Citylife Magazine October 2017

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 OC TOBE R 2017年10月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com



ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

10

CONTENTS

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

HOTEL CORNER |

酒店專才

We talk to Michel Scheffers, General Manager of Hotel Jen Hong Kong 今旅酒店總經理邵銘森與《東方之珠》 愉快閒談

14 CALENDAR |

04

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

The Peak, Then and Now 太平山頂的古今歲月

COVER STORY |

封面故事

2017 CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival 建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮

08 10

FEATURE STORY |

專題故事

Golden Week Excursions! 黃金周酷遊香港

HOT TABLES |

港飲港食

Exquisite Wine Pairing Dinners – West and East 美饌佳釀 中西匯聚

BAR TAB |

購物指南

Best take-home gifts in Hong Kong 精選香港最強手信!

CULTURE |

20

24 34

酒吧指南

Pubs and Clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

SHOPPING GUIDE |

14

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

36 40

16

44 46 48



Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. October is a hyper-busy month in Hong Kong, with events, festivals, trade shows and musical performances all lined up to keep the city in a constant state of buzz. The first week of October is Golden Week in Mainland China, a week-long holiday period celebrating China’s National Day on 1 October. Hundreds of thousands of Chinese tourists are visiting the city and they are in for a treat. The city marks its own celebration of National Day with a spectacular fireworks show over the harbour in the evening. The Mid-autumn Festival, an important traditional festival that celebrates autumn harvests by the eating of mooncakes and gazing at the full moon falls on the first week of October this year. You can join in by eating a mooncake or, better yet, picking up a box or two to take home with. Try to visit the Lantern Carnival in Victoria Park or watch the traditional Tai Hang Fire Dragon Dance. The 2017 Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon will also be held this month, starting at the Tsim Sha Tsui harbourfront. Thousands of amateur and professional riders will participate in competitive races and fun rides over the course of the day, headlined by the city’s first UCI Asia Tour Class 1.1 Road Race. Grab a comfortable spot to view all the exciting action. Another major festival taking place this month is the 2017 CCB (Asia) Wine and Dine Festival, easily Hong Kong’s premier culinary event and one of the largest in Asia. Thousands of food and wine lovers, wine merchants and producers, local and international chefs will indulge in four days of high-quality wine, food and music, with the stunning Victoria harbour serving as a backdrop. It is one of the city’s megaevents and you won’t want to miss it if gastronomic and oenological exploration is your thing. Please see our cover story on page 10 for details. Equally, one of the world’s major electronic trade shows, the HTDC Hong Kong Electronics Fair will be held concurrently with electronicsAsia, with over 4,200 exhibitors gathering to showcase the latest products and ideas in electronics. How about getting into the spirit of Halloween celebration while you are here? The city has long embraced Halloween as an occasion for going a little crazy, in a good way. Both Ocean Park and Disneyland have lined up their traditionally full-on activities for thrill-seekers. And on Halloween night, Lan Kwai Fong, the city’s iconic entertainment area, will be filled to the gills with partygoers dressed to distress and ready to have fun. So, October is chockful of things to do and we are barely scratching the surface. Whether you are here for the Golden Week holidays, the trade fairs, or to try out fine wine and exquisite food, we promise you’ll have the time of your life! On behalf of the city, we wish you a memorable stay in Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。

十月的香港依然忙碌,各種盛事、節慶活動、展 覽、音樂表演接踵而來,整個城市精彩紛呈。 十月的第一周是中國內地的“黃金周”,人們享 有一周的假期慶祝10月1日的國慶節。大量內地遊客將 到訪香港,踏上繽紛之旅。10月1日晚,維多利亞港上 空將舉行華麗璀璨的煙花匯演。今年的中秋節在十月 第一周,中秋節是一個重要的中國傳統節日,人們會 和家人一同享用月餅和賞月,慶祝秋季豐收。訪港期 間,不妨試試香港的月餅,或者買一兩盒帶回家。您 還可以參加維多利亞公園的中秋綵燈會以及觀賞大坑 舞火龍。 本月,新鴻基地產香港單車節將於尖沙咀海濱盛 大登場,數千名來自世界各地的職業自行車手和自行 車愛好者將前來一展身手,參加緊張刺激的賽事或適 合普羅大眾的自行車樂活動。活動的重頭戲是「新鴻 基地產香港挑戰賽」,這是本港首次舉辦國際單車聯 盟亞洲巡迴賽 1.1 級公路賽。記得找一個舒適的觀賞 位置欣賞精彩刺激的比賽。 本月另一大型盛事是建行(亞洲)香港美酒佳餚 巡禮,這場年度盛會每年吸引眾多美酒佳肴愛好者、 酒商、高水準的本地和國際餐廳,以及來自世界各地 的名廚,以璀璨的維港美景作背景,一連四天,為您 帶來集美酒、佳餚和音樂表演於一身的海濱盛宴。如 果您是美食和佳釀的愛好者,香港美酒佳餚巡禮是您 絕不可錯過的大型盛事之一,詳情請參閱本刊第 10 頁 的“封面故事”。 香港貿易發展局主辦的香港秋季電子產品展是全 球最大型的商貿展覽之一,國際電子組件及生產技術 展也將同期舉行,兩項展會將雲集約 4,200 家環球參 展商,向世界各地的買家展示各種最新的電子產品和 概念。 想在訪港期間充分感受香港萬聖節的瘋狂氣氛 嗎?海洋公園及迪士尼都將為喜愛冒險的人們送上驚 悚刺激的體驗。夜晚還可到夜生活熱點蘭桂坊參加盛 大的萬聖節街頭派對。 豐富多彩的十月又豈止如此?無論您是來港度 假、參加展覽或品嚐美酒佳餚,我們保證您一定樂而 忘返。我僅代表香港,祝您有一趟難忘的訪港旅程。

Shaun Campbell 甘贝賢

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

OCTOBER

What's on

OCTober

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

1 OCT

2017 National Day Fireworks Display

Join the huge crowds heading to Victoria Harbour to celebrate the People's Republic of China's 68th birthday with a glittering fireworks display.

2017年國慶煙花匯演

為慶祝中華人民共和國 68 週年國慶,維多利亞港 上空將舉行華麗璀璨的煙花匯演。今年10月1日, 邀您一起,沉醉在壯麗美景之中!

Victoria Harbour 維多利亞港;9pm;Free viewing 免費觀賞;2591 1340;www.lcsd.gov.hk/eo

3-6 OCT

Tai Hang Fire Dragon Dance

In Hong Kong, the fire dragon dance has been a revered tradition and a symbol of blessings for over a hundred years, forming part of the mid-autumn festive celebrations. The dance, which traces its roots to the 19th century when villagers warded off maladies and diseases with the help of the dancing fire dragon has, over time, become one of Hong Kong's unique cultural icons. In 2011, it made its way into China's third batch of intangible cultural heritage relics. Three hundred performers, manning the 67-metre dragon, dance to form different movements along the route in Tai Hang, with the visual effect dramatically enhanced by over 20,000 burning incense sticks planted onto the dragon. The fire dragon performance will also be held at nearby Victoria Park on 4 October at around 10:45-11:30pm. Pok Fu Lam Village will host a fire dragon dance at around 6:30-11:45pm on the same day. Be sure to join the crowd and dance with the dragon to celebrate this beloved tradition!

大坑舞火龍

中秋節期間,香港將進行有逾百年曆史的傳統習俗——舞火龍。舞火龍源於19世紀,居民為求消除瘟疫 而起,如今成了香港獨特的風俗,大坑舞火龍更於2011年被列為第三批國家級非物質文化遺產。今年的 大坑舞火龍活動由三天延長至四天,屆時共有近 300 人舞動長達 67 米、插滿 2 萬多枝線香的火龍,在街道 上穿梭,展現不同的型態。另外,10月4日 (中秋節當晚) 約10:45至11:30,鄰近的維多利亞公園亦會舉行舞 火龍活動。而薄扶林村火龍盛會也將在晚上約6:30至11:45,於薄扶林村至瀑布灣海灘舉行。一起來與 火龍共舞,感受百年傳統文化!

Tai Hang, Causeway Bay 銅鑼灣大坑 (Best vantage point: Wun Sha Street 最佳觀賞地點:浣紗街); See details on 具體時間及場地請查看以下網站:DiscoverHongKong.com

4

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

4 oct

Mid-Autumn Festival

This ancient Chinese festival traces its roots back to a time when farmers rejoiced in bountiful harvests. Every year people purchase millions of mooncakes to celebrate the festival. The main celebration falls on the full moon, but the city will be holding cultural events for days. The grandest of these are the Tai Hang Fire Dragon Dances and Lantern Carnivals at Victoria Park.

中秋節

農曆八月十五為中秋節,這一天月亮滿圓,象征團 圓,有民俗學家認為中秋祭月源於慶祝秋季豐收。 每年這一天人們都會和家人一同享用月餅,城中中 秋慶典將持續數日,最大型的要數“大坑舞火龍” 以及維多利亞公園的“中秋綵燈會”。

Time and locations vary 不同時間、場地。


5-31 oct

13-16 oct

Ocean Park Halloween Fest 2017

Ocean Park Halloween Fest 2017 has officially launched. Celebrating the Park’s 40th anniversary, this year’s Halloween Fest is the largest ever, offering 10 Halloween attractions and 11 unique experiences, including the first SAW-themed attraction in Asia, SAW presented by Blue Girl Beer, which brings to life Lionsgate’s blockbuster SAW films, one of the highest-grossing horror franchises of all time.

海洋公園哈囉喂全日祭2017

海洋公園哈囉喂全日祭 2017 正式揭幕,為慶祝公園開業 40 周年,今年哈囉喂全日祭規模為歷 年最大,共 10 個哈囉喂景點、11 種獨特體驗及 11 個嘩鬼表演,包括全亞洲首個《恐懼鬥室》 主題景點藍妹啤酒呈獻:【恐懼鬥室】,將獅門影業史上最賣座的驚慄電影之一活現在海洋公 園。

Wong Chuk Hang, Hong Kong Island 香港島黃竹坑;Various times 不同時間;Various prices 不同票價;3923 2323;www.oceanpark.com.hk

14 oct

South Island Art Day 2017

HKTDC: Hong Kong Electronics Fair (Autumn Edition)

The annual HKTDC Hong Kong Electronics Fair (Autumn Edition) and electronicAsia will be held concurrently. The two fairs will gather around 4,200 exhibitors from across the globe, representing the world’s largest electronics marketplace to showcase a wide variety of intelligent products, innovative startup ideas and electronic components.

香港貿易發展局:香港秋季電子產品展

第 37 屆「香港貿發局香港秋季電子產品展」和第 21 屆 「國際電子組件及生產技術展」將同期舉行。兩項展會將 雲集約 4,200 家環球參展商,組成全球最大的電子產品 商貿平台,向來自世界各地的買家展示各類智能科技、 初創產品、尖端電子組件及技術。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre, 1 Expo Drive, Wan Chai, Hong Kong (Harbour Road Entrance) 灣仔博覽道1號香港會議展覽中心(港灣道入口);Various times 不同時間;HK$100; www.hktdc.com

The South Island Cultural District (SICD) galleries, art spaces and artist studios will open their doors as part of Art Basel HK and Art Central VIP Programme. You can also enjoy free food and drink from the partner restaurants. Following highly successful art events over the past three years, the SICD is expecting over 5,000 local and international art lovers to attend the event at “Hong Kong’s New Destination for Contemporary Art”.

南港島藝術日2017

南港島藝術日香港巴塞爾藝術展及 Art Central 的VIP貴賓節目,屆時將開放區內畫 廊、藝術空間及藝術家工作室予各界藝術愛好者和公眾免費參觀,南區的餐廳亦會於 畫廊內提供小食及美酒。吸收了過去三年成功的活動經驗,南港島藝術區已經成為香 港當代藝術的新地標,並期望吸引逾 5,000 本地及海外藝術同好參與活動。

Wong Chuk Hang, Aberdeen, Tin Wan 黃竹坑、香港仔、田灣;12noon-8pm; Free 免費;2692 2300;www.sicd.com.hk

20 oct 11 nov

Marco Polo German Bierfest 2017

Head to Marco Polo Hongkong Hotel in Tsim Sha Tsui for a fun-filled evening of authentic German food, a head-spinning selection of beers and late-night dancing. The Bierfest will once again bring you famous tunes by a band from Germany. So don your lederhosen and get ready to say prost!

2017 德國啤酒節

這個大型的戶外啤酒節,帶來道地的德國美食、美酒,遊戲及音樂表演,讓您在維港 璀璨的夜空下,盡情吃喝玩樂!

Viewing Platform, Level 6, Marco Polo HongKong Hotel, Harbour City, Tsim Sha Tsui 尖沙咀海港城馬哥孛羅香港酒店 6 樓海景露天廣場; 6pm-11pm; Various prices 不同票價;2113 3217; www.gbfhk.com

Queen of the Desert From now Priscilla Based on the Oscar-winning hit movie, this musical 22 OCT is the heart-warming, uplifting story of three friends

who hop aboard a battered old bus named Priscilla, in search of love and friendship. This wildly fresh and funny musical features a hit parade of dance-floor favourites. With a dazzling array of over 500 outrageous costumes, 200 extraordinary headdresses, and a 10-metre-long customised bus weighting six tonnes as its sparkling centrepiece, Priscilla is a must-see spectacular! What’s more, four Hong Kong boys are chosen to play the role of Benji in its Hong Kong season.

沙漠女皇巴士團

這齣音樂劇改編自奧斯卡得獎電影,題材新穎、歡樂幽默。劇中有 超過 500 件華麗服裝、200 件別具一格的頭飾,甚至有一輛長10米 重6噸,滿佈閃亮裝飾的特製巴士,讓人目不暇給!配合多首經典舞 曲,讓您享受視聽饗宴。四位香港本地男孩將參與此華麗製作,飾演 Benji 一角,令人期待!

Lyric Theatre, Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院 歌劇院;Various prices 不同票價;Tickets available at HK Ticketing 門票於快達票發售;3128 8288; www.priscillahk.com OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

1 OCT

The Hong Kong Jockey Club: National Day Race Meeting

Join the cheering crowds at the Sha Tin Racecourse for National Day Race Meeting including two exciting featured races: the National Day Cup and the Celebration Cup. Witness a special opening ceremony with acrobatic performances and singing of the national anthem. Patrons can purchase special commemorative National Day souvenir medals and a special souvenir envelope. Tourists with passports enjoy free admission to the Racecourse. Join the locals and immerse yourself in Hong Kong's favourite pastime.

香港賽馬會:國慶賽馬日

國慶賽馬日焦點賽事「國慶杯」及「慶典杯」精彩上演!開幕匯演讓您近距離欣賞國家藝壇精粹,主題精品包括國慶賽馬日紀念幣及限量發行紀念封,遊客更可於國慶 賽馬日免費進入沙田馬場公眾席。沙田馬場為訪港旅客特設「遊客專區」(第二座看台二樓),客人可於觀馬露台遠眺戶外大屏幕和馬場跑道的壯麗景緻,場內提供普 通話現場評述及多部高清電視,讓大家歡度國慶。

Sha Tin Racecourse 沙田馬場 ; Racecourse entrants must be aged 18 or above 入場人士須年滿十八歲 ; www.hkjc.com

8 OCT

Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon

The 2017 Sun Hung Kai Properties Hong Kong Cyclothon, now in its third year, will kick off on the waterfront of Tsim Sha Tsui. The day-long cycling feast, fast becoming a highlight of the city’s sporting calendar, is expected to draw thousands of amateur and professional riders from all over the world to take part in a myriad of competitive races and leisurely rides. Four competitive races, including the featured Sun Hung Kai Properties Hong Kong Challenge, which is now a sanctioned official UCI Asia Tour Class 1.1 Road Race and which is expected to attract several top UCI World Cycling teams to join the race, will get underway in the afternoon on the 5.15km closed circuit route that stretches from Salisbury Road in the heart of Tsim Sha Tsui to nearby Hung Hom. Be sure to find a good viewing spot along Salisbury Road or Mody Road near the Urban Centenary Garden and treat yourself to some high-octane racing action!

