CityLife Magazine January 2020

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 J A N U A RY 2 0 2 0 年1月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com



10

ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

HOTEL CORNER |

CALENDAR |

04

精彩節目

HISTORY MATTERS |

香江史料

Little Shop of Photos 照相館小史

COVER STORY |

封面故事

Hong Kong Chinese New Year Celebrations 香港新春節慶!

08 10

20

FEATURE STORY |

專題故事

Best Hong Kong Souvenirs 來港必敗紀念品

HOT TABLES |

港飲港食

Starstruck Dining Experiences 明星般用餐體驗

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Splendid Gifts for Chinese New Year! 新春大禮

44 46 48

We talk to Christopher Liu, Executive Director of One-Eight-One Hotel & Serviced Residences One-Eight-One 酒店及服務式住宅執行董事 廖坤城與《東方之珠》愉快閒談

14 This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

酒店專才

38

14

36

20 24 32 36 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. We welcome our visitors this month with a double happiness greeting: Happy New Year and Kung Hei Fat Choy! What a way to kick off a new decade! For 2020, the Lunar New Year falls in January, which means Hong Kong will be celebrating both the new years with gusto this month. The highlight is undoubtedly Lunar (Chinese) New Year, the most important holiday in Hong Kong and other Chinese communities worldwide. Over the fourday holiday period from 25 January, locals will observe a host of celebratory customs. The city itself goes into a festive mode, topped by the Cathay Pacific International Chinese New Year Carnival, which features festive installations, daily parade performances, food booths, entertainment and a web AR game. There are other festive events and customs you will want to experience, including visiting the flower markets on Chinese New Year’s Eve, seeking good fortune at Wong Tai Sin Temple, or visiting the iconic wishing tree at Lam Tsuen. Please check out our cover story on page 10 for more details. You’ll doubtless want to take home souvenirs for friends, family and loved ones. As Asia’s shopping mecca, with countless shops and malls to explore, finding the right souvenirs can be daunting. If you are looking for just the right Hong Kong souvenirs, check out our article on page 14 on the ultimate Hong Kong souvenir guide. Whether it’s prized collectibles, getting a suit made, finding the right kitsch items or taking home some tea or yummy snacks, we have all the recommendations you need. And while you are out shopping, be sure to take advantage of all the outstanding offers in the Flash Sale On promotion citywide – you can pick up a great souvenir and save money at the same time. Several high-profile sporting events take place this January. The Hong Kong Open, Asia’s oldest professional golf tournament, has been rescheduled to this month. The Vibram Hong Kong 100km Ultra Trail Race is also being held this month, as elite trail racers test their physical limits on Hong Kong’s picturesque and mountainous trails. A slew of musical performances are lined up this month in the city. Don’t miss a rare performance by the National Folkloric Dance Troupe of Egypt who will showcase traditional Egyptian dancing – an essential component of the country’s rich cultural heritage. Superstar pianist Lang Lang joins up with conductor Jaap van Zweden of Hong Kong Phil for a special concert to celebrate the 250th anniversary of Ludwig van Beethoven’s birth. Aim to get tickets early, as demand is likely to be high. Please check out our Calendar Section for more events and activities. January is such a festive month to visit. Whether it’s celebrating Chinese New Year, finding the right souvenir, attending special concerts or watching a sporting spectacle, the city welcomes you with open arms. Enjoy, and we wish you a joyous stay in Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 祝大家“新年快樂,恭喜發財“,順利開啟新一 年! 2020年的農曆新年在1月,這個月的香港熱鬧非 凡。中國農曆新年,可以說是香港和全球其他華人最重 要的節日。 1月25日開始,當地人將按照風俗習慣,慶 祝為期4天的假期。以國泰航空新春國際匯演為代表, 香港準備了許多精彩活動,包括節日裝置、巡遊匯演、 美食攤位、娛樂活動以及AR遊戲等等。你還可以體驗 其他節日活動和習俗,比如除夕夜逛花市、黃大仙祠 祈福、到林村許願樹拋寶牒等。詳情請查看第 10 頁的 “封面故事”。 如果要為朋友、家人和愛人帶紀念品,香港作為亞 洲的購物聖地,應有盡有。買到符合心意的紀念品不太 容易,如果您想買到極具特色的紀念品,請參考第14頁 的“專題故事”,無論是珍貴的收藏品、定制西裝、還 是小物件、中式茗茶或是美味小吃,我們都有推薦。外 出購物時,不要錯過限時搶購促銷活動,買到合適的紀 念品,還可以省錢,何樂而不為呢。 本月還有幾場備受矚目的體育賽事。香港體壇歷史 最悠久的比賽——香港高爾夫球公開賽將在本月舉行。 香港100越野賽也將於本月舉行,專業的越野賽車手將 在風景如畫的賽道上追求體能極限。 此外本月還有多項音樂盛事如期而至。埃及國家民 俗舞蹈團將帶來精彩的埃及傳統文化舞蹈,讓更多來港 遊客欣賞到埃及豐富文化遺產。鋼琴家朗朗將與香港指 揮家梵志登的貝一共同演奏一場特別音樂會,以慶祝貝 多芬誕生250週年,如若能買到票,千萬別錯過!更多 內容請參考“精彩節目”部分 一月適合來港觀光, 慶祝農曆新年,購買划算且 特別的紀念品,欣賞音樂會,觀看體育比賽,這座城市 應有盡有。祝您在香港過得愉快!

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

1-31 JAN

JANUARY

Hong Kong Flash Sale ON

Look out for bargains galore as the city lays out the welcome mat with its Flash Sale ON promotion offering big sales citywide. Visitors can enjoy a wide range of unbeatable offers in all areas – attractions, shops, food and drink, and malls – plus bargain flights and hospitality packages. There’s never been a better time to visit Hong Kong and reap huge savings.

What's on

JANUARY

香港推出限時優惠,物超所值,遍布全城,歡迎各位來訪。遊客 可以享受各類商品、各個區域的超值優惠,包括景點、商店、餐 廳、飲品和購物中心,乃至廉價機票和旅行套餐等。最佳時機, 不要錯過哦!

HongKongisOn.com

3-4 JAN

Sun Mon Tue Wed Thu 1

Fri

Sat

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Hong Kong Chinese Orchestra - A Night of Melodies from Movies and TV Dramas

The 1980s and 1990s were the heyday of Hong Kong’s film and television industries. Their soundtracks climbed the hit charts and defined their times as the collective memories of a generation, and more. For this concert, the orchestra performs for the audience golden oldies with themes from television drama series of HK TVB and ATV, and household tunes of yesteryear. Stroll down memory lane together and enjoy!

香港中樂團:銀影留聲

八十、九十年代的香港電影和電視劇百花齊放,首首影視金曲令人印象深刻。樂團將為 大家帶來多首膾炙人口的影視作品主題曲以及插曲,幕幕經典勾起無限回憶。

6-9 JAN

Hong Kong Toy Fair

Hong Kong City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳; HK$170-$350; 8pm; 2111 5999; www.hkco.org

The 46th HKTDC Hong Kong Toys & Games Fair is Asia’s largest event of its kind. The show is expecting more than 2,000 global exhibitors to showcase a wide variety of products, ranging from traditional toys to high-tech games, from famed names to emerging brands.

香港玩具展

第 46 屆香港貿發局香港玩具展預計迎來超過 2,000 家環球展 商,展示多樣的玩具產品,從傳統玩具到高科技遊戲 ,從知名 品牌到新晉品牌,一應俱全,是亞洲最大的玩具業展覽。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Plaza, 1 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong 香港灣仔港灣道1號 香港會展中心; 1830 668; www.hktdc.com

9-12 JAN

Hong Kong Open (Golf)

First held in 1959, the Hong Kong Open is the city’s oldest professional sporting event and one of its most important. Known as the 'jewel in the crown' of Asian golf, it has a rich history of winners, including major champions. In addition to being part of the Asian Tour, the tournament has formed part of the European PGA Tour since 2001 and attracts some of the world's best golfers.

香港高爾夫球公開賽

這是香港體壇歷史最悠久的比賽,也是亞洲頂級的職業高球賽事之一。這項比賽始 於1959年,歷屆選手猛將如雲,包括大滿貫賽事冠軍得主。自2001年起,“香港高 爾夫球公開賽”獲“歐洲巡迴賽”認可,連同“亞洲巡迴賽”,賽事已被列入兩大 巡迴賽的賽程。

The Hong Kong Golf Club, Fanling 香港哥爾夫球會 (粉嶺); 9&10 Jan (Free Admission) / 11-12 Jan (HK$400-$600); 2670 1211; thehongkongopen.com/zh

4

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


10-12 JAN

Dance Company Wayne McGregor - Autobiography

Famed Australian dance composer Wayne McGregor composed 23 standalone choreographic chapters that are performed by 10 dancers to a genre-defying soundscape produced by long-time collaborator, electronic musician Jlin.

韋恩.麥葛萊格舞團──我的基因舞譜

著名的澳大利亞舞蹈作曲家韋恩.麥格雷戈,編排了23個單調的編舞章節,由10位舞者表演, 並與麥葛萊格合作無間的電子音樂人Jlin為《我的基因舞譜》創作音樂。

The Box, Freespace, Art Park, West Kowloon Cultural District 西九文化區藝術公園自由空間 大盒; HK$300-$380; 10-11 Jan: 8pm/12 Jan: 3pm; 2200 0022; westkowloon.hk

8-16 JAN

Beare's Premiere Music Festival 2020

Under Artistic Director ChoLiang Lin, Beare's Premiere Music Festival (formerly the Hong Kong International Chamber Festival) celebrates its 11th edition with six ticketed concerts featuring 35 musicians and showcases masterpieces including The Complete Brandenburg Concertos; Beethoven & Mustonen; and Festival Finale: Mendelssohn Octet.

比爾斯飛躍演奏音樂節

現場將帶來貝蘭登堡協奏曲大全、閉幕音樂 會:孟德爾遜八重奏、多芬與梅斯東等精彩 表演,不容錯過!

Concert Hall, Hong Kong City Hall 香港大會堂音樂廳; 7:30pm; HK$100$480; 2268 7321; asiasociety.org

17-19 JAN

Vibram Hong Kong 100 Ultra Trail Race

16 &18 JAN

HK Phil: Jaap's Beethoven 1 with Lang Lang

Launching this special Beethoven year – marking the 250th anniversary of the composer’s birth – the Hong Kong Phil welcomes superstar pianist Lang Lang in a programme featuring the music with which Beethoven l a u n c h e d h i s c a r e e r i n Vi e n n a , including the Egmont overture, the First Symphony, and Piano Concerto No. 2.

梵志登的貝一 | 郎朗

貝多芬誕辰250週年之際,香港管弦樂 團迎來了超級巨星鋼琴家郎朗,節目選 自貝多芬在維也納剛開展事業之時期, 包括《艾格蒙》序曲,第一交響曲和第 二鋼琴協奏曲。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 港文化中心音樂廳; 8:00pm; HK $580$1,880; 3761 6661; www.hkphil.org

25 JAN

Hong Kong Chinese New Year

The Hong Kong 100 is an ultra-endurance race and part of the Ultra-Trail World Tour (UTWT). First held in 2011, the race has quickly become one of the most popular events in the global trail running calendar. The 56km and 103km courses are based around Hong Kong's famous MacLehose Trail and cover some of the most beautiful countryside scenery in Hong Kong, with panoramic views of the busy city. The race has been elevated to Series level in the UTWT, making it the only Series event in Asia.

