer a welcome all of their own. Please turn to our cover story on page 10 for an introduction to the best urban parks to visit. The Hong Kong Flash Sale ON promotion continues this month across the city. At attractions, shops, malls and restaurants, there are loads of unbeatable offers for visitors. You are sure to enjoy bargains and reap savings wherever you go. Please visit our story on Page 16 on for the low-down. Valentine’s Day, on 14 February, is celebrated enthusiastically in Hong Kong. In case you haven’t bought something for your loved one yet, check out our Shopping Guide on Page 34 with a list of his and hers gifts for the occasion. Several high-profile sports events are being held this month, led by the 2020 Standard Chartered Hong Kong Marathon, one of Asia’s premier marathon races. Around 70,000 runners are expected to take part in various races over a demanding course that traverses the city. Whether you are a runner or happy to let others make the effort, it’s a spectacle not to be missed As springtime beckons, Hong Kong is getting into the arts season, culminating in Art Basel and other major art festivals in March. The cavalcade kicks off with the Hong Kong Arts Festival, now in its 48th edition. Be sure to catch some of the performances, which include opera, music, theatre and dance. There are so many things to do in February in Hong Kong. Whether it’s visiting a lovely park, getting bargain deals on shopping and dining, taking in a marquee horse race, watching sport or going to an art performance, it’s all here for you to enjoy. Explore, have fun, and, may we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 雖然在冬天的幾個月裡,我們可能會遇到一兩次寒 潮,但這裡的天氣一般都很溫和,遊客既可以享受室內 活動,也可以享受室外活動。推薦您感受一下當地人如 何度過他們的休閒時間,比如參觀幾個香港的城市公 園。雖然這里人口密集,高樓大廈鱗次櫛比,但實際 上,香港也有大量的綠色空間。多年來,政府已興建超 過 70 個公園及其他休憩地,逐漸成為香港市民休閒娛 樂的主場。無論是踢足球、打籃球、慢跑或騎自行車、 在兒童遊樂場玩耍、或只是在花園和人行道上散步,應 有盡享。詳情請查看第 10 頁的“封面故事”中尋找最 佳城市公園。 本月將繼續在全市範圍內推廣香港 Flash Sale ON 促銷活動。無論是景點、商店、購物中心還是餐廳,這 座城市都為遊客提供了超值優惠。無論身在何處,您都 將一定能享受到討價還價和省錢的機會。請訪問第 16 頁上的“專題故事”以了解具體信息。
2 月 14 日是情人節,如果您還沒有為愛人選好禮 物,香港可以滿足您所有購物需求,請查看我們在 34 頁的購物指南,裡面有我們推薦“為他與她”的禮物清 單。 本月將舉行幾項備受矚目的體育賽事,其中最引人 注目的是 2020 年渣打香港馬拉松賽,這是亞洲最重要 的馬拉松賽事之一,預計將有大約7萬名選手參加各種 比賽,這是一條穿越整個城市的賽道。不管你是不是跑 步愛好者,這個場面不容錯過。 隨着春季的到來,香港正進入藝術季節,三月的巴 塞爾藝術節和其他大型藝術節將是藝術季的高潮。第 48 屆香港藝術節即將拉開帷幕。可以觀看一些精彩表 演,包括歌劇、音樂、戲劇和舞蹈等。 二月有很多事情可以做。無論是去美麗的公園,享 用超值優惠的購物和用餐,觀看賽馬比賽、馬拉鬆比 賽,或是觀看藝術表演,在這裡盡情探索、玩樂、享受 吧。祝您在香港過得愉快!
Rebecca Kwan 關淑華
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
FEBRUARY
31 JAN 1 FEB
Jaap’s Beethoven 2 | Rudolf Buchbinder
HK Phil’s second Beethoven anniversary concert also follows his growing fame back in Vienna with his second symphony and, despite its number, his fourth piano concerto featuring Rudolf Buchbinder, described by the Frankfurter Allgemeine Zeitung as "one of today's most important and competent Beethoven performers”.
What's on
FEBRUARY
梵志登的貝二 | 畢比達
港樂第二個貝多芬週年音樂會繼續追溯他在維也納的成名經過,演奏其第二交 響曲。同場並將演奏貝多芬第四鋼琴協奏曲,獨奏家畢比達獲《法蘭克福綜合 報》讚譽為「當今最重要而傑出的貝多芬演奏家」。
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$380$680; 8:00pm; 3761 6661; www.hkphil.org
6-8 FEB
Hong Kong Cool: Ballet x Fashion
Since Coco Chanel first collaborated with Diaghilev and the Ballet Russe almost a century ago, ballet choreographers and fashion designers have been inspiring each other to greater artistic heights. The Hong Kong Ballet production Hong Kong Cool: Ballet x Fashion celebrates this legacy.
香港酷:舞動.時尚
自可可.香奈兒一世紀前首次與狄亞基列夫及俄羅斯芭蕾舞團合作後,芭蕾編舞 家與時裝設計師便一直互相啟發,精益求精。香港芭蕾舞團的《香港酷》就是要 向這個傳奇傳統致敬。
The Box, Freespace, Art Park, West Kowloon Cultural District 西九文化區藝 術公園自由空間大盒; 8pm; HK $200- $300; 2200 0022; www.westkowloon.hk
6-9 FEB
HKTDC Education & Careers Expo
Organised by the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC), the 30th edition of the HKTDC Education & Careers Expo will run from 6-9 Feb at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre (HKCEC). Open to the public with no admission charge, the expo provides comprehensive information on education and job opportunities available in Hong Kong and overseas.
香港貿發局教育及職業博覽
由香港貿易發展局(香港貿發局)主辦的第30屆教育及職業博覽,將 於2月6至8日假香港會議展覽中心舉行,為學生及求職者提供全面的升 學及就業資訊, 歡迎公眾人士免費參觀。
Hong Kong Convention and Exhibition Centre, 1 Expo Drive, Wan Chai, Hong Kong香港灣仔博覽道一號香港會議展覽中心; 10am-6/7pm; 1830 668; event.hktdc.com/fair
8 FEB
Great Piano Concertos: Pavel Kolesnikov Plays Chopin
Pianist Pavel Kolesnikov will debut in Hong Kong with a performance of Chopin’s Piano Concerto No 2 in F minor led by Hong Kong Sinfonietta Music Director Yip Wing-sie. The concert also features the world première of English composer Alexander Goehr’s The Master Said and Beethoven’s Leonore Overture No 3.
蕭邦第二鋼琴協奏曲
柯列斯尼科夫首度與香港小交響樂團合作,偕音樂總監葉詠詩演繹鋼琴詩人蕭邦的第二鋼琴 協奏曲。同場更有英國作曲大師郭爾《子曰》的世界首演,以及貝多芬的第三《蕾奧諾拉》 序曲。
Hong Kong City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳; 8pm; HK$180- $450; 2836 3336; hksl.org/concert/great-piano-concertos-pavel-kolesnikov-plays-chopin
4
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
14-15 FEB
Two Strange Tales From A Chinese Studio
From two beautiful fables from Liaozhai (strange tales from a Chinese Studio), composers Jin Fuzai and Kong Zhixuan use music to illustrate the transience and impermanence of life.
聊齋 —— 倩女幽魂.羅剎海市
著名作曲家金復載及孔志軒分別以寓言《聊齋誌異》中《倩女幽魂》與《羅剎海市》 兩個故事為創作藍本,以曲目道盡世事變幻,無常人間。
Sha Tin Town Hall Auditorium 沙田大會堂演奏廳; 8pm; 港幣$170-$350; 3185 1600; www.hkco.org/en/Concerts/Two-Strange-Tales-From-A-Chinese-Studio-1.html
14-16 FEB
Longines Masters of Hong Kong (Equestrian)
This roster of Olympian and world-ranked riders offers spectators the chance to see the best of the best converge and compete under one roof. The Prestige Village is a not-to-be-missed attraction, with gourmet cuisine from world-class chefs, pop up boutiques from around the globe, and a constant stream of activities and workshops for the whole family.
浪琴香港馬術大師賽
「香港馬術大師賽」雲集世界奧運選手、頂級騎手及馬匹,讓觀眾欣賞緊張刺激 的競賽;當中不容錯過的「駿雅名薈」,有世界級名廚所烹調的美食、環球時尚 精品店,以及一連串精采活動和工作坊。
AsiaWorld-Expo 亞洲國際博覽館;Various prices 不同票價; www.longinesmasters.com/en/hong-kong
NOW 16 FEB
The AIA Carnival
The AIA Carnival returns with a futuristic modern twist including thrilling new rides, exciting skill games for all ages, a wide range of irresistible carnival treats and fun photo ops. At the heart of the carnival is the Great Circus of Europe with a series of all-new mesmerising acts from around the world. Make sure to enjoy these unmissable carnival experiences with your family and friends!
友邦嘉年華
今年友邦嘉年華再次回歸,包括刺激的機動遊戲、攤位遊戲、特色美食及 一系列全新的雜技表演等,讓你和親友感受熱鬧氛圍!
Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間; 11am-11pm; 不同票價; 2524 6433; www.tgec.asia
28 FEB 1 Mar
TransLantau 2020
TransLantau is a trail running event on Lantau Island – Hong Kong’s largest island. With over 80percent of the course on trails through two country parks, participants get to push their limits as their eyes feast on a landscape of undulating hills and long coastlines, still untouched by the rapid urbanization of Hong Kong.
飛越大嶼 2020
飛越大嶼是舉辦於大嶼山的越野賽事。賽道八成為越野路段,其中更涵蓋兩個 郊野公園。參賽者挑戰自我極限之余,更能飽覽起伏山巒的壯麗,發掘遠離城 市化的美好一面。
Mui Wo River Silver Garden 梅窩銀河花園; 6412 4983; www.translantau.com
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
Kong Flash Sale ON NOW - Hong Look out for bargains galore as the city lays out the welcome 31 Mar mat with its Flash Sale ON promotion offering big sales
citywide. Visitors can enjoy a wide range of unbeatable offers in all areas – attractions, shops, food and drink, and malls – plus bargain flights and hospitality packages. There’s never been a better time to visit Hong Kong and reap huge savings.
香港推出限時優惠,物超所值,遍布全城,歡迎各位來訪。遊客可以享受各 類商品、各個區域的超值優惠,包括景點、商店、餐廳、飲品和購物中心, 乃至廉價機票和旅行套餐等。最佳時機,不要錯過哦!
HongKongisOn.com
9 FEB
Hong Kong Marathon 2020
The annual Hong Kong Marathon is Hong Kong’s largest participation sports event. The first race was in 1997 to coincide with the opening of the new Hong Kong International Airport, making 2020 the 24th year of the race. There are three distances: 10km, a halfmarathon (21.0975km) and a full marathon (42.195km). Every year, thousands of local runners and overseas elite athletes participate in this IAAF Gold Label race.