新鴻基地產香港單車節

第三屆新鴻基地產香港單車節將於尖沙咀海濱盛大登場。近年來,香港單車節 已迅速成為香港重點體育盛事之一,吸引數千名來自世界各地的職業自行車手 和自行車愛好者前來一展身手,參加緊張刺激的賽事或適合普羅大眾的自行車樂 活動。活動的重頭戲是「新鴻基地產香港挑戰賽」,是本港首次舉辦國際單車 聯盟亞洲巡迴賽 1.1 級公路賽,多支國際頂級車隊將來港角逐殊榮。賽道全長 5.15 公里,從尖沙咀心臟地帶梳士巴利道延伸至紅磡。 最佳觀賞地點在麼地道近市政局百週年紀念花園或沿梳士巴利道,快來為車 手們吶喊打氣吧!

Various times and venues 不同時間、地點 ; 2110 9008; DiscoverHongKong.com

6

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

26-29 OCT

CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival

The 2017 CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival, in its 9th edition and arguably Hong Kong’s premier culinary event, will be held 26-29 October at the Central Harbourfront Event Space. The event brings together thousands of food and wine lovers, wine merchants, quality local and international restaurateurs and master chefs from all over the world for an unforgettable four days of great wine, superb food and music entertainment. Event goers can sample premium wines at the Grand Pavilions, visit country pavilions including USA, Spain, Australia; try local craft beers, or indulge in gourmet cooking from master chefs at the Tasting Room, and more. Visitors to Hong Kong can get a Free Bonus Pack that includes free admission, four wine tokens and a plastic tasting cup.

建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮

第九屆建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮將於10月26至29日在中環海濱活動空間 華麗登場。美酒佳餚愛好者、酒商、高水準的本地和國際餐廳以及來自世界 各地的名廚將齊聚於此,為您帶來一連四天的晶瑩美酒、精緻佳餚和音樂表演。 您可在尊尚名酒區品嚐一系列頂尖美酒,到美國、西班牙、澳洲展區探索特色 佳釀,品嚐本地手工啤酒,或在品味館盡情享受名廚們帶來的美食盛宴。 訪港旅客可領取“旅客優惠禮包”,免費入場感受建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮 的醉人氣氛。禮包內包含四張品酒券及一隻塑料酒杯。

Central Harbourfront Event Space 中環海濱活動空間; Various times and prices 不同時間、價格; DiscoverHongKong.com



HISTORY MATTERS

香江史料

THE PEAK, THEN AND NOW

太平山頂的古今歲月 There can be nothing nicer on a clear day than a stroll round Victoria Peak with superb views over the harbour to Kowloon and the outlying islands. Except, that is, in spring when the Peak is shrouded in mist. Cut off from the rest of humanity, it is silent and still, in a world of its own. 在天朗氣清的一天到太平山頂漫步,俯瞰維多利 亞港、九龍和離島的優美景緻,還有什麼比這更 愜意的呢?然而在春霧繚繞之時,山頂的一切景 緻又將消失於煙霧瀰漫之中。太平山頂遠離煩 囂,宛如一片世外桃源,頗有遺世獨立的氣派。

H

ome to the rich and famous, and those with aspirations thereto, the Peak’s exclusivity stems from stratospheric rents matching the high altitude. Here, houses of some of Hong Kong’s wealthiest lie hidden among the bauhinia and jacaranda trees in this very private world. The feeling of being in the country with the thick undergrowth of plantains, palm trees and clumps of bamboo, along with birdsong and the occasional barking deer was, and still is, a great attraction. When the British colonised Hong Kong in 1842, access to the Peak was difficult as the only way up was via a steep path that is today’s Old Peak Road. Nevertheless a few pioneers started to have summer homes there and when the Peak Tram opened in 1888 there was a greater demand and more houses were built. The Peak Tram was the first cable railway in Asia, and climbs from Central up the steep incline to the terminus 396 metres above sea level. Mr Findlay Smith who was closely involved in the building of the Peak Tram saw the demand for a hotel and he bought a lot close to the terminal and built the Peak Hotel, which opened in 1890, to provide accommodation for those wishing to escape from the city.

8

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

The hotel was a great success and was later expanded to keep up with demand. Surprisingly, a second business, the Mount Austin Hotel, did not survive for long before it was purchased by the Army and converted to barracks. As the Peak became more popular there was concern amongst British residents that the area might become overrun with Chinese and in 1904 an ordnance was passed prohibiting Chinese from living there unless specifically permitted by the Governor in Council. This was amended in 1918 to say that anyone who wanted to live on The Peak required the permission of the Governor in Council and omitted any reference to Chinese. Spacious mansions were built, with names like Craigieburn and Balgownie recalling a homeland far away. Most have now made way for plainer townhouses, but often still bearing names that evoke a bygone age and those Scottish antecedents – Ardshiel, Strawberry Hill, and Forestdale. Residents now, as before, are likely to be senior bank personnel and company executives; it is a little bit of Britain in the Orient, even if the occupants have Chinese faces. To help the early residents settle in, there was a clubhouse on Plunketts Road, where

1

不少達官貴人和有志之士人均居住於山頂,山 頂的獨特之處在於和其海拔一樣高的房價。

這裡私密性極高,在鬱鬱蔥蔥的洋紫荊和藍花楹 之中,住著部分香港最富有的人。生活在大蕉 樹、棕櫚樹和竹林之間,伴著悅耳的鳥鳴聲和偶 爾傳來的鹿鳴聲,這種生活對很多人來說依然極 具吸引力。 英軍在1842年佔領了香港之後,一般人已難 以登上太平山頂,因為通往山頂的唯一路徑是一 段十分陡峭的道路,即如今的舊山頂道。即便如 此,還是有一些先行者在那裡建立了自己的避暑 山莊。山頂纜車在1888年投入使用,隨著需求增 加,山頂建了越來越多的房子。山頂纜車是亞洲 第一條纜索鐵路,連接中環和海拔 396 米的山頂 總站。 芬梨 • 史密夫先生與山頂纜車的建造密不可 分,當時他看到了在山頂建造酒店的需求,在總 站附近買下了一塊空地,建造了山頂酒店,並於 1890 年開業,為渴望遠離城市煩囂的人提供住 宿。山頂酒店大受歡迎,之後更因應需求進行擴 建。但出乎意料地,山頂的第二間酒店柯士甸山 酒店很快就關閉了,之後被軍隊購買用作軍營。 由於太平山頂越來越受歡迎,英國人擔心這 片地區的中國人太多了,於是在1904年通過了禁 止中國人在那里居住的條例,除非經總督會同行 政局特別允許。此條例於1918年經過修訂,條例 修訂後,任何人想要在山頂定居都需要經總督會 同行政局的許可,沒有再特別提及中國人。


the Peak School now stands. Originally the primary school was in a building now occupied by the Fire Station, but moved to the present premises in 1954. Near the Fire Station was the resident’s church, the rectangular site today a children’s playground. Having arrived at the tram terminus the standard transport was a sedan chair. A chair with two bearers cost twenty cents for a fifteen-minute trip. Those with greater aspirations, or who were travelling over more difficult terrain, would take four bearers for an extra ten cents. But many rich families had their own bearers, dressed in company livery, like that of George Benjamin Dodwell, founder of the trading company which still bears his name. He, with his family of six, lived in a house built in the 1890s called La Hacienda, now a residential complex on Mount Kellett Road. The family employed two European governesses and a staff of twenty four Chinese servants, among them ten sedan chair bearers to carry them to the Peak tram, half a mile away. Because of the cooler climate, there were two hospitals on Mount Kellett Road. Tucked away in a quiet corner, on a promontory overlooking the Lamma Channel, and benefiting from cooling sea breezes,

is the Matilda, one of Hong Kong’s top private hospitals. Named after the wife of the benefactor, Granville Sharp, it opened in 1906 for Europeans needing free medical treatment. It is still beloved of certain Hong Kong residents, although no longer free! The maternity department is particularly favoured and to be a Matilda baby is a badge of honour in some milieux. The War Memorial Nursing Home was completed in 1931 and after WWII was converted to a naval hospital. It was demolished in the early 1970s, when six large houses were built at number fourteen. Today the residents are a mixture of races but the mansions remain exclusive. Visitors come up to enjoy the views and the facilities at the Peak Tower. Some hike round the loop of Lugard Road – Harlech Road. There are now no sedan chairs, but tram, bus and minibus offer a scenic ride back down the hill to Central in no time at all. ■ 人們在山頂建造了一些寬敞的豪宅,名字通 常是他們家鄉的地方名,以表思鄉之情,例如 Craigieburn 或 Balgownie 等。如今這些豪宅多 數已改建為聯排別墅,其中許多仍使用舊稱或 蘇格蘭名字,例如 Ardshiel, Strawberry Hill 和 Forestdale。裡面居住的大多是高級銀行職員和 公司高管,有點東方小英國的意味。

Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.

Richard Garrett 居於香港超過40年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。

為了幫助早期居民適應山頂的生活,在賓吉 道上設有一間會所,即如今的山頂小學的位置。 原本學校位於一座大廈內,這座大廈現在已成為 消防局,山頂小學於1954年搬到如今的位置。消 防局附近原是教堂,如今這片長方形的土地已成 為了孩子們的遊樂場。 當時往返山頂纜車站的標準交通工具是轎 子。由兩名轎夫擔抬15分鐘的費用是兩毫。希望 速度更快或要走更多崎嶇道路的人,會選擇四名 轎夫擔抬的轎子,費用則需多加一毫。許多有錢 人家有自己的轎夫,這些轎夫穿著統一的制服。 例如1980年代,一間貿易公司的創立者 George Benjamin Dodwell,一家六口居住在一座叫做La Hacienda 的房子裡,這座房子如今是加列山道 上的住宅建築。這家人僱用了兩位來自歐洲的家 庭女教師和 24 位中國的隨從,其中有 10 位是轎 夫,日常接載他們往返半公里以外的纜車站。 山頂天氣清涼,當時在加列山道上有兩間醫 院。其中一間位於海角的一個安靜的角落裡,俯 瞰博寮海峽,海風習習,這就是香港首屈一指的 私家醫院之一—明德醫院。明德醫院以慈善家 Granville Sharp 的妻子的名字命名,於1906年 啟用,免費為歐裔社群提供醫療服務。雖然明德 醫院現已不再免費提供醫療服務,但仍是香港居 民看病的首選醫院之一。醫院的產科是最受歡迎 的,甚至有人認為在明德醫院出生是一種光榮。 戰爭紀念醫院於1931年落成,在第二次世界大戰 之後用作海軍醫院。醫院在 1970 年代早期被拆 除,取而代之的是六幢大型房屋。 如今住在山頂的居民來自世界各地,但這裡 的住宅依舊擁有很高的私密性。許多遊客專程到 太平山頂來欣賞美景和到凌霄閣一遊。有些人會 沿著盧吉道和夏力道的環山徑遠足。如今的太平 山頂已沒有轎子,取而代之的是纜車、巴士和小 巴,轉眼間就能讓您從山頂回到中環,沿路還能 欣賞到優美的景色。■

www.richardjgarrett.com 1. The upper section of the Peak Tram ca 1900 約1900年山頂纜車的上段 2. The Peak Hotel ca 1891 約1891年的山頂酒店 3. Houses on the Peak 1975 1975年山頂上的房屋 4. The Peak Club 山頂會所

5. The Peak Church 山頂教堂

6. The Matilda Hospital 2009 2009年的明德醫院

2

4

3

5

6

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY 封面故事

H

o n g Ko n g ’s p r e m i e r c u l i n a r y ev e n t i s a must-try experience for wine lovers and foodies alike, and we have all the run downs.

, 美 《酒佳肴爱好者绝不可错过这场年度盛会 东方之珠》为您介绍本次活动的一系 列精彩亮点。

T

he 2017 CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival, now in its 9th edition and arguably Hong Kong’s premier culinary event, headlines this month’s busy calendar. The event brings together lovers of food and wine, wine merchants, quality local and international restaurateurs and master chefs from all over the world for an unforgettable four days of great wine, superb food and music entertainment on the waterfront of Hong Kong’s stunning Victoria Harbour. The festival, which has grown enormously since it was first held in 2009, will feature an even more diverse collection of wines, especially from among New World appellations. Attendees can also bone up on their wine knowledge from top-notch sommeliers, sample Robert Parker Wine Advocate and James Suckling top-rated wines and other libations including local craft beers, fine whiskies or effervescent sparkling drinks. Foodies can indulge in innovative gourmet servings by Michelin starred restaurants and food prepared by renowned master chefs. So, whatever your preference, be sure to join the 2017 CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival for a memorable food and beverage adventure that will have you clamouring to return!

26 October, 7:30-11:30pm 10月26日 晚上 7:30至11:30 27 & 28 October, noon to 11:30pm 10月27-28日 中午 12:00至晚上11:30 29 October, noon to 10pm 10月29日 中午 12:00至晚上10:00

10 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

慶活動豐富多彩,其中最值得關注的當然是第九屆 本 月建 行節 (亞洲)香港美酒佳餚巡禮。這場年度盛會每年吸引眾 多酒商、高水平的本地餐廳,以及來自世界各地的名廚,以璀璨的維 港美景作背景,一連四天,為您帶來集美酒、佳餚和音樂表演於一身 的海濱盛宴。 建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮自 2009 年起舉辦,已成為香港近 年秋季的一項盛事。今年,活動將帶來更多元化的酒品,其中包括世 界著名酒評家 Robert Parker Wine Advocate 和 James Suckling 推 薦的佳釀,以及一系列本地手工啤酒、威士忌和起泡酒等。此外,您 還可以借此機會,和品酒師交流心得,豐富專業知識。美食愛好者則可 一試米其林星級餐廳、知名酒店等帶來的美食,以及“品味館”內,多 款由名廚主理的頂級佳餚。 還等什麼?趕快參與建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮,踏上璀璨難 忘的嚐味之旅吧!