Experience Hong Kong during Chinese New Year, the city’s biggest and most colourful festival! It’s impossible to not get caught up in the energy as you squeeze into crowded temples to pray for good fortune, browse festive flower markets selling blooms, photograph the shock-red lanterns that adorn the city, and much more.

香港100越野賽

Various times and places 不同時間和地點

香港新春節慶

喜迎鼠年,來香港感受濃濃年味!在“香港新春節慶”期間,擠進廟宇中祈求好 運,參觀鮮花市場,以及拍攝震撼的城市裝飾,一起在連場活動中歡度新春假期 !

香港 100 越野賽是一項極考驗耐力的野外長跑賽事,設有約 103 公 里及56公里項目,是 Ultra-Trail® World Tour 的其中一站。比賽於 2011年首次舉辦,並迅速成為全球其中一項最受歡迎的越野賽事。 賽道以著名的麥理浩徑為主線,參賽者可以一邊享受跑步的快感, 一邊飽覽如畫風光。 2019 年,香港 100 越野賽獲升格為亞洲唯一 Series 級別賽事。

Pak Tam Chung, Sai Kung to Tai Mo Shan 西貢北潭湧至大帽山; 2787 0173; www.hk100-ultra.com

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

15 JAN - 23 FEB

KidsFest Hong Kong 2020

The fun family festival – KidsFest – is back with nine fantastic shows! Find old favourites such as ‘Stick Man’ and ‘The Snail and the Whale’, along with some exciting new productions including ‘Mr Men and Little Miss’, direct from their UK tour. Another highlight is a return to Hong Kong for the popular ‘Dinosaur Zoo’, where audiences can have a closer look at these prehistoric creatures! 合家歡英語話劇節 KidsFest 為大家帶來九個劇目,當中包括《 Stick Man 》 及《The Snail and the Whale》等經典劇目、英國全新製作的《Mr Men and Little Miss》,以及再度來港的《Dinosaur Zoo》,讓觀眾近距離接觸栩栩如生 的恐龍!

Drama Theatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts 香港演藝學院 戲劇院; Various times 不同時間; HK$195-$435; 2547 7150; www.kidsfest.com.hk/chi/index.asp

22-23 JAN

The National Folkloric Dance Troupe of Egypt Fans of multicultural music performances are in for a special treat as the National Folkloric Dance Troupe of Egypt are performing in Hong Kong this month as part of its 60th anniversary celebrations.

The authentic Egyptian folkloric dance, rich in colourful culture and history, is an ancient genuine art form with an expressive dance form that features many different dance styles. Be sure to treat yourself to an enchanting and enjoyable dance performance and an appreciation of one of the most venerable cultural heritage from ancient times.

埃及國家民俗舞蹈團 本月埃及國家民俗舞蹈團將來香港作首演慶祝舞蹈團成立60週年,喜歡多元音樂文化的觀眾有機會大 飽眼福。 埃及民俗舞歷史源遠流長,文化底蘊深厚;這種古老的藝術形式,擁有多種不同的舞蹈風格。 記得將這個活動加在日曆上,欣賞歷史感厚重的古老文化遺產。

Theatre, Hong Kong City Hall 香港大會堂劇院; HK$380-$1,000; 7:30pm; 9137 5928; www.maxwelldancing.com; (Ticketing 售票) www.art-mate.net/doc/54561

25-28 JAN

2020 Cathay Pacific International Chinese New Year Carnival Join in the Cathay Pacific International Chinese New Year Carnival and make it the highlight of your CNY celebrations in Hong Kong.

The fun-filled carnival features iconic installations, festive décor and giant inflatables that are ideal for Instagram shots. Spectators are treated to enthralling stage performances and a daily parade featuring award-winning acrobatic teams, cultural and hip-hop dancers, clowns and mascots. There are also festive food booths and interactive games for carnival-goers. Don’t miss out on celebrating Chinese New Year like the locals do.

2020 國泰航空新春國際匯演 國泰航空新春國際匯演將是香港新春佳節慶祝活動的重頭戲。 這個充滿樂趣的節日有很多亮點,包括節日特別裝置、節日裝飾和海濱長廊巨型充氣裝置藝術展, 這些都是 Instagram 打卡的理想景點;還可以欣賞由屢獲殊榮的雜技團,以及嘻哈舞者、小丑和吉 祥物帶來的舞台表演和巡遊匯演等;并設有節日美食攤位和藝趣攤位。歡迎來同賀農曆新年,感受濃 厚的節日氣氛。

Please check out our cover story on page 10 for more details. 詳情請看本刊第10頁“封面故事”

6

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

7


HISTORY MATTERS

香江史料

LITTLE SHOP OF PHOTOS 照相館小史

Hong Kong's early photographers had to work hard to take a picture, writes Arthur Hacker

1

P

hotography today is ubiquitous. We each carry at least a mobile phone with a camera, and often a compact digital camera or classic SLR. However, in Victorian Hong Kong, owning a camera was comparatively rare as they were not only very expensive but also extremely difficult to operate. When John Thomson went on a photographic safari to China in the 1870s, he needed 18 coolies to carry his equipment. ln this digital age of autofocus, auto-exposure and miniaturisation, not to mention the super-convenient point-andshoot phone camera, it is difficult to envisage the problems faced those photographic pioneers. In Hong Kong at the time, picture postcards were not even available. So how did tourists cope? The answer is that they bought photographs taken by professional photographers. In 1860, two Americans, a Mr Weed and a Mr Howard opened a shop in Hong Kong selling photographs. Inadvertently they established a curiosity that became known as "The Firm". lt was not a firm at all, but a collection of photographic negatives. ln 1861, the partners sold their stock to their manager Milton J. Miller. Miller's portraits of Chinese Mandarins and their families are quite brilliant. He later acquired

8

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

香港早期的攝影師為求得照片一張, 往往得花費九牛二虎之力。 Arthur Hacker 為大家從頭細說。

some negatives of Peking from Felix Beato, who had photographed the battlefields of the Arrow War. Miller, Thomson, and Beato are regarded as the three great Victorian photographers of the Far East. ln 1864, Miller moved on and ownership of the operation passed first to his former associate S. W. Halsey, then to a J. A. de Silveira. Later, The Firm was owned by Thomson and William Pryor Floyd. lt operated out of the Victoria Photographic Gallery, at 62 Queen's Road, approximately where Lane Crawford department store stood, until it changed to Zara a few years ago. ln those days, photographs were printed from glass negatives. Photographic dealers like Floyd and Hong Kong's leading Chinese photographer, Afong Lai, sold prints in their shops. Customers selected the pictures they liked, together with an exotic Japanese lacquered photo album, and the shopkeeper pasted the result into the album, often in no seemingly logical order. Thomson sold many of his negatives to Floyd when he departed Hong Kong in 1871. As the most famous Hong Kong photographer of the period, his work is particularly valued by collectors. After several more owners, The Firm's negatives are thought to have passed

今相機無處不在,無論是獨立相機還是 如 帶有相機的手機,擁有相機十分正常並

且是理所應當。在維多利亞時代,照相機卻是非 常貴重的東西 , 加上操作殊不容易 , 故擁有照相機 的人並不常見°

1870年代,約翰.湯姆森(John Thomson) 到中國進行攝影之旅時,他需要18名苦力來搬運 裝備。在這個自動對焦,自動曝光、連單反相機 都超便捷的數字時代,很難想像攝影先驅面臨的 問題。 當年的香港,就連風景名信片也還未出現。 遊客該如何是好?笞案是:遊人會購買專業攝影 師拍攝的照片。 一八六零年,有位韋特先生利一位侯活先 生,合作在香港開設了一家售賣照相機的店鋪。 不知不覺間,他們累積了一堆珍貴藏品,後人稱 之為「公司」。那當然不是一家公司,而是一系 列的照像負片。一八六一年,兩人把珍臧賣了給 彌爾頓.米勒 (Milton J, Miller)。 米勒為不少清朝官員及家眷拍攝了許多出 色的照片。他後來從菲利克斯.貝亞托 (Felix Beato) 手上,取得一批北京的照片。貝亞托曾用 照相機,紀錄了鴉片戰爭的戰場景況。米勒`湯姆 遜和貝亞托,均名列維多利亞時代活躍於遠東區 的三位偉大攝影家之內。 一八六四年,米勒將「公司」賣了給赫爾 塞 (S.W.Halsey) ,後者再將之轉讓給希爾維拉 (J.A.de SiIveira)。其後湯姆遜和威廉.佛洛伊德


into the hands of Lai, whose company survived until World War Two.

(WiIIiam Pryor Floyd) 擁有了「公司」,就在中環的連卡佛百貨公司附近,幾年 前改為了 Zara。

Photography was a hazardous business in those days. Thomson relates that the Chinese looked upon having their picture taken as: "Some black art, which at the same time bereft the individual depicted of so much of the principal of life as to render his death a certainty within a short period of years." There was also a popular theory that camera lenses were made out of babies' eyes. Consequenily, photographers were liable to be attacked by superstitious mobs.

那年頭,沖印照片用的是玻璃負片。像佛洛伊德般的照片商人,以至當時本 港著名攝影家 Afong Lai,都會在自己的店鏑內售賣所沖印的照片。顧客會先選 定喜歡的照片,和富於異國情調的東瀛漆皮相簿,然後店員便會把照片貼在相簿 內,但並不會按特定規則安排次序。

Adding to the difficulty was the collodion wet-plate process that was used at the time. lt required a glass plate negative to be sensitised and developed within a few minutes in total darkness. Getting the chemicals just right created even more problems. On a visit to Taiwan, Thomson described how the water was so alkaline on the island that he had to "employ a goodly supply of Chinese vinegar to turn it slightly on the acid side".

當年,攝影是一門很危險的生意。據湯姆遜說,中國人常以力一旦被拍下照 片,便「等同中了降頭,被拍攝者的生命力會被攝走,不消數年定一命嗚呼」。 還有流摶甚廣的一個說法,指照相機鏡頭乃用嬰孩眼睛製造,故攝影師往往會被 聽信流言的人群起攻之。

The final pictures were printed from the glass plates on thin plain paper sensitised with a silver nitrate solution and coated with a layer of egg white and salt solution. All the pictures illustrating this article were produced by this method and are known as albumen prints.■

湯姆遜在一八七一年離開香港前,把許多負片賣了給佛洛伊德.湯姆遜是當 時香港最著名的攝影家,收藏者對其作品都珍而重之。佛洛伊德在一八七四年將 「公司」賣予魯斯費爾特 (Email RustfeIdt),該批負片據說輾轉塔入 Afong Lai 手中;Afong Lai 的店子一直經苜至二次大戰爆發。

攝影師當年面對的另一難題,是使用羅甸濕版沖印照片的過程。那必須在完 全漆黑的環境下,讓玻璃負片感光並即場沖洗。單是化學藥品調校正確的劑量, 便已教人大傷腦筋。湯姆遜描述當年他到訪台灣時,就曾面對過島上水質鹼性過 高的問題,幸得「天賜唐醋之助,才能稍稍將之中和」。 沖印照片的最後步驟,是把玻璃負片上的影像,印到一張以硝酸銀溶液作感 光劑,並以蛋白混和鹽液作塗層的懣紙上去。這兒刊登的所有插圖,都是以此方 法印製,一般稱為蛋白照片。■

This article appeared in the February 2004 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2004年2月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

JANUARY

歷史上的香港一月 9 January 1972: Ocean liner RMS Queen Elizabeth, then the world’s largest passenger ship, which had been purchased by shipping tycoon C.Y. Tung to convert into a floating university, caught fire and sank while undergoing refurbishment in Victoria Harbour. 10 January 1977, Hong Kong Ocean Park was opened to the public by Governor of Hong Kong Sir Murray MacLehose, becoming the largest aquatic theme park in Asia. 1972年1月9日:船王董浩雲旗下的「伊利沙伯 王后號」在改裝成海上學府期間着火焚毀,隨 後沉入香港的維多利亞港。

2

1977年1月10日:香港海洋公園正式開放,是 當時遠東最大規模的海洋主題公園。 3 1. A Chinese artist in his studio, by John Thomson, circa 1870. 中國畫家在畫室內;湯姆遜攝於一八七零年。

2. A Mandarin and his son, by Milton J. Miller. circa. 1863. 清朝官員與兒子合照:米勒攝於一八六三年

3. The Firm’s premises in Queen’s Road, by William Pryor Floyd 公司大本營所在的皇后大道中;佛洛依德攝

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY

封面故事

Hong Kong

Chinese New Year

Celebrations! 香港新春节庆

Hong Kong welcomes the Year of the Rat in style with events and activities galore, highlighted by the Cathay Pacific International Chinese New Year Carnival.