香港馬拉松 2020
每年一度香港最多人參與的體壇盛事 —— 香港馬拉松自1997年於新落成的香港 國際機場開始,來年2020年為賽事的第24個年頭。賽事共分為三個主要距離, 分別有10公里、半馬拉松(21.0975公里)及全程馬拉松( 42.195公里)。每 年數以萬計的本地跑手與海外精英都十分期待對這場國際田聯金標賽事。
Various venues and times 不同地點和時間; 2577 0800; www.hkmarathon.com
13 FEB14 MAR
The 48th Hong Kong Arts Festival
Approaching 50 years and still going strong, the Hong Kong Arts Festival presents a wide array of music, opera, drama and dance performances of both traditional and contemporary creations. Don't miss this chance to catch a legend in action.
第四十八屆香港藝術節 踏入第 48 屆的香港藝術節,繼續為觀眾呈獻精采連連的演出!多位國 際和本地的藝術家將輪番獻藝,節目式式俱備,既顧及古典傳統口味, 亦兼備大膽創新的表演形式,讓您目不暇給。
Various venues, times and prices 不同地点、時間和票价; 2824 2430; www.hk.artsfestival.org/tc
6
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
7
HISTORY MATTERS
香江史料
DOUGLAS LAPRAIK, A MAN OF HIS TIME 鐘錶、航運及其他事業
1
Arthur Hacker pays tribute to a colourful Scottish entrepreneur from Hong Kong's pioneering days 亞瑟.克赫為大家介紹一位曾參與鍾樓建築和非法船隻交易的蘇格蘭企業家的事蹟
O
n the stroke of midnight, 31 December 1862, the chimes of Hong Kong's new town clock boomed out for the first time, heralding the arrival of the New Year. The new clock tower stood 23 metres tall and was located at the top of Pedder Street. It was designed by one Mr Rawlings. A committee had been set up to collect subscriptions to pay for the clock's maintenance but unfortunately the public’s support for the venture was lower than expected. Historian EJ Eitel, in The History of Hong Kong, complained that: “All the decorative features of the original pretty design had been abandoned, the result was an ugly tower obstructing the principal thoroughfare”. Looking at John Thomson's famous photograph of the clock tower, it is difficult to imagine how the "original pretty design" could have been more ornate than this new version. At one time, the whole project seemed doomed for lack of funds, until Douglas Lapraik, the Scottish shipping magnate and founder of Hong Kong and Whampoa Docks Company, offered to pay for the clock. Lapraik had arrived
8
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
in Hong Kong in 1843 and began his career as a clockmaker's apprentice in D'Aguilar Street. He later established his own watchmaking business. As a public relations exercise, donating the clock tower was a disaster. Thomson remarked that it was "liable to fits of indisposition, resting from its duties at the most inconvenient seasons, as if unable to contend against the heat." But if it didn't work properly, it did have certain other uses: "the lighted dial of the clock forms a good landmark to guide benighted steersman to the landing steps at Pedder's Wharf." HJD Stephens, a cantankerous member of the Hong Kong Club, complained he could not see the clock because of new buildings and in 1884 he began lobbying for its removal. He pointed out that it obstructed the traffic in Queen's Road Central. Stephens kept up his campaign for another 10 years but it was not until 1913 that the tower's time finally ran out and it was demolished. Lapraik didn't suffer the same fate as his clock and became very successful and extremely wealthy. His interests were spread over a number of companies and he was a member of the original founding board of the Hongkong and
一 八六二年十二月三十一日凌晨十二時, 香港一座新落成的鐘樓發出第一次鐘
聲,宣布新一年的來臨。這座全新的鐘樓樓高23 米,位於畢打街。設計師是 RawIings 先生。
委員會負責籌募鐘樓維修費的捐款,但是, 市民對鍾樓的支持遠遠低於預期。歷史學家 Eitel 博士指出:「原來設計的所有裝飾都沒有了,鐘 樓現在的設計強差人意,又阻塞主要街道。」 看看約翰.湯姆生有關鐘樓的照片,實在很 難看出原來的設計比現在的設計華麗多少。 由於缺乏資金,鐘樓的整項計劃將近胎死 腹中。後來,蘇格蘭船王及 Hong Kong and Whampoa Docks Company 的創立人德忌利 士.立僻願意支付鐘樓的費用。德忌利士於1843 年來港,在德己立街當鐘錶學徒。後來他創立了 自己的鐘錶事業。捐款給鐘樓似乎不太討好。湯 姆生指鐘樓「難抵炎熱的天氣,動不動就覺得不 舒服,每每在最不方便的時候停止不動。」不 過,即使鐘樓不能正常運作,也有其他作用。 「晚上發光的鐘盤成為舵手的地標,船隻可以在 畢打街碼頭安全停洎。」 史提芬斯是香港會會員,他指出新建築物使 人們無法看見鍾樓,他於1884年提倡清拆鐘樓。 他又指鐘樓堵塞中環皇后大道中的交通。此後10 年,史提芬斯的遊說活動從未間斷。不過,到了 1913年,鐘樓才被清拆。
Shanghai Bank. He was also a major shareholder in the Hongkong Hotel. He owned the Douglas Steamship Company and is remembered in both Douglas Street in Central and Douglas Castle, his former home, in Pok Fu Lam. This gothic folly is probably the last surviving mansion built by a taipan (wealthy businessman) of his generation. Early Hong Kong merchants competed with each other to construct the grandest and most expensive stately homes for their company directors. Lapraik's exotic Xanadu has probably only survived because it was not in Central. The Scot valued his privacy and lived in this mock medieval folly with his Chinese mistress. The building is now called University Hall and has been partially rebuilt. It is used as living quarters for students of Hong Kong University, which is situated nearby. Lapraik was also a shareholder in a syndicate of Hong Kong merchants that secretly bought a large Chinese junk in Canton. ln 1846, selling a junk to a foreigner was punishable by death in China. The fine three-masted junk was named Keying, in celebration of the Chinese imperial commissioner, Qiying, who signed the Treaty of Nanking, ceding Hong Kong to the British. It took Captain Charles Kellett 477 dreary days to sail the unwieldy craft east to London. The junk was blown off course in a storm, and the voyage took so long that Kellett had to stop in New York to avoid a mutiny. That visit and the vessel’s arrival in London drew huge crowds and public interest, but Lapraik claimed that he "never made a halfpenny of returns" from his investment.■
德忌利士的發展比史提芬斯順利得多。他的事業非常成 功,而且變得十分富有。他的發展遍及數家公司,是匯豐銀 行董事局的成員之一,又是香港酒店的大股東,並擁有德忌 利士輪船公司(譯名),中環的德忌利士街以及薄扶林道的 德忌利士城堡也是以他的名字命名的。 德忌利士城堡大概是那年代最後一座由富豪興建,極度 奢華,但華而不實的建築物。那時候,香港的大商家競相光 公司總裁興建最昂貴,最豪華的住宅。德忌利士的城堡是碩 果僅存的豪宅,因為城堡並不位於中環。德忌利士十分重視 私隱,他跟一名中國情人住在這座豪華城堡中。經局部改建 後,城堡現在成為大學宿舍。由於城堡跟香港大學位置相 近,城堡成九香港大學的學生宿舍。 那時候香港的一個財團在廣東秘密買了一艘中國艄,德 忌利士是股東之一。在1846年,將中國船隻售予外國人可 判死刑。那艘船以欽差大臣耆英的名字命名,他是就是簽署 南京條約的清廷代表,條約註明清廷須把香港割讓給英國。 這艘笨重的耆英號由查理斯.凱立頓駛往倫敦,足足花了 477天。這艘船靠風力航行,由於航行太久,凱立頓需於紐 約停下來,避免璐員鼓譟和譁變。德己利士指他在這項投資 上「連半個便士也賺不到」。■
This article appeared in the May 2006 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2006年5月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。
THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY
FEBRUARY
歷史上的香港二月
11 February 1957: A Siberian cold front hit Hong Kong, bringing record cold temperatures. The Observatory recorded early morning temperatures of two degrees centigrade, the second lowest for February since records began in 1885. Ice and frost were reported at The Peak and other hilly areas in the New Territories, with multiple deaths resulting from exposure to the cold.
2
1957年2月11日:香港受西伯利亞東部強 烈寒潮南下影響,香港天文台於當日上午 7 時至 8 時間錄得 2.4 ° C 低溫,創下自 1885 年 有紀錄以來全年第 2 低溫及二月份最低溫紀 錄。山頂及新界多處地區結冰,多人凍死。
4 1. John Thomson's photograph of the clock tower on the junction of Queen's Road and Pedder street. 位於皇后大道中和畢打街交界的鐘樓,約翰.湯坶生攝。
3
2. An Illustrated London News wood engraving of Douglas Lapraik's junk Keying at anchor at London docks. 香港帆璐於倫敦碼頭拋舖的木刻。
3. A portrait of early Hong Kong entrepreneur Douglas Lapraik.
德忌利士.立僻的肖像。他是早起的香港企業家,並支付鐘樓的費用。
4. Douglas Castle in Pok Fu Lam where Douglas Lapraik lived- The building is now called University Hall and is used as a student hostel. 德忌利士.立僻就住在這座位於恧扶林道的德忌利士城堡裡。城堡現已改建成香港大學學生宿舍。
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY
封面故事
10 Best
Urban Parks &
Gardens
in Hong Kong
香港 十佳城市公园与花园
Hong Kong’s urban parks are an integral part of the locals’ high density living and a respite from the daily hustle and bustle of the city. We pick 10 of the best parks for you to enjoy. 香港的城市园林是当地高密度生活不可或缺的一部分,也是远离城市喧嚣的好地方。 本月为您推荐香港十佳公园。
D
espite being one of the world’s densest cities, Hong Kong is surprisingly green – over 65 percent of the city’s 1,110 square kilometres area is set aside as country parks and protected green zones. That also means most Hong Kong residents squeeze into the city’s famous urban concrete jungle: densely packed skyscrapers and high-rise buildings, bustling streets and thronging crowds. But even the city itself is dotted with pockets of green and open space, whether urban parks, gardens, playgrounds or even just small sitting-out areas. Here, you’ll find recreational facilities such as football pitches or basketball courts, colourful playgrounds, beautiful gardens, spaces for locals to practise morning tai chi or play chess, or areas to just sit and rest. Most parks have wheelchair access, provide elderly fitness corners or children’s play areas, and serve as a gathering place for respite and relaxation. So why not spend half-a-day or more at one of these parks like the locals do? We’ve chosen ten of the city’s best parks and gardens for you to visit. Enjoy!