Central Harbourfront Event Space, Hong Kong 中環海濱活動空間

HK$30 per person 港幣 $30 (入場劵)


Festival Info Visitors Bonus Pack

Ticketing and Special Offers

旅客优惠礼包

票务及优惠

Wine Passes: Tasting is even easier with electronic tokens conveniently stored on a smartcard Wine Pass! You can top up the tokens at multiple spots inside the venue. 品酒證:一證在手,就可以在場內品嚐美酒。品酒券已儲存在電子品酒證內,您可以 隨時在場內的售票處儲值,方便快捷。

Classic Wine Pass Lite

港幣

• 可於場內酒類攤位使用 (“尊尚名酒區”除外) • 5 張品酒券 • 塑料酒杯一隻(供現場使用) • 儲值:每張品酒券港幣 $20

HK

• Access to all booths (except Grand Wine Pavilion) • Five Wine Tokens • One tasting plastic glass (for use at the festival) • Top-up Wine Tokens at HK$20 each

$100

(onsite purchase only)

入门品酒证(僅於活動現場售票處發售)

活动资​​讯

Visitors can pick up a free Bonus Pack that includes event admission, four Wine Tokens and a plastic tasting glass at the CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival. Register online or get a voucher and present valid travel documents to redeem yours at the festival's Tourist Counter. For details see: www.discoverhongkong.com/eng/winedinefestival/ ticketing/free-bonus-pack.html. 訪港旅客可領取“旅客優惠禮包”,免費入場感受 建 行 (亞洲)香港美酒佳餚巡禮的醉人氣氛。禮包內包 含四張品酒券及一隻塑料酒杯。 請先在網上登記或取券,並在活動當天於旅客專櫃出示 有效旅遊證件以換領禮包,詳情請瀏覽: www.discoverhongkong.com/china/winedinefestival/ ticketing/free-bonus-pack.html (Effective from 3 October 由10月3日起可登入)

• 可於場內酒類攤位使用 (“尊尚名酒區”除外) • 8 張品酒券 • Stölzle 紀念酒杯一隻 • 塑料酒杯一隻(供現場使用) • 儲值:每張品酒券港幣 $20

港幣

• Access to all booths (except Grand Wine Pavilion) • Eight Wine Tokens • One Stölzle souvenir wine glass • One tasting plastic glass (for use at the festival) • Top-up Wine Tokens at HK$20 each

HK

标准品酒证

$200

Classic Wine Pass

• 可於“尊尚名酒區”及 場內其他酒類攤位使用 • 20 張品酒券 • Riedel紀念酒杯一隻 • 塑料酒杯一隻(供現場使用) • 儲值:每張品酒券港幣 $20

港幣

• Access to all booths including the Grand Wine Pavilion • 20 Wine Tokens • One Riedel souvenir wine glass • One tasting plastic glass (for use at the festival) • Top-up Wine Tokens at HK$20 each

HK

尊尚品酒证

$600

Grand Wine Pass

Sales Channels for Classic and GrandWine Passes “标准品酒证”及“尊尚品酒证”购买地点 Wine Passes can be purchased pre-event online at www.cityline.com (4-24 October), at 7-Eleven convenience stores (11-24 October), at Gray Line Tours of Hong Kong (tel 2368 7114) and Splendid Tours & Travel (tel 2316 2151), at Hong Kong Tourism Board Visitor Centre, Star Ferry Concourse, Tsim Sha Tsui, Kowloon (tel 2508 1234) (20 October to noon, 29 October), or at onsite cashier booths during the event. “購票通”網站: www.cityline.com ( 10 月 4 日至 24 日); 7-Eleven 便利店 ( 10 月 11 日至 24 日);錦倫旅運有限公司(電話: 2368 7114 )及繽紛行有限公司 (電話: 2316 2151 );香港旅遊發展局九龍旅客咨詢中心—尖沙咀天星碼頭 (電話: 2508 1234 )( 10 月 20 日至 29 日中午 12:00 前);或在現場售票處購買。

Tasting Room Programme Tickets

“品味馆”活动入场券

Tasting Room Programme Tickets can be purchased online via FeedMe Guru www.feedmeguru.com or mobile app, 4-24 October or at onsite cashier booths during the event while stocks last. “品味館”活動入場券可於“FeedMe Guru 肥美達人”網站 www.feedmeguru.com 或手機 app 預購(10月4日至24日); 或於活動現場購買。數量有限,售完即止。

Special Offers 优惠 CCB (Asia) CCB Credit cardmembers (Visa, MasterCard, UnionPay Dual Currency Credit Card) and Cathay Pacific Marco Polo Club members can enjoy discounts on purchases of Wine Passes and Tasting Room Programme tickets. Please refer to www.DiscoverHongKong.com/WineDineFestival for more details. 建行(亞洲)信用卡及建行信用卡會員( Visa 或萬事達卡 信用卡、銀聯雙幣信用卡)和國泰航空馬可孛羅會會員購買 “標準品酒證”、“尊尚品酒證”或“品味館”活動入場券, 可享折扣優惠。詳情請瀏覽 www.DiscoverHongKong.com/WineDineFestival/SC OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

20 Hotspots

20大赏味体验

In celebration of the 20th anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, we’ve drawn up a list of 20 festival hotspots at CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Featival that you won’t want to miss. 在香港特別行政區成立20週年之際,特別為您推薦建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮的 20 大賞味體驗,讓您的品味時光更完美!

A區

6. Spain Pavilion 西班牙區 7. Wine Australia 澳洲區

Area A

8. Grand Wine Pavilion 尊尚名酒區 9. Riedel Tasting Theatre Riedel 工作坊 10. Tap & Go FeedMe Lane “拍住賞”食飽裡 11. The Stage 舞台

12. Selfie Hotspots 自拍熱點

12 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

B區

5. USA Pavilion 美國區

Area B

3. Bordeaux Pavilion 波爾多專區

Enjoy an exquisite dining experience with creations by renowned chefs from around the world. 品嚐國際級名 廚聯手打造的美食盛宴和由香港洲際 酒店帶來的招牌菜式。 Chat with expert sommeliers to 14. Wine Professional broaden your oenological knowledge and deepen your wine appreciation. Booths 跟專業品酒師交流心得,了解不同 專業交流地帶 酒商提供的專業知識及服務。 Taste the signature dishes by chefs 15. Hotel Delicious helming famous hotel restaurants 酒店美饌 around town. 嚐遍各大星級酒店的招 牌菜式。 From champagnes for celebrations to sparklings for parties, find your next 16. Bubbly Gala bubbly favourite here. 陶醉在氣泡盛 氣泡盛薈 薈裡,閃爍生輝的香檳、水果起泡酒 締造的浪漫氛圍。 Sample top-rated wines by internationally acclaimed wine critic 17. Robert Parker Wine Robert Parker Wine Advocate, with Advocate Pavilion different regions showcased each Robert Parker Wine day. 展區每天介紹不同產地的美酒、 Advocate 展區 其酒莊及葡萄品種的特質,豐富您的 專業知識。

13. Tasting Room 品味館

C區

2. CCB (Asia) Booth 建行(亞洲)攤位

A glamorous fountain by the entrance that welcomes you to an extravagant journey of taste. 入口附近的電 子噴泉,引領您展開醉人的美食美酒之旅。 Enjoy fun interactive games at the CCB (Asia) Pavilion. 參與巨型數碼電子屏幕游戲,贏取精美禮品。 Enjoy centuries of old-world charm in every bottle from the renowned region. 品嚐這個著名產區的葡 萄美酒。 Wine and dine your way around Europe with a range of European specialities. 暢飲暢吃歐陸名酒 及美食。 Learn about the wide variety of the country’s wines. 欣賞精彩多元的美國酒品。 Experience the culinary diversity of Spain, from the Med to Meseta Central to the Bay of Biscay. 西班牙美食美酒文化多彩多姿,美酒佳餚應有盡有。 Explore exciting wine-growing trends in Australia. 探索澳洲的美酒新潮流。 Sample premium wines, including RP100 bottles of perfection and recommendations by James S u c k l i n g . 細品眾多尊貴醇酒,其中包括四款獲 RP100 分肯定及 James Suckling 推薦的佳釀。 Learn to appreciate and distinguish wines at workshops conducted by professional sommeliers. 參加專業品酒師主講的試酒會,必定令 您眼界大開。 Sample crossover bites by Bo Innovation x Bib n Hops, fiery treats by Chilli Fagara, and more. 一 嚐 Bo Innovation x Bib n Hops, Chilli Fagara. 等帶 來的人氣美食。 Treat your ears and eyes too with live music and entertainment. 以舞台的現場音樂表演,伴隨美味, 更添氣氛。 Take a snapshot against the spectacular backdrop of Victoria Harbour and share your delicious moment with friends back home. Remember to hashtag #DiscoverHongKong! 在維港的摩天大 廈美景前拍照留念,#DiscoverHongKong 與親朋好 友分享美味時刻。

18. Craft Beer and Experience locally brewed craft beers Whisky Zone and award winning malts. 品嚐本地手 手工啤酒及威士忌區 工啤酒及獲獎威士忌。 19. Sake Zone 清酒區

Area C

1. Sparkling Fountain 閃亮噴泉

20. The Concept Store The Concept Store 生活良品店

Feel the textures and tastes of sakes polished to different ratios and brewed in different ways. 感受不同釀 造方式及純度的清酒,帶來的不同口 感及味道。 Shop for a souvenir to remember this taste extravaganza. 選購時尚生活精 品,親手繪製餐具,把紀念品帶回 家。


Hong Kong as Asia’s Wine Hub

I

n recent years, Hong Kong has indisputably emerged as one of the world' s leading wine hubs. Its meteoric rise can be attributed to the Hong Kong Government' s far-sighted decision to eliminate its tax on wine in 2008, which coincided with a boom in wine consumption and increasing collection of fine wines by consumers in Mainland China.

In parallel, an extensive support infrastructure and wine-anddine culture have developed and are transforming the city's eating and drinking habits: not only is wine consumption increasing but consumers are also becoming more knowledgeable and discerning. As a result, the city has seen a proliferation of wine merchants, sommeliers, classes, tours, collection, wine pairing for fine dining – including more and more Chinese cuisines, and investment wine trading. The range of consumers' wine preferences has also expanded, while French wines are still the default choice, other producer regions are also gaining a foothold, including up-and-coming new world wines from Argentina, South Africa and Chile, among others. The result: a highly vibrant wine and food culture that greatly enhances the city' s culinary reach. The Hong Kong Wine and Dine Festival is a testimony to Hong Kong' s success. So, while you are visiting the city, we encourage you to immerse yourself in our wine and dine culture: try a wine pairing dinner; visit some of the many wine shops to take home some quality wines as gifts or for your own enjoyment. And of course, be a part of the 2017 CCB (Asia) Hong Kong Wine & Dine Festival.

香港—亚洲葡萄酒枢纽

近 年來,香港已逐漸成為世界葡萄酒樞紐之一,香港在葡萄酒市 場的迅速崛起可歸功於香港政府於 2008 年取消所有葡萄酒稅

項的英明舉措。此外,葡萄酒消耗量大幅增加,中國內地對名酒的需求不 斷上升,也促進了香港葡萄酒市場的發展。

同時,廣泛的基礎設施支持和美酒佳餚文化令這個城市的飲食習慣 正在經歷轉型:不僅葡萄酒消耗量不斷增加,消費者的專業知識也日益 豐富,對葡萄酒的質量更為挑剔。因此,香港出現了越來越多的葡萄 酒商、侍酒師、葡萄酒課程、葡萄酒之旅、葡萄酒收藏,高級餐飲的美 饌佳釀配搭也越見頻繁,甚至很多中餐廳也出現了美饌佳釀套餐。此 外,投資葡萄酒交易也越發紅火。 如今消費者對葡萄酒的喜好也更為廣泛,雖然法國葡萄酒依然是最熱 門的選擇,但其他產區的葡萄酒市場也逐漸擴大,當中包括新興葡萄酒釀造 國家如阿根廷、南非和智利等。因此這個城市的美酒佳餚文化越來越豐富, 建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮正是最佳例子。 我們建議您在訪港期間充分感受這裡的美酒佳餚文化。不妨到餐廳 品嚐一些美饌佳釀配搭套餐,到葡萄酒專賣店購買高質量佳釀饋贈親 友或自用。最後當然是別錯過建行(亞洲)香港美酒佳餚巡禮!

Organiser 主辦機構

Title Sponsor 冠名贊助機構

Airline Sponsor 航空贊助機構

Co-organiser 協辦機構

Major Sponsors 主要贊助機構

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

Golden Week Excursions! 黄 金 周酷

游 香 港

Take a break from the ordinary as we recommend a selection of excursions to tempting and idiosyncratic Hong Kong destinations that you may not know about.

踏入黃金周,不妨放鬆身心,跟隨《東方之珠》 的腳步,探索一系列您可能還不知道的特色旅遊 熱點。 Anyone from Mainland China deciding where to spend their October Golden Week holiday need look no further than Hong Kong. For one, as Asia’s top shopping destination, with a dizzying array of shopping choices on offer – from glitzy malls and tucked-away boutique shops, to bustling street markets selling everything from the latest fashions to eclectic souvenirs, our Mainland visitors can shop to their heart’s delight. But of course, there is so much more to see and do in Hong Kong, especially in October, blessed by comfortable weather and a busy events calendar. And the ideal way to explore is to walk, which is eminently feasible given our compact city and its excellent public transport. So why not join us on excursions that explore some of most enchanting and idiosyncratic aspects of Hong Kong, and take home with you some unexpected memories of our fabulous city! 每年黃金周,香港都是內地旅客的旅遊首選地之一,其中一個原因當然是香港豐富的購 物選擇,作為亞洲購物天堂之一,香港擁有五光十色的購物商場、隱蔽的本地小店、售賣 時尚服飾和特色紀念品的熱鬧市集,旅客們可在此盡情血拼。香港吃喝玩樂的選擇當然不 止這些,尤其是在天朗氣清、活動豐富的十月。香港擁有密集的建築和出色的公共交通, 因此步行探索這個城市是最好不過的選擇。 加入《東方之珠》的酷遊之旅,探索香港最迷人和最具特色的一面,讓這個城市為您創 造更多意想不到的精彩印記。

Shopping Galore

疯 狂 购 物

Asia’s shopping paradise offers everything for everybody – only time, effort and perseverance and a sense of adventure is required. Make the effort to check out not just the largest shopping malls, but also some of the more interesting options: 這個亞洲購物天堂應有盡有,您只需要有足夠的時間、精力、耐力和冒險精神。除了大型購物商場以外,不妨到以下特色商場一遊:

Citygate Outlets 東薈城名店倉

Grand Plaza / Gala Place 雅蘭中心/家樂坊

The best known and the largest outlet mall, in Tung Chung close by the airport, is home to over 80 international brands, offering deep discounts on branded products all year around. The upscale ambience and convenient location makes for perfect shopping before you board your flight home.

A trendy urban gathering place in the heart of bustling Mongkok, these two shopping centres offer trendy shopping and dining concepts including Hong Kong’s largest Starbucks Concept Store and H&M flagship outlet, plus more than 20 dining outlets with a wide selection of international cuisines.

這間香港最著名的大型名店折扣商場位於東涌,毗鄰香港國際機場, 雲集逾80個國際品牌,全年提供令人驚喜的折扣優惠。這個高級購物商 場交通便利,是旅客離港前進行最後血拼的最佳目的地。

這兩間購物商場均位於繁忙熱鬧的旺角核心地段,現已成為潮流人士 的聚腳點。商場匯聚了眾多時尚購物熱點和餐廳,包括香港最大的星巴 克特色店和H&M旗艦店,超過20間餐廳提供琳瑯滿目的國際美食。

14

www.hkcitylife.com |OCTOBER 2017


Tuen Mun tmtplaza 屯門市廣場

Fashion Walk

This large regional mall, located in northwest New Territories, is home to a diverse retail clientele and F&B outlets with over 270 shops. It is a favourite shopping destination for visitors from Shenzhen, given its location. Check out its Tomica Camping promotion for October. 這個大型地區性購物商場位於新界西北部,吸引了超過270間各式各 樣的商戶和餐廳進駐。商場位置便利,是深圳旅客的訪港首選地。記得 留意商場在十月推出的TOMICA CAMPING推廣活動。

The Great Outdoors

Located in the heart of Causeway Bay, Fashion Walk is a ultratrendy shopping concept space with the latest fashion stores featuring chic and cool local and international designers and lively bars and restaurants with alfresco seating, blending together to create the ultimate urban shopping experience. Fashion Walk位於銅鑼灣核心地段,是潮人和時尚愛好者的基地,匯 聚最新國際潮流、本地和國際設計師、熱鬧的酒吧和餐廳,更設有戶外 用餐區,為您提供市區購物新體驗。

精 彩 的 户 外 活 动

Mountains, islands and beaches – we have them all – perfect to get away from the hurly-burly of the city. 香港擁有數之不盡的高山、島嶼和海灘,讓您遠離喧囂的城市,投身大自然。

Dragon’s Back 龙脊

Cheung Chau 長洲

Arguably the city’s best-known trail, the Dragon’s Back is a moderately easy two-hour walk that traverses a series of mountain ranges in southeastern Hong Kong Island, offering outstanding twin views of the South China Sea. Take Bus number 9 and get off at the Cape Collinson stop near Tai Tam Gap Correctional Institute and walk up a short distance to the connecting trail. You can choose to descend either to Big Wave Bay or to Shek O, where there is food and refreshment.