鼠年即将到来,国泰航空新春国际汇演与众同贺庆新春!

T

his year, Chinese New Year falls on 25 January, with the city declaring it a four-day public holiday period from 25 January onward. Families mark the various special days by coming together to observe traditional customs, especially family dinners, lai see (good luck red packets stuffed with money) to pass out to children, friends and loved ones, and New Year greetings. In addition, the city gets into a festive and celebratory mood with visits to flower markets, temples and iconic landmarks for good luck. To commemorate the 25th edition of the unique Hong Kong Chinese New Year celebration, the Hong Kong Tourism Board is hosting a four-day extravaganza—the Cathay Pacific International Chinese New Year Carnival—at the West Kowloon Cultural District, featuring festive installations, parades and performances from international and local groups, food booths, entertainment and a web AR game. Mark your calendar for a fantastic CNY holiday in Hong Kong and welcome in the Year of the Rat. Kung Hei Fat Choy!

10

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

1 月 25日,香港即將迎來為期四 今 年的農曆新年是 天的公眾假期。在這假期裡,家人會一起聚餐, 發紅包(裝滿錢的好運紅包)給孩子、朋友和親人,彼 此送上新年的問候。這段時間的香港充滿節日氣氛,推 薦大家去春節花巿,寺廟和地標景點看看,以求取好 運。為喜迎新春國際匯演銀禧廿五週年,香港旅遊發展 局將以全新活動形式舉辦為期四天的國泰航空新春國際 匯演,當中包括節日裝置、海濱巡遊匯演、國際和本地 團體表演、美食攤位、娛樂活動以及 AR 遊戲等等。

歡迎大家來香港度過一個美妙的春節假期,迎接鼠年的 到來。祝大家恭喜發財!


25–28 January 2020

25 January: 2–8 pm;

2020年1月25至28日

26 January: 2–5 pm;

1月25日:(下午2時至晚上8時); 1月26日:(下午2時至下午5時); 1月27至28日:(下午2時至晚上8時)

27–28 January: 2–8 pm

West Kowloon Cultural District Art Park

Free

西九文化區藝術公園

免費

Carnival Elements

庆典特色

Festive Installations 节日装置 Choose your favourite Instagram spots from among the many iconic installations, festive décor and giant inflatables along the promenade. 現場設有許多標誌性的裝置、巨型充氣裝置和節日裝置,選擇 你最喜歡的 Instagram 打卡熱門位置合影留念吧。

Festive Food Booths & Interactive Games

Stage Performances & Daily Parade 舞台表演和巡游 Catch the all-day stage performances and the daily parade featuring award-winning dance troupes, acrobatic teams, cultural and hip-hop dancers, clowns and mascots from around the world and Hong Kong. 千萬別錯過由多個本地及海外表演隊伍,包括屢獲殊榮的舞蹈團、雜技團、 以及嘻哈舞者、小丑和吉祥物,帶來活力四射的豐富演出。

美食及艺趣摊位

Food and game booths welcome visitors to sample delicious food and partake in various challenges, including a fun-filled web AR game via smartphone to win souvenirs to take home. 美食攤位和藝趣攤位歡迎各位遊客品嚐人氣美味佳餚, 參與互動工作坊,還可以通過 AR 遊戲贏取福袋哦!

Event details of the carnival which include date, time and venue are subject to change; please visit www.discoveryhongkong.com for the latest updated information. 節日活動的詳情(包括日期、時間和地點)或會作出更改;請瀏覽 www.discoveryhongkong.com 以獲取最新資訊 JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY

封面故事

Other Attractions

其他精彩活动

Flower Markets

逛春节花市

Join the locals as they head to the flower markets in search of the perfect bloom to bring good luck for the Year of the Rat. In return, you’ll be treated to a splash of colours and aromas, and plenty of delicious snacks and drinks. 與當地人一起進入春節花市,在繽紛色彩與清香中欣賞各類漂亮的 年花,品嚐美味應節食物,為鼠年帶來好運。

19–25 January, Various times | 1月19至25日,不同時段 Fifteen parks and playgrounds across Hong Kong, including Victoria Park in Causeway Bay (1 Hing Fat Street, Causeway Bay, Hong Kong Island) and Fa Hui Park (101 Boundary Street, Mong Kok, Kowloon) 全港共有15個公園及遊樂場,包括銅鑼灣維多利亞公園(香港島銅鑼灣興發街1號)和 花墟公園(九龍旺角界限街101號) Free | 免費

Wong Tai Sin Temple New Year Blessings 黃黄大仙祠拜神祈福 This famous shrine located in Wong Tai Sin in Kowloon is a major tourist attraction in Hong Kong. On Chinese New Year’s Eve, thousands of worshippers queue up for a chance to offer burning incense sticks before midnight, receive blessings from the deity, and wish for a prosperous New Year. 這個位於九龍的著名廟宇——黃大仙祠,是香港主要的旅遊景點。年三十 晚,成千上萬的信眾在外面排隊,希望在午夜之前有機會獻上香火,獲得 神靈祝福,在新的一年裡興旺發財。 24 January, late evening and onward | 1月24日傍晚起 2 Chuk Yuen Road, Chuk Un, Kowloon. | 九龍黃大仙竹園村2號 Free | 免費

12

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


Wish-making at Lam Tsuen Wishing Trees 黃到林村许愿树抛宝牒 During Chinese New Year and other festivals, many Hongkongers pay a visit to the Lam Tsuen Wishing Trees. Traditionally, people would write their wishes on joss paper and throw it onto the tree after paying their respects. It’s believed that the wishes will come true if the joss paper doesn’t fall from the tree. Due to their popularity, the trees were at risk of being drowned in paper, so nowadays wishes are made by tying joss paper to nearby wooden racks or imitation trees. 每逢過年過節,很多香港人會到林村的許願樹前參拜許願,並將寶牒拋上許願 樹(為了保護許願樹,現在以仿真許願樹取代)。你也可以探訪這個喜氣洋洋 的村落,把願望寫在寶牒上,並繫上重物,誠心參拜後將它拋到樹上,不跌下 來就代表願望可成真。

25 January onward |1月25日開始 Lam Tsuen Wishing Square, Tai Po, New Territories | 新界大埔林村許願廣場 Free | 免費

Horse Racing – Chinese New Year Race Day 农历新年赛马日 Ensure a prosperous start to the new decade and join in the festive atmosphere by visiting the Chinese New Year Race Day at Sha Tin Racecourse! Enjoy this unique Hong Kong experience with the thrilling racing action and traditional lion dance. 在沙田馬場觀看農曆新年比賽,為新一年開個好頭,享受新春氣氛!歡迎大家前來 觀看激動人心的賽事,欣賞精彩絕倫的傳統舞獅表演,迎來好運!

27 January, 10:15am to 5pm | 1月27日上午10:15至下午5:00 Sha Tin Racecourse, Sha Tin, New Territories | 新界沙田沙田馬場 www.hkjc.com

Event details of the carnival which include date, time and venue are subject to change; please visit www.discoveryhongkong.com for the latest updated information.

Organiser 主辦機構

節日活動的詳情(包括日期、時間和地點) 或會作出更改;請瀏覽 www.discoveryhongkong.com Find out more 詳情請瀏覽 以獲取最新資訊 JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

From art pieces to culinary treats to uniquely Hong Kong knick-knacks, we present CityLife’s ultimate Hong Kong souvenir guide. 從藝術品到美食,再到獨特的小擺設, 本月《東方之珠》為您帶來最全面紀念品指南。

Best

HONG KONG

L

ooking for something interesting or memorable to take home from your visit to Hong Kong, one of the world’s great shopping hubs, can be a daunting task, given the panoply of choice.

Souvenirs 來港必敗紀念品

To set you at ease, we have put together this souvenir guide to help you take home souvenirs and gifts that will suit any occasion and everyone on your list. From interesting collectibles to tailored apparel, from trinkets to Asia kitsch, idiosyncratic gifts to delicious snacks, we have them all lined up. Happy souvenir shopping!

香 有趣或值得紀念的東西帶回家,豈不妙哉?但 港是世界上最大的購物中心之一,這裡找一些

鑑於選擇眾多無從下手,這可能是一項艱鉅任務。 為了減輕遊客購物壓力,本刊貼心準備了一份紀 念品清單,保證禮品帶回家後滿足朋友和家人的 喜好。從有價值的收藏品到量身定制的服裝,從 小飾品到亞洲特色,從特殊禮品到美味小吃,一應 俱全。祝各位購物愉快!

Chinses antique furniture and paintings on Hollywood Road

在荷李活道内摆弄古董家​​具 和绘画

This iconic road above Central and Sheung Wan is home to hundreds of Chinese antique stores and art galleries. You can check out rare Chinese period pieces dating back to the Han and Tang dynasties, or Ming and Qing Dynasty period furniture, or a nice Chinese watercolour painting. A good start is Oi Ling, one of the city’s most reputable antique dealers at 72 Hollywood Road, Central. 這條標誌性的道路位於中環和上環之間,擁有數百家中國著名 古董店和美術館。您可以看看一些可追溯至漢唐時期的稀有中 國古玩,或明清時期的家具,或精美的中國水彩畫。推薦中環 荷李活道72號燕譽堂——香港最負盛名的古董店之一。

14

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

Chinese handicrafts at Chinese Arts and Crafts 中艺的中国传统工艺品

This well-known emporium, which recently celebrated its 60th anniversary, offers authentic, quality jadeite products made by master artisans from China. The store also sells curated Chinese handicrafts and a quality collection of Chinese fashion such as cheongsams (Chinese dress or qipao). 28 Harbour Road, Wanchai; 55 Des Voeux Road Central, and other branches 這家知名品牌最近正慶祝成立60週年,提供由中國工匠製作 的正宗且優質的翡翠產品。此外店裡還出售精選的中國手工 藝品、優質的中國風時裝,例如旗袍等。灣仔港灣道28號; 德輔道中55號及其他分店。


Hong Kong fashion and design at PMQ 元创方的港风时装设计

The city boasts a thriving contemporary fashion industry that showcases the latest and original clothing and accessories. Check out PMQ on Hollywood Road, where the former Police Married Quarters has become an iconic landmark hosting a plethora of local boutique design shops. 35 Aberdeen Street, Central.

這座城市擁有蓬勃發展的當代時 裝業,包括最新和原創的服裝以 及配飾。荷里活道的元創方—— 前已婚警察宿舍已成為標誌性地 標,現擁有眾多精品店。中環 鴨巴甸街35號。

Bespoke suit 量身定制西服

The city has long been known as one of the best places to have a suit made to measure. Scores of tailors still ply their trade the traditional way – personal service, prompt delivery and suits made with quality fabric at excellent prices. Check out the longestablished tailors in Tsim Sha Tsui, which include Raja Fashions (34C Cameron Road), Nita Fashions (16 Mody Road) and Manning Company (22B, G/F, 5-15 Hankow Road).