10
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
香 港是世界上人口最稠密的城市之一,但它的綠化卻令人 驚訝——這座1110平方公里的城市, 65%左右都是郊野 公園或受保護的綠色區域。這意味着大多數香港居民生活在鋼 筋混凝土中:密集的摩天大樓和高層建築,熙熙攘攘的街道、 以及擁擠的人群。 即使是鋼筋密集的城市,這裡的綠地空間也隨處可見,無論是 城市公園、花園、遊樂場,甚至只是小的休閒場所都可看到綠 色。城市裡隨處可見足球場、籃球場、色彩繽紛的操場、美麗 的花園、供當地人早上練習太極或下棋的地方,或者僅供休息 的地方等等。大多數公園都有輪椅通道,設有老年人健身區或 兒童遊樂區,還有供路人休息和放鬆區。 所以和我們一起像當地人一樣,在公園里呆上半天放鬆一下, 請查看我們為您推薦的全市十佳公園與花園!
Hong Kong Island
香港岛
Hong Kong Park
香港公园
Hong Kong Park is a large area of green hillside, nestled among skyscrapers between Central and Admiralty. Nicely landscaped, it features a large children’s playground. There is an airy aviary with a collection of exotic birds and a large greenhouse. Check out its historic buildings including the adjacent Flagstaff House Tea Ware Museum. 19 Cotton Tree Drive, Central, Hong Kong. 香港公園佔地面積廣,坐落在中環與金鐘之間的摩天大樓之間。風景優美,設 有大型兒童遊樂場、許多珍禽異獸的鳥舍和大型溫室。還可參觀它的歷史建 築,包括毗鄰的茶具博物館。香港中環紅棉路19號。
Hong Kong Zoological and Botanical Gardens
香港动植物公园
Located just above the heart of Central is Hong Kong’s oldest park, opened to the public in 1871. The 5.6-hectare site features eight themed gardens housing a variety of flora, an aviary, and a collection of mammals and reptiles, the most famous of which are several species of primates. It’s great for the kids and a wonderful place to relax and wander around to recharge your batteries. Albany Road, Central, Hong Kong. 位於中環正中間,是香港最古老的公園,於 1871 年向公眾開放。這個 5.6 公頃公園有 八個主題公園,裡面有各種各樣的植物、鳥類,還有一些哺乳動物和爬行動物,其中 最著名的是幾種靈長類動物,這對孩子們來說很棒,也是一個四處閒逛,給自己充電 的好地方。香港中環雅賓利道。
Tamar Park
添马公园
This relatively new location has too many Instagram spots to count. Part of the Central Harbourfront, Tamar Park is a large open space featuring expansive lawns, eclectic sculptures, sitting spaces, and an amphitheatre. You can admire the spectacular views of the Government complex behind, the skyscrapers in Central, Victoria Harbour and Kowloon across, plus the picturesque waterfront that connects Central to Wanchai. It’s just a few minutes’ walk from Central Ferry Piers and the Observation Wheel. Harcourt Road, Admiralty, Hong Kong. 這個相對較新的景點有很多 Instagram 打卡熱門地。添馬公園是中 環海濱的一部分,開放空間開放,設有廣闊的草坪、極具設計感的 雕塑、客廳和圓形劇場。您可以欣賞到後面政府大樓;中環、維多 利亞港和對面九龍的摩天大樓;以及連接中環與灣仔如畫般的海濱 景觀。從中心碼頭和摩天輪步行幾分鐘。香港金鐘夏愨道。
Quarry Bay Park
鲗鱼涌公园
This large, popular park located in the eastern part of Hong Kong is a favourite gathering place for locals. The park has football pitches, basketball courts, tennis courts and several children’s playgrounds full of stimulating play equipment. The Quarry Bay Waterfront Promenade, which is accessible via a pedestrian bridge just across from the Cityplaza mall, is a haven for joggers and offers panoramic views of the quieter, eastern end of Victoria Harbour. There is also a dog-run where pets and their owners can get some exercise, plus a retired fireboat that is open to public. Hoi Tai Street, Quarry Bay near City Plaza in Tai Koo Shing. 這個位於香港東部的大型公園是當地人最喜歡的聚會場所。公園裡有足球場、 籃球場、網球場和幾個兒童遊樂場,設有多款刺激的遊戲設備。鰂魚涌海濱長 廊是慢跑愛好者的天堂,從太古城中心對面的一座人行天橋可以到這裡,還可 以看到維多利亞港東端安謐的景色。這裡還有一個狗狗奔跑的地方,寵物和主 人們可以在那裡鍛煉身體。還有一個向公眾開放的前消防船。太古城鰂魚湧 海堤街(近太古城中心)。
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY
封面故事
Kowloon and New Territories
九龙及新界
Kowloon Park
九龙公园
A real urban oasis in the heart of Tsim Sha Tsui, this large park offers something for everyone. Built on the site of a former army barracks, it offers tree walks and gardens, historic buildings and museums, including the Hong Kong Heritage Discovery Centre, the Bird Lake – home to a flock of flamingos, an aviary, an aquatic centre and a children’s play area. On most Sundays, from 2.30 to 4.30pm, you can catch impressive kung fu performances at the Sculpture Walk. Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 位於尖沙咀中心的都市綠洲。這個大公園為很多人服務,內部設施 齊全。它建在原軍營的舊址上,擁有樹木繁茂的步道、花園、歷 史建築和博物館,包括香港文物探知館、鳥湖(一群火烈鳥的家 園)、鳥舍、水上活動中心和兒童遊樂區。在大多數星期日的下午 2 點半到 4 點半,你可以在雕塑廊看到精彩的功夫表演。九龍尖沙咀 彌敦道。
Lai Chi Kok Park
荔枝角公园
This large urban park, located near Mei Foo estate, has just about everything. Built in three stages, the park features numerous sports facilities, a swimming centre, several playgrounds with an extensive array of equipment, gardens, jogging and cycling paths, and the city’s largest and bestknown skate park. Exploring all that the park has to offer is a great way to spend a whole day with your kids. Broadway, along Kwai Ching Road, Sham Shui Po, Kowloon. 這個大型城市公園位於美孚附近,園內設施應有盡有。該公園 分為三部分,擁有眾多運動設施,一個游泳中心,幾個配備各 種設備的遊樂場、花園、慢跑和自行車道,以及該市最大、最 著名的滑板公園。與孩子們在公園內度過一整天,樂趣無窮。 九龍深水埗葵涌道百老匯。
Nan Lian Garden
南莲园池
For sheer exquisite beauty, Nan Lian Garden, sited next to Chi Lin Nunnery, another well-known tourist destination, beats the lot. The garden, which features rocks, flora, ponds and structures, is meticulously landscaped in Tang Dynasty style. You will probably also want to visit the nunnery and admire its Tang dynasty buildings and architecture. The garden also has a vegetarian restaurant for the hungry and thirsty. 60 Fung Tak Road, Kowloon. 南蓮花園坐落在著名的旅遊勝地志蓮淨苑旁,以其精美絕倫的 美景而聞名。園內有岩石、花草、池塘和建築等,景觀設計以 唐代風格為主。您還可以參觀修道院,欣賞其唐朝時期的建築 風格。花園還設有一間素食餐廳,滿足您的味蕾需求。九龍 鳳德道60號。
12
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
13
COVER STORY
封面故事
Kowloon Walled City Park
九龙寨城公园
This historic park was built on the site of the infamous Kowloon Walled City, an enclave of crime and prostitution left over from the Qing Dynasty days. The old walled city was finally demolished in the late 1980s and a Jiang-nan style park and gardens took its place. A trace of the old walled city remains, but the park now consists of eight thematic landscaped areas. There is also an enclosed bike route in the adjacent Carpenter Road Park that young and old can enjoy riding around away from the city traffic. Tung Tau Tsuen Road, Kowloon City, Kowloon. 這個歷史悠久的公園建在聞名遐邇的九龍寨城遺址上,這裡是清朝遺留下 來的犯罪和賣淫場所。這座古老的城牆在 1980 年代後期被拆除,並以江南 風格的公園和花園取而代之,但部分 保留了舊城牆痕跡,公園現在由八個 主題區組成。鄰近的賈炳達道公園一條封閉自行車道,無論老年人還是年 輕人,都可以在這個遠離城市的地方騎行放鬆。九龍九龍城東頭村道。
Sha Tin Park
沙田公园
This large park alongside the Shing Mun River is a popular gathering place for residents of Sha Tin, Hong Kong’s largest satellite town. The park’s comprehensive facilities include several gardens, a main plaza, an amphitheatre, children’s playgrounds, and an artists’ corner where on weekends and public holidays artistically talented folk display and sell their works. 2 Yuen Wo Road, Sha Tin, New Territories. 這個大型公園毗鄰城門河,是香港最大的人造衛星沙田的居民 區。公園的綜合設施包括幾個花園,一個主廣場,圓形劇場, 兒童遊樂場和藝術家角,在周末和公共假日,藝術家們在這裡 展出和銷售作品。新界沙田源禾路2號。
Tai Po Waterfront Park
大埔海滨公园
At 22 hectares, Tai Po Waterfront Park is Hong Kong’s largest urban park. Located along Tolo Harbour and surrounded by rugged mountains, the park’s 1.2-kilometre promenade offers splendid views, there are also jogging trails, bicycle routes and a model boat pool. Also, don’t miss the Lookout Tower that watches over the whole park and its surroundings. Tai Fat Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po, New Territories. 佔地 22 公頃的大埔海濱公園是香港最大的市區公園。公園位於吐露港 一帶,四周群山環繞,長達 1.2 公里的長廊景色優美,公園內還有慢跑 步道、自行車道和模型船池。此外,不要錯過香港回歸紀念塔,俯瞰 整個公園及四圍。新界大埔大埔工業邨泰發街。
14
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
Follow our tailor-made itineraries to enjoy the city and take full advantage of the Hong Kong Flash Sale ON promotion.
跟随我们量身定制的行程,在这座城市享受 Flash Sale ON 优惠。
T Great deals all the way! 就在
香港!
Scan for Offers 扫尽各样优惠 HongKongisOn.com
here is no better time to visit Hong Kong than right now to take full advantage of its citywide Flash Sale ON promotion with loads of unbeatable offers all across the territory. At attractions and shops, for food and drink and in the malls, bargains are everywhere. Why not have fun exploring Hong Kong and reap huge savings by following our tailored day-and-night itineraries? Whether it’s a whirlwind one-day tour or an in-depth four-day sojourn, we promise it’ll be fun, rewarding, and light on your wallet too!
驚 探索一系列遍布全城的震撼優惠,從景點、星級美酒佳
喜激賞,一網打盡,現在是遊覽香港的最佳時機!在這裡
餚、到商場及店舖的購物折扣等,到處都有特價。我們為您度身 定制的全天行程,節省大量金錢的同時,讓您盡享香港之樂,何 樂不為? 無論是旋風一日遊還是深度四日遊,都將充滿樂趣,輕 鬆愉快,並且讓您收穫匪淺!