Take a ferry to Cheung Chau and enjoy its greenery, craggy hillsides, golden beaches and fascinating rock formations along the Mini Great Wall walk. Be sure be spend some time in the enchanting village and catch a seafood meal at one of the dai pai dong restaurants. 乘坐渡輪到長洲欣賞島上鬱鬱蔥蔥的植物、崎嶇的山徑和金黃的沙 灘,“小長城”路徑上的人頭石像極了人的頭顱。記得預留時間逛逛美 麗的村莊,海鮮大排檔同樣不容錯過。

龍脊可說是香港最有名的遠足徑,難度適中,約兩小時便可完成。這 條遠足徑穿過香港島東南部的一系列山脈,可飽覽南中國海迷人景緻。 乘坐9號巴士,在大潭峽懲教所附近的歌連臣角站下車,稍稍走一段路即 可到達港島徑。您可以選擇在大浪灣或石澳開始下山,可到石澳泳灘購 買食物和飲品。

Lamma Island 南丫島

Peak Circle Walk 山頂環回步行徑 The walk winds around the highest mountain in Hong Kong Island without much variation in height, an easy stroll to catch stunning views of the Hong Kong skyline from different vantage points. 這條環繞香港島最高山脈而建的人行道路高度變化並不太大,您可在 不同地點欣賞壯麗的香港天際線。

This idyllic island not far from Aberdeen is known for quiet village life, pretty hills and great seafood restaurants, with nary a motor vehicle in sight. Take a ferry from Central to Yung Shue Wan, stroll through the village and then embark on an easy hike to Sok Kwu Wan at the other end of the island. Enjoy a seafood meal there before taking the ferry back to Central. 這個充滿田園風光的小島位於香港仔附近,以寧靜的村莊生活、美麗 的山景和優質的海鮮餐廳聞名,而且您在此幾乎看不到機動車。從中環 乘坐渡輪至榕樹灣,沿著村落漫步,然後踏上輕鬆的遠足徑步行至小島 另一端的索罟灣。乘坐渡輪回到中環之前,不妨在索罟灣享用一頓海鮮 大餐。

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

15


SHOPPING FEATURE 購物推介

Citygate Outlets

Must Stop! Must Shop!

东 荟 城 名 店 仓

必 到 必 享 !

It’s all about fashion and style at Citygate Outlets, Hong Kong’s premium outlet mall!

您的訪港旅程怎可錯過香港大型名店折扣商場—— 東薈城名店倉?快來打造專屬於您的時尚風格! Citygate Outlets, Hong Kong best-known outlet mall, located in Tung Chung close to Hong Kong International Airport, is home to more than 80 international brands, all offering 30-70% year-round discounts, and a favourite destination for visitors looking for fashionable branded products at hugely attractive prices. The new Autumn season is the perfect opportunity to visit Citygate Outlets and craft a new stylish look – whether it’s minimalist, timeless classics, casual chic or athleisure, there is a wide selection of fashion items to choose from. From now until 22 October 2017, Citygate Outlets is offering exclusive rewards on your spending; you can also join its DIY tote bag workshop to craft a stylish and personalised tote to complement your new look! Make Citygate Outlets a must-hit destination before you depart Hong Kong! 您的訪港旅程怎可錯過香港大型名店折扣商場——東薈城名店倉?快來打造專屬於您的時尚風格! 東薈城名店倉是香港最著名的大型名店折扣商場,位於東涌,毗鄰香港國際機場,雲集逾 80 個國際品牌,全年提 供三到七折驚喜優惠,是遊客購買名牌折扣商品的熱門選擇。 金秋送爽,正是換季好時節。由簡約時尚、經典款式、輕便休閒到型格街頭風,東薈城名店倉都應有盡有。由即日 起至2017年10月22日,於東薈城名店倉消費滿指定金額,即可參加即抽即賞或換領一系列型人獎賞,您還可參加「我 型我創」專屬購物袋工作坊,打造專屬個性化帆布購物袋,為您的時尚搭配增添型格品味! 在離港前到東薈城名店倉進行最後血拼,定能為您的訪港之旅增色不少!

WOW Privileges

型 人 型 赏

During the promotion period, spend a designated amount* by electronic payment (credit card or EPS) in a single day at Citygate Outlets to redeem the following WOW privileges^. 推廣期內在東薈城名店倉以電子貨幣(信用卡或易辦事)同日消費滿指定金額*,即可換領以下型人獎賞^。

HK$2,000 or above港幣$2,000元或以上 A chance for “Style Up” Instant Lucky Draw; prizes include Shanghai Tang leather card case, Coach lanyard, Juicy Couture travel packing set and cash vouchers could be yours!

HK$5,000 or above

HK$9,800 or above

HK$15,000 or above

港幣$5,000元或以上

港幣$9,800元或以上

港幣$15,000元或以上

Calvin Klein Underwear Limited-Edition Travel Set Calvin Klein Underwear 限量版旅行收納袋套裝

Limited-Edition Bracelet with Charms (Embellished with Swarovski Crystals) 限量版串飾手鏈(採用施 華洛世奇水晶)

「型 · 運來」即抽即賞機會一次;有機會贏取豐富獎品包括 上海灘真皮卡片夾、COACH 掛繩牌、Juicy Couture 旅行收納 套裝及現金禮券!

a.testoni Woven Leather Bracelet a.testoni 織皮手帶

(Instant Lucky Draw is available on Saturdays, Sundays and public holidays during the promotion period only; Trade Promotion Competition Licence No.:49456-60) ( 即抽即賞只限推廣期內之星期六、日及公眾假期,推廣生意的競賽牌照號碼:49456-60 )

16

www.hkcitylife.com |OCTOBER 2017

*Terms and conditions apply. ^Offers valid while stocks last. *優惠須受有關條款及細則約束。 ^數量有限,送完即止。


“Your Tote, Your Way” 「

我 型 我 创 」 专 属 购 物 袋 工 作 坊

Design your own personalised shopping tote at Citygate Outlets’ DIY tote bag workshop! Every Saturday and Sunday during the promotion period, you can join by spending HK$1,000 or above by electronic payment on the same day. Choose from an exciting array of the “Enchanting Forest” designs illustrated by multi-disciplinary artist LeonLollipop to personalise your custom canvas tote! 來東薈城名店倉打造專屬於您、獨一無二的購物袋!於推廣期間之星期六、 日,凡於東薈城名店倉以電子貨幣同日消費滿港幣1,000元,即可發揮無限創意, 運用多款由知名創作人里昂繪畫與設計,以「魅力森林國度」為主題的圖案,打造 專屬個性化帆布購物袋!

Exclusive Outfits

品 牌 时 装 独 家 搭 配

Check out perfect mix-and-match outfits from some of Citygate Outlets’ iconic brands including Juicy Couture, Sandro and a.testoni. Take home for your perfect Autumn wear!

Juicy Couture Hip Hop Style

剛柔兼備Hip Hop風

DNM CHEEKY WASH W GROMMETS VEST HK$1,390 HK$695 (50% off 半價) PINA COLADA KNT JUICY OMBRE LOGO GRAPHIC TEE HK$450 HK$225 (50% off 半價) WESTSIDE BACKPACK HK$4,490 HK$1,796 (60% off 四折) STUDDED WHITE MID RISE SKINNY JEAN HK$990 HK$495 (50% off 半價) LAVERNE LACE-UP HIGH TOP SNEAKER HK$1,590 HK$636 (60% off 四折)

東薈城名店倉與三大火熱品牌 Juicy Couture 、 Sandro 及 a.testoni 為您精選一系列時裝配搭,以最 經典的秋裝點綴您的衣櫥!

Sandro

French Romantic Style

法式典雅浪漫風

a.testoni

Low-pitched Luxury Style 低調奢華簡約風

TAMLA Silk-trimmed Top HK$2,590 HK$1,295 (50% off 半價)

Small handbag Brush Fabric Soft Calf HK$11,500 HK$5,750 (50% off 半價)

PAMELA High-Waisted Short HK$2,190 HK$657 (70% off 三折)

Scandal Brush Fabric Soft Calf HK$5,000 HK$2,500 (50% off 半價)

ANDY Caramel Suede Sandal HK$3,490 HK$1,745 (50% off 半價)

Mini Shoulder Bag Fantasy Paddled Napa Softy NA HK$7,200 HK$3,600 (50% off 半價)

ANGEL Weaving Bucket Bag HK$3,245 HK$1,622.5 (50% off半價)

Citygate Outlets 東薈城名店倉 20 Tat Tung Road, Tung Chung, Lantau (MTR Tung Chung Station Exit C) 大嶼山東涌達東路20號 (港鐵東涌站 C 出口)

Scan here for more event details 請掃描此處查閱更多活動詳情

Citygate Outlets

citygateoutlets

+852 2109 2933 www.citygateoutlets.com.hk

Citygateoutletshk

Opening Hours 營業時間:10am-10pm OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY 專題故事

Hong Kong’s streets on foot

香 港 街 道 漫 游

To know Hong Kong is to explore the city’s colourful streets, so put on your comfiest shoes and get up close and personal with the city and its inhabitants. 想要了解香港的話,探索充滿特色的街道是最合適不過了。穿上舒適的鞋子,和這個城市以及這裡的居民來 一次親密接觸吧。

Mong Kok 旺角

Yuen Po Street Bird Garden, Flower Market and Goldfish market

園圃街雀鳥花園、花墟道和金魚街

Exactly what they say they are: stalls selling songbirds, an aromatic street filled with every kind of blossom you can think of, and goldfish swimming in plastic bags along Tung Choi Street. 傳統的中式園林內,鳥鳴啁啾;馨香的道路兩旁正兜售各式各樣的花卉;而金魚街一路上, 充了氧氣的小塑膠袋裡一條條魚兒在游動,一排排掛在鋪前鐵架上,任君選購。

Fa Yuen Street

花園街

Trendy fashion and casual wear at bargain prices. 販售各式運動鞋、休閒鞋及其他運動用品等,價格較為優惠。

Ladies Market

女人街

One of the city’s most famous night markets packed with souvenirs, knickknacks, footwear, clothing, electronic gizmos and more. 香港最著名的夜市之一,您可在此買到各式紀念品、小玩意、鞋子、服飾、電子 產品等。

Jade Market and Jade Street

玉器市場和玉器街

The revered green stone is the star of the show here. 這裡有數百個攤子,供您挑選不同色澤、溫潤光滑的玉器。

Temple Street Night market

廟街夜市

This famous night market come to life after dark with fortune tellers, hawkers and its famous dai pai dongs. Something for everyone and surprises for all. 入夜後,這個著名的夜市人聲鼎沸,熱鬧非常。相士、小販和有名的大排檔隨處 可見,您想要的和意想不到的都可在此找到。

18

www.hkcitylife.com |OCTOBER 2017


SHOPPING FEATURE

購物推介

登陆屯门市广场 TOMICA, whose exquisite diecast toy vehicles from Japan have been loved by children and adults alike for more than 45 years, is presenting TOMICA CAMPING, an exclusively themed event, at tmtplaza, one of Hong Kong’s largest regional malls, located in the northwest New Territories in Tuen Mun, from 4 to 31 October. Highlights of the event include: 日本 TOMICA 玩具車四十多年來一直深受大人和小孩歡迎,2017 年 10 月 4 日至 31 日,TOMICA 將於香港最大的地區性商場之一——屯門市廣場舉辦 「輕鬆出遊!TOMICA CAMPING @ tmtplaza」。活動精彩亮點包括:

First ever themed TOMICA Meal in Hong Kong 全 港 首 个 TOMICA 主 题 餐 饮 TOMICA is promoting its first ever themed TOMICA Meal In collaboration with Yomenya Goemon, the popular Japanese spaghetti outlet. The restaurant will be decked out in Tomica-themed livery; children can draw their favourite cars while eating yummy dishes such as spaghetti and hamburgers. TOMICA 全港首個主題餐飲出現在日式餐 廳「洋麵屋 五右衞門」 ,餐廳將以 TOMICA 車仔元素重新佈置,小朋友還可以一邊吃 TOMICA 主題餐,一邊畫自己心愛的車仔。

Inaugural Hong Kong / Macau TOMICA-themed franchised products exhibition 首 个 TOMICA 港 澳 授 权 纪 念 展 Inaugural Hong Kong / Macau TOMICAthemed franchised products exhibition. A wide range of TOMICA-themed franchised products, exclusive to Hong Kong and Macau, will be on display and available for purchase. Available items include stationery, clothing, souvenirs and household items, etc. TOMICA 將展示多款港澳授權產品,包括文 具、家品、衣飾、精品等等,絕對不容錯過!

Coupon Redemption 礼 品 换 领

1

Earn one game coupon to TOMICA Campground with a minimum purchase of HK$200 by electronic payment at any two tmtplaza shops (maximum 2 per day) while supplie last. 於屯門市廣場任何兩間不同商戶以電子貨幣消費滿港幣$200元, 即可換領 1 張 TOMICA 互動營地遊戲券(每人每日只限換領 2 張 遊戲券),數量有限,換完即止。

2

Earn a TOMICA diecast car with a HK$800 minimum purchase by electronic payment at any two tmtplaza shops. Maximum 1 per day; while supplies last. 於屯門市廣場任何兩間不同商戶以電子貨幣消費滿港幣$800元, 即可換領 TOMICA 車仔 1 輛(每人每日只限換領 1 次),數量有限, 換完即止。

TOMICA Campground TOMICA 互 动 营 地 Kids can take photos for free inside the TOMICA tent and play with TOMICA diecast cars and create their favourite outdoor camping ambiance at the campground. Explore new toys and displays along the TOMICA Diorama and other fun exhibits. 小朋友們可免費走進 TOMICA 帳篷內拍照, 更可一嘗置身野外試玩 TOMICA 玩具的滋味, 砌出戶外的 TOMICA 佈置。除了經典 TOMICA Diorama 款式於營地穿插,還可找到更多新款 玩具。

So, include tmtplaza in your itinerary and spend a fun-filled day with your young ones at the TOMICA Campground! 您的訪港旅程怎能少了屯門市廣場這一站?趕快帶著小朋友們來 TOMICA CAMPING 度過歡樂滿載的一天吧!