Hong Kong Kitsch and homely souvenirs at G.O.D. G.O.D. 的香港特色伴手礼

長久以來,香港一直擁有製作西服最佳 場所的美譽。多名裁縫仍然採用傳統方 式提供服務——優質面料、私人訂製、 交貨及時、價格優惠。可以在尖沙咀找 一些歷史悠久的裁縫店,包括 : Raja Fashions(金馬倫道34C號)、 Nita Fashions(麼地道16號)或 Manning Company(漢口道5-15號 地下22B)等。

Teas 茶 Tea shops are ubiquitous in Hong Kong, thanks to the city’s strong tea-drinking culture. From the highest quality Chinese teas to everyday brews, the city has them all. Check out some of the city’s top tea stores: Ying Kee, which has over a dozen branches, Ming Cha, Fook Ming Tong, Best Tea House and TWG, among others. 香港的飲茶文化歷史悠久,茶店隨處可 見。從質量上乘的中國茶到價格實惠的茶 葉,你可隨心選。擇不妨逛逛幾家著名 的茶葉店:有十幾家分店的英記茶莊,明 茶,福茗堂,茶藝樂園和 TWG 等。

G.O.D. (Goods of Desire) is a popular store among locals and tourists for its funky range of cool modern products, including travel items, bags, gift items, Hong Kong pop-culture, and yes, ‘I love Hong Kong’ T-shirts. Various locations. G.O.D. (住好啲)是本地人和遊客都喜歡逛的商店,產品 包括旅遊用品,包包,禮品,香港流行文化用品,以及印有 “我愛香港”的T卹。全城多處有賣。

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Dried seafood 海味

Hong Kong–style snacks 港式小吃

Hong Kong is famous for its dried seafood, especially as sold at specialty stores clustered around Sheung Wan’s Dried Seafood Street, where you can buy dried abalone, fish maw, scallops, mushrooms, and much more. It certainly makes for a cool gift to take home. Wing Lok Street and Bonham Strand, Sheung Wan. 香港的海味中外聞名,上環海 味街有很多海味批髮店,你可 以買到干鮑,花膠,元貝,菌 類等等。這肯定會是非常棒的 禮物。上環永樂街及文咸街。

Hong Kong’s home-grown snacks, especially the old-time favourites, are becoming increasingly popular as souvenirs for visitors. Chan Yee Jai, one of the best-known souvenir snack shops in the city, has lined up its signature almond cookies, dried tangerine peel, dried shrimp noodles, coconut soft candies, and more: 176B, Queen’s Road Central, Central. Kee Wah, a long-established bakery famous for its mooncakes, also offers a variety of cookies and pastries including wife cakes and eggrolls – various locations.

舊式傳統的港式小吃,越來越受 遊客喜愛。陳意齋是最著名的零 食伴手禮店鋪之一,招牌杏仁餅 乾、陳皮、蝦仁、椰子軟糖等都 十分受歡迎,地址是中環皇后大 道中-176B鋪。奇華餅家歷史悠 久,以月餅聞名,還提供餅乾和 糕點,例如老婆餅和蛋捲等,店 鋪遍及全城。

C

M

Y

CM

MY

Treasure hunting for retro household goods at Chu Wing Kee

CY

CMY

K

在朱荣记寻找复古家居物品 Part of the fun of visiting Chu Wing Kee, an ultra-cluttered iconic old-household goods shop in Sheung Wan, is navigating through the jumbled maze and stacks of products – ranging from cooking woks to piggy banks, many of which people still use on a daily basis. 24 Possession Street, Sheung Wan.

逛逛這家上環歷史悠久的 老 家 電 商 店 —— 朱 榮 記 , 樂趣滿滿,比如在迷宮般 的過道和成堆的商品挑兩 款儲錢罐或是烹飪鍋,商 品質量上乘,很多居民在 用。上環水坑口街24號。

Personalised name seal or chop 个性化姓名印章和图章

For a special memory, why not have your (or someone’s) name translated into Chinese and engraved on a seal made of stone or in a chop? It’s small and easy to take home, so consider picking up a few. Man Wa Lane in Sheung Wan, known as Chop Alley, is lined with little stalls ready to engrave your personal seal.

16

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

把自己的名字刻在石頭印章 或者圖章上,它體積小,十 分便攜,你想要多少就買 多少。上環文華里也叫圖章 街,小巷裡擠滿了圖章攤 位,不妨到此製作屬於你的 印章。


JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY 專題故事

Chopsticks 筷子

Mahjong set 麻将牌

A nice set of chopsticks could be just what you are looking for to please that someone special. Check out Shanghai Street in Mongkok, which is lined with kitchen supply stores where you can shop to your heart’s content. Or try Yue Hwa Chinese Products Emporium in Jordan (301-309 Nathan Road, Kowloon) and browse their plentiful souvenir items.

You may want to pick up a nice mahjong set, the ancient Chinese game that has spread across the world. Get a classic mahjong set from Kam Fat Mahjong (2 Bulkeley Street, Hung Hom, Kowloon) or any Chinese products emporium.

一套漂亮的商店筷 子會讓人用餐愉 快。旺角的上海街 有很多賣廚房用品 店,在那裡可以盡 情購物。或到佐敦 (九龍彌敦道301309號)的裕華國貨 選購紀念品。

來香港記得買副麻將牌,畢竟這項 遊戲在全世界都很受歡迎。在金發 麻將(九龍紅磡寶其利街2號)或其 他賣中式商品的商場購買製作精美 的麻將。

Sauces 酱料 Hong Kong is known for the sauces and condiments that infuse the local food and are increasingly used in other cuisines. Among these are XO Chili Sauce – a premium chili sauce served in high-end Chinese restaurants, oyster sauce, soy sauce, and Hong Kong–style chili sauce. Head to any major supermarket, such as Wellcome or ParknShop, and grab a few bottles. Lee Kum Kee has a large collection of chili and oyster sauces. Or if you wish to explore, check out Mrs. So’s XO Sauce (G/F, 220 Queen’s Road West, Sai Ying Pun, Hong Kong), Kowloon Soy Company (9 Graham Street, Central), and local shrimp paste stores in Tai O village on Lantau Island.

香港多家店鋪 也以自製醬料 和調味品而聞 名,這些醬料 和調味品已享 譽全球,並越 來 越 多 地 用 於烹飪美食。比如 XO 辣椒醬,很多高檔 中餐館會用這種高檔辣椒醬,此外還有蠔 油、醬油和港式辣椒醬等,走進惠康或百 佳,買幾瓶帶回家。推薦李錦記,這個牌 子有多款辣椒醬和蠔油都很美味。您可以 前往蘇太名醬(香港西營盤皇后大道西 220號地下),九龍醬園(中環嘉咸街9號) 以及大嶼山大澳村的當地蝦醬店看看,可 以更多了解香港醬料。

Chinese porcelain 中国瓷器

Ah yes, a nice porcelain tea set or other Chinese porcelain articles from Hong Kong makes for an excellent souvenir. For the classic Chinese blue-and-white designs, check out King Tat Hong Porcelain Company (128 Queen’s Road, Wanchai), or if you are interested in something locally made, visit Yuet Tung China Works (Unit 1-3, 3/F, Kowloon Bay Industrial Centre, 15 Wang Hoi Road, Kowloon Bay), which specialises in coloured-porcelain pieces.

18

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

精美的瓷器茶具或其他中國瓷器製 品都是精美的紀念品。景德行瓷業 有限公司(灣仔皇后大道中128號) 可以買到中國經典的青花瓷器,如 果您對本地製作的瓷器感興趣, 可以去粵東瓷廠(九龍區三家村 海黃路九龍灣工業中心1-3層),這 裡專門生產彩色瓷器。


The National

Folkloric Dance Troupe of Egypt

埃及國家民俗舞蹈團

F

ans of multicultural music performances are in for a special treat as the National Folkloric Dance Troupe of Egypt, a renowned organization representing the Egyptian Government worldwide in cultural exchange, will be performing in Hong Kong in early 2020 as part of its 60th anniversary celebrations. Music and dance are an integral part of Egyptian culture, evolved over 7000 years in one of the oldest civilizations in human history. In fact, the popular Belly Dance (traditional Raks Sharqi) has its roots in Egyptian Folklore Dance of which it is but one variation. Egyptian Folklore Dance, which is rich in colourful culture and history, is an ancient art form that features many different dance styles. The dance itself consists of movements that interpret melodies in the music and spring from the soul to unite its participants in a common bond. Be sure to mark your calendar and treat yourself to this enchanting dance performance and perhaps enhance your appreciation of this venerable cultural heritage with its roots in the dawn of human society.

埃 及國家民俗舞蹈團是舉世聞名的組織,代表埃及政府在全球各地 進行文化交流。 2020年是舞蹈團成立60週年,她們將來香港作 首演,喜歡多元音樂文化的觀眾有機會大飽眼福。

埃及是人類歷史上最古老的文明之一,有着 7000 多年的歷史,音樂 和舞蹈是埃及文化的一部分。實際上,流行的肚皮舞(傳統的 Raks Sharqi )起源於埃及民俗舞蹈,是其中一種風格。埃及民俗舞歷史源 遠流長,文化底蘊深厚;這種古老的藝術形式,擁有多種不同的舞蹈 風格。舞蹈本身的動作盡情詮釋音樂,來自靈魂深處的靈感將舞蹈者 聯繫在一起,形成一種紐帶,帶動全場。 記得將這個活動加在日曆上,享受迷人的舞蹈表演,欣賞歷史感厚重的 古老文化遺產。

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

19


HOT TABLES 港飲港食

Starstruck Dining Experiences

明星般用餐體驗

Rùn 潤 2/F, The St. Regis Hong Kong, 1 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong 香港灣仔港灣徑 1 號 香港瑞吉酒店2樓

2138 6808

marriott.com

A newly minted Michelin-starred Chinese restaurant and a Nordic restaurant created by a celebrated chef highlight our gourmet journey this month. 新開張的米其林星級中餐廳和由著名廚師創辦的北歐餐廳,是我們本月美食之旅的目的地。

T

he recently opened St. Regis Hong Kong has taken the hospitality industry by storm, for not only its exquisite design but also its outstanding F&B outlets – its French restaurant L’Envol and Chinese establishment Rùn have both won praise from local foodies. Just last month, L’Envol and Rùn were each awarded the coveted 1-Star Michelin Award after opening for just a few months, a testament to their culinary excellence.

Since double-boiled soup is Rùn’s speciality, we opted to share three different soups. The Doubledboiled Abalone Soup, Kelp, Goji, Baby Coconut ($388 per person) is velvety smooth with a yummy light sweet taste; Braised Snake Soup, Fish Maw, Fungus ($348 per person) is excellent and perfect for the winter, and so is Braised Lamb Brisket, White Pepper, Chinese Herbs ($188 per person) which is quite warming. You can tell Chef Hung has mastered the soup-making technique.

Our choice this time is Rùn, the Chinese restaurant. Rùn serves Cantonese cuisine, including a full complement of dim sum dishes during lunch. Rùn’s menu is devised by Hong Kong–born Executive Chef Hung Chi-Kwong, who has extensive executive experience at several acclaimed Chinese restaurants in Hong Kong. Chef Hung is known for his mastery and contemporary interpretation of Cantonese cuisine – notably braised dried foods, seafood and double-boiled soups, which imbues Rùn’s cooking philosophy in this new endeavour.