Day One Itinerary
首日行程
Visit The Peak, Hong Kong’s most famous landmark 参观香港最著名的地标——太平山顶。 09:30-14:00 Peak Tram x Bubba Gump Family Fun Package
FAMILY FUN PACKAGE 家庭乐 套餐
“山顶缆车X阿甘虾餐厅家庭乐套票”
Peak Galleria 山 顶 广 场
Ride the Peak Tram and enjoy a hearty lunch at the iconic Bubba Gump Shrimp Company restaurant with this fantastic combo package, which at HK$599, includes two Adult Peak Tram Sky Passes (Return), a Child Peak Tram Sky Pass (Return), a Bubba Gump Designated Meal Set Menu & one Goodie Bag.
Stop by the newly redeveloped Peak Galleria, featuring specialty clients, F&B outlets offering a variety of regional cuisines, and fun souvenir shops. 在近期重建的山頂廣場逛逛,商場內包 括多個特色商店、提供本地美食的餐 廳,以及有趣的紀念品商店。
搭乘纜車,然後在阿甘蝦餐廳享受豐盛午餐,套票標價為港幣 $599,包括山頂纜車摩天套票(來回)成人票2張、山頂纜車 摩天套票(來回)兒童票1張、指定阿甘蝦餐廳家庭樂套餐1份 及禮物福袋。
Excursion to Ocean Park Hong Kong. 游览香港海洋公园。 Ocean Park Hong Kong 香 港 海 洋 公 园 15:00-22:00 GALA OF LIGHTS OFFER 光影盛夜 优惠
16
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Head out for a sensational afternoon and evening at Ocean Park, where you’ll enjoy the beloved pandas, aquatic mammals, thrilling rides, games and stage performances. Take the MTR from Admiralty Station to Ocean Park. Ask for the Ocean Park Gala of Lights Grand Opening Offer, which includes one General Admission Ticket plus a set of light snack and drink (HK$416/adult and HK$238/child; or HK$240/adult and HK$190/ child for admission after 6:30pm) and enjoy a spectacular light show. Visit any of the restaurants in the park to wrap up your busy day.
從金鐘站搭乘港鐵前往海洋公園,看看 可愛的大熊貓、水生哺乳動物,試玩驚 險刺激的遊樂設施、遊戲,欣賞舞台 表演,還有,別錯過晚上的“光影盛 夜”,享受美妙的一天。“光影盛夜” 開幕優惠包括,標准入場門票一張及一 份輕食套餐(成人票港幣$416,兒童票 港幣$238;下午6點半後入場,成人票 港幣$240,兒童票港幣$190),夜晚可 欣賞壯觀的燈光錶演。在公園裡找一家 餐館,享受美味,為這忙碌的一天畫上 句號。
Day Two Itinerary
第二日行程
Big Bus Tour and Stanley. Big Bus Tour 和赤柱 09:30-14:00
Stanley Plaza 赤 柱 广 场 At Stanley, long one of the city’s must-visit destinations, you can browse through the crowded shops at Stanley Market, stroll along the idyllic waterfront promenade, and stop by Stanley Plaza with its trendy dining outlets, souvenir shops and a 300-seat glass canopied openair amphitheatre and playground featuring a pirate ship.
Big Bus Tour Riding the open-top, double-decker Big Bus is a charming and efficient way to explore the city. Take the Green Route to Stanley and Aberdeen, then hop off and back on again at any of the stops. You may want to take advantage of its buy one, get one free Big Bus premium 2-day adult ticket with one free Star Ferry Trip (Return) plus one Free Peak Tram Sky Pass or one free sky100 Observation Deck Entry.
BUY 1 GET 1 FREE 买一送一
乘坐開放式雙層巴士探索這座迷人且高效的城市。乘坐綠 線前往赤柱和香港仔,在任何一個站點都可隨意下車,觀 光後可再次搭上綠線。旅客可以 “買一送一” 優惠購買 Big Bus 豪華套票,包含兩天成人票,免費乘搭天星小輪, 和免費山頂纜車車票或天際100香港觀景台入場票 。
赤柱是必去的目的地之一,您可 以在這裡逛逛各式各樣的商店, 沿著海濱長廊漫步,然後在廣場 打卡時尚的餐廳、紀念品商店和 設有300個座位的玻璃天幕半露天 劇場以及海盜船主題的遊樂場。
Shopping in Causeway Bay — Hong Kong’s famous shopping district 在著名的铜锣湾购物区购物。
15:00-19:00 $100
Sa Sa Cosmetics 莎 莎 化 妆 品 This popular cosmetics chain is offering a HK$100 discount on a single net purchase in excess of HK$700, offering superb value for money.
DISCOUNT 折扣
這個流行的化妝品連鎖店推出消費優惠,購買貨品滿港幣 $700,即減港幣$100(單一發票計算)。
TSL Jewellery 谢 瑞 麟
50%
Check out TSL Jewellery if you are looking for a quality necklace as the store is currently offering a 50% discount on an 18K white and rose gold diamond necklace.
DISCOUNT 半价
如果您想買優質項鍊,可以去謝瑞麟珠寶看看,目前18K 白金玫瑰金鑲鑽項鍊可享半價優惠。
Malls 购 物 中 心
Times Square 时 代 广 场
Lee Gardens One to Six 利 园 1 至 6 号
Among the various malls in Causeway Bay, you will find most international brands for fashion and accessories plus a stunning choice of gourmet F&B outlets.
Check out one of the city’s busiest malls which houses a diverse array of branded sporting goods, fashions and accessories and electronics stores, plus a cinema complex and a food forum to boot. 這是香港最繁忙的購物中心之一,裡面有各種品牌 的體育用品、時裝、配飾和電子產品,還有電影院 和餐廳。
Shop at this complex of shopping plazas where specialty stores for some of the most prestigious fashion, jewellery brands in the world are located, together with its curated dining choices of regional and international cuisines. 在這個購物廣場綜合區,擁有眾多時尚大牌,多款珠 寶品牌專營店,以及無數的當地和國際美食餐廳。
銅鑼灣眾多的購物中心裡可以找到很多國際 品牌的時裝和配飾,以及數不勝數的餐廳。
Gourmet food and a night on the town
尽享美食及狂欢之夜。
19:30 onward
以後
Sichuan Lab 川 流
Lan Kwai Fong 兰 桂 坊
Enjoy a zesty, spicy dinner at this awardwinning restaurant with the Chef’s Tasting Menu at a special price of HK$650 per person (Original price HK$800). G/F, Lodgewood by L’hotel Wan Chai Hong Kong, 28 Tai Wo Street, Wan Chai, Hong Kong
After dinner, take the MTR to Central and visit nearby Lan Kwai Fong, Hong Kong’s premier entertainment district where you can enjoy drinks, pacy music and endless people-watching, all at once — to wrap up your exciting day.
歡迎大家去這個屢獲殊榮的餐廳以優惠價每 人港幣 $650 (原價港幣 $800 ),享受美味 的主廚菜單晚餐。香港島灣仔太和街28號 灣仔薈賢居地鋪。
AWARD WINNER 得奖餐厅
晚餐後,乘搭港鐵到中環站,步行至香港主要 的娛樂區——蘭桂坊,在這裡享用美酒,聆聽 輕快的音樂,和大家一同狂歡,享受今天!
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
Day Three Itinerary
第三日行程
Fun at Hong Kong Disneyland 在香港迪士尼乐园游玩
10:00-17:00 Hong Kong Disneyland 香港迪士尼乐园
Double Happiness 双倍优惠
At the Magic Kingdom, Hong Kong visitors can double their happiness by enjoying two visits plus a free meal (under HK$130) for HK$738 per adult and HK$549 per child. A real bargain indeed. 來港遊客可以在魔法國度享受加倍幸福,成人只 需港幣 $738 及小童港幣 $549 ,即可於指定期間 任選兩天入園,並可獲贈指定餐廳免費餐飲一份 (價值高達港幣$130)。
Visit vibrant Mong Kok 19:00 onward 以後
参观活力旺角
Ming Court 明 阁 SPECIAL PRICE 特别优惠
This one-Michelin starred restaurant serves refined Cantonese cuisine. Check out its signature Ming Court Tasting Menu (six-course dinner for HK$688/ person). 這家米其林一星級餐廳供應精緻粵菜,推薦其招牌的 6道菜晚餐,每人港幣$688。
Ladies Market 女 人 街 This famous street market comes to life after dark. Browse the stalls to find your favourite souvenir to take home and be sure to bargain hard. 天黑後的女人街活力四射。帶您最喜歡的紀念品回家 吧,記得砍價哦。
18
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Day Four Itinerary
第四日行程
Ngong Ping and Tung Chung
昂坪和东涌
09:30-15:00
Ngong Ping 360 昂 坪 3 6 0 Enjoy the buy one, get one free offer on the 360 Lantau Culture and Heritage Insight Tour (crystal cabin; HK$490 per adult), which includes a round-trip cable car ride and a visit to Ngong Ping Village, Big Buddha and Tai O fishing village.
BUY 1 GET 1 FREE 买一送一
在這一著名的纜車之旅中,遊客可以加入 360 大嶼山文化探索深度遊 (水晶車廂;港幣$490成人票),包括纜車往返及參觀大澳漁村、昂坪市集 及大佛,超值門票買一送一。
Citygate Outlets 东 荟 城 Hong Kong’s largest and best-known outlet mall features over 80 international brands and an array of dining outlets for visitors. The mall offers attractive discount and reward programmes all year round. It’s conveniently located for a visit on your way back to the city. 這個香港最大、最著名的名品折扣購物中心擁有80多個國際品牌和眾多 餐廳,全年提供誘人折扣。商場位於港鐵站上層,方便旅客返回市中心 前購物。
Visit Tsim Sha Tsui for shopping and sightseeing 16:00-19:00
逛逛尖沙咀购物中心
K11 Musea
1881 Heritage
The city’s newest luxury mall is an artwork in itself with avant-garde decor and exhibits, filled with an eclectic selection of merchants and F&B clients.
This picturesque shopping plaza is a well-known Instagram spot. Check out the high-end shops, exquisite landscape and the historic 1881 House, a boutique hotel with excellent F&B outlets.