4 to 31 October 2017 2017 年 10 月 4 日至 31 日 Campground: 11am to 9pm daily; TOMICA-themed outlets: 10am to 10pm daily. TOMICA 互動營地:上午 11 時至晚上 9 時 TOMICA 營地限定店:上午 10 時至晚上 10 時 tmtplaza 屯門市廣場 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun, New Territories 新界屯門屯順街 1 號 Tuen Mun MTR Station Exit B 港鐵屯門站B出口

+852 2450 7782

| www.hkcitylife.com OCTOBER2017 2017 | www.hkcitylife.com OCTOBER

19 19


FEATURE STORY 專題故事

Wan Chai 灣仔 Lee Tung Avenue

利東街

Wan Chai’s hottest gathering place, this architectural landmark features a nouveau concept retail pedestrian retail boulevard 200 metres long lined with coffee houses, restaurants and chic retail shops. Check out its enchanting Mid-autumn festival decorations featuring “Museum of the Moon” – a detailed 7-metre replica of the moon’s surface by UK artist Luke Jerram – the perfect spot for a selfie. 灣仔最熱門的聚腳地,這建築地標以長約200 米的全新林蔭步行街為概念,兩旁有咖啡店、 餐廳和潮流零售店等。為慶祝中秋節,利東街今年將帶來英國藝術家Luke Jerram的「月球博物 館」,展示直徑7米的巨型月亮裝置,絕對是自拍熱點之一。

Blue House

藍屋

This heritage building, in its famous blue paint coat, located in Stone Nullah Lane off Queen’s Road East, is worth visiting as an architectural exemplar of Hong Kong’s old tenement buildings. 藍屋位於皇后大道東後面的石水渠街,是一棟歷史悠久的建築,外牆被塗 上明亮的藍色,十分引人注目。藍屋記錄了香港早期的建築及生活文化,絕 對值得一遊。

Comix Base

動漫基地

In a converted trade building is this quirky collection of Hong Kong’s once thriving cartoons, comics and animation artworks. 動漫基地由戰前樓宇改建而成,是集卡通、漫畫和動畫元素於一身的人文藝 術社區。

Wan Chai street markets

灣仔市集

Go bargain hunting for clothes, accessories, souvenirs and toys in Tai Yuen Street and nearby areas. 不妨前往太原街一帶的市集購買衣服、配飾、紀念品和玩具,記得和店主 討價還價。

Tsukiji . Yamataka Seafood Market 築地·山貴水產市場

Wan Chai’s latest attraction, located at the Wan Chai Ferry market, is a seafood lover’s paradise. It offers three different Japanese food concept areas plus a seafood market that is a miniature version of its famous namesake in Tokyo. 位於灣仔碼頭,是灣仔最新的旅遊必到熱點,可說是海鮮愛好者的天堂。主要分 為三大區域以及一個水產市場,活像是一個縮小版的東京築地水產市場。

20

www.hkcitylife.com |OCTOBER 2017


OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

21


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS

購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

Hong Kong 香港島

ADMIRALTY 金鐘 Pacific Place 太古廣場

88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道 88 號(地圖 T6 ) ,高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量 海外遊客。2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk

Central 中環 ifc Mall 國際金融中心商場

8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵 及機場快線直達。2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道118號(地圖W8) 。旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創作之特 色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀

China Hong Kong City 中港城

China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewelry, sportswear, fashions, electronics, etc. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用品、時尚服飾、電子產品等。中港城位 於著名的購物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客輪服務。九龍尖沙咀廣東 道33號。3119 0288。

Harbour City 海港城

Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the southern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖L3) ,有各種類型的商店和餐廳,行人通道接連其他購物中心及 酒店,海運大廈入口設於近天星碼頭。2118 8666 。

The Grand Plaza 雅蘭中心

The Grand Plaza Good mix of diverse dining and 雅蘭中心 shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewelry shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 位於九龍區的旺角市中心,港鐵 旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁多,匯聚超過20間食肆、鐘錶珠寶品牌、概 念商店以及多間時尚服飾品牌店舖。旺角彌敦道625及639號。

22

REGIONAL MALLS

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

地區購物商場 tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional shopping complex in northwest New territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It's close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有眾多零售商舖、餐廳 及一間電影院,集吃喝玩樂於一身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來 往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm

This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區, apm 商場鄰近港鐵觀塘站,如今已成為這一區的 潮流地標。營業時間較一般購物商場長,吸引眾多充滿活力的年輕人前來血 拼。觀塘道418號。

OUTLETS

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

Citygate Outlets 東薈城名店倉

Hong Kong's most well-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well known fashion and sportswear brands. The place to be for quality products at bargain prices. 51 Man Tung Road, Tung Chung. 位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商 場內有超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折 扣價瘋狂血拼。東涌文東路51號。

E-Max WearHouse

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay I n t e r n t a i o n a l Tr a d e and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. The first phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱 點。一期佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍 灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. The former warehouse building is chockful of big name brands. 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌 進駐,深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。


Join in Hong Kong’s

投入

Favourite Pastime! 赛 马 狂 热 !

A favourite pastime of Hong Kong over the generations has been horse racing- action packed races organized by the famed Hong Kong Jockey Club held over its two world class race tracks in Shatin and Happy Valley from September to July every year. Two race meetings are normally held per week- Wednesday nights and Sundays- with horse racing and casual fans pouring into the stands to cheer on their favourite horses. Horse racing has become a regular fixture on the city’s social calendar as a popular occasion for social and business gathering- exciting action, lively entertainment, good food and great ambiance. A trip to the Sha Tin Racecourse or Happy Valley Racecourse on race day should be a highlight of any tourist’s visit to Hong Kong. 由香港賽馬會主辦的賽馬活動舉世聞名,賽事緊張刺激,向來是本地人熱衷的消遣娛樂項目之一。馬季由每年九月至翌年七月,賽事通常於星期三夜晚及 星期日白天在沙田和跑馬地的兩個世界級馬場舉行。比賽進行時,馬迷均會聚集在看台為他們喜愛的馬匹吶喊加油。精彩刺激的賽事、豐富的娛樂活動、令人 垂涎欲滴的美食和熱鬧的氣氛,令賽馬成為許多本地人日常的社交和商務活動。訪港旅客不妨在賽馬日前往馬會感受賽馬氣氛,這絕對是您的訪港行程的一大 亮點。 沙田馬場更為訪港旅客特設「遊客專區」,客人可於觀馬露台遠眺戶外大屏幕和馬場跑道的精彩賽事,趕快和本地馬迷一起投入賽馬狂熱吧!

National Day Race Meeting (October 1st) Highlights: Featured Group 1 Races: National Day Cup (1000 meters) and Celebration Cup (1400 meters) Opening ceremony featuring Chi Liming of Shanghai Opera singing the national anthem and performance of Head Balance of Zen and Martial Arts by Zhejiang Fold Art and Acrobatic General Troupe Themed merchandise including Special National Day Commemorative Medals and National Day Souvenir Envelop

国庆赛马日(10月1日)精彩活动: 焦點賽事:「國慶杯」(1000米) 及「慶典杯」 (1400米) 同日上演 開幕典禮:上海歌劇院四大男高音歌唱家遲立明 先生,將於香港警察銀樂隊的伴奏下獻唱國歌及 經典名曲;浙江曲藝雜技總團亦會獻上被列入健 力士世界紀錄的《禪武─ 頭頂技巧》表演 主題精品:國慶賽馬日紀念幣及限量發行紀念 封,於國慶節當天在沙田馬場正式發售

Sa Sa Ladies' Purse Day (November 5th) - Highlights: Featured Group 3 Race: Sa Sa Ladies Purse Race (1800 meters) Fashion wear by patrons encouraged Limited edition themed merchandise

莎莎婦女銀袋日(11月5日) 精彩亮點: 主題賽事「莎莎婦女銀袋賽」(1800米) 歡迎盛裝出席 限量發售主題精品 Racecourse entrants must be aged 18 or above. Don’ t gamble your life away.

沙田马场公众席 及游客专区 免费入场证

入場人士須年滿18歲 切勿沉迷賭博

條款及細則:

此券不可兌換現金或退款,不論是否意圖牟取利益,一概不得轉售此券。

此券只適用於18歲或以上持有效旅遊證件之旅港人士。

在場人士必須小心照顧及負責個人財物及人身安全,一切在場人士之個人財物損

此券適用於2017年10月1日至2017年11月26日,供一人經特別門券通道免費進

毀及人身傷亡,香港賽馬會一概不負責,亦不會作任何賠償。

入沙田馬場公眾席及沙田馬場遊客專區一次(其他另行收費場所除外),而於公

香港賽馬會保留修改此等細則而不作另行通知的權利,如有任何爭議,香港賽馬 OCTOBER 2017 | www.hkcitylife.com 23 會保留最終決定權。

眾席滿座時不可使用。


HOT TABLES

Braised Whole Yoshihama Abalone (30 heads) with Dried Mushroom and Vegetables 鮑汁菜膽北菇伴三十頭原隻吉品鮑

港飲港食

Exquisite Wine Pairing Dinners – West and East 美饌佳釀 中西匯聚 This month, to welcome the 2017 Hong Kong Wine and Dine Festival, we went to wine pairing dinners of two great cuisines – Italian and Chinese! 為迎接香港美酒佳餚巡禮,本月我們精心挑選了一間意大利餐廳和一間中菜餐廳品嚐其 美饌佳釀餐單。

Fook Lam Moon 福臨門酒家 35-45 Johnston Road, Wanchai 灣仔莊士敦道 35-45 號 2866 0663

Chinese roast pork (Char Siu), deep salt-fired fish fillet, and vinegar-marinated wood-ear fungus 叉燒、椒鹽豆腐粒及陳醋雲耳

24

A

delicious meal, paired with the right wine choices, is one of life’s true pleasures. Thankfully, wine-pairing dinners have gained much popularity in Hong Kong as the city’s wine culture continues to grow and mature. Not surprisingly, the art of pairing dinner with wines has crossed over to Chinese cuisines, especially Cantonese food, with its more refined and less overpowering flavours. We chose Fook Lam Moon, one of the city’s most iconic and famous Cantonese seafood restaurants known for seafood delicacies such as dried abalone, fish maw, and fresh-caught deep-sea fish. In its 70 years of operation, the restaurant has endured as a favourite of the city’s traditional elite, many of whom still prefer their food prepared in just the authentic and traditional manner, and we agree. And given its clientele, most of whom do order wine to accompany their meals, Fook Lam Moon is clearly adept at pairing their wines, so we are in good hands. The restaurant décor is classically opulent and spacious, which provides a sense of privacy and oldworld comfort. Our Wine and Dine Dinner set starts with Three Signature Hors d’ Oeuvres paired with a glass of Delamotte Brut N.V. Champagne, one of the classic non-vintage Champagnes from a Grand Cru vineyard. The starters include deliciously tender Chinese roast pork (Char Siu), deep salt-fired fish fillet, and vinegar-marinated wood-ear fungus; the Chardonnay and Pinot blended Champagne’s slight acidic and fruity flavour is a nice complement. Next is the Shredded Fish Maw and Chicken Soup, an old classic and highly tasty, the key being its slow-cooked soup base packed with quality

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

ingredients. No wine needs to go with the soup, we were told. The Sauteed Prawns with Special Mayonnaise Sauce and Walnuts and Baked Stuffed Crab Shell with Onions and Fresh Crab Meat are served next, matched by a full-bodied yet refreshing Chardonnay, Ferarri-Carrano, 2014 from California’s famed Sonoma Valley. Both dishes are classic Hong Kong Cantonese, as evidenced use of mayonnaise on the juicy prawn. And we were impressed with how much fresh, sweet tasting crabmeat is packed into the shell – the wine brings out the seafood flavours very pleasantly. It’s time to bring out the red wines! Sure enough, a 2015 Wairau River Pinot Noir, from New Zealand, is paired with two signature dishes: Braised Whole Yoshihama Abalone (30 heads) with Dried Mushroom and Vegetables, and Roasted Crispy Baby Pigeon. The light bodied, cherry flavour Pinot Noir gently balances both the abalone and the pigeon. Fried Rice with Premium Salted Fish and Diced Chicken is the final offering, paired with a 2011 DOCa Luis Cañas Reserva, a nice medium-bodied red from Spain’s famous Rioja wine region. Both food and wines go surprisingly well together, and serve as a fitting end to the wine-paring. We rounded out our meal with another traditional favourite, Sweet Almond Soup with Egg White, and Chinese petit fours, all consumed with glee. The dinner is priced at $2090 without and $2580 with paired wines, which – given the quality of seafood that is served – is most reasonable. A trip to Fook Lam Moon should be your culinary highlight in Hong Kong, and the better with wines paired. ■


Roasted Crispy Baby Pigeon 紅燒妙齡乳鴿

伴著美酒,享用一頓美味佳餚絕對是人生一大樂事。隨著香港的葡萄酒 文化不斷發展和越趨成熟,酒配菜餚在香港越來越受歡迎,不少中餐

廳也開始推出酒配菜餚套餐,特別是製作精細,強調食材原味的粵菜。 本月我們來到城中最有代表性和最有名的粵式海鮮餐廳之一——福臨 門。福臨門主打鮑魚、花膠和新鮮深海魚等海鮮美饌,70年以來以正宗傳 統的烹調方法吸引了不少城中名人富豪光顧。來福林們的食客享用美食的 同時多數會叫上一兩支酒,因此福臨門絕對是酒配菜餚的專家,我們對這 頓午餐充滿期待和信心。 餐廳採用古典華麗的裝潢,空間十分開闊,客人們可在懷舊的氛圍下 自在地交談。我們品嚐的美饌佳釀套餐以招牌三前菜揭開帷幕,搭配的佳 釀是來自特級葡萄園所產的無年份香檳 Delamotte Brut N.V.。三道前菜包 括叉燒、椒鹽豆腐粒及陳醋雲耳,香檳採用了霞多麗及黑皮諾葡萄,酸度 和果香味無可挑剔。 下一道菜是經典美味的花膠燴雞絲羹,採用最上等的食材慢燉而成, 侍酒師告訴我們這道湯品不需要搭配任何酒類。 接下來登場的是桃茸生汁大蝦球和釀焗鮮蟹蓋,配搭的美酒是來自加 州著名葡萄酒產區索諾瑪谷的 Chardonnay, Ferrari-Carano, 2014。這兩 道菜式均屬粵菜中的經典,廚師在美味多汁的大蝦球上加入了蛋黃醬,而 蟹蓋裡面的蟹肉味道鮮甜,分量十足,搭配的美酒令海鮮的味道進一步升 華。 該是紅酒出場的時候了!侍酒師為兩道招牌菜式——鮑汁菜膽北菇 伴三十頭原隻吉品鮑和紅燒妙齡乳鴿搭配了來自紐西蘭的 Pinot Noir, Wairau River, 2015。輕盈的酒體和帶有櫻桃味的黑皮諾將鮑魚和乳鴿的 味道平衡得恰到好處。 這頓午餐接近尾聲,搭配咸魚雞粒炒飯的 Luis Cañas, Reserva, DOCa, 2011年產自西班牙著名葡萄酒產區里奥哈區,屬中度酒體,味道 與菜式構成完美搭配,為酒配佳餚畫上圓滿的句號。 美味午餐以傳統中式甜品生磨杏仁茶和美點三色作結,酒足飯飽的我 們感到無比愜意。 福臨門美饌佳釀套餐定價為每位港幣$2,090 元。配搭美酒每位港幣 $2,580元,以此價格品嚐到如此高質素的海鮮菜式,實屬物超所值。訪港 期間不妨到福臨門品嚐美味粵菜,最好當然是配上一系列精選佳釀。■

Baked Stuffed Crab Shell 釀焗鮮蟹蓋

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES

Pink veal tenderloin, anchovy bread powder, eggs, mustard compote, vegetable cream 嫩牛仔柳伴銀魚柳、包糠、蛋、芥末及菜蓉

港飲港食

Angelini Mezzanine Floor, Kowloon Shangri-La Hotel, 64 Mody Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀麼地道64號九龍香格里拉大酒店 閣樓 2733 8750