We tried several more excellent dishes: Pan-fried Japanese Scallop, Champagne Sauce ($228); Panfried Bean Curd Shrimp Mousse, Morel Mushroom, Bamboo Fungus ($228) – a refreshing vegetable dish; and Roasted Salted Crispy Chicken (Half-piece) ($298). The skin of the chicken is baked to golden crispy, its taste is absolutely delicious, as is the savoury, tender meat – a real treat!

Rùn’s design is a modern take on the architecture of a traditional Chinese tea pavilion. Its lighting fixtures take after classic Chinese lanterns housed in moulded glass cubes and bronze, adding to the elegance of the restaurant. Our visit was to sample some of Rùn’s signature and more popular dishes. For appetisers, we tried Marinated Smoked Foie Gras ($198), a delicious way of fixing the foie gras; Deep-fried Lobster Spring Roll, Black Truffle Sauce (3 pcs) ($168), in which the skin is crispy and crunchy while the lobster meat remains tender and succulent; and Barbequed Iberico Pork, Honey ($368) with tender and flavourful meat.

20

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

We wrapped up our meal with Fried Vermicelli, Crab Meat, Shredded Pork, Egg ($288) and a choice of desserts, all of which comprise quite a meal in themselves. Rùn also offers a Tea-pairing menu for lovers of Chinese tea guided by a certified tea sommelier. Be sure to ask for the details if you are interested. We were truly impressed with the quality of the food at Rùn; it’s destined to be one of those dining hotspot that you can’t afford not to know. So for a memorable Cantonese meal while you are in Hong Kong, and to keep ahead of the curve, be sure to give Rùn a try.■


Braised Lamb Brisket, White Pepper, Chinese Herbs & Braised Snake soup, Fish Maw, Fungus 花膠燴五蛇羹 和藥膳白胡椒清湯羊腩

Doubled-boiled Abalone Soup, Kelp, Goji, Baby Coconut 原個椰皇海帶杞子燉鮑魚

Appetizers 小食前菜

Pan-fried Japanese Scallop, Champagne Sauce 香檳汁煎小米元貝皇

業的香港瑞吉酒店以其精美的外觀設計,出色的餐飲服 剛 開務——法國餐廳 L ’ Envol 和中餐廳「潤」席捲香港,這兩家餐

廳都贏得當地美食家的稱讚。就在上個月,L’Envol 法國餐廳和「潤」中 餐廳各自摘下一星殊榮,正式躋身業界翹楚之列。

這次我們選擇的是中餐廳「潤」,供應粵菜,包括午餐期間的全套點 心。 「潤」的菜單由洪志光師傅掌舵設計,其精湛廚藝享譽業界。洪大 廚以其對粵菜的精通和創新詮釋而著稱,包括燜煮海味、海鮮美食和滋 潤燉湯,並以此作為「潤」的烹飪哲學。 中餐廳「潤」的設計是一個現代環境,其靈感來自中國傳統茶亭的建 築。燈飾採用傳統中國燈籠輪廓製成的玻璃立方體和青銅色,增添了餐 廳的優雅感。 我們此行品嚐了「潤」的招牌菜和幾款十分受歡迎的菜餚。開胃小食 前菜,我們選擇了煙熏鹵水鵝肝 ($198),這是一種新式烹調鵝肝的方法; 松露醬龍蝦春捲 (3塊/$168),外皮酥脆,龍蝦肉嫩多汁;蜜餞西班牙黑豚肉 叉燒 ($368),肉質鮮嫩可口。 燉湯是「潤」的特色,我們嚐了三種不同的湯。原個椰皇海帶杞子燉 鮑魚 (每位$388) 口感柔滑,微甜可口,鮑魚片也是如此;花膠燴五蛇羹 (每位$348) 非常適合冬天吃;還有一道藥膳白胡椒清湯羊腩 (每位$188) 也很暖胃。通過這三道湯品可以感受到洪師傅的精湛技巧。 我們又嚐了其他幾道美味的菜:香檳汁煎小米元貝皇 ($228);羊肚菌 竹笙琵琶豆腐 ($228) 配菜新鮮;秘製鹽香雞 (半只/$298) 雞皮烤得金黃 酥脆,味道鮮美,肉質鮮嫩,絕對的美味! 接下來我們有選擇了肉絲桂花蟹肉炒米粉 ($288) 和幾款甜點,所有 這些都讓我們的美食之旅越發精彩。 「潤」還為茗茶愛好者提供茶餐,由認證的茶侍酒師指導。如果你感 興趣,可以仔細向服務人員詢問細節。 我們對「潤」餐廳的食物質量印象深刻;這裡註定會成為用餐熱點。 如果你想要品嚐精的粵菜,一定要嘗試一下。■

Fried Vermicelli, Crab Meat, Shredded Pork, Egg 肉絲桂花蟹肉 炒米粉

Roasted Salted Crispy Chicken 秘製鹽香雞

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

21


HOT TABLES 港飲港食

French Toast

Frantzén’s Kitchen 11 Upper Station Street, Sheung Wan, Hong Kong 香港上環差館上街11號

2559 8508

frantzenskitchen.com

N

ordic cuisine has long been on our culinary bucket list. So when Frantzén’s Kitchen, a cosy Swedish bistro tucked away in the trendy Sheung Wan neighbourhood above Hollywood Road, was recommended to us as a worthwhile place to visit, we jumped at the opportunity. The restaurant is the brainchild of celebrated Swedish 3-Michelin-Starred chef Bjorn Frantzén, who operates the highly acclaimed Frantzén Restaurant in Stockholm, Frantzén’s Kitchen offers a relaxed and intimate setting in which diners can enjoy a curated menu created by Chef Frantzén and his Hong Kong executive head chef Jim Lodahl. The restaurant offers two distinct dining ambiences – an open kitchen counter for casual dining and a comfortable dining room for more intimate dining occasions. A friendly feature is a printed menu that serves as a placemat, with each dish neatly illustrated, complete with description of its ingredients. Frantzén’s Kitchen offers both tasting and à la carte menus. For our dinner, we chose the restaurant’s 9-course Tasting Menu ($1,188). There are two wine-pairing options: 4-glass pairing ($688) or 7-glass pairing ($888). We wisely chose the former as it turned out the pour was quite generous. Two snacks got our dinner started, together with a glass of NV Champagne Thienot from Reims: Roasted Onion Chawanmushi, oxtail jus and vendace roe, and French Toast Truffle – balsamic vinegar, aged cheese and truffle tea, a signature concoction of chef Frantzén’s. Both are bite-sized, and we particularly like the rollercoaster taste experience of the French Toast with its mix of cheese, truffle and the vinegar flavours. Next came three more starters: Pumpkin, Broccolini, Truffle, pumpkin and hazelnut granola, truffle vinaigrette and vasterbotten cheese; Cold Poached King Crab, tomato and peach ceviche, black pepper, almond emulsion, wasabi and ginger; and Tartare of Te Mana Lamb, black garlic,

22

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

cucumber, caviar and pistou. All three dishes were new to us and tasted superb. We liked the citric flavour of the king crab meat, which comes with a zesty and slightly spicy bite. The lamb tartare was also a treat as the savoury caviar blends well with the tartare. For the wine, we had a 2017 Domaine Ostertag “Fronholz” Riesling, from Alsace, a light sweet wine that served the dishes well. Next came Arctic Char goat beurre blanc, rosemary, trout roe, pickled turnip and seaweed. The cold-water fish meat is tender and succulent, enhanced by the rich goat beurre sauce. The Velouté white onion, liquorice and smoked Marcona almond provided a nice break before we tucked into Magret of Duck raspberry “hot sauce”, smoked tomato, sticky beet, grilled rose and sprouted almond. The succulent duck breast is excellent and nicely accented by the raspberry sauce. A glass each of 2017 Kumeu River “Hunting Hill” Chardonnay, Kumeu (Auckland), and 2017 Yelland & Papps “Second Take” Mataro from Barossa Valley in South Australia – a rich and intensely flavoured red – complemented the meal well. We finished the dinner with Toasted Sesame Ice Cream, with grilled marshmallows & salted plum sauce, which sumptuously capped this delicious and enjoyable meal. If you are looking for a relaxed and enlightened dining experience with innovative Nordic dishes, Frantzén’s Kitchen is a worthy choice. Be sure to book in advance though.■

Pumpkin, Broccolini, Truffle 南瓜、花椰菜、松露南瓜、 榛子麥片、松露油醋汁和 瑞典西博滕省奶酪


Velouté

Magret of Duck

Toasted Sesame Ice Cream 芝麻冰淇淋、烤棉花糖 和鹹梅子醬

Frantzén s 我 們一直對北歐美食很感興趣,所以這個月我們探訪了 Kitchen,這家舒適的瑞典小餐館坐落在上環的荷李活道時尚街 ’

區。去過之後,萬分驚喜,絲毫不負我們的期待。

Frantzén 是瑞典著名的米其林三星主廚 Bjorn Frantzén 的創意,他在 斯德哥爾摩經營的 Frantzén 餐廳備受讚譽。 Frantzén’s Kitchen 提供輕鬆 親密的用餐環境,食客可以在這裡享受由 Frantzén 主廚和香港行政總廚 Jim Lodahl 精心設計的菜單。 餐廳提供兩種截然不同的用餐氛圍——休閒用餐的開放式廚房櫃檯, 以及更私密的用餐區。此外餐廳提供便捷的印刷菜單,可用作餐墊,並且 很好的說明每道菜的成分。

Frantzén 提供品嚐菜單和單點菜單。我們選擇了餐廳的9道菜品嚐菜 單 ($1,188)。葡萄酒搭配有兩種選擇:4杯 ($688) 或7杯 ($888)。我們明智 地選擇了前者,事實證明,4 杯足以。 我們的晚餐開始了兩道小吃,還有一杯 NV Champagne Thienot, Reims,烤洋蔥牛尾汁、魚子醬和法式吐司,鋪上滿滿的松露配香醋,陳 年奶酪和松露茶,這是 Frantzén 的招牌之一。兩款菜品都是一口大小的, 我們特別喜歡法式吐司的口味,裡面混合了奶酪,松露和醋的味道。 首先是三道開胃菜:南瓜、花椰菜、松露南瓜、榛子麥片、松露油醋 汁和瑞典西博滕省奶酪;冷水帝王蟹配番茄、桃味“酸橘汁醃魚”、黑胡 椒、杏仁乳、芥末和姜;韃靼羊肉配黑蒜、黃瓜、魚子醬和法式香料油。 這三道菜對我們來說都是新口味。我們喜歡檸檬味的帝王蟹肉,還帶有一 絲辛辣口感。韃靼羊肉也很棒,美味的魚子醬與韃靼融合得很好。關於酒 品,我們點了2017年份的 Domaine Ostertag “Fronholz” Riesling, Epfig, Alsace, France,這是一款淡而甜的葡萄酒,與菜餚搭配完美。 接下來是 Arctic Char 配迷迭香,鱒魚子,醃製蘿蔔和海藻,冷水魚 肉柔嫩多汁,配上濃郁的山羊奶油醬。隨後一道菜是 The Velouté,白洋 蔥、甘草、杏仁;緊接著我們嚐到了 Magret of Duck 配“辣醬”、煙熏 番茄、甜菜、烤玫瑰和杏仁,鴨胸肉多汁美味,與覆盆子醬搭配得很好。 搭配的酒品是2017年的 Kumeu River “Hunting Hill” Chardonnay, Kumeu, Auckland, New Zealand 和同為2017年份的 Yelland & Papps “Second Take” Mataro, Barossa Valley, South Australia,濃郁美酒 與餐點相得益彰。 最後,我們以芝麻冰淇淋、烤棉花糖和鹹梅子醬為甜品結束了這頓美 味可口的晚餐。 如果您品嚐創新的北歐菜餚,感受輕鬆愉悅的用餐體驗,那麼 Frantzén’s Kitchen 是一個不錯的選擇,記得必提前預訂。■