在香港最新的豪華購物中心欣賞精美的藝 術品、前衛的裝飾、時尚的展品,裡面還 有多家商舖和餐廳。
Star Ferry and gourmet dinner
BUY 1 GET 1 FREE 买一送一
天星小轮和滋味晚餐
這個購物廣場風靡 Instagram,來到這裡,你可以逛逛高端的商店, 以及歷史悠久的 1881 House。這裡還有一家精品酒店,設有一流的 餐廳。
19:30 onward
以後
Paper Moon
Star Ferry 天 星 小 轮
Enjoy a delightful dinner at this authentic Italian restaurant featuring an expansive terrace with one of the best views of Victoria Harbour. Diners can enjoy a buy one, get one free dinner offer on its designated set menu (HK$888 for two diners). Shop OTE 301, Level 3, Ocean Terminal, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon
Take the iconic Star Ferry from Tsim Sha Tsui to Central. Stroll along Central Harbourfront Promenade and admire the magnificent views of Victoria Harbour at night. 晚餐後,乘坐著名的天星小輪從尖沙咀前往中 環,在中環海濱長廊漫步,欣賞維多利亞港的 夜景。
遊客在這家地道的意大利餐廳享用美味晚餐的同時,還 可欣賞美景,餐廳的寬敞露台是欣賞維多利亞港的最佳 地點之一。部分指定晚間套餐可享受“買一送一”優惠 (兩位港幣 $888 )。九龍尖沙咀海港城海運大廈三樓 OTE 301號鋪。
* Offers are only applicable on designated products and / or services provided by participating merchants or attractions while stocks last. Participating merchants or attractions are solely responsible for
all products, services, consultations and advice offered to eligible visitors. Hong Kong Tourism Board is not the provider of any of these products and/or services herein and makes no representation or warranty in relation to the same. Hong Kong Tourism Board shall not be liable for any loss or damage whatsoever which is suffered (including but not limited to indirect or consequential loss), or for personal injury which is suffered or sustained, as a result of taking up or using any of the offers. Some offers are only eligible for bona fide visitors to Hong Kong. Passports or travel documents should be presented for identity verification if requested by participating merchants or attractions. For more details and offer terms and conditions, please contact relevant merchants or attractions.
* 優惠只適用於參與商戶/景點所提供之指定貨品或服務,數量有限,先到先得。本活動所有產品、服務、諮詢及建議均由參與商戶/景點提供並全權負責。香港旅遊發展局並非該等產品及/或服務、 諮詢及建議之提供者,亦不對該等產品及/或服務、諮詢及建議作出任何陳述或保證。本活動之優惠由參與商戶/景點提供。因使用優惠(包括但不限於直接或間接)而造成的損失或破壞,或人身傷 害,香港旅遊發展局概不負責。部分優惠只適用於海外旅客,參與商戶/景點或會要求旅客出示護照或旅行證件,以茲證明。更多詳情和優惠條款及細則,請向相關商戶/景點查詢。
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
Exquisite Star-studded Dining Destinations Tosca di Angelo Level 102, The Ritz Carlton, Hong Kong, International Commerce Centre (ICC), 1 Austin Rd, West Kowloon 香港尖沙咀柯士甸道西1號 環球貿易廣場(ICC) 香港麗思卡爾頓酒店102樓
2263 2270
Mezzi Paccheri with Sicilian Red Shrimps and Basil Pesto Sauce 短寬管面、紅蝦和羅勒香草汁
星光熠熠的精緻餐廳
Two one-Michelin star restaurants, one Italian and the other Cantonese, feature in our gourmet journey this month. 本月我們的美食之旅到訪了兩家米其林一星級餐廳,一間是意大利餐廳,另一間是粵菜餐廳, 都是美味又精緻。
T
osca di Angelo, one of the city’s finest Italian restaurants, has a lofty reputation, both figuratively and literally. Perched on the 102nd floor at the Ritz Carlton, Hong Kong – billed as the world’s tallest hotel, the restaurant wows guests with unparalleled views of the city, elegant décor, and excellent food and service. It is always a treat to visit, and when we learn that a highly touted chef has taken over its helm, we are easily persuaded to return. The views overlooking the city are just stunning, almost surreal, with eye-level views of the mountain ridges across the harbour. The design of the restaurant, which is bright, spacious and open with tall ceilings and floor-to-ceiling windows, helps maximise the wow effect.
www.ritzcarlton.com/en/hotels/ china/hong-kong/dining/tosca
Tosca’s Cheese Selection Tosca 芝士拼盤
20
The creative force behind Tosca di Angelo is directorChef Angelo Agliano, Sicilian-born with over 20 years of pedigree culinary experience. His vision is to grow Tosca di Angelo into a culture of gastronomic excellence. Chef Angelo has worked with legendary chef Joël Robuchon and helped him open L’Atelier de Joël Robuchon in Hong Kong and Taipei. A Sicilian at heart and son of a professional fisherman, Chef Angelo’s passion lies with the Mediterranean and all that pertains to it: including fresh fish, zesty Sicilian cooking and hearty food. His philosophy is to convert traditional cooking into gourmet fine dining cuisine – a mission he undertakes with great zeal. For our lunch, we chose the four-course set menu ($698/person). Following an appetising amuse bouche, we selected for our antipasti Seared Mediterranean Octopus with Thyme, Bamboo Veloute, Taggiasche Olives and Mullet Bottarga, a dish that brings out the
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
whole umami taste of the tender octopus meat and the mullet roe. We should mention that Tosca serves excellent bread, accompanied by five grades of olive oil of varying intensity of flavours – a real treat. For our first course, we had Mezzi Paccheri with Sicilian Red Shrimps and Basil Pesto Sauce. The shrimp is scrumptiously tender and fresh. The pasta is firm and chewy just how we like it. The second dish was Red Star Grouper in Matalotta Fish Soup with Olives, Capers, and Cherry Tomatoes ($138 additional), which Chef Angelo created by taking prized Asian ingredients and using them in an Italian recipe, for a delightful result in which the fish fillet retains its tender texture while its flavour is enhanced by the zesty fish soup. We finished the meal with two delightful desserts plus a cheese plate: Crunchy Gianduja Cake with Hazelnut Mousse and Pistachio Ice Cream; Rum Baba with Vanilla Chantilly and Fresh Mixed Berries; and Tosca’s Cheese Selection ($120 additional). Much kudos to the pastry chef – the desserts taste healthy, not too sweet, light and with a nice infusion of citrus flavour. For a truly enchanting dining experience above the clouds, so to speak, Tosca di Angelo is most worthy of your consideration. We highly recommend it.■
Red Star Grouper in Matalotta Fish Soup with Olives, Capers, and Cherry Tomatoes 紅星石斑魚、馬塔羅塔魚湯、 橄欖、水瓜柳、番茄
Seared Mediterranean Octopus with Thyme, Bamboo Veloute, Taggiasche Olives and Mullet Bottarga 地中海八爪魚、百里香、 竹子、橄欖和烏魚子
Desserts 甜點
T
osca di Angelo 是意大利城市中最好的餐館之一,自開業以來, 無論從形像上還是從名聲上,都贏得了崇高稱讚。這家餐廳坐落 在香港麗思卡爾頓酒店的102層,號稱世界上最高的酒店,餐廳以無與倫 比的城市景觀、優雅的裝飾、優質的食物和服務令客人讚嘆不已。參觀餐 廳是一種享受,而新來的知名廚師接管了餐廳後,更使這裡名聲大振。 俯瞰香港嘆為觀止的景色,十分夢幻,尤其是當我們與海港上的山脊 處於同一高度時,不敢想像。餐廳的設計明亮、寬敞、開闊,並設有高高 的天花板和落地窗,有助於最大程度地提高驚嘆效果。
Angelo Agliano 廚師出生於西西里,擁有20多年的烹飪經驗,他是 Tosca di Angelo 的創作核心。他的願景是把 Tosca di Angelo 發展成卓 越的美食文化。 Angelo 主廚曾與傳奇大廚 Joel Robuchon 合作,幫助 他在香港和台北開設了 L’Atelier de Joel Robuchon 餐廳。 Angelo 主廚 是一位職業漁夫的兒子,他熱愛地中海,熱愛地中海的一切:新鮮的魚、 美味的西西里料理和豐盛的食材。他的理念是將傳統烹飪轉化為精緻美 食——對此付出極大熱情,且承載使命。 我們的午餐選擇了四道菜的套餐(每人$698) 。開胃菜很美味,我 們選擇了地中海八爪魚、百里香、竹子、橄欖和烏魚子,這道菜充分展 現了八爪魚和烏魚子的鮮味。值得一提的是,Tosca 的麵包非常棒,配上 5種不同口味的橄欖油,美味至極。 我們的第一道主菜是短寬管面、紅蝦和羅勒香草汁,紅蝦又嫩又新 鮮,意大利面十分有嚼勁,完全是我們喜歡的口感。第二道菜是紅星石斑 魚、馬塔羅塔魚湯、橄欖、水瓜柳、番茄(額外加$138),這是 Angelo 主廚的特製,採用了珍貴的亞洲食材,並採用意大利烹飪方法,十分味 美。魚片保留了軟嫩口感,魚湯鮮美風味絕佳。 我們以兩款甜點加一款奶酪結束了這頓飯:佔度亞蛋糕、榛子慕斯和 開心果雪糕; 禾酒蛋糕、雲呢拿忌廉和雜莓; 和 Tosca 芝士拼盤(額外 加$120) 。甜點口感舒適,不太甜,清淡,並帶有柑橘味。 想要在雲端享受一次難忘的用餐體驗, Tosca di Angelo 絕對是首 選,強烈推薦您來試試。■
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES 港飲港食
Crispy Pork Brisket 脆皮燒腩仔
Summer Palace 夏宮 Island Shangri-la, Level 5, Pacific Place, Supreme Court Road, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘法院道 太古廣場香格里拉酒店5層
2820 8552
A
t those times when we yearn for a refined Cantonese meal, Summer Palace, the flagship Chinese restaurant at the Island ShangriLa Hong Kong, invariably comes to mind among the choices. And it’s been a while since we last visited, not since Chef Leung Yu King was promoted to Executive Chef. So, our visit was long overdue. This one-Michelin starred restaurant has been a favourite with locals and visitors alike since its opening in 1991. Consistent with the Shangri-La hotel brand image, the décor of Summer Palace is classical Chinese grandeur with rich hues of gold and red. Its setting is luxuriant and immaculate – well, palatial, as the name suggests. Clearly, it has stood the test of time.
www.shangri-la.com/hongkong/ islandshangrila/dining/restaurants/ summer-palace/
Double-boiled Chicken with Matsutake Mushroom 松茸燉雞湯
Chef Leung Yu King, who’s been plying his culinary skills for over 30 years, has been with the restaurant since its beginning. Under successive head chefs over the years, Summer Palace has garnered numerous awards for its culinary excellence, consistently delivering quality Cantonese cuisine using choice, seasonal ingredients and tried-and-true Chinese cooking methods. With Chef Leung specifically, experimenting with new recipes and exploring ways to combining new ingredients help create new, distinctive flavours, with emphasis on aroma, colour, taste, texture and contrast. In addition to its full menu for lunch and dinner, Summer Palace is known for its excellent lunchtime dim sum. It also offers a curated selection of fine wines to pair with the food. We started with Crispy Pork Brisket ($268), a favourite of ours. The skin is roasted to a golden wafer, yet the meat remains tender and succulent, its flavour enhanced by a nice mustard seasoning. Next is the Deep-fried Shrimp Toast in Truffle Pesto ($540), which was a real treat. The toast is aromatic and crunchy, the truffle flavour blending well with the taste of the shrimp.