Italian organic cheeses 精選意大利芝士拼盤

26

A

ngelini, one of the finest Italian restaurants in the city, is our choice for a wine-paired dinner. Given our affinity for Italian dining, most of the time accompanied by wines anyway, it’s an easy choice. The restaurant, located on the third floor of the Kowloon Shangri-la Hotel, commands an intimate view of Victoria Harbour. As expected of a Shangri-la restaurant, Angelini is elegantly and stylishly decorated, its modern décor offering an upscale yet relaxed setting for a leisurely meal. Angelini’s cuisine is primarily Italian Piedmont from northwest Italy, home of Fiat and Ferrari, and of course, one of the country’s foremost wine regions. Piedmont cuisine, while thoroughly Italian, is noted for its creamy flavours and elegant presentation. We tried Angelini’s tasting menu, starting with a choice of two tartares: Tonno Tartare – Tuna tartare, Mediterranean flavours and Arma di Taggia olive powder, and Carne Cruda Di Fassona –Fassona beef tartare, slow-cooked egg, panzanella Tuscan salad, asparagus. The paired wine is Yellow Label Veuve Clicquot Champagne, a predominantly Pinot Noir–blended non-vintage Champagne with complex aroma and depth of fruit flavours. Each tartare has a different texture and seasoning, but both are equally appetising – hard to choose between the two, and both flavours helped by the Champagne with its balance of power and fineness. The Chitarra Al Tartufo, homemade chitarra pasta, black truffle, Apennines pecorino cheese sauce is next. While the pasta, similar to linguini, is delicious, it is the aroma and flavour of the black truffle that takes centre stage. As an ensemble, the cheese, truffle and pasta is a delightful concoction that tantalises our palate. The accompanying wine is a fine 2012 ‘Curtefranca’ Ca' Del Bosco Chardonnay from Lombardy in northern Italy, which competently matches the dish. For the entrée, there is a choice of Rombo E Carciofi, Turbot fillet, saffron potato, artichokes, chickpea cream, and Vitello Rosa, pink veal

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

tenderloin, anchovy bread powder, eggs, mustard compote, vegetable cream. The fish fillet is tender and firm, and the sauce offers a nice creamy flavour. The texture of the veal is different than usual, as the combined bread powder, eggs, and mustard compote tenderises the meat nicely, providing a grainy texture. The meat is tender, just the same. As expected a red wine is paired, a 2012 Elio Altare Barolo from Piedmont. The famed Barolo wine needs no introduction and is reassuringly excellent, its Nebbiolo grape known for its strong tannins, high acidity and strong scent. The Barolo rightfully deserves its lofty reputation as a premier wine of Italy. For after-dinner treats, we have Formaggi Italiani, a selection of Italian organic cheeses, Cocco E Tapioca, coconut and tapioca soup, caramelised bananas, espresso ice-cream, Piedmont hazelnut chocolate. It would be remiss not to mention the excellent and attentive service we received, as we were thoroughly impressed by the staff’s knowledge of both food and wine. The tasting dinner is priced at $748 (four-course menu including dessert), $880 (five-course dinner including dessert), and $950 (six-course dessert including cheese and desserts). Wines are not included. Treat yourself to a most enjoyable experience of fine Italian dining at Angelini with your friends and loved ones! ■

Coconut and tapioca soup, caramelised bananas, espresso ice-cream, Piedmont hazelnut chocolate 特色椰子湯伴焦糖香蕉、榛子、咖啡雪糕


Tuna tartare, Mediterranean flavours and Arma di Taggia olive powder 特色地中海風味吞拿魚韃靼伴黑橄欖粉

Homemade chitarra pasta, black truffle, Apennines pecorino cheese sauce 自家製意大利幼麵伴黑松露及羊奶芝士忌廉汁

A

ngelini 是城中最好的意大利餐廳之一,本月我們選擇到此品嚐美酒 佳釀晚餐。我們向來對意大利菜情有獨钟,而大多數意大利菜均有酒 配菜餚,因此這是一個頗為簡單的選擇。Angelini 意大利餐廳位於九龍香 格里拉酒店閣樓,坐擁迷人維港景色。餐廳成功地把現代、時尚及典雅元 素揉合于其装潢风格之中,食客可在輕鬆愉悅的氛圍下享用美食。 Angelini 的菜式主要來自意大利西北部皮埃蒙特區,這是 Fiat 和 Ferrari 的發源地,也是意大利主要的葡萄酒產區。皮埃蒙特的菜式賣相 精緻,普遍具有較重的奶酪味。 這次我們體驗的是 Angelini 的嚐味餐單,首先是兩款美味的韃靼, 特色地中海風味吞拿魚韃靼伴黑橄欖粉和生牛柳韃靼配水煮蛋青蘆筍沙 律,食客可選其一。搭配的美酒是 Champagne Veuve Clicquot, Yellow Label, Brut, France NV,這是一款主要採用黑皮諾葡萄混合其他葡萄製成 的無年份香檳,散發多種香氣,果味濃郁。每款韃靼都有獨特的口感和調 味,但同樣令人胃口大開,很難說哪一款比較好。香檳的口感和味道平衡 得恰到好處,是這兩道菜的最佳搭配。 下一道菜是自家製意大利幼麵伴黑松露及羊奶芝士忌廉汁,扁意麵本 身已經十分美味,而黑松露的香氣和味道卻更勝一籌。整體上來說,芝 士、黑松露和意大利麵的配合令我們欲罷不能。搭配這道菜的佳釀是來 自意大利北部倫巴底的 Chardonnay, Curtefranca, Ca'del Bosco, Italy 2012,是一個很不錯的選擇。 主菜方面,食客可選擇煎左口魚柳配紅花馬鈴薯、朝鮮薊及鷹咀豆蓉 或嫩牛仔柳伴銀魚柳、包糠、蛋、芥末及菜蓉。左口魚柳肉質鮮嫩結實, 濃稠柔滑的醬汁為菜式增添風味。嫩牛仔柳的口感和平常的牛仔柳十分不 同,廚師加入了包糠、蛋和芥末,但肉質依然嫩滑。我們已經猜到,搭配 這道菜的一定是紅酒, Barolo, Elio Altare, Piedmont, Italy 2012,這款著 名的巴羅洛葡萄酒無需我們多加介紹,內比奧羅葡萄的特點是高單寧、高 酸度和高酒精。這款巴羅洛葡萄酒充分證明了它在意大利的崇高地位。 飯後甜品則是精選意大利芝士拼盤及特色椰子湯伴焦糖香蕉、榛子、 咖啡雪糕。 最後不得不提的是這裡殷勤細緻的服務,侍應對事物和酒了解得十分 透徹,令我們驚訝不已。 這個嚐味菜單的定價為 $748(四道菜包括甜品)$880(五道菜包括 甜品)以及 $950(六道菜包括芝士和甜品)酒類並不包括在內。 趕快叫上摯愛和密友,一起到 Angelini 品嚐高級意大利菜,享受最 愉悅的餐飲體驗吧!■ OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

PRICE GUIDE 價格指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

The Grand Buffet 自助山 自助山位於曾是香港最高建築物的合和中心頂層,是香港唯一的 360度 旋轉餐廳。食客可一邊飽覽維港醉人美景,一邊享用豐富的自助美食。餐廳 採用現代化裝潢,空間開闊明亮,提供包羅萬有的國際特色美食,從新鮮活 蝦到各種時令冷盤海鮮,應有盡有。如阿拉斯加帝王蟹、廣東叉燒、點心、 天婦羅、鐵板燒和印度咖喱等,此外更有多款精美甜品,任君選擇。 自助山於 2015 年開業,餐廳的許多食物均屬即叫即煮。除了豐盛的美 食,餐廳更設有自助式餐酒機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上 360度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一探究竟。 如果您想要在愜意的氛圍下享用一頓豐富的自助餐,自助山絕對是您的 首選,別忘了提前訂座。 午市自助餐:12:00-14:30 (星期一至星期六);11:30-14:30 (星期日) 晚市自助餐:18:30-22:00 (星期日至星期五) ; 17:45-20:00 (星期六, 第一節);20:30-22:45 (星期六,第二節)

The Grand Buffet, Hong Kong's only revolving restaurant, perched atop Hopewell Centre – once Hong Kong's tallest building – offers a magnificent view of the city and a large collection of gourmet buffet offerings befitting of its name. The restaurant – its open and modern décor creating a bright, airy ambience – serves a large variety of international cuisines ranging from live shrimp from the tank, fresh seasonal seafood such as Alaskan King Crab, Cantonese barbecue meats, dim sum, Tempura, Teppanyaki to Indian curries, not to mention a wide selection of desserts. Since it opened in 2015, Grand Buffet has attracted and impressed locals and visitors alike. Along with the excellent food, which is often prepared in front of guests, the restaurant is noted for its extensive wine collection and its novel wine vending machines which allow for impromptu wine tasting, and, of course, its unparalleled 360 degrees vista. If you want to enjoy a sumptuous buffet amidst an unforgettable setting, Grand Buffet is definitely one of our top choices. Make your reservation early.

62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong 灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888, 2506 0666

Lunch Buffet: 12 noon to 2:30pm (Monday to Saturday); 11:30am to 2:30pm (Sunday) Dinner Buffet: 6:30pm to 10pm (Sunday to Friday); 5:45pm to 8pm 1st sitting and 8:30pm to 10:45pm 2nd sitting on Saturdays.

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂 凌宵閣。酒家承傳了古老香江風格,揉合現代新穎元 素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。山 頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680

28

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)

Bubba Gump Shrimp Bubba Gump Co. is the first and only Shrimp Co. casual restaurant chain 阿甘蝦餐廳 based on a motion picture. It is an allembracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題 概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好評 如潮。山頂山頂道 128 號凌霄閣 3 層 304-305 號舖。 2849 2867。

Central 中環 Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$)

Jimmy's Kitchen Jimmy's Kitchen Central is an institution 占美廚房 that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service. The menu offers a full array of international dishes ranging from English bangers and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美 食,在飲食界享譽盛名。餐廳供應多國菜式,從英式腸仔 薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲咸街1-3 號南華大廈地下。2526 5293


HONG KONG’S FINEST HAND-MADE TAILORING SPECIALIST - Hand Picked Fabrics, Cutting and Crafting to Perfection - World-class tailor carrying the finest fabrics selection with unmatched Personalized Services - Exceptional quality and Affordable prices

- We specialise in Ladies' Suits, Blouses and Dresses

Special Offer

Buy 4 Tailor Made Shirts for HK$1,480 And Get 2 Additional Shirts for FREE

Loro Piana Suit HK$4,950

ULTIMATE BESPOKE TAILORING EXPERIENCE • Open 7 Days a Week

• FREE Transportation pickup from your hotel to our shop • FREE Pro Service - Onsite Fitting available at your hotel • Tailor Made Suit Ready In 8 Hours

We make the finest in men’s Crafted Suits, Trousers, Topcoats, Sport Jackets, Formal Wear and Women’s Dresses & Suits.

Ermenegildo Zegna Suit HK$6,980

New Promotion Buy 2 Suits for HK$2,880 And Get 2 Additional Shirts for FREE

Shop-E, Ground Floor, Mercantile House, 186 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (Just 1 minute walk from MTR Jordan - Exit D) Tel: +852 2302 0728 WebSite: www.hongkongmanhattantailor.com Email: info@hongkongmanhattantailor.com Facebook: www.facebook.com/pages/Manhattan-Tailor/198147870343423 – add Contact No. +852 9349 1442 OCTOBER 2017

Buy 1 Ladies Suit for

HK$1,950

And Get 1 Blouse

FREE

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

Hong Kong 香港島

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Central 中環 Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助 午餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001 。

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$)

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香 港也能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓。2890 9268。

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓 至如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地 道66號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000。

Shiro 白鮨 (Pacific Place 太古广場 ) ($$$)

Shiro, meaning white in Japanese, reflects elegant Zen simplicity – the essence of Japanese dining. A central feature is the Y-shaped ‘kaiten’ sushi bar. Level LG1, Two Pacific Place, Queensway. 2117 9481. Shiro的室內設計反映出餐廳名字在日語中的意思——白色,展露禪意簡約的 風格,演繹出日本飲食文化的精粹。回轉壽司吧以“Y” 字型設計,為日式 設計之首創。香港金鐘道88號太古廣場2座地庫,2117 9481。

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

S a v o u r h i g h - e n d Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Yè Shanghai Admiralty. 2918 9833; 6/F, The 夜上海 Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的設計靈感來自昔日的上 海,別有一番韻味。金鐘金鐘道88號太古廣場3樓,2918 9833;尖沙咀廣東 道3號馬哥孛羅香港酒店6樓,2376 3322。

Causeway Bay/Wan Chai 銅鑼灣/灣仔 FireBird ($$)

Grilled Japanesestyle skewered chicken is the signature dish at FireBird. Apart from that, FireBird also serves well-balanced FireBird cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chu-hi, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒及特色雞尾酒,鼓 勵食客在享受食物之余,多以不同酒類配襯美食,為港人的餐飲文化重新定 位。銅鑼灣邊寧頓街13號集貴中心地下。2386 5218。

30

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for both its food, many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection The Grand Buffet and its novel wine vending 自助山 machines which allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360 degrees vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫即煮。除了豐盛的美食,餐 廳更設有自助式餐酒機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360度迷人 景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和 中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666。

This impressive seafood market s e r v e s f re s h s e a f o o d a n d sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients f ro m a ro u n d t h e w o r l d t o provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include Tsukiji • Yamataka various sushi sets (from $98), Seafood Market the Whole Lobster Roll ($168) 築地 • 山貴水產市場 and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka. hk 築地•山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產外,亦會從世界各 地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包 括多款壽司盛($98起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生 蚝、翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓; 3974 5609; www.yamataka.hk

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

I t i s a rg u a b l y t h e b e s t Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala L u m p u r, P e n a n g a n d Singapore. Recommended options include the Hainanese Chicken Rice ( S i n g a p o re a n ) a n d t h e Singapore Laksa. Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一 系列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨嘗試來自新加坡的海南雞 飯或喇沙。西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓(港鐵香港大學站B2出 口); 2213 6613。

Lips Restaurant & Tavern ($$)

This Portuguese joint serves up fusion cuisine that mingles myriad elements from the European culinary world. The chef delivers a creative and original menu with items such as Stewed HK Conch in Spicy Sauce, Roasted Fillet of Lamb and Roasted Eel in Portuguese Style. G/F, 403-405 Queen’s Road West, Western District, Hong Kong Island; 2117 0816; lipsrestaurant.hk 這間葡國菜餐廳走新派路線,糅合各國特色佳餚創出融合菜新格調。大廚憑 著創意靈感和考究用料,創作出各款新鮮口味的招牌菜,當中包括非洲辣汁 煮海螺、燒羊仔柳、葡式燒大鱔等。西環皇后大道西403-405號地舖;2117 0816; lipsrestaurant.hk


OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

31


DINING PICKS

美食情報

「Qeelin 珠寶下午茶」—— Qeelin Afternoon Tea at Café 103 Located on the 103rd floor of the Ritz Carlton, the world's tallest hotel perched atop of the ICC building in West Kowloon, Café 103 offers a panoramic of the city and a unparalleled dining experience. From now until 31 October, Café 103 is collaborating with noted specialty jewellery brand Qeelin to present the“Qeelin Afternoon Tea ” , pairing tempting classic French pastries and savouries with a fine collection of teas, as a fusion

representation of refined artistry and oriental glamour. The delicacies, offered in an elegant stacked tray set, include Scones with clotted cream and homemade jam, Smoked salmon with lemon dill cheese puff, Squid ink burger with pork rillettes and pistachio, and Flaxseed croissant with black truffle egg salad. They were followed by, among others, Mango Ginger Tart, a delightful desert adorned with a chocolate Panda Bobo, and a Qeelin signature piece, Coconut Passion, a tribute to Qeelins WuLu collection. The tea set ends with coffee, tea and Ritz Carltons own chocolate collection. To spend a relaxed afternoon and enjoy the splendid vista, the Qeelin Afternoon Tea is the perfect choice. $388 per person, $638 for two on weekdays or $408 and $658 on weekends and Public Holidays (Subject to 10% service charge). Café 103 位於全世界最高的酒店——香港麗思卡爾 頓酒店的 103 樓,可飽覽維港迷人景緻。即日起至 10 月 31日,Café 103 與 Qeelin 聯手推出「Qeelin 珠寶下午 茶」,以葫蘆形層架盛載一系列經典法式甜點,為顧客打 造奢華的午後時光。

Rock Salt Japanese Restaurant 岩鹽日本餐廳 Located at Causeway Bay’s Lee Theatre Plaza, a highend shopping complex in the heart of the famed shopping district, Rock Salt is a contemporary Japanese restaurant offering a wide range of Japanese cuisine items including sashimi and sushi, Kamameshi (steamed rice with meats), deep fried tempura, salads and appetisers plus its signature rock-salt grilled seafood. The spacious restaurant also offers a fine collection of Japanese sakes and wines. The dishes we tried were uniformly fresh and tasty and quite reasonably priced, with several that are innovatively prepared. We started with Seasonal Sashimi Plate (388), Prime Fatty Tuna ($180), Botan Shrimp ($148) before embarking on its signature rock-salt grilled items which are prepared at the table: The Grilled in Sauce Plate ($580) include Live Japanese Scallops, King Prawn, Oysters, Clams, Grilled Carb Plate and Snow Crab with Baguette. Fried Foie Gras & Beef Tenderloin Rice in Kamameshi ($128) is next, before we round out our meal with Orange Sorbet ($45) and Tea. A fine bottle of Dassai 39 Jumai Dacinjo sake ($550 for 720 ml) accompanied our delicious meal. To enjoy a good quality Japanese meal in a comfortable setting, Rock Salt is a worthy consideration indeed.