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

23


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Red Lobster

The much-anticipated recent opening of Red Lobster in Hong Kong was greeted with great fanfare by the local foodie community. The famous USbased seafood restaurant chain, founded in Lakeland, Florida in 1968, is now the world’s largest seafood restaurant company, operating around 750 outlets in 11 countries. The Hong Kong branch, located in Causeway Bay, is a partnership with FWM Restaurants Group, which operates internationally branded restaurants in Greater China. When you think of Red Lobster, obviously its iconic steamed lobster comes to mind. The company sources all its shellfish – lobster, crab and shrimp–live and directly from America, and uses USDA beef. For its Hong Kong start, Red Lobster has created several locally inspired dishes that take advantage of Hong Kong’s own rich seafood culinary culture. These include Typhoon Shelter Lobster ($358/lb), umami-rich Salted Egg Yolk Shrimp ($48), which we tried, and Milk Tea Panna Cotta ($38). Also noteworthy are Red Lobster’s famous warm house-made Cheddar Cheese Biscuits, which are served complimentary in unlimited quantities – they were delicious and addictive. It is the lobster that we came here for, though, and ours was a whopping three-pounder. The Live Maine Lobster Steamed ($318, $668 and $998 for 1, 2, 3-lb size respectively) is fetched straight from the tank, steamed and brought to the table. In Hong Kong, the steamed lobster is de-shelled by the staff at the table. It was everything we expected – tender succulent meat, especially the fresh sweet claw. For good measure, we also tried Red Lobster’s surf-and-turf, Grilled Sirloin (7oz) and Lobster Tail ($298), which was outstanding. A filling dessert, Chocolate Tidal Wave ($78) wrapped up our sumptuous meal. Red Lobster serves a variety of cocktails and specialty drinks, including Classic Margarita and Bloody Mary.

Red Lobster’s debut in Hong Kong is destined to be a success as it fills a clear need – hearty and yummy seafood served American-style that offers consistent quality. We highly recommend it. 備受期待的 Red Lobster 最近在香港開業,十分受歡迎。 Red Lobster 於1968年在佛羅裡達州萊克蘭開設第一間網紅餐廳,如今已 成為世界上最大的海鮮餐廳公司,目前在11個國家設有750間餐廳。 香港的分店位於銅鑼灣,是與豐華味匯餐飲集團在大中華開設,豐華 味匯餐飲集團致力於在大中華區開設國際餐廳。 想到 Red Lobster 時,我們自會聯想到他家的招牌菜品——蒸活 龍蝦。 Red Lobster 的所有貝類——龍蝦、螃蟹和蝦,均直接從美國 採購,包括 USDA牛肉。

Red Lobster 在香港開設了多家本地風味餐廳,以利用香港本身 豐富的海鮮烹飪文化。其中包括港式避風塘炒龍蝦 ($358/1磅),鮮味的 黃金炸大蝦 ($48) 和奶茶意式鮮奶凍 ($38)。同樣值得一提的是聞名 已久的自家製車打芝士鬆餅 ,可無限量免費享用——美味可口,讓人 上癮。 當然來這家的重點絕對是龍蝦,我們的龍蝦重達3磅。美式蒸活龍 蝦 (1磅、2磅、3磅分別為 HK$318、HK$668 和 HK$998),蒸活的意

思是直接從容器中取出蒸熟,端上餐桌。在香港,服務人員會幫您給 蒸龍蝦去殼。最後您享用的就是——鮮嫩多汁的肉,爪肉尤其香甜。 此外,我們還品嚐了西冷牛排 (7盎司) 配龍蝦尾 ($298),同樣精彩 美味。最後我們以巨浪朱古力蛋糕 ($78) 結束了這頓豐盛的晚餐。 Red Lobster 還提供雞尾酒和特色飲料,包括經典的瑪格麗塔和血腥瑪麗。

Red Lobster 在香港注定成功,因為它滿足了食客的需求——豐 盛而美味的美式海鮮,高質素食材, 建議您來試試。

G/F, 8 Cleveland St. Fashion Walk, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣 Fashion Walk 加寧街 8 號地下; 2261 2996

fashionwalk.com.hk

24

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES 港飲港食

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室

In Hong Kong, dining retro-style is the latest trend, especially at outlets that hark back to the old cha chaan teng style café, lovingly called “bing sutt” or literally ‘ice café’. The latest stellar addition is Tea Room, an all-day dining concept located at the newly opened luxury boutique hotel One-Eight-One Hotel in the Western District. Set in a stylish and refreshing environment, The Tea Room serves authentic old Hong Kong favourites as well as contemporary creations, including a range of dishes well known at regular Cantonese restaurants. The Tea Room’s décor is eye-catching, the art deco–style black and white chairs look sharp in the brightly lit, spacious restaurant. A fascinating collection of pictures of old Hong Kong on the walls helps bathe the setting in nostalgia. We sampled dishes across the range of food on offer, starting with Boneless Sichuan Spicy Chicken ($98), which is slow cooked at a low temperature and seasoned with home-made chili sauce. Next was Cheese-Baked Curry Chicken Rice with Japanese Onsen Egg ($128), a real comfort food. Steamed Lobster & Chicken Glutinous Rice ($400/$800 for 2 and 4 persons respectively) is also a real treat, as the rice nicely absorbs the tasty flavours of the chicken and lobster. The Doubled-Boiled Soup of the Day ($88 per person), which uses seasonal ingredients like whelk, conpoy and abalone, is yummy. Other dishes we tried included “Golden Brick” Fried Tofu in Mushroom Sauce ($108), Sour Prawns ($98) and Steamed Giant Grouper Fillet with Mungbean Sheets & Preserved Vegetables ($480), in which the salty vegetables blend well with the tender grouper fillet.

It would have been remiss to pass up the old-style Hong Kong drinks, which include Red Bean Frappe with Italian Gelato ($40) and Black Cow (Coca-Cola with Italian Gelato) ($40) with the Italian Gelato specially made for The Tea Room by 2/3 Dolci. Dining out at The Tea Room is a pleasure – down-home local food, a charming ambience and reasonable prices. For a genuine local dining experience, give Tea Room a try. 在香港,復古的就餐風格越來越受歡迎,尤其極具香港獨有的冰室餐飲 文化的新式餐廳。這種餐廳一般被稱為冰室,最近一家全天候提供餐飲的冰 室——壹八壹冰室開幕,位於西區豪華精品酒店One-Eight-One內。 冰室設在時尚清新的環境中,供應地道的香港老地道美食以及當代創意 菜品,當然也有多種普通粵菜。壹八壹冰室的裝飾獨特,黑白椅子與明亮寬 敞的餐廳形成鮮明對比,牆上懸掛著香港老照片,勾勒出整體環境,營造出 懷舊之感。 我們品嚐了多款菜餚。首先品嚐了 無 骨 口 水 雞 ($98) ,低溫慢燉的雞 肉,用自製的辣椒醬調味,鮮辣可口。接下來是日式溫泉蛋焗芝士咖哩雞飯 ($128),這是一款暖胃美食。龍蝦蒸雞糯米飯 ($400 兩位用,$800 四位用) 同樣美味,米飯吸收了雞肉和龍蝦的鮮味。是日燉湯 ($88),採用優質時令食 材,如響螺、瑤柱和鮑魚。 我們還品嚐了其他菜品,金磚野菌豆腐 ($108)、咕嚕蝦球 ($98) 和雪菜粉 皮蒸龍躉 ($480),雪菜與嫩石斑魚片完美地搭配在一起。 來這裡一定要品嚐港風傳統飲品, 雪糕紅豆冰 ( $40 )、 黑牛 ( $40 )—— 意式雪糕由 2/3 Dolci 為 One-Eight-One 酒店特別製造。 在壹八壹冰室就餐讓人愉悅,可以品嚐本地美食,感受宜人氛圍,而且 價格合理。如果您喜歡港風餐廳,不要錯過這裡。

2/F, One-Eight-One Hotel, 181 Connaught Road West, Hong Kong. 香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層; 3181 1618

one-eight-one.com/dining

26

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


Kido 木户

A recent addition to the legion of quality Japanese restaurants in Hong Kong is Kido, a traditional Fukuoka-style “hakata-ku” yakitori grill bar located in Tsim Sha Tsui. What makes Kido special is its speciality – yakitori chicken using prized female Yamato Nikudori chicken specially raised for its strong flavour and juicy texture and sourced from chicken farms around Nara City in south-eastern Japan. Kido also serves a variety of other meat and vegetable skewers. The restaurant is helmed by Executive Chef Kimura Junichiro, whose father pioneered many of the menu items at his legendary restaurant in Kyushu. Kido also prides itself on its grilling technique, which uses odourless high carbon “binchotan” charcoal made from Japanese oak. The restaurant offers both a communal counter and dining booths for privacy. Some of the dishes we sampled included Assorted Pickled Vegetables ($72) and Fukuoka Fruit Tomato ($78) to start. For chicken items we tried Kido Home-made Chicken Meatball with Egg ($36), Japan Yamato Nikudori Chicken Heart ($39), Japan Yamato Nikudori Chicken Gizzard ($39), Japan Yamato Nikudori Chicken Gizzard ($39) and Chicken Wing ($34). Other skewers worth asking for are Fuji Apple and Sangen Pork Roll ($33), Avocado and Sangen Pork Roll ($36), Deep Fried Scallop ($88), Truffle in Deep-fried Potato and Deep Fried Prawn. Kido’s signature Miyazaki Fried Chicken Tartar Sauce “1956” ($98), featuring its secret family recipe, is a must. Also excellent is Inaniwa Udon Noodles with Yuzu and Vegetables ($78).

A Yakitori bar like Kido is perfect for drinking Japanese sake as you enjoy the food, and the restaurant offers a nice selection of quality sakes from quality distilleries which include Koshi no Yuki Tsubaki Tsugi no Tamayura Junmai Daiginjo ($880/720ml and $1180/1,800ml), Zaku Miyabi no Tomo Nakadori Junmai Daiginjo ($680/720ml and $1,280/1,800ml) and Tsushimaya Yamada Nishiki Junmai Daiginjo ($880/720ml), among others. If you are looking for somewhere to chill and enjoy excellent Japanese chicken skewers and good sakes, Kido is certainly worth a try. 香港現有越來越多的優質日本餐廳,最近又有一家位於尖沙咀的傳統福 岡風味串燒專門店 Kido 全新開業。 Kido 之所以與眾不同,是因為它的特 色雞肉串燒是由從日本奈良引進被當地視為頂級美味雞肉製成,這種雞肉 來自日本東南部奈良市附近的養雞場,專門飼養,以其相對較有嚼勁且肉 味濃郁而聞名。 此外 Kido 還提供各種其他肉類和蔬菜串。 該餐廳由行政總廚木村潤一郎先生掌控,他的父親在九州島宮崎馳名食 府開創了許多菜品。 Kido 還以其燒烤技術而聞名,選用日本橡木製作而成 的備長炭。餐廳提供公共櫃檯和私密用餐區,滿足顧客種種需求。 我們點了雜錦漬物 ($72) 和福岡番茄 ($78),特色雞肉方面我們則品嚐了 許多,例如自家製雞肉丸配黃金蛋 ($36)、日本大和雞雞心 ($39)、日本大和 雞雞腎 ($39) 和雞翼 ($34)。其他值得一試的還有富士蘋果豚肉捲 ($33)、牛 油果豚肉捲 ($36)、揚帆立貝 ($88)、松露揚薯波和揚蝦串。此外特別推薦總 廚木村先生家族秘傳宮崎南蠻炸雞 ($98),這道招牌菜是家族秘方。同樣美 味的還有柚子雜煮野菜稻庭烏冬 ($78)。 像 Kido 這樣的 Yakitori 酒吧非常適合在品嚐美食的同時喝日本酒。這 家餐廳確實提供了優質蒸餾酒的精選,包括「月之玉響 」($880/720ml; $ 1,180/1,800ml ),「 作奏乃智 」( $680/720ml ; $1,280/1,800 ml ) 和 「越之鶴」($ 880 / 720ml) 等。 如果您想享受美味的日本雞肉串和烤雞,Kido 絕對值得一試!