22
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
What would refined Cantonese dining be without double-boiled soup? Summer Palace serves a wide range of nutritious soups filled with healthy ingredients. Ours was Double-boiled Chicken with Matsutake Mushroom ($350 per person), which tastes delicious as the flavours of the various ingredients percolate into the soup. Another of Chef Leung’s signature dishes is Stewed Wagyu Beef Cheek with Our Chef’s Special Preserved Bean Paste ($350). The beef is stewed until the meat is tender and practically melts in the mouth. The special bean sauce is savoury and adds a piquant twist to the flavour. For lighter dishes we had Stir-fried Minced Vegetables with Pine Nuts Served with Lettuce ($230), which is refreshing, and Deep-fried Chicken Wing Stuffed with Crab Meat and Onion ($170/ piece), another of Chef Leung’s imaginative creations. The combination works surprisingly well, and it’s clear a lot of effort goes into preparing the dish. We finished the meal with Fried Rice with Seafood and XO Sauce in a Stone Hot Pot ($340), a real tasty rice dish, and Chilled Sago Cream with Mango Juice and Pomelo ($75). On a visit to Hong Kong, a refined Cantonese meal should be high on anybody’s bucket list. And Summer Palace certainly makes the grade. We highly recommend it.■
Stewed Wagyu Beef Cheek with Our Chef’s Special Preserved Bean Paste 廚師醬和牛面頰
Deep-fried Shrimp Toast in Truffle Pesto 松露醬鳳尾蝦多士
Stir-fried Minced Vegetables with Pine Nuts Served with Lettuce 松子上素松
Chilled Sago Cream with Mango Juice and Pomelo 香芒楊枝甘露
我 們有時候心血來潮想吃一頓精緻粵菜,香港香格里拉大酒店 的旗艦中餐廳夏宮總絕對是優先選擇。距離上一次來這裡已
經有一段時間了,梁汝景主廚上任後還沒來品嚐過,所以我們迫不及 待來了。 這家米其林一星級餐廳自 1991 年開業以來一直深受當地人和遊 客的喜愛。夏宮的裝飾與香格里拉酒店品牌相一致,極具中國古典的 富麗堂皇,金色與紅色相互映襯。顧名思義,這裡的裝飾華麗且完 美,而且完全可以經受時間的考驗。 主廚梁汝景在這家餐廳已經工作了 30 多年,他的烹飪技藝可謂 精湛。多年來,夏宮與前總廚合作,以其卓越的烹飪方式獲得了無數 獎項,餐廳使用季節性的食材和傳統高級的中式烹飪方法,提供了高 質量的粵菜。特別對梁大廚來說,他喜歡嘗試新食譜,探索如何將新 材料融合到傳統烹飪方法,創造出嶄新且獨特的味道,強調香味、顏 色、味道、質地和口感對比度。 除了提供午餐和晚餐的菜單,夏宮還以午餐的精美點心而聞名。 此外這裡還有精選的上等葡萄酒與食物搭配。 我們先點了最喜歡的脆皮燒腩仔( $268 )皮烤脆至金黃色,但 肉質鮮嫩多汁,美味的芥末調味使其味道更加濃郁。接下來是松露醬 鳳尾蝦多士 ($540)非常美味,麵包很香很脆,松露的味道和蝦肉 完美融合。 精緻的粵菜怎可能沒有燉湯?夏宮提供各種營養豐富的湯,食 材健康。我們點的是松茸燉雞湯(每人 $350 )味道鮮美,食材的 味道完全滲透在湯裡。梁大廚的另一道招牌菜是廚師醬和牛面頰 ( $350 )將牛肉燉至肉質柔嫩,入口即化,再配上主廚特製的醬 料,口感絕佳,這種特製的豆瓣醬味道鮮美。 如果您想吃些清淡的菜,我們推薦松子上素松( $230 ),脆 皮炸釀鳳翼(每人 $170 )這是梁大廚的又一創意料理,組合效果 出奇地好,顯然花費了很多心思。我們也點了XO醬海鮮石鍋炒飯 ( $340 ),這道菜品將米飯做到了極致,最後還品嚐了香芒楊枝甘 露($75)來結束了這特滿足的一頓飯。 來港旅遊,精緻的粵菜餐應該是不可缺少的, 夏宮值得您來嚐 一嘗。■
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
23
PRICE GUIDE 價格指南
DINING GUIDE
飲食指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
Artisan Lounge
The recently opened Artisan Lounge, located in arty luxury mall K11 Musea, is redefining gourmet lounge dining in the city that is already famous for its glittering list of premium lounge F&B outlets. The lounge is located in the mall’s grand atrium, directly beneath the signature gold ball hanging high above. Artisan Lounge is decked out in burgundy and metallic bronze, its design concept inspired by an elegant stately manor. The picturesque outlet throws up Instagrammable spots everywhere you look. The restaurant is an all-day café with a full menu. Of special note is its Afternoon Tea ($690 for two) which includes savouries such as Caviar Cube, Challan Duck Bao, classic Scones and sweet dessert bites such as Sweet Burger of Macaron and Fresh Fruit, French Pink Marshmallow, Ruby Chocolate from Belgium and Chocolate Magnum Bar. The tea set is stylishly suspended from a bronze arc. Artisan Lounge also serves a fine collection of cocktails, craft beers, bubblies and wines. We tried Lov is Zen ($68), a teabased craft beer, Emperor ($138), a sweet cocktail made from Chinese yellow wine and Hand Drop Artisanal Coffee ($95-$175), made from select coffee beans, and all hit the spot. The food is excellent too. The menu offers several items inspired by classic comfort food, including Fan Guan Barbequed Iberico Pork Loin with Fried Egg and Rice ($208) which is a much-refined version of the popular chau siu fan; Japanese Inaniwa Udon in Rich Fish Broth ($298) and Artisan Burger ($258) made with premium Australian beef patty. For
dessert, the Caramelized Banana Mille Feuille ($128) golden chocolate, golden crumble is also excellent. Why not pamper yourself in a trending destination where you can relax, enjoy lively music and while the time away with excellent food and drinks? Check out Artisan Lounge for a memorable break. 最近開業的 Artisan Lounge 位於極具藝術風格的豪華購物中心 K11 Musea,正在重新定義該城市的美食休閒餐廳,香港以其眾多 餐飲場所而聞名。
Artisan Lounge 位於購物中心的宏偉中庭,就位於掛在購物中心 的金球下方。 這家餐廳的裝飾以勃艮第和金屬青銅色為主,其設計理 念靈感來自優雅,莊嚴的莊園。這裡是 Instagram 拍照者的天堂。 這家餐館全天營業,餐品齊全。值得一提的是下午茶(兩人港幣 690),包括各式矜貴茶點,鹹點包括魚籽醬包、法式血鴨包,以及經 典司康餅 和甜品、以馬卡龍製成的果甜漢堡 ;法式玫瑰棉花糖 ;以及 比利時粉紅寶石朱古力 等。茶具懸掛在一個時尚的青銅金屬支架上, 可以彎曲形成漂亮的弧度。
Artisan Lounge 還提供各種雞尾酒,手工啤酒,氣泡酒和葡萄 酒。我們嘗試的產品包括 Lov is Zen ($68)一款以茶為原料的精釀 啤酒,Emperor ($138)由中國汾酒(是黃酒的一種)製成的甜雞尾 酒;還有由特殊咖啡豆製成的手工咖啡($95-$175)。 每樣食物都很好吃。菜單上提供一些在經典食品基礎上創新的菜 餚。其中包括飯館叉燒蛋飯 ($208),這是廣受歡迎的叉燒的精製 版。魚湯日本稻庭烏冬 ($298),以及手工漢堡 ($258)用澳大利亞 優質牛肉製成。我們選擇的甜點是焦糖香蕉千層酥 ($128),朱古力 二重奏也很棒。 選擇這個城市裡最棒的目的地,靜靜享受,在這裡放鬆,享受 音樂,與此同時,品嚐美味的食物和飲料。記得來打卡哦!
Shop 008 & 008A, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀梳士巴利道 18 號 K11 MUSEA 008-008A鋪;2601 3428
www.facebook.com/artisanloungehongkong/
24
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000
Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867
Central 中環
Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268
Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)
Chinese Library ($$$$) Chinese Library
This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330
Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)
Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088
Bombay Dreams ($$)
Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001
Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000
Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
25
HOT TABLES 港飲港食
Avobar
K11 Musea, Hong Kong’s latest luxury mall, is home to several new, unique dining outlets. One such is Avobar, a Londonbased avocado-themed restaurant for which K11 Musea is its first international outlet. Avobar manages to do more with avocados than most of us could possibly imagine, with a wide range of dishes served in a casual and relaxed setting. Avobar’s décor is comfortable and warm; its cushion chairs are inviting, and an open kitchen adds to the welcoming atmosphere. The restaurant offers an all-day menu. Avobar sources its high-quality avocados from all over the world, freshly delivered to Hong Kong all year around. We never knew avocado could be included in so many dishes. We started with Cajun Sweet Potato “Chips” & Wasabi Mayo ($48) and the Avobar Cobb Salad ($148), with sweetcorn, sweet tomatoes, queso fresco, prawns, bacon and avo rose. We then tried a brunch menu item, the Matcha Pancake Sweet ($118) with caramelised banana, maple syrup and avo-butter, which tasted velvety smooth. An avocado soup, Avo Mushroom Cappuccino ($98) is delicious and certainly different. For main dishes, we had Avo Bun Burger ($148), Avobar’s signature dish – an avo bun with a sweet potato and lentil patty, coconut and herb dressing with vegan slaw; Avo Bun Lobster ($198), an avo bun with lobster chunks, tangy mango, passionfruit and tabasco mayo with a celeriac slaw on the side; and Black Cod and Mushroom Risotto ($178) with avo foam and truffle oil. They were all packed with delightfully unique flavours and a complete joy. Avobar
also serves some yummy smoothies, including Avo Banaberries ($80) and Avo Refreshing ($80) with banana, green tea, mango, pineapple, spinach and avocado. We finished a Choc Avo Brownie ($54) together with a Beetroot Latte ($48) to wrap up this enjoyable meal. You don’t have to be an avocado lover or a millennial to enjoy this excellently different restaurant. And the prices are reasonable. Be sure to give it a try. 香港最新的豪華購物中心 K11 Musea 擁有數個新穎獨特的餐飲場所。其 中一個就是倫倫敦主打 Superfood 餐廳 Avobar,這是 Avobar 首家國際餐 廳。顧名思義,Avobar 就是關於牛油果的美食,在休閒和輕鬆的環境中享用 各種菜餚,每種菜餚都由牛油果製成。
Avobar 裝飾舒適溫暖;這裡的坐墊椅很舒適,開放式的廚房也讓食客感 受到熱情。餐館提供全天菜單。 Avobar 的高品質牛油果來自世界各地,全年 新鮮運送到港。 我們從來不知道牛油果可以製成這麼多菜品。第一道菜品是 Cajun 紅薯片 和芥末蛋黃醬($48),還有 Avobar Cobb 沙拉($148),裡面有甜玉米、 甜番茄、墨西哥起司乾酪、對蝦、培根和avo玫瑰。
隨後我們點了一份早午餐菜單,抹茶班戟($118),配焦糖香蕉、楓糖 漿和 avo 黃油,煎餅吃起來滑滑的。牛油果卡布奇諾($98)同樣非常美味, 口味與眾不同。 至於主菜,我們點了 牛油果特⾊漢堡 ( $148 ),這是餐廳招牌菜—— Avo Bun 配土豆、小扁豆肉餅、椰子配香草醬配純素沙拉;牛油果特色龍蝦 ($198),Avo Bun 配龍蝦塊、濃郁的芒果、百香果、塔巴斯科蛋黃醬、 配塊根芹沙拉; ⾹煎鱈⿂蘑菇意⼤利飯 ( $178 ),配上 avo 黑松露。每一 款菜品都很獨特,也很美味。 Avobar 還提供一些美味的冰沙,包括香蕉、 綠茶、芒果、菠蘿、菠菜和鱷梨口味的 Avo Banaberries ( $80 )和 Avo Refreshing($80)。最後我們以牛油果布朗尼($54)和甜菜根拿鐵($48), 結束了這頓愉快的晚餐。 即便您不是牛油果愛好者,也可能不是年輕人,同樣可以享用這家美味 餐廳,價格合理,十分推薦!