32

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

岩鹽日本餐廳位於著名購物區銅鑼灣核心地段的利 舞臺廣場,提供多款日式美饌如壽司、釜飯(日本傳統 鍋飯)、天婦羅、沙律、前菜和招牌海鮮磯燒。餐廳面 積寬敞,更有一系列精選清酒及雞尾酒,任君選擇。 我們的嚐味菜式新鮮美味、價格實惠,其中不少 菜式更是創意十足。我們首先品嚐的是季 節 刺 身 盛 ($388)、吞拿魚腩 ($180) 和牡丹蝦 ($148),接著是由 客人親自烹調的招牌海鮮磯燒,我們選擇的磯燒拼盤 ($580)包括活日本帆立貝、珍寶花竹蝦、時令生蠔、文 蛤和蟹味增甲羅燒伴法包。隨後奉上的是燒鵝肝牛小排 釜飯 ($128),最後的香橙雪葩 ($45) 和茶為這頓和風盛 宴完美作結。滿桌佳餚又怎少得了美酒相伴? 獺祭三割 九分純米大吟釀 ($550/720ml) 是您的不二之選。 如果您想要在舒適的環境中享用高質素日式美饌, 岩鹽日本餐廳絕對應在您的備選項之中。

16A, Lee Theatre Plaza, Causeway Bay 銅鑼灣利舞臺廣場 16A 3622 3998

首先登場的是英式鬆餅配奶油忌廉及自家製果 醬,酸甜味的果醬令人胃口大開,開胃前點包括煙 三文魚刁草檸檬芝士泡芙、燴豬肉開心果碎迷你墨 魚汁漢堡包、黑松露蛋沙律亞麻籽牛角包等等。而 甜點中的迷你芒果薑撻以 Qeelin 深受歡迎的 BoBo 熊貓造型朱古力作裝飾,象征和平與真誠的友誼。 椰子熱情果忌廉杯更是以葫蘆造型朱古力作點綴, 向 Qeelin 的 Wulu 系列致意。下午茶套餐還包括 一款自選中西茗茶、咖啡或麗思卡爾頓朱古力。星 期一至五,每位港幣 $388,兩位港幣 $638。星期 六、日及公眾假期每位港幣 $408,兩位港幣 $658 (所有價目另加 10% 服務費)。

Level 103, The Ritz-Carlton, Hong Kong, International Commerce Centre, 1 Austin Road West Kowloon 九龍柯士甸道西1號環球貿易廣場 香港麗思卡爾頓酒店103樓 Café 103; 2263 2270. www.ritzcarlton.com/hongkong


Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供Aqua Roma(意大利菜)和Aqua Tokyo(日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北 京道1號29及30樓, 3427 2288。

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in an China Tang 唐人館 elegant setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148。

London House ($$$)

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature dish Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳 London House 由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 London House 沙咀麼地道66號尖沙咀中心 G5號舖。3650 3333

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes,with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓;2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開 幕,每天由日本空運高級食材 到港,以極具吸引力的價格為 顧客帶來最地道的日本風味。 招牌菜式包括蟹膏沙律、活八 Towada Sushi 十和田総本店 爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬 倫道 42 號華懋金馬倫中心地 下。2668 8791。

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

33


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲, 更可俯瞰都市景色。營業時間︰下午 5 時至凌晨 1 時 (週末至凌晨 2 時)。銅鑼灣禮頓道 8 號銅鑼灣皇冠 假日酒店頂層,3980 3300。

Dickens Bar 雙城吧

the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色, 讓客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是 日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下 午 12 時至 10 時半;香港金鐘道 88 號太古廣場香港 JW萬豪酒店7樓;2810 8366。

CENTRAL 中環

This lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。

Hooray Hooray

A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885. 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking

34

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加 入現場琴師和法籍歌手的醉人旋律,是人們小聚和 深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一 系列享負盛名的精品香檳,包括︰ Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款 香檳皆提供杯裝及瓶裝選擇。營業時間:星期一至 日,下午 5 時至凌晨 2 時。灣仔港灣道 1 號香港君悅 酒店大堂層,2584 7722。

LEVELS

Coyote

Coyote

LEVELS The 8,000 square feet space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 meters of LED screens, and state of the art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist' s style. Mon – Sat 6:30pm5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新音響系統,長達25米的LED 屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新迷 人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環 安慶臺安慶大廈2樓。2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大 批 捧場客前來享受晚間的愉快時光。24小時營業。 蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業, 絕對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞 尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時 至深夜 2 時,星期五、六下午 6 時至深夜 4 時,星期 日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。

The Wanch

Tivo

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助 興,而且表演者每晚不同,保持新鮮感。營業時 間:星期一至六,下午5時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

WAN CHAI 灣仔

The White Stag

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for afterwork happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最 適宜下班後前去喝一杯。中環雲咸街43-45號地下D 及E舖,2116 8055。

Champagne Bar 香檳吧

Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pretheatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722.

Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常 傳出陣陣喝彩聲。每日營業:星期日及一的問答之夜 從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。


Trafalgar

Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡布丁 等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營業時間: 上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港灣仔港灣道 28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生常常聚集在這家以航海為主題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時; 星期三為女士之夜。灣仔駱克道37-39號,2527 2077。

trafalgar.com.hk Reservation 订座热线

2110 1535

3102 9438

Drinking Establishment

in Wan Chai

Purchase a selected Whiskey get a 10% discount on Cigar 饮用威士忌可9折购买雪茄

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇釀美 酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀彌敦道63號 iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂 時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Lulu

Lulu

The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午3時至凌晨2時;九龍尖沙咀河內道5號普基商業 中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

During Happy Hour 1500 - 2000 Purchase A La Crate Burger / Fish & Chips Free 1 Bottle of British Pale Ale / Bitter

欢乐时光下午三点到晚上八点 购买巨型汉堡或英式炸鱼柳 奉上一瓶英国精酿啤酒

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午3時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest option for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台,屬尖沙咀首創的 韓式 BBQ 酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾 酒、洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69 號環球商業大廈12/F全層;6553 6553。

Sport Live, 100 types of different British Beers Terrace / Smoking Area 我们提供室外抽烟座位 5/F, The Broadway, 54-62 Lockhart Road, Wan Chai, Hong Kong 湾仔区骆克道 54-62 号博汇大厦 5 楼 Shop 10, 1/f, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 湾仔区海湾道 28 号湾景中心 1 楼平台 10 号铺 Shop D, G/F Lisa House, 12-14A Yim Po Fong Street, Mong Kok, Kowloon 九龍旺角染布房街 至 14A 依利大廈地下 D 舖 | www.hkcitylife.com OCTOBER 2017 12

35


SHOPPING GUIDE 購物指南

Best take-home gifts

精选香港 最 强 手 信 ! in Hong Kong

CityLife goes in search of the best souvenirs and take-home gifts in Hong Kong so you don’t have to. From trusted brands to locally designed unique knick-knacks, we have the perfect gifts for friends and family alike. 《東方之珠》為您搜羅一系列最強香港手信,從歷史 悠久的手信老字號,到充滿本土文化特色的設計師品 牌,饋贈親友或自用皆宜。

Oronine H Ointment 娥羅納英H軟膏 Oronine H Ointment 娥羅納英H軟膏 Contain moisturizing & sterilization function 同時擁有滋潤及殺菌功能 Applicable on acne, minor burns, chapped skin, minor cuts, chilblains, dry athlete’s foot, ringworm. 適用於粉刺、疹子、輕度刀傷、輕度火傷、 皮膚破裂(爆拆)、凍瘡、乾性香港腳等

10g tube 10克支裝 HK$18- HK$20 30g bottle 30克樽裝 HK$38- HK$40 100g bottle 100克樽裝 HK$68- HK$70 Price for reference only 價格只供參考

Available at pharmacies & drug stores in Hong Kong and Macau, supermarkets and convenience stores in Hong Kong. 港澳各大連鎖藥房、藥房藥行及香港超市、便利店有售。 2881 6299

Two Girls 双妹嚜 Florida Water 皇牌花露水

HK$50/200ml; HK$40/100ml; HK$15/15ml; HK$10/10ml

Sweetened Vinegar (10 Catty) 八珍甜醋 (10斤) HK$ 290

The Siren Series 星巴克經典人魚系列

Pork Knuckles & Ginger Stew (Serves 12) 豬腳蛋薑醋 (12人份量) Mid-Autumn Festival Series 中秋系列

Various prices 不同價格

Shop B01, Basement, Gala Place, 56 Dundas Street, Mong Kok 旺角登打士街 56 號家樂坊地庫 B01號舖 2613 2921

36

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

HK$36/20 patches (片)

Shop No.283, Causeway Place, 2-10 Great George Street, Causeway Bay 銅鑼灣記利佐治街 2-10 號銅鑼灣地帶 283 號舖 2504 1811

Pat Chun 八珍

Starbucks 星巴克

Florida Water Mosquito Repellent Patches 花露水驅蚊貼

HK$ 598

75, Wellington Street, Central 中環威靈頓街75號 2545 6700


Goods of Desire (G.O.D.) 住好啲 'Letterbox' magnet set 復古信箱磁石套裝

HK$145

G/F & 1/F, 48 Hollywood Road, Central 中環荷李活道48號地下及一樓 2805 1876

On Lee Noodle FTY 安利製麵廠 B-1, G/F, Shun Loong Mansion, 84-90 Bonham Strand East, Sheung Wan 上環文咸東街84-90號順隆大廈B1地舖 2564 7591

Abalone Noodle 鮑魚麵

HK$6.5

Mushroom & Fungus Noodle 冬菇木耳麵

HK$4.5

'Nathan Road' double sided cushion cover (45 x 45 cm) 彌敦道霓虹燈牌咕 套

'Cheers!' coaster set 「舉杯暢飲/不醉無歸」 杯墊套裝

HK$195

HK$250

The Mandarin Cake Shop 文華餅店 Rose Petal Jam 玫瑰花瓣果醬

HK$218 (180g) / HK$268 (380g)

M/F, Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road, Central 中環干諾道中 5 號香港文華東方酒店閣樓 2825 4008

Bird's Nest Cakes

燕窩糕 HK$48

Chan Yee Jai 陳意齋 Shop B, G/F, 176 Queen's Road Central, Central 中環皇后大道中 176B 號地下 2543 8414

Blissful Twins Cookies 幸福孖寶果子曲奇 $86/can 小罐

Pearl Barley Cake 薏米餅

HK$28

Koi Kei Bakery 鉅記餅家

Shop A, G/F, Howard Bldg, No.44 Hankow Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀漢口道 44 號漢威大廈地下 A 舖 2311 2061 Almond Cookies with Whole Almond 原粒杏仁餅

Handmade 手工 HK$179 (520g)

Almond Pastry 雪花杏仁片

Handmade 手工 HK$179 (320g)

Joyful Twins Cookies 開心孖寶果子曲奇 $96/can 小罐

Riceberry Cookies 紫香米脆牛花曲奇 $69/can 小罐

Twin Bear Cookies 孖熊曲奇 Shop F G/F No. 8 Cleverly Street, Sheung Wan 上環急庇利街 8 號 F 地鋪 2402 1636

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

37


BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。

The Ritz-Carlton Spa, Hong Kong 香港麗思卡爾頓水療中心 The Ritz-Carlton Spa, located at the Ritz-Carlton, Hong Kong, is one of the city's most luxurious spas and undoubtedly its highest. The spa has recently introduced a new treatment series to deliver immediate corrective results using the non-invasive procedures of CACI, the leading UK anti-aging technology developer. The CACI system uses microcurrent therapy in which tiny electrical impulses mirror and work in harmony with the body's own bioelectrical field. The technology has proven benefits in softening lines and wrinkles while stimulating the production of collagen and elastin. We chose the Ultimate Turnaround treatment, which uses ultrasonic peeling to revitalize and cleanse the skin. A special wrinkle comb is applied to target fine lines and trigger tissue repair for skin healing. This is followed by jowl-lifting and eye treatment ease drooping jowls and soften the fine lines around the eyes. Next, a microcurrent facial is performed to lift, firm and tone sagging skin. The 90-minute treatment is wrapped up with a face massage which stimulates circulation and lymphatic drainage. The effect of all these treatments can be felt immediately, as the facial skin becomes noticeable more supple. Guests can use the spa's other facilities including the Harbour View Relaxation Area, Aroma Steam, Stone Saunas and Experience Showers. The treatment costs $2,880 from Monday to Thrusday and $2,980 from Friday to Sunday and Public Holidays. (subject to 10% service charge) Other treatment programs, Youth Regenerating Facial and Revive and Reshape are also available.

香港麗思卡爾頓水療中心是香港最高也是最奢華的水療中心之一,酒店水療中心最近 推出一系列全新面部療程,採用無創性 CACI 微電流系統讓疲憊的肌膚達到即時修復效 果。CACI 是英國首屈一指的抗衰老美容儀器研發商,此無創性系統能發出與人體細胞生 物電流非常相近的微電流,有效促進膠原蛋白和彈性蛋白生長,從而提升輪廓並撫平皺 紋,瞬間提升肌膚緊緻度與彈性。 我們選擇了試做 90分鐘的逆齡素肌療程,理療師先以超聲波為您打磨皮膚,去除角質 層,使肌膚回復柔滑光澤。接著以特製的去皺儀減淡面部紋理,激發肌底細胞修復。接下 來採用針對下巴及眼部肌膚的護理,有效改善下垂的雙頰,減褪眼邊的細紋。理療師更會 採用微電流面部護理,進一步提升面部輪廓,令肌膚顯得更緊緻年輕。整個療程以面部按 摩作結,以促進血液循環,改善淋巴系統排毒,讓人瞬間呈現動人神采。 此外,賓客更可享用水療中心的各種設施,如海景休息室、香薰蒸氣浴、熱石蒸氣浴 及體驗淋浴等。 此療程定價為港幣$2,880 (星期一至四) / 港幣$2,980 (星期五、六、日及公眾假期), 另收 10% 服務費。根據不同膚質,您還可選擇無創性抗衰老療程及美肌重塑療程。 116/F, The Ritz Carlton, Hong Kong, International Commerce Centre, 1 Austin Road West, Kowloon 九龍柯士甸道西 1 號香港麗思卡爾頓酒店 116 樓;2263 2040

Hong Kong 香港島

CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. There are a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

38

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;

www.biobeautyspa.com

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。


OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

GALLERIES

The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Tale of the Wonderland’ at Blindspot Gallery 19 Sep-11 Nov. This is a group exhibition that borrows Alice’s Adventures in Wonderland (1865), the Victorian fantasy novel written by Lewis Carroll, as the framework to construct a collective narrative of the 20 years of post-colonial Hong Kong. The exhibition is divided into eight chapters, each abstracting elements from the storyline of Alice’s Adventures in Wonderland. Each chapter is represented by the works of eight respective artists, who employ different methodologies and diverse media to interpret and realise the respective ideas. TueSat 10am-6pm. 15/F, Po Chai Industrial Building, 28 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang. 2517 6238. www.blindspotgallery.com

South Ho Siu Nam Drunken Life Dying Dream 2017 Installation Size variable

're-er' by John Henderson at PERROTIN Quiet Surface of Water 2 by Takahide Komatsu at Fabrik Gallery 1-31 Oct. Takahide Komatsu (b. 1979) uses his own acute observations of nature, along with traditional Japanese Rinpa-inspired background patterns of shimmering gold and silver leaf, to depict native plant and animal species in bold, vibrant colours. Using nature as a motif, the artist seeks to articulate his views on environmental destruction and the migration of foreign species into the Japan’s natural ecosystems. Mon-Fri 10am-6pm. 1102 Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan; 2525 4911. www.fabrik-gallery.com

Sep 1 - Nov 11. John Henderson’s oeuvre has long revolved around the problematic of modernism, abstraction, and the painterly gesture. In this sense, he could possibly be situated in the context of a larger wave of process-based abstraction in recent years, one that is marked by the flatness of the picture plane, a preoccupation with process, and improvised gestures indexing the real. Tue - Sat 11am-7pm. 17/F, 50 Connaught Road Central. 3758 2180. www.perrotin.com

“Reticle (model 00)”, 2017 Acrylic painting, gesso, printed ink, MDF panel 45.7 x 58.4 cm / 18 x 23 in Courtesy Perrotin

'Reunion' by Hongkong Land at The Rotunda of Exchange Square, Central 24 Oct-16 Nov. Continuing its long-time patronage of the arts, Hongkong Land hosts ‘Reunion’, a sculpture exhibition showcasing outstanding works by seven renowned Chinese contemporary masters. The relationships among these sculptors date back to 1985, when they took part in the first ever art exhibition at The Rotunda to commemorate the official opening of Exchange Square. Now, after some 30 years, they unite once again to present 15 pieces of different, but equally remarkable art. Daily 9am-7pm. The Rotunda, Exchange Square, Central. Takahide Komatsu Quiet Surface of Water 2 2017 Acrylic and Metallic Leaf on Canvas 50 x 72.7 cm 'Mars Meets Venus' by Aries Lee

'Congee, Rice Noodles, Noodles and Rice' by Rosanna Li

40

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017


ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶 Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有 經熱釋法年代測證的博物館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更 有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並擁有香港最龐大的清 朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古 傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及 佛像亦可見於其圖鑑,當然還少 不了赤陶雕塑。此外,店中有 超過200幅祖傳卷畫,所有珍品 都附帶照片證書,由專家包裝, 並可託付船運,無條件保證其真 偽。營業時間︰上午9時30分至 晚上6時30分,假期照常營業。 中環荷李活道 70 號(卑利街交 界);2851 6848。 Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董 家具、石雕、陶器、高古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可 的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董 家具。

Qing dynasty zitan and Huanghuali root stands and a set of four Song mythical ceramic figures 清朝紫檀、黃花梨根雕座及 宋朝影青瓷小件

Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars also believed in the power of nature to inspire their creativity for music, painting or calligraphy, and thus displayed objects of natural stone or natural wood in their study. This month, Oi Ling Antiques presents two unique natural root stands of zitan and huanghuali wood. The stands were used to display various types of potted plants that are more commonly known in the west as bonsai following the Japanese pronunciation of the Chinese characters 盆栽. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中均放置一系列的文房雜項器物, 如文房四寶、茶和香等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的審美觀和工 匠大師的精湛技藝。 另外,他們也相信大自然的力量,天然的奇石和樹根激發了他們在音樂和 書畫方面的創作,所以古代文人雅士也會在書房擺放天然奇石或根雕座。本期 燕譽堂介紹的清朝紫檀和黃花梨根雕座十分獨特罕有,可用來展示各種各樣的 盆 栽 , 希 望 藉 此 讓 觀 賞 者 體 驗 中 國 古 代 文 人 學 者 的 生 活 方 式 。營 業 時 間 ︰ 星 期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R E BOR N C R EA M 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

查詢及訂購熱線 Order Hotline: E: info@wrinklefreehk.com

(30g)

IFT

HK$380

3590 9080 OCTOBER 2017

W: www.wrinklefreehk.com

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Science Museum

Eternal Life - Exploring Ancient Egypt 2 Jun-18 Oct This exhibition introduces six Egyptian mummies between 1,800 and 3,000 years old. Along with the mummy displays and around 200 invaluable objects, digital interpretation of the mummies demonstrates how non-invasive CT allows archaeologists and other specialists to determine the age and sex of the mummified bodies, and to learn more about the diet, state of health, mummification process and religious practices of the ancient Egyptians. Ground Floor Exhibition Hall, 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. Admission: Standard $30. 2732 3232. http://hk.science.museum

香港科學館

香港賽馬會呈獻系列:永生傳說 - 透視古埃及文明

6月2日至10月18日

康士迪斯立像 Statue of Khonsirdis

展覽將展出六具屬於 3,000 至 1,800 年前在埃及生活和死亡的木乃 伊。除了木乃伊和約 200 多件珍貴文物之外,展覽還會展出利用 電腦掃描技術研究這六具木乃伊所獲得的數碼成像資料,藉以展示 考古學家和其他專家如何運用這非入侵性方法推斷死者的年齡和性 別,並深入了解更多有關他們的飲食、健康狀況、製作木乃伊的過 程和古埃及人的宗教習俗。九龍尖沙咀東部科學館道二號地下展覽 廳。入場費: 標準票 30 元。 2732 3232。http://hk.science.museum 丹瑤恩康素墓碑 Funerary stela of Deniuenkohnsu

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除

42

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。

Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館

Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March - September), 10am – 5pm (October - February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷

史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号

Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午 10 時至下午 7 時(逢星期四休 息);星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場 費HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2 號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。


大衛時裝 專業訂造男女洋服 24 Hours Hotline: 9314 1604

Professional Ladies & Gents Bespoke Custom Tailors

Since 1986

LADIE’S PACKAGE 女裝全套 1 1 1 1 1

With team of 88 Tailors

MEN’S PACKAGE 男裝全套

Wool Suit / 套裝/ Dress 女裝 Skirt 裙 Blouse 上衣 Scarf 披肩

1 1 1 1 1

HK$1,388

2nd Suit with this Ad.

Wool Suit / 套裝/ Jacket 外套 Pant 西褲 Shirt 恤衫 Tie 領帶

HK$1,288

憑此廣告選購兩套套裝 第二套可獲八折優惠

We Can’t Spell S_ccess Without U.

ONE Suit HK$4,950 TWO Suits HK$6,950

WE ALSO SPECIALIZE IN EVENING DRESS

Quality Tourism Service

Pant 西褲 HK$499 Tuxedo Suit 燕尾服 HK $999 3 Shirts 三件恤衫 HK $599

Business Hours: Mon - Sat & Public Holidays 10am - 8pm, Every Sunday & 1st January Closed

Alteration Service is Also Available

Hong Kong Heritage Museum

Jin Yong Gallery

New in 2017

The Gallery features more than 100 exhibits including early editions of Jin Yong's novels, invaluable manuscripts, documents and photos introducing the early career of Dr Cha (Jin Yong), the creative process behind his martial arts novels and the impact the novels have had on Hong Kong's popular culture. Through the interactive exhibits in the gallery, visitors may also enjoy excerpts of films and TV series adapted from Jin Yong's novels, along with theme songs, and discover more about the knowledge embedded in his martial arts novels. 1 Man Lam Road, Sha Tin. Free admission. 2180 8188. www.heritagemuseum.gov.hk

香港文化博物館

金庸館 A Couplet handwritten by Jin Yong 金庸親書對聯

2017年全新展覽

展覽透過逾 100 項展品,包括早期流通的小說版本、珍貴的手稿、文獻及照 片等介紹查良鏞博士(金庸)的早期事業、武俠小說創作歷程及其小說對香港流 行文化的影響。觀眾更可以透過展場內的互動展品,重溫經典金庸電影、電 視劇和主題曲的選段,並認識到金庸武俠小說所蘊涵的豐富知識內容。尖沙 咀東部漆咸道南 100 號香港歷史博物館專題展覽廳。新界沙田文林路一號。 免費入場。2180 8188。www.heritagemuseum.gov.hk

Bound Editions of The Heaven Sword and the Dragon Sabre 1961 to 1963 《倚天屠龍記》合訂本 1961年至1963年

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

Ngong Ping 360

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

The Peak Tram and The Peak Tower

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the allnew ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之旅」 現已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到星戰 主題區,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅程更 豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返 陡峭的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄 閣是集購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$589 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$419 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 +852 1 83 0830 www.hongkongdisneyland.com

44

昂坪360

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

海洋公園

$438 (Adult 成人), $219 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

山頂纜車及山頂凌霄閣

The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每10-15 分鐘由中環花園道纜車總站 開出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附 近)穿梭巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者); Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).


Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園

Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。

$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk

sky100 Hong Kong Observation Deck

天際100香港觀景台

Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

$168 (Adult 成人) $118 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Where to find out more 更多資訊

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

45


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵

Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

www.mtr.com.hk

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Senior (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。 2266 2222 www.mtr.com.hk

Taxi 出租車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。

2548 7102

Airport Connection 聯絡機場

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

Trams 電車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

International Calls 長途電話

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

47


HOTEL CORNER

酒店專才

MEET THE

GENERAL MANAGER

Michel Scheffers, General Manager of Hotel Jen Hong Kong, shares his thoughts on his hotel career and his job as General Manager. 香港今旅酒店總經理邵銘森與我們分享了他在酒店業工作和任職總經理的 經歷。

Michel Scheffers 邵銘森 My aspiration was to be a chef at one of the best restaurants in Holland. I did just that with a fine dining restaurant at the World Trade Centre, and was later promoted to F&B manager. Then I was invited to work at a restaurant in Thailand that my friend bought. I decided to do it since I didn’t have any bridges to burn back home. An intended one-year stay turned longer, then I met my girlfriend, now my wife, and Thailand became a big part of my life. I joined a Thailand-based hotel group, then later the Hilton Group where I worked in Cambodia, opened a hotel in Delhi, then Pattaya, before Shangri-la got in touch with me. With Shangri-la, I worked in Sentosa, Singapore, then came to Hong Kong as the Hotel Manager of Island Shangri-la before I was promoted to the exciting role of General Manager at Hotel Jen. I start with my favourite part of the day: walking around the hotel, meeting our guests and colleagues. It is always such a pleasure to hear how much our guests are enjoying their stay with us. During weekends, I love to stroll around Café Malacca, which in my opinion is the best Malaysian restaurant in the city, and see many familiar local guests visiting us from all over to try our authentic Malaysian and Singaporean cuisine. I believe leading by example and being ‘on the floor’ amongst the teams, while providing guidance, direction and showing constant support for all is of crucial importance for any General Manager. “If you can encourage and help others to be successful, they will contribute to the success of your hotel and your vision.” Hotel Jen is inspired by a virtual persona, Jen, who is a friend to every guest that stays with us. The brand is about showing our guests true hospitality and welcoming them to our home the way a friend would do. And that’s why everyone in our team, along with being trained to provide first-rate service, is a local expert who can introduce the city’s and neighbourhood’s highlights. These days, travellers are looking for unique experiences. Hotel Jen, which is located in the ever-changing Western district, is the perfect base for our guests to explore the city in their own ways. And our location is truly a gem, not only for business travellers or tourists, but also for locals who want to explore our neighbourhood, which has a wonderful mixture of vintage and new, imbued with an authentic East-meets-West culture. Local restaurants and traditional craft shops can be found alongside trendy bars and unique art galleries. In Western District, there’s something for everyone. My personal recommendation for tourists: 1) Ride the entire historic Ding Ding tram going through the city streets on Hong Kong Island; it is a great sightseeing experience. 2) Take one of the many guided walking tours, be it cultural, historic or architectural; there is so much to see! 3) Hike one of our many trails in Hong Kong, which are all clearly marked, and most of them provide visitors great vistas of our beautiful islands, beaches or mountains.

48

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2017

以前我的志願是成為荷蘭一間出色的餐廳的廚師,結果 我成為了世界貿易中心的一間高級餐廳的廚師,之後晉升為 餐飲經理。接著我得到了在朋友位於泰國的餐廳工作的機 會,我決定接受這份工作,因為我沒有退路了。我在那裡工 作的時間比原本計劃的一年要長,期間我認識了我的女朋 友,後來她還成了我的妻子,在泰國的經歷是我的人生的重 要一頁。 之後我加入了一個總部在泰國的酒店集團,然後是柬埔 寨的希爾頓集團,再之後我成為了新德里一間酒店的開業團 隊的一份子,在香格里拉集團接觸我之前我還在芭堤雅工作 過。加入香格里拉後,我去了新加坡的聖淘沙工作,然後來 到香港的港島香格里拉酒店任職酒店經理,接著晉升為今旅 酒店的總經理。 我每天早上會先在酒店到處逛逛,與顧客和同事們打招 呼,這是我最喜歡做的事。每次聽到顧客們說很享受酒店的 服務和設施,我就感到十分高興。周末時,我喜歡到馬來一 菜館看看,我認為這是香港最好的馬來西亞餐廳。我常常在 這裡看到很多熟悉的本地顧客,他們從各地前來品嚐我們的 正宗馬來西亞和新加坡菜式。 我相信“成為榜樣”和“融入團隊”的力量,然而作為 一名總經理,提供引導、指示和給予無限的支持是十分重要 的。“如果您可以鼓勵和幫助他人成功,他們一定會回饋你 的酒店和拓寬你的視野。” 今旅酒店品牌的靈感源於虛擬人物Jen,她就像酒店顧 客的朋友一樣,旨在讓顧客得到真正的完美住宿體驗,這種 感覺猶如在家接待朋友一樣。我們團隊中的每位同事都經過 嚴格的培訓,除了提供一流服務以外,他們就像本地導遊一 樣,為顧客介紹城市和社區的精彩活動。 如今旅客追求的是獨特的旅行體驗。今旅酒店位於日新 月異的西區,這裡很適合作為探索香港的出發點。酒店的地 理位置優越,對商務旅客、觀光遊客或想要探索社區的本地 人來說,這裡是新舊融合、東西方文化匯聚的最佳例子。西 區有一系列本地餐廳、傳統手工店鋪、時尚酒吧和充滿特色 的藝術畫廊。可以說您能在西區找到您想要的一切。 我給旅客們的建議:

1) 在港島乘坐歷史悠久的電車,在不同街道中穿梭,絕對是 獨特的觀光體驗。 2) 香港有許多徒步觀光團,您不妨也試著參加,進一步了解 香港的文化、歷史或建築等。 3) 選擇一條遠足徑出發吧!香港的遠足徑指示清晰,當中許 多都能讓您飽覽島嶼、沙灘和高山的迷人景緻。


OCTOBER 2017

| www.hkcitylife.com

49



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.