G12. Harbour Pinnacle, 8 Minden Avenue, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀棉登徑8號地下G12號鋪; 2104 6855

facebook.com/KIDO.hkg

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

It is arguably the best Malaysian restaurant in Café Malacca 馬來一菜館 Hong Kong, featuring p o p u l a r d i s h e s f ro m Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its after noon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats s u c h a s c u r r y p u ff s , kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 China Tang 唐人館 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港 城九龍旗艦店坐擁維港海景,特 設中西合壁的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美 景。酒吧區每天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。 尖沙咀廣東道17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

London House ($$$)

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐 廳London House由名廚 Gordon Ramsay主理,走英 式酒吧路線,英倫味甚重。 菜式首推羊肉批,傳統甜點 奶油麵包布丁味道一流。尖 沙咀麼地道 66 號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333 London House

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假 日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引 力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢 和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗 太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Playa de Papagayo Towada Sushi 十和田総本店

28

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


Hong Kong 香港島

Causeway Bay 銅鑼灣

Wan Chai 灣仔 The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)

This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609

FireBird

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場

FireBird ($$)

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

品嘗

香港海鮮

真味

◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice

紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯

◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter

香芒布甸 鮮果盆

Wrapped in Lotus Leaf

● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供

Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻

HK$ CO

One piece per person 每位奉送一客

尖沙咀店 Tsimshatsui Shop

■漢口道店 Hankow Rd. Shop

九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633

■上環店 Sheung Wan Shop

■跑馬地店 Happy Valley Shop

*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)

*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)

香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638

香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293

每位

408 per person

UP

O

N

* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權

營業時間:

11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com JANUARY 2020 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k

29


BAR TAB

酒吧指南

30

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB BAR TAB

酒吧指南

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣

WAN CHAI 灣仔

Club @28

Coyote

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary

The Dispensary

The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

32

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily Coyote noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜 的靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間: 中午12時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港 的懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐 醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美 食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. Lulu 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞 風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉 醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

33


Scan for Offers 扫尽各样优惠

G

reat news for visitors to Hong Kong as the city rolls out the welcome mat with its Flash Sale ON promotion offering big sales everywhere. Visitors can enjoy a wide range of unbeatable offers* in all areas – attractions, shops, food and drinks and malls, plus bargain flights and hospitality packages. There is no better time to visit Hong Kong than now to reap the savings !

本 隨處可見,這對於訪港旅客來說是 月香港推出限時搶購活動,大減價

個千載難逢的好消息。遊客可以享受各 類商品、各個區域的超值優惠 *,包括景 點、商店、餐廳、飲品和購物中心,乃至 廉價機票和旅行套餐等。現在是最好的旅 行時機,歡迎大家來港!

Ocean Park

Attractions 迷人景点

Visit Hong Kong’s top attractions and take advantage of incredible offers of up to 50% off* admission prices, and more! 香港的頂級景點都在提供驚人的優惠, 門票可享受高達50%的折扣*!

HongKongisOn.com

海洋公园

Enjoy buy-one-get-one-free daytime tickets (adult)* at one of Hong Kong’s premier theme parks and check out the muchloved pandas, aquatic mammals, thrilling rides and more. 海洋公園堪稱是香港最著名的主題公園,現在為遊客準備了 “買一送一”的門票優惠(成人票)*,在這裡可以看到珍稀的 熊貓、水生哺乳動物、體驗驚險的遊戲設施等。

Ngong Ping 360

昂 坪 360

At this famous cable car ride, you can enjoy the buy-one-getone-free offer* on the 360 Lantau Culture and Heritage Insight Tour (crystal cabin; adult), which includes a round-trip cable car ride and a visit to Tai O fishing village, Ngong Ping village and the Big Buddha. 在這一著名的纜車之旅中,遊客可以加入 360 大嶼山文化探索深度 遊(天壇大佛;成人票),包括纜車往返及參觀大澳漁村、昂坪 市集及大佛,超值門票買一送一*。

Hong Kong Disneyland

香港迪士尼乐园

At the happy Magic Kingdom, visitors to Hong Kong can double their happiness by enjoying two visits plus a free meal (under HK$130) for HK$738 per adult*. A real bargain indeed! 來港遊客可以在魔法國度享受加倍幸福,只需港幣 $738 ,即可於指定期間任選 兩天入園,並可獲贈指定餐廳免費餐飲一份(價值高達港幣$130)*。


Jumbo Floating Restaurant

Food & Drinks

珍宝海鲜舫 This famous tourist landmark is offering 50% off* selected dishes. Don’t miss it.

美味佳肴

With great offers galore from quality restaurants, including exciting weekly online dining flash sale offers, check out all the dining outlets you can fit in during your visit to this Asia’s culinary destination. 眾多優質餐廳都會提供每週限時優惠,在這個 享譽全球的美食之都,盡可能多地去品嚐各家 美味吧!

這個著名的旅遊地標餐廳提供半價優惠 * , 不要錯過。

Uptop Bistro and Bar Enjoy 50% off the Sky Deck bar menu* and enjoy panoramic views of Victoria Harbour atop the Hong Kong Museum of History. 在 Sky Deck 酒吧享受半價的優惠 * ,還可以在香港歷史博物館頂 層欣賞維多利亞港的全景。

Weekly Flash Sale by FeedMe Guru/Klook FeedMe Guru/Klook

每周限时优惠

Check out the super discounts and exclusive “Dine ON” offers from FeedMe Guru and Klook including fantastic weekly flash sales* on Mondays and Tuesdays respectively.

FeedMe Guru 和 Klook 提供超值優惠和獨家“ Dine ON ”活動,包括每週一和 周二的限時搶購 * 。

Malls

Shops

购物中心

购物商店

Looking for special presents for loved ones? The vibrant malls in Hong Kong are the perfect places to shop, drink, dine and save-all under one roof. Check out fantastic discounts and specials offers at some of the smartest destinations in the city.

Whatever your shopping needs, shops in Hong Kong aim to please, especially with so many tempting offers fro so many of them across the city. Shop and save to your heart’s content.

在糾結送家人甚麼禮物嗎?香港有很多購物商 場,遊客可以在同一商場內享受購物、喝酒、 吃飯等娛樂。香港的各家商場都有許多促銷活 動和特價商品。

無論你有什麼購物需求,香港的零售商都 盡可能地滿足你,尤其各類各式產品都有 超值優惠。貨比三家盡情購物,保證讓你 滿載而歸。

Peak Galleria

Imperial Diamond

山顶广场

Check out the many super deals at this stylish jewellery store including a free silver necklace* with the purchase of a diamond pendant. And ring assembly* is complimentary when you purchase a GIA diamond of 1-carat or more.

The newly redeveloped mall on the Peak features specialty clients and F&B outlets offering a variety of regional cuisines, plus gorgeous views of the city to match. 太平山頂最近剛剛營業的購物中心,吸 引遊客在這裡享用各式美食,并欣賞城 市的壯麗景色。

*Photo is for reference only; actual offers may vary. 相片僅供參考。

這家時尚商店本月優惠多多,購以買鑽石吊墜可 以獲得免費的銀項鏈*;此外,購買1克拉或更大 的鑽石,即可免費獲得配套戒環*。

Fashion Walk

Pak Shing Tong

This trendy shopping enclave at the heart of Causeway Bay is home to some of the city’s innovative designer stores, plus an eclectic selection of dining and drinking outlets.

At one of the city’s popular food stores, don’t miss the buy-one-get-one-free offers* on its Braised Abalone 3 pcs (425g) and Xinhui Chenpi (preserved tangerine peel).

位於銅鑼灣中心的時尚購物區擁有頗具 創新性的設計師商店,還有眾多美味餐飲 店等你光臨。

皇钻世家

百成堂

香港受歡迎的食品店之一,不要錯過 買一送一限時優惠*:紅燒鮑魚3頭(425克) 以及新會特級陳皮。

* Offers are only applicable on designated products and / or services provided by participating merchants or attractions while stocks last. Participating merchants or attractions are solely responsible for all products, services, consultations and advice offered to eligible visitors. HKTB is not the provider of any of these products and/or services herein and makes no representation or warranty in relation to the same. HKTB shall not be liable for any loss or damage whatsoever which is suffered (including but not limited to indirect or consequential loss), or for personal injury which is suffered or sustained, as a result of taking up or using any of the offers. Some offers are only eligible for bona fide visitors to Hong Kong. Passports or travel documents should be presented for identity verification if requested by participating merchants or attractions. For more details and offer terms and conditions, please contact relevant merchants or attractions.

* 優惠只適用於參與商戶/景點所提供之指定貨品或服務,數量有限,先到先得。本活動所有產品、服務、諮詢及建議均由參與商戶/景點提供並全權負責。香港旅遊發展局並非該等產品及/或服務、 諮詢及建議之提供者,亦不對該等產品及/或服務、諮詢及建議作出任何陳述或保證。本活動之優惠由參與商戶/景點提供。因使用優惠(包括但不限於直接或間接)而造成的損失或破壞,或人身傷 害,香港旅遊發展局概不負責。部分優惠只適用於海外旅客,參與商戶/景點或會要求旅客出示護照或旅行證件,以茲證明。更多詳情和優惠條款及細則,請向相關商戶/景點查詢。

*Photo is for reference only; actual offers may vary. 相片僅供參考。


SHOPPING GUIDE 購物指南

Have you found those special gifts for your family, friends and loved ones to welcome in the Year of the Rat? CityLife presents a few prestige choices for this festive occasion.

Splendid

Gifts for

鼠年將至,準備好禮物迎接新春了麼?本月 《東方之珠》為您推薦幾款伴手禮,帶回家送 朋友,送家人,送給最愛的他/她吧!

Chinese New Year! 新 春 大 礼

Chinese Arts & Crafts 中藝

1970’s Blue Glaze Vase with Golden Bamboo Patterns (Variable Glaze Colours) 七十年代藍釉金竹瓶 (高溫窯變色)

HK$3,850 (b)

Prada 普拉達 Monochrome Bag 皮革手袋

HK$17,350

Discounted (20% off) 八折 : HK$13,880 (d)

Salvatore Ferragamo Rosso Carla 蝴蝶結高跟鞋

HK$5,900

Discounted (15% off 八五折) : HK$5,015 (d)

SHOP LIST 36

Cartier 卡地亚 (a)

Chinese Arts & Crafts 中艺 (b)

GUCCI 古驰 (c)

Shop G12, G/F, K11 MUSEA, Victoria Dockside, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀梳士巴利道18號 K11 MUSEA G12號鋪 8105 5008

CAC Wanchai Main Store 2/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wanchai 中藝灣仔總店 香港灣仔港灣道28號灣景中心2樓 2827 6667

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號店 2199 7728

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


Omega 歐米加 Aqua Terra 150M Co-Axial Master Chronometer 41mm steel on leather strap 海馬系列Aqua Terra 150米腕錶 41mm 至臻天文台表

HK$720 (f)

Prestige Co-Axial 32.7mm yellow gold on leather strap 典雅系列腕表 32.7mm

HK$68,800 (f)

Gucci 古馳 Gucci Bloom Ambrosia di Fiori, 100ml Eau de Parfum Gucci Bloom 花悅馥意100毫升 女士香水

Cartier 卡地亞 Guirlande de Cartier 手袋

Ballon Bleu de Cartier 腕錶

HK$9,300 (a)

HK$141,000 (a)

HK$1,250 (c)

Kee Wah Bakery 奇華餅家

Chinese New Year Pudding 亞嫲糖年糕

HK$102 (635g)/ HK$138 (1050g) (e)

A Winter Melody, Cypress, 150ml, acqua profumata 古馳煉金士花園系列冬之吟芳香水 150毫升

HK$1,770 (c)

Assorted Snacks Gift Box (Deluxe) 豪華聚寶錦盒

HK$720 (e)

ISA (d)

Kee Wah Bakery 奇华饼家 (e)

Omega 欧米加 (f)

Causeway Bay Flagship Store G/F & 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層 2366 5828

Shop 1018B, International Finance, Centre, Hong Kong 中環國際金融中心商場1018B號鋪 2536 0118

DFS T Galleria Hong Kong, G/F, Chinachem Golden Plaza, 77 Mody Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀麽地道77號華懋廣場地下 DFS T廣場 2311 3813 JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Liang Yi Museum

The Beauty of Ladies’ Ornaments from Asia and Europe 17 Sept 2019 – 27 Feb 2020 Liang Yi Museum is delighted to present Crowning Glory: The Beauty of Ladies’ Ornaments from Asia and Europe, a landmark exhibition exploring the role women’s clothing and accessories played in the social construction of gender and identity from the late imperial era in China and Japan to the early modern period. The heart of the exhibition sees a display of selected artefacts including wooden objects, textiles and hair ornaments, used and worn by traditional Chinese and Japanese women from the 17th to the 19th century. The last section of Crowning Glory features a selection of European vanities from the Museum’s permanent collection, with a particular focus on objects influenced by Chinoiserie and Japonism from the 1920s to 1930s.

Liang Yi Museum 181-199 Hollywood Rd, Sheung Wan, Hong Kong; Tuesday to Saturday, 10am to 6pm (by appointment only); 9608 9530; www.artsy.net

兩依藏博物館

《風華絕冠.東西匯流》 2019年9月17日 – 2020年2月27日 兩依藏博物館榮幸呈獻重量級展覽《風華絕冠.東西匯流》,探 索從明末清 初至近代中國及同期日本的女性服飾於性別和身份社 會建構的作用。 展覽的核心部分呈獻一系列精選的展品,包括十七至十九世紀中 國和日本女性曾經使用或穿着的木製 品、紡織品和髮飾等。《風 華絕冠.東西匯流》最後的部分將展出博物館永久收藏中的一系 列精緻歐洲珠寶粉盒,尤其是 1920 和 1930 年代具有中國和 日本風格的珍品。香港上環荷李活道 181 至 199 號兩依藏博物館; 每週二至週六;上午 10 時至下午 6 時 (需預約);9608 9530;

www.artsy.net

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Reopening of Permanent Exhibition Halls

"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Art Salon: Qin Ai’ at Galerie Ora-Ora 12 Dec – 1 Feb Ora-Ora is pleased to present Art Salon: Qin Ai at the gallery until 1 February 2020. An important figure in the contemporary ink movement, her work combines traditional Chinese painting techniques with compositions inspired by Western art. Both contemporary and timeless, it is characterised by delicate brushstrokes, saturated colour tones, and a refined use of space and perspective—elements that give her works a sense of dreamlike unreality. Art Salon: Qin Ai presents a collection of paintings from different stages of Qin’s life, each expressing her unique style and philosophy. 17/F, H Queen's, 80 Queen's Road Central, Central; Mon-Fri: 10am-7pm; Sat: 11am-7pm; 2851 1171; http://www.ora-ora.com

‘Nobuyoshi Araki 荒木經惟“Flower Rondeau”’ at SHOP Taka Ishii Gallery 21 Nov - 19 Jan The exhibition, which marks both Araki’s 28th presentation at Taka Ishii Gallery and the Hong Kong space’s first anniversary, features a selection of photographic works and two collaborations, “NOBUYOSHI ARAKI x uniform experiment” by SOPH. and “COMING OF AGE” by Virgil Abloh. These pieces gathered from different series/projects gently align with one another through flower motifs, one of the iconic subjects of Araki’s works, and the wallpaper of “Flower Rondeau” (1997) exclusively made for this exhibition will transform the space. Rare vintage books and editions will also be available for viewing and purchase. Shops 4A & 4B, UG/F, Bo Fung Mansion, No.1 St. Francis Yard, Wan Chai, Hong Kong; 11am-7pm. Closed on Mondays; 3619 0011; www.takaishiigallery.com

‘Holy Mosses Copy’ at Blindspot Gallery 19 Nov - 11 Jan “Holy Mosses” is a group exhibition of eight female and gender non-binary artists. The exhibition asks a pivotal question: how do we give expression to a world where all genders thrive in freedom? Resisting essentialist narratives, and cultural and biological determinism, this ensemble of artworks explores the non-binary fluidity of gender, its expression across the amorphous expanse of organic nature, and its ensuing mythological imagination and daydreaming across cultures and peoples. 15/F Po Chai Industrial Building, 28 Wong Chuk Hang Road, Aberdeen; Tue-Sat: 10am6pm; 2517 6238; www.blindspotgallery.com

‘Yang Xiaojian: Fauvist Ink’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 25 Nov - 29 Feb Alisan Fine Arts presents its first solo exhibition for the contemporary artist Yang Xiaojian, whose bold revival of classical calligraphy into a form reflective of Western abstract expressionism has earned him the title of “the Oriental Ink Beast.” In these large works on paper, the artist deconstructs Chinese ideograms into power-fuelled, ambitious compositions that challenge conventional EastWest categorisation. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen; By appointment only; 2526 1091; www. alisan.com.hk

42

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

JANUARY 2020


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

47


HOTEL CORNER

酒店專才

MEET THE

EXECUTIVE DIRECTOR

Christopher Liu, Executive Director of the newly opened OneEight-One Hotel and Serviced Residences, shared with us his thoughts on his career and his new hotel. 新開業的“ One-Eight-One 酒店及服务式住宅”執行董事 廖坤城先生與我們分享了他對酒店業和自家新酒店的看法。 My family wanted me to be a lawyer. I literally had my legal career mapped out at six months old when they signed me up to enrol at Eton, then Oxford. I didn’t attend Eton, but I did read law at Oxford. I joined Deacons in the corporate finance practice and was a partner at 31. I felt burned out, So I was looking to do something else. I chose to go back into the family business and look after the real estate side. I was influenced by my mother’s family, with a long pedigree in real estate development. But I had to learn everything from scratch. And that’s how I got involved in this hotel. It was a commercial building that the family had owned for decades. Originally a rice storage facility, it was converted into office premises in the 1990s. When we decided to redevelop it again, we thought a hotel made the most sense given our location; and a good hotel is something we could leave as a legacy. We operate the hotel as a 4-star luxury boutique hotel. To stand out among the other hotels in the area, we chose to make our rooms extra large, and all the rooms enjoy harbour views. We also focused on the bathrooms – having a comfortable bathroom makes a huge difference to the visitor experience; we strive for a homely hotel: our design draws in the mountain and harbour and we use a lot of wood and earthy materials to create a warm, easy feel. Our motto is ‘a home away from home’. As a single property hotel, we need to stabilise our occupancy, so we are operating it as hybrid, with a balance of long-stay guests and free independent travellers. To keep it convenient for long-stay customers we have expansive F&B options – the Tea Room, with a neighbourhood Bing Sutt café concept, is our all-daydining outlet; the Common Room serves Italian cuisine complemented by French and English selections; and there is a jazz bar on the top floor. I dived into the F&B business with a passion: a few years ago, in my first move, I brought over Trattoria del Pescatore from Italy, which is now the Common Room. Today, I take care of the company’s overseas investments, the hotel business and the F&B business – it keeps me plenty busy. I love karaoke and playing mahjong, but don’t have time for them anymore. I still love to cook and eat – I’m a sucker for carbs. You can say my hobby now is work – I enjoy the little projects that I can complete and get satisfaction from. I love Hong Kong because it’s so dynamic, so convenient and so efficient. And of course it is home for me, where my family is.

Christopher Liu 廖坤城

我的家人希望我成為一名律師。當我6個月大時,他們就為我在 伊頓公學和牛津大學註冊了,實際上已經為我規劃好了法律職業生 涯。最後我沒有上伊頓公學,但在牛津讀了法律。 我加入了的近律師行的財務部門,31歲時成為合伙人,而後感到 筋疲力盡。所以我選擇回到家族企業,負責房地產業務。我的母親是 我在房地產開發業務的啟蒙老師,但我也要從頭學起。 這就是我進入這家酒店的原因。這是一幢商業建築,這個家族擁 有它幾十年了。它原本是大米倉庫,在20世紀90年代被改建為辦公 樓。決定重新開發它是考慮到酒店的位置,這裡最有意義;好的酒店 是可以傳承的財富。 我們經營的酒店是一家4星級的豪華精品酒店。為了在香港酒店 業中脫穎而出,我們特意把房間設計得比其他酒店的客房大。所有的 房間都能看到海港景色,我們專注於浴室——舒適的浴室會給客人留 下深刻印象;此外我們想讓酒店有家的感覺,設計借鑒了山區和海港 風光,使用大量的木材和泥土材料營造出溫馨家庭之感。我們的座右 銘是讓客人“賓至如歸”。 作為單體酒店,我們希望穩定入住率,因此我們將其改為混合型 酒店來運營,為了讓長期入住的客人更加方便,我們增加了更多的餐 飲選擇——壹八壹冰室,採用鄰近地區“冰室”的概念成為我們的 全天候餐廳;Common Room 供應意大利美食,輔以法式和英式美 食;頂層還設有一個爵士酒吧。 我滿懷激情地從事餐飲行業;幾年前,我從意大利帶了一家 叫 Trattoria del Pescatore 的餐廳過來,現在已經改名為 Common Room。現如今我負責公司的海外投資、酒店業務和餐飲業務——這 讓我忙得不可開交。 我喜歡唱卡拉OK和打麻將,現在卻很少有時間娛樂。我還喜歡 做飯和吃東西——我非常喜歡碳水化合物,這絕對是我的暖胃食物。 您可以說我現在的愛好是工作——我認為工作是很多小項目組成的, 完成這些項目可以從中獲得滿足。 我愛香港,因為它充滿活力,交通便捷,生活高效。我喜歡它, 因為這裡是我的家,這裡有我的家人。 貼心建議:

My recommendations for visitors:

1. 打卡維多利亞港——獨一無二。

1. Explore Victoria Harbour – unique in the world.

2. 探索太平山頂和赤柱; 在西區的小街道,還有幾家僅存的還在生 產竹製品,如點心蒸籠和手工藝品的商店。

2. Check out the Peak and Stanley; and explore the little streets here in Western District with these last remaining shops that still make stuff like bamboo steamers and handicraft items. 3. Come and stay at our hotel. We aim to be different.

48

www.hkcitylife.com | JANUARY 2020

3. 來我們酒店住宿, 感受與眾不同。


JANUARY 2020

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.