Shop B201-4, K11 Musea, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀梳士士巴利利道18號K11 MUSEA B201-4號鋪
avobar.hk
26
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Kura 藏
Add Kura to the robust line-up of excellent Japanese eating establishments in Hong Kong. Kura, a modern Japanese restaurant recently opened in Causeway Bay, serves creatively crafted sushi and other Japanese dishes using quality ingredients from fish markets in Tokyo, Kyushu and Hokkaido, flown in fresh every day. Kura is smartly turned out in a modern Japanese décor; the spacious outlet is divided into a sushi bar and a main dining area, each with its own colour theme. The restaurant serves both lunch and dinner, including 13 lunch sets, starting from $260 per person, and three dinner options ($1180/ $1380/ $1680 per person respectively). Kura also serves an à la carte menu as well as a carefully selected collection of quality sakes. For lunch, we opted to share a few sets. Each includes salad, steamed egg, soup and dessert. We chose Grilled Sashimi Rice ($290) in which fresh sashimi is lightly grilled or, more precisely, torched. The sashimi pieces taste fresh and tender, and grilling brings out the fish flavour fully. Japanese Sea Urchin Rice with American Lobster ($480) is a Kura signature lunch set. The sweet taste of the urchin is well balanced by the fuller flavour of the lobster meat. The portion is generous too.
Another à la carte item was Steamed Abalone with Liver Sauce ($150), which fuses Japanese or Korean dried abalone with homemade abalone liver sauce that certainly adds new flavours and textures.
Grilled Live Eel Rice with Sauce ($290) is another excellent choice. The eel is grilled to just the right texture and its flavour is enhanced by the sauce. Our last lunch set was Japanese Beef Udon with Three Pieces of Sushi ($300). We particularly enjoyed the broth of the udon soup.
新派日本料理餐廳「藏」現已於銅鑼灣正式開業,在香港眾多優秀的日 料餐廳中脫穎而出。每天選用來自東京、九州和北海道魚市場的新鮮優質 食材,烹飪出創意十足的壽司和其他日式料理。
Kura serves authentic, down home Japanese food that satisfies both the palate and stomach. You should give it a try.
「藏」採用現代日式裝飾,風格時尚。餐廳分壽司吧及主廳兩大空間, 每個都有自己的色彩主題。餐廳提供午餐和晚餐,午餐共有 13 款可選,每 位價格港幣260起;晚餐有三種套餐(分別為每位港幣1180,港幣1380和 港幣1680)。 「藏」還提供單點菜單以及精心挑選的優質清酒。 午餐時我們選擇了幾款套餐。包括沙拉,蒸蛋,味噌湯和甜點。我們選 擇了炙燒刺身丼 ($290),新鮮的生魚片輕輕烤製,或者更精確地說,是 用火把烤的。生魚片口感鮮嫩,烤製後,魚的味道更加濃郁。日本雲丹美國 伊勢海老丼 ($480)是「藏」特色午餐之一。海膽的甜味和龍蝦肉味相得 益彰,同樣為甜但不盡相同,份量也很足。 燒鰻魚丼 ( $290 )同樣很美味。把鰻魚烤熟,直到它的質地和味道 與醬汁融為一體。我們午餐的最後一道菜是 日本和牛稻庭烏冬配3件壽司 ($300),烏冬的湯特別美味。
我們還選擇了一種點菜產品,即鮑魚伴肝醬 ($150),將日本或韓國 鮑魚乾與自製鮑魚肝醬融合在一起,增加了新的風味和口感。 「藏」提供正宗的日式家用料理,滿足您的味蕾。建議您來試試!
1/F, 482 Jaffe Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣謝斐道482號1樓;3125 3133
facebook.com/kura.hongkong
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
27
DINING GUIDE
飲食指南
Kowloon 九龍
London House ($$$)
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288
Playa de Papagayo ($$)
Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808
Playa de Papagayo
China Tang 唐人館 ($$$$)
Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148
China Tang 唐人館
28
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English publike ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a musttry and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha London House Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐廳London House由名廚Gordon Ramsay主理,走 英式酒吧路線,英倫味甚重。菜式首推羊肉批,傳統甜點奶油麵包布丁味道 一流。尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心G5號舖,3650 3333
Osteria 意⼤利餐廳 ($$$)
Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road Towada Sushi 十和田総本店 East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每 天由日本空運高級食材到港,以極具 吸引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八 爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468
Hong Kong 香港島
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613
Causeway Bay 銅鑼灣
Wan Chai 灣仔 The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)
FireBird
This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609
FireBird ($$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666
Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218
The Grand Buffet 自助山
品嘗
香港海鮮
真味
◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice
紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯
◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter
香芒布甸 鮮果盆
Wrapped in Lotus Leaf
● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供
Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻
HK$ CO
One piece per person 每位奉送一客
尖沙咀店 Tsimshatsui Shop
■漢口道店 Hankow Rd. Shop
九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633
■上環店 Sheung Wan Shop
■跑馬地店 Happy Valley Shop
*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)
*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)
香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638
香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293
每位
408 per person
UP
O
N
憑
* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權
營業時間:
11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com FEBRUARY 2020 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k
29
券
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。
CENTRAL 中環 The Dispensary
The Dispensary
The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。
LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk
30
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Insomnia
Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。
Tivo
A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。
WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧
Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。
Coyote
Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
Ophelia 鳥語花香
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
31
BAR TAB
酒吧指南
Lulu
The Wanch
An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。
The White Stag
Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。
Trafalgar
Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。
Typhoon
Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。
32
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Hari’s at Golden Mile
Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
The Bar 半島酒吧
The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。
Square 12
A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。
The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。
THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com
WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!
1 SCAN THE QR CODE
2 CLICK ON THE LINK
3 SCAN THE PANDA
BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING GUIDE
It’s Valentine Day again! Have you found that special surprise present for your loved one? Let CityLIfe guide your shopping with our curated list of cool gifts for both him and her!
購物指南
Special
情人節即將到來,準備好送給“他/她”的 驚喜大禮了麼?東方之珠為您精心推薦幾 款超值伴手禮。
Gifts
for Him & Her 情 人 节 特 辑 Givenchy 紀梵希 Mini Mystic Bag in Soft Leather (L) 迷你皮革軟包 (左)
HK$18,900 Givenchy Paris Floral Printed Sweatshirt (R) Givenchy PARIS 印花衛衣 (右)
HK$9,790
Vacheron Constantin 江詩丹頓
Métiers D’art Mécaniques Ajourées Métiers D’art 藝術大師系列 Mécaniques Ajourées 鏤雕機械錶
Givenchy 紀梵希
HK$555,000
Givenchy 4G Packaway Sport Bag in Nylon Givenchy 尼龍運動包
HK$10,900
For Him 給他
Fiftysix Complete Calendar Fiftysix 伍陸之型系列全日曆
34
HK$271,000
SHOP LIST
Armani 阿玛尼
Atelier Cologne 欧珑
Givenchy 纪梵希
G/F, Beauty Avenue, Langham Place, 8 Argyle Street, Mongkok, Kowloon 九龍旺角亞皆路街8號 朗豪坊 Beauty Avenue 1層 3903 8823
Shop 1008, 8 Finance Street, IFC Mall, Central, Hong Kong 中環金融街8號 國際金融中心商場1008號店 2344 0770
Shop 310 - 311, 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣勿地臣街1號 時代廣場3樓310-311號店 2763 5218
www.hkcitylife.com | JANUARY 2020
For Her 给她
Armani 阿瑪尼 Eye Tint 薄紗眼影液
HK$240
Atelier Cologne 歐瓏 Cologne Absolue Travel Spray 30ml Vanille Insensée 夢幻香草古龍香水
Cologne Absolue 100ml Pomélo Paradis Atelier Cologne 情柚獨鍾精醇古龍香水
HK$650
HK$1,120
Lip Magnet Gold Mania 磁魅啞豔唇釉
HK$285
Gucci 古馳 GG Logo Embroldered Small Velvet Backpack GG 天鵝絨小號背包 Givenchy Combat Boots in Leather Givenchy Combat 皮靴
HK$15,900
HK$10,200
Baroque Print Windbreaker Jacket 駿馬馬鞍流蘇圖案防風衣
HK$16,900
Gucci 古驰
Vacheron Constantin 江诗丹顿
G124-125A & G220, Harbour City, 5 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 廣東道5號海港城 G124-125A & G220號店 2199 7728
Emperor Watch & Jewellery Co. Ltd. Shop 1 UG/F and Shop 4-6 G/F & UG/F, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道33號中港城UG1號及G/F 4-6號鋪 江詩丹頓授權零售商 2730 3383 JANUARY 2020
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING LISTING 購物情報
SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島
購物商場
Fashion Walk
Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.
ADMIRALTY 金鐘
Pacific Place 太古廣場
Pacific Place 太古廣場
Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。
www.pacificplace.com.hk
Hysan Place 希慎廣場
置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。
Island Beverly 金百利商場
ifc Mall 國際金融中心商場
A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。
Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期
頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。
Soundwill Plaza 金朝陽中心
Hysan Place 希慎廣場
Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222
希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。
A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。
Times Square 時代廣場
A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。
Central 中環
Landmark 置地廣場 Fashion Walk
36
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .
要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。
Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .
Causeway Bay 銅鑼灣
Landmark 置地廣場
Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城
Harbour City 海港城
K11 購物藝術館
So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。
In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。
1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城
1881 Heritage
這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。
Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心
Hollywood Plaza 荷李活商業中心
The Grand Plaza 雅蘭中心
In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.
Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.
位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。
Gala Place 家樂坊
位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。
OUTLETS
Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。
特賣場
Citygate Outlets 東薈城名店倉
E-Max WearHouse
Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring wellknown fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.
Citygate Outlets 東薈城名店倉
這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。
REGIONAL MALLS
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay Interntaional Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.
地區購物商場
tmtplaza 屯門市廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New Territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
37
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几
Orientique 吉慶堂
Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;
2526 5889; www.orientique.com
A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米
38
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk
A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of Art
Reopening of Exhibitions After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".
10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html
香港藝術館
展覽重新開放 經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。
40
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。
Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館
Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。
Tai Kwun
Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk
「大館」
古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk
Hong Kong Space Museum
Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史
香港太空館
"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片
宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;
www.lcsd.gov.hk
"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘Her Song: Abstract Compositions By Tina Buchholtz And Tsang Chui Mei’ at Karin Weber Gallery 8 Jan - 22 Feb Karin Weber Gallery is proud to announce its first exhibition for 2020, a dialogue on abstraction between two female artists from different cultural backgrounds. ‘Her Song: Abstract Compositions by Tina Buchholtz and Tsang Chui Mei’ celebrates the artists’ respective journeys towards abstraction as their chosen form of artistic practice. Although both artists draw from the school of ‘Western’ abstraction in their formal education and still reference key American artists such as Jackson Pollock and Joan Mitchell today, there is equal recognition of the presence of similar themes and philosophies in much of traditional Chinese painting. G/F, 20 Aberdeen Street, Soho ; Tue-Sat: 11am-7pm; Other days: By Appointment; 2544 5004; http://www.karinwebergallery.com
‘The Lost Time Travel Machine | Angela Yuen Solo Exhibition’ at Contemporary by Angela Li 13 Feb Contemporary by Angela Li is pleased to present The Lost Time Travel Machine, a solo exhibition of Hong Kong artist Angela Yuen. With a long fascination of all things local and nostalgic, Yuen uses manufactured plastic toys, old-fashioned stationeries and Hong Kong’s iconic objects to create playful three-dimensional sculptures and installations, casting colourful shadows which resemble Hong Kong’ magnificent skylines and street scenes. In her latest works, Yuen continues to explore elements that represents Hong Kong’s history and culture, such as ice-cream motorcycle, street vendors, trams, rickshaws, sampan boats and the demolished Queen’s Pier. G/F, 248 Hollywood Road, Sheung Wan; Mon-Sat: 10am-6:30pm; 3571 8200; http://www.cbal.com.hk
‘ACC Fellows Annual Charity Exhibition’ at Alisan Fine Arts (Central) 13 Jan - 29 Feb This year the curatorial theme is one of unity, bringing together five Chinese artists from Hong Kong, China, Taiwan and the United States to celebrate the spirit of cultural exchange that is central to the vision of the Asian Cultural Council. Since its establishment in 1963, the ACC has granted more than 6000 Fellows, representing a wide range of creative disciplines and a vast geography, the opportunity to participate in unique international experiences that have widened and enriched their respective practices. 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central; Mon-Sat: 10am-6pm; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk
‘Yang Xiaojian: Fauvist Ink’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 25 Nov - 29 Feb Alisan Fine Arts presents its first solo exhibition for the contemporary artist Yang Xiaojian, whose bold revival of classical calligraphy into a form reflective of Western abstract expressionism has earned him the title of “the Oriental Ink Beast.” In these large works on paper, the artist deconstructs Chinese ideograms into power-fuelled, ambitious compositions that challenge conventional EastWest categorisation. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen; By appointment only; 2526 1091; www. alisan.com.hk
42
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
I-Spa This winter, the I-Spa at the prestigious Intercontinental Hong Kong is offering a fantastic Winter Urban Escape that is sure to excite new and existing clients alike. Billed as Hong Kong’s first feng shui-inspired spa, I-Spa offers body and facial treatments to discerning clients based on the principle of inner and outer harmony. The spa features five spacious and luxuriously appointed private suites, each with its own sauna, steam shower, whirlpool bathtubs and massage facilities. Each suite can cater to couples or girlfriends sharing a relaxing and reinvigorating experience together. I-Spa offers an array of specialty treatments or half or full-day spa programmes that range from high-performance facials, I-Spa Rituals and Massages to body, hand and foot care. For a modest fee, clients can upgrade to a half-hour’s use of private spa suites and enjoy their facilities, followed by body treatments of one hour or more. Some of I-Spa’s noteworthy treatments include its Signature “Chi Balancing” Massage (90 minutes), its Ying & Yang Harmony (full day ritual) and facial treatments by SOTHYS, among others. The Winter Urban Escape offer ($988 plus 10% service per person) includes a one-hour body massage performed by a professionally trained masseur and $300 food & beverage credit to be used at the lobby lounge for drinks and light snacks (10am to 6pm) on the same day. That represents great value for money and an excellent way to relax and rejuvenate your body and mind. Be sure to take advantage of this great offer and indulge yourself at one of the city’s premier spas.
今年冬天,享有盛名的香港洲際酒店的 I-Spa 提供了超棒的“冬日 解壓小憩息”優惠,必定會讓新老客戶興奮不已。 I-Spa 是香港首家以風水為靈感的水療中心,以內外和諧為原則, 為客戶提供身體和麵部護理。該水療中心設有5間寬敞且佈置豪華的私 人套房,每間套房均設有自己的桑拿浴室、蒸汽淋浴和漩渦按摩浴缸設 施。每間套房都合適情侶一起,讓他們共同放鬆身心並恢復活力。 水療中心提供一系列的專業理療,以及半日或全天的水療項目,從 高性能的面部護理,到身體,手和腳的護理,種類齊全。只需支付很 少的費用,客戶就可以升級到使用半小時的私人水療套房,享受高級設 施,然後進行一個小時或更長時間的身體護理。 I-Spa 值得推薦的是:招牌“氣平衡”養生按摩(90分鐘),陰陽 合一(全日療程)和 SOTHYS 麵部護理等等。 冬日解壓小憩息水療優惠(港幣$988加10%的服務費),專業按摩 師給顧客做1小時身體按摩以及當天在大堂酒廊享用每位港幣$300的飲 料和小吃(上午10點至下午6點)。 I-Spa 肯定是放鬆身心,恢復身心 活力的絕妙方法,絕對物超所值。 來港記得不要錯過這個優惠,在這鬧市中的綠洲,享受一次頂級水 療中心的服務!
3/F, Intercontinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 九龍尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒店3層; 2721 1211
A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。
Hong Kong 香港島
CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms
and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
www.biobeautyspa.com
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
Hong Kong Observation Wheel
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com
44
香港摩天輪
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
海洋公園
$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
南蓮園池及志蓮淨苑
MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org
sky100 Hong Kong Observation Deck
Noah's Ark Hong Kong
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
天際 100 香港觀景台
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
香港挪亞方舟
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
FEBRUARY 2020
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
www.mtr.com.hk
Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵
香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。
www.mtr.com.hk
Tram 電車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
International Calls 長途電話
For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
Taxi 出租車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Airport Connection 聯絡機場
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。
Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.
2881 8888
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
47
MY HONG KONG - PICK OF THE MONTH
香港精選——本月推薦
Best picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介
Explore the beauty of Lantau! 探索大嶼山的自然美! Spend a day exploring Lantau Island.
Ronald Law 羅子豪
Chief Concierge, Hyatt Centric Victoria Harbour
花一天時間遊覽大嶼山。
Take Ngong Ping 360 Cable Car and visit Ngong Ping Village, the Big Buddha, the monastery, and admire the scenery.
乘坐昂坪360纜車,遊覽昂坪村、天 壇大佛、寺院,欣賞美景。
Visit Tai O Village, a quaint fishing village. Check out the stilted houses over water that residents still live in. The shrimp paste is famous and makes for a nice souvenir. And try your luck and hire a boat to see if you can sight the endangered pink dolphins that swim in the nearby waters.
參觀大澳村,這裡適合釣魚。看到當 地居民仍居住在水上的吊腳樓。蝦醬 很有名,可以作為精美的紀念品帶回 家。租條船看看你是否能看到在附近 水域瀕臨滅絕的粉紅海豚,快來試試 運氣吧。
香港維港凱悅尚萃酒店 禮賓司
Hotel Industry Career 從業時間薦: 15 years / 年 About Me 關於本人 : In my youth, I always enjoyed staying in hotels when my family travelled, and even then I wanted to work in hotels and learn how to serve guests, which I have now done for 15 years. I like all sports but especially football, which I play for my hotel team in cup tournaments, as a forward. I am a passionate Manchester United fan, like so many in Hong Kong. I enjoy travelling to Japan and Europe where I can appreciate their history and culture. 家人一起旅行時,我喜歡住在酒店裡,所以 我想在酒店工作,學習如何為客人服務,目 前已經15年了。 我特別喜歡運動,尤其是踢足球,我會在團 隊賽中代表我們酒店作為前鋒出場。我還是 曼聯的忠實粉絲,就像香港的很多人一樣。
Bonus Recommendation 精心推荐 : Try delicious local street food such as egg waffle or egg tart. Visit a Cha Chaan Teng or a bing sutt, an old-style Hong Kong café for local favourites including the iced milk tea/ coffee mix, a real Hong Kong specialty. 嘗試美味的當地街頭美食,例如雞蛋仔或蛋撻。可以去茶餐廳或者冰室,在這種當地特有餐廳裡, 品嚐當地美食,比如鴛鴦等。
Extra Tip 額外提示 : If you visit Macau for the day be sure to take your passport. Remember, you don’t need to change your money into patacas. The Hong Kong dollar is fully accepted there.
我喜歡去日本和歐洲旅行,可以欣賞他們的 歷史和文化。
如果你想去澳門旅遊,一定要帶上護照,不需要特意換澳門幣,港元在那邊同樣流通。
Hong Kong Favourite :
Last Advice:
最喜歡香港哪裡?
I enjoy checking out new places in town, such as shopping malls or restaurants. It helps keep me informed about the latest developments. I also enjoy walking around Sheung Wan, on Hollywood Road, visiting Man Mo Temple and the old shops along Tung Street. 我喜歡逛沒去過的新地方,購物中心或者是 餐館。可以讓我了解更多信息。我也喜歡逛 上環、荷李活道、文武廟和利東街老店。
48
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2020
Be sure to check the operating hours of theme parks and other attractions as some of them may close early. Or just ask your concierge.
貼心建議: 記得查查主題公園及其他景點的開放時 間,有一些可能會提前關門,也可以向 禮賓部諮詢。
Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong
贊助商:香港國際金鑰匙協會
Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship
FEBRUARY 2020
| www.hkcitylife.com
49
PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something
Maro Itoje
Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)
If you see something, say somet
DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION
Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)
TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING
VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D
Usain UsainBolt Bolt
#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY
(Olympic Champion) (Olympic Champion)
#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS
Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate
WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS
ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH
Gary Lineker Gary Lineker
(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)
HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED
FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN