THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG
香 港 旅 遊 指 南 F E B R UARY 2018 年 2 月
香港酒店業協會認可雜誌
Magazine of the Hong Kong Hotels Association
www.hkcitylife.com
ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖
10
CONTENTS
SIGHTSEEING |
尋幽探勝
The Best of Hong Kong 觀光探勝
HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南
ESSENTIAL INFO |
悠遊獵奇
Tips for Travellers 出入須知
HOTEL CORNER |
酒店專才
We talk to Gerhard Aicher, General Manager of Holiday Inn Golden Mile Hong Kong 香港金域假日酒店總經理魏嘉興與 《東方之珠》愉快閒談
44 46 48
14 CALENDAR |
04
精彩節目
This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事
HISTORY MATTERS |
COVER STORY |
封面故事
Hong Kong Chinese New Year Extravaganza 香港新春賀歲盛事
08 10 20
香江史料
Scottish Tea Traders 蘇格蘭茶商
FEATURE STORY |
專題故事
Be a Social Media Star 網絡紅人養成記
HOT TABLES |
港飲港食
Refined Chinese Dining for CNY 新春盛宴
BAR TAB |
酒吧指南
Pubs and Clubs to hit for your nighttime adventures 夜探酒吧 暢飲消閒
SHOPPING GUIDE |
購物指南
CNY Shopping Guide 新春購物指南
CULTURE |
文化天地
Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知
14 20 28 36 40
30
Publisher and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com
Associate Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com
Chinese Writer Wing Yu wing.yu@qedglobal.com
Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com
Designer Manda Lam design@qedglobal.com
Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700
www.hkcitylife.com
Unit 2301, 23/F, Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (852) 3102 8700 Fax: (852) 3102 9010
CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.
W
e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. This month, the city celebrates Chinese New Year and welcomes in the Year of the Dog in grand style as only Hong Kongcan. Myriad events and celebrations are on offer, including a colourful parade of floats and local and international performers, spectacular fireworks over Victoria Harbour, wishing well festival, flower markets, and thrilling horse-racing action at the race track. Check out our cover story on page 10 for all the details. And our city decked out in bright lights and festive colours is also perfect for taking cool pictures to post on your favourite social media platform. We recognise the growing segment of travellers looking to scour their travel destination with the aim of capturing that special picture to post online for bragging rights and peer approval. Nowadays, “instagrammers” and the rest can achieve instant fame and even fortune as social media stars posting iconic or cool photos that attract serious followings. And Hong Kong is just the right city to find unique and interesting photo spots. Please see our feature story on page 14 for some recommendations. It’s not just about Chinese New Year. The city hums along with events and performances to discover and enjoy. Rugby fans are in for premier action at Rugby Cup 2018 when Racing 92 from France take on Cell C Sharks, the first-ever South African Super Rugby team to play in Hong Kong. It’s also time for the performance of the timeless Swan Lake, Ballet Classic for Children, performed by the Hong Kong Ballet. This abridged version is suitable for children of all ages, and the adults will love it too. The 46th Hong Kong Arts Festival kicks off later in the month. A wide-ranging slate of music, opera, drama and dance is on tap. If you happen to be in town, be sure to take in a performance or two, whether an old favourite or something off the wall. So, between Chinese New Year celebrations and marquee events and performances, Hong Kong will be buzzing as usual this month. Enjoy the festivities and please take home our good wishes for a prosperous Year of the Dog. “Kung Hei Fat Choy”!
歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。
本月,香港將以最獨特的方式迎接農曆新年的到 來!一系列精彩活動接踵而來,包括國際時尚的花車巡 遊、璀璨炫目的維港煙花、特色地道的許願節、傳統喜 氣的春節花市和緊張刺激的賀歲賽馬。豐富節目盡在本 刊第10頁的“封面故事”。 新春節慶期間,整個城市充滿節日氣息,當然要抓 緊機會拍照上傳至社交平台。我們發現越來越多旅客喜 歡在所到之處尋覓特別的拍照點,上傳至社交平台炫耀 或吸引好友們點讚。如今網絡紅人們可以在社交平台上 以吸引眼球的照片獲得大量粉絲,甚至一夜爆紅,賺取 金錢。在香港,要拍攝獨特有趣的照片簡直輕而易舉, 本刊第14頁的“專題故事”將為您介紹一系列拍照熱點。 除了新春節慶活動之外,城中還有許多值得探索的 活動盛事。欖球迷該瘋狂起來了,Natixis 欖球盃 2018 將在本月揭開帷幕。看法職球隊Racing 92 和南非超級 橄欖球聯賽勁旅 Cell C Sharks 一決雌雄! 由香港芭蕾舞團呈獻的「古典芭蕾冇有怕:《天鵝 湖》」篇再度歸來,這個輕鬆有趣的精華版本老少咸 宜,切勿錯過。 踏入第46屆的香港藝術節將在月底開鑼,音樂、歌 劇、戲劇和舞蹈等應有盡有。無論是傳統節目或大膽創 新的表演形式,都值得您親身體驗。 本月,新春節慶活動和其它精彩盛事令香港依舊熱 鬧非常,盡情享受節日的歡樂吧。我僅代表香港,祝您 心想事成,狗年行大運。恭喜發財!
Shaun Campbell 甘贝賢
Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
3
CALENDAR 精彩節目
FEBRUARY
What's on
FEBRUARY
2-4 feb
Sun Mon Tue Wed Thu
Fri
Sat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
The Hong Kong Ballet: Ballet Classics for Children: Swan Lake Fun and educational, the popular Ballet Classics for Children present Swan Lake, choreographed by Yuri Ng and narrated by Rick Lau, to delight fans of all ages. This one-hour abridged version introduces Swan Lake’s main characters in this good-versus-evil story, as well as key ballet concepts.
香港芭蕾舞團:古典芭蕾冇有怕:《天鵝湖》篇
香港芭蕾舞團把經典芭蕾舞劇改編成一小時的精華版本。編舞家伍宇烈和旁述劉榮豐用輕鬆有趣的手法介紹《天鵝湖》,並教導大家有關芭蕾舞的重要知識,適合五歲 或以上的觀眾欣賞。
Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心劇場;Various times 不同時間;HK$200 & HK$300; 2105 9724; hkballet.com/tc/index.html
3 Feb
Natixis Rugby Cup 2018
French Top-14 rugby side Racing 92 return to Hong Kong for a fourth time to play in the Rugby Cup 2018. Their opponents will be the first-ever South African Super Rugby side to play in Hong Kong, Cell C Sharks. The fun will continue into the evening hours as well with a beer garden and live music on offer throughout the day.
Natixis 欖球盃 2018
看法職球隊 Racing 92,和南非超級橄欖球聯賽勁旅 Cell C Shark 一決雌雄! 「欖球盃2018」比賽當天,您還可以帶孩子參加小型橄欖球教室,同時欣賞樂 隊表演。
Aberdeen Sports Ground 香港仔運動場;Various prices 不同票價; www.hkrugby.com
3-4 feb
Hong Kong International Youth Chinese Music Festival Mass Performance
The Hong Kong Chinese Orchestra and youth Chinese orchestras from Hong Kong and abroad join together and perform as a mega orchestra, marking the concerted efforts of the city’s Chinese music players and lovers to promote the genre.
香港國際青年中樂節匯演
香港中樂團與本地及海外青年中樂團代表組成聯合樂團,攜手獻藝,讓大型中 樂合奏藝術薪火相傳,帶來無分疆界的美樂妙韻。
Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳;8 pm; HK$150 & HK$200; 3185 1600; www.hkco.org/tc/index.html
4
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
9 Feb 4 mar
Lunar New Year Thematic Lantern Display – Happily the Fishes Leap!
The word ‘fish’ is pronounced ‘yu’ in Chinese, which sounds like prosperity. See lantern displays featuring fish leaping over beautiful Victoria Harbour, wishing visitors a plentiful year ahead.
春節專題綵燈展 「魚躍香江樂滿城」
綵燈展以魚為主題,取其「魚」與「余」之諧音,蘊含如魚得水、鯉躍龍門、年 年有余的寓意。參與活動,感受濃濃的節日氣氛,收穫滿滿的新春祝福。
Hong Kong Cultural Centre Piazza 香港文化中心露天廣場;6 pm-11 pm; Free admission 免費入場;2591 1340;www.lcsd.gov.hk/eo
16 Feb 4 mar
Hong Kong Well-wishing Festival 2018
One of the most characteristic Chinese New Year celebrations in Hong Kong, the festival attracts hundreds of thousands of locals and visitors from all over the world to Lam Tsuen every year. Experience these traditions by throwing placards onto the wishing tree and lighting wishing lanterns. The fabulous floats from the Cathay Pacific International Chinese New Year Night Parade will also be displayed from 17 February to 4 March.
香港許願節 2018
10-16 feb
Flower Markets 2018
Welcome the Year of the Dog with a visit to a flower market and be dazzled by the riotous colours and aromas of orchids and other beautiful blooms, plus endless creative products at the numerous stalls.
2018 春節花市
跟隨在地人到春節花市逛逛,觀賞色彩繽紛的鮮花,感受蘭花和其他花卉的迷人 香氣。各攤位更將推出創意十足的應節精品。
15 parks and playgrounds across Hong Kong including Victoria Park and Fa Hui Park 全港15個公園及遊樂場,包括維多利亞公園及花墟公園; 12nn-12am, 10-15 Feb, 12am-6am on 16 Feb;Free admission 免費入場; +852 1823;www.fehd.gov.hk
到新界大埔的林村,參與 「香港許願節 2018 」,在 許願樹前拋寶牒許願,或點 蓮花燈祈福,盡情感受農曆 新年的熱鬧氣氛。此外,在 年初一的「新春國際匯演之 夜」後,繽紛的花車將於2月 17日至3月4日在林村展出。
Lam Tsuen Wishing Square, Lam Tsuen, Tai Po 大埔林村許願廣場; 9am-7pm;Free admission 免費入場;2638 8026; www.lamtsuen.com
25 feb
Maxim Rysanov & Hong Kong Sinfonietta
Internationally acclaimed Ukrainian-British violist Maxim Rysanov returns to collaborate with the Hong Kong Sinfonietta and Music Director Yip Wing-sie in a performance of the Asian première of Pēteris Vasks’ Concerto for Viola & String Orchestra. There will also be the world première of Such Sweet Thunder, written by famous Hong Kong artist and composer Samson Young.
18 Feb
Chinese New Year Race Day (Horseracing)
Kick off the Year of the dog with a visit to the Chinese New Year Race Day at Sha Tin Racecourse! A variety show with a traditional lion dance, singing performances, and greetings from the city’s favourite jockeys are just some of the many New Year attractions that await.
農曆新年賽馬日
大年初三,到沙田馬場,欣賞賽馬日的舞獅表演、騎師拜年及紅星演唱賀年歌 曲,與馬迷一起招福招財,感受春節賽馬的喜慶氣氛。
Sha Tin Racecourse 沙田馬場;12nn – 6pm (Admission gates open at 10:30am 上午10:30 開始進場);Public enclosure HK$10, Tourist Badge HK$130 (with presentation of valid travel documents) 公眾席港幣$10, 遊客入場證章港幣 $130 (請攜同有效旅遊證明文件);+852 1817;www.hkjc.com
《最愛中提琴》:賴沙諾夫與 香港小交響樂團
中提琴名家頼沙諾夫(Maxim Rysanov), 與香港小交響樂團合作演奏拉脫維亞作曲家 瓦斯克斯(Pēteris Vasks)的中提琴協奏 曲。當晚節目亦包括香港著名作曲家、聲音 藝術家楊嘉輝的《鐘為誰鳴》世界首演。
Concert Hall, Hong Kong City Hall 香港大會堂音樂廳;8 pm; HK$160-HK$420;2836 3336; https://hksl.org/
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
5
HAPPENINGS
城中盛事
Kong Chinese New Year 10 feb Hong Join the city as it celebrating Chinese New Year and bringing 4 mar in the Year of the Dog in a uniquely Hong Kong fashion. The
city’s biggest festival features a busy slate of spectacular and traditional celebrations including a fabulous parade of floats, international and local performers, a stunning fireworks show over the harbour, Hong Kong Well-wishing Festival, heart-pounding action at the race track, and many other activities. See page 10-13 for the full story.
香港新春節慶
喜迎新年,歡樂賀歲! 「香港新春節慶」期間節目豐富多彩,您可以欣 賞國際時尚的花車巡遊、璀璨眩目的維港煙花、緊張刺激的賀歲賽馬; 投身傳統喜氣的春節花巿、特色地道的許願節等,在連場熱鬧慶典中感 受濃濃港式年味!詳情請閱讀本刊第 10-13 頁。
Times and locations vary. See DiscoverHongKong.com for details 具體活動時間及場地請參閱 DiscoverHongKong.com
14 feb
“Love in the City” Valentine’s Day Message on Harbourfront
Impress your loved one with a once-in-a-lifetime opportunity to send him or her an illuminated Valentine’s Day message of love on the 4,000-square-meter multimedia video walls at Tsim Sha Tsui Centre and Empire Centre overlooking Victoria Harbour. Ten spots lasting 30 seconds each will be allotted to international visitors to be displayed on the evening of 14 February. To enter, simply submit a romantic photograph and your love story, together with a scanned copy of your return flight or other transport tickets to info@sinomalls.com before 7 February 2018 for a chance to be selected. The winners will be notified by 9 February..
“愛傳城”——情人節維港多媒體幕牆心意卡
信和集團旗下七大商場於這個情人節為您呈獻“愛傳城”活動,尖東海旁的尖沙咀中心及帝國中心外牆 上安裝了4,000 平方米的多媒體幕牆,情人節當天將變身全港最大的心意卡,讓您向着維港傾訴愛。 信和集團預留了十個30 秒的時段,讓訪港旅客在2月14日夜晚為伴侶製造驚喜。參加者只需於2 月7 日前 把一張浪漫相片及您的愛情故事和預訂來港的機票或其他交通票據以電子版形式發送至 info@sinomalls.com,並提供相片的標題、地點,即可參加比賽,得獎者將於2月9日前收到通知。
9:30pm-11pm ; To learn more, please visit 詳情請參閱 http://www.sinomalls.com
46th Hong Kong Arts Festival 23 feb The Heading into its 46th edition, the Hong Kong Arts Festival 24 mar continues to present a wide array of music, opera,
drama and dance performances of both traditional and contemporary creations. Don't miss this chance to catch a legend in action.
第四十六屆香港藝術節
踏入第 46 屆的香港藝術節,繼續為觀眾呈獻精彩連連的演出!多位 國際和本地的藝術家將輪番獻藝,節目式式俱備,既顧及古典傳統口 味,亦兼備大膽創新的表演形式,讓您目不暇給。
Va r i o u s v e n u e s , t i m e s a n d p r i c e s 不 同 場 地 、 時 間 和 票 價 ; 2824 2430 ; www.hk.artsfestival.org/tc/
6
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
HISTORY MATTERS
香江史料
SCOTTISH TEA TRADERS 蘇格蘭茶商
Let others sing the praise of wine, Let others deem its joys divine, Its fleeting bliss shall ne’er be mine, Give me a cup of tea! 讓他們讚美酒精去吧, 讓他們享受那所謂神聖的樂趣吧, 這種短暫的快樂不屬於我, 給我一杯茶就好! 1
S
o sang a temperance reformer, his views shared, if not as singlemindedly, by millions today. Thanks to tea from China, two Scotsmen with links to the brew made a lasting impression in the UK, and around the world. In Scotland, resistance to the Act of Union in 1707, which formally united Scotland and England, led to widespread local rebellions. These were brutally put down and caused many Scotsmen to consider emigration, an attractive option to remaining at home in poverty. No wonder that many sought their fortune overseas. Generations of Scots sought the opportunities offered by the China trade and were well represented on the China coast, playing a major role in both the opium trade and the setting up of a permanent trading post in China, the British colony of Hong Kong. The Qianlong emperor had confined trade with the west to Canton (Guangzhou) in 1759 and the city grew increasingly prosperous. By the early 19th century it had become the largest city in southern China, the second largest in the country after Beijing, and with a population of nearly a million, it was one of the great commercial entrepots of the world. The British limited the trade with China to The East India Company but gradually private
8
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
traders managed to get a foothold and after 1854, when the EIC was abolished, they had free rein. Fankwaes, or ‘foreign devils’, lived and traded from factories (named after the traders or factors), which were part-warehouse, partresidence, built on the banks of the Pearl River. The British had first arrived in Canton in the 17th century and their factory was the most splendid. They bought tea, porcelain, and silk and paid for them with Manchester cottons and other goods. But the Chinese were not particularly interested in these and often demanded payment in silver. This changed when it was found that opium had a ready market in China and the balance of payments altered in favour of the West. It was the West’s insatiable demand for tea that kept the traders busy in Canton. This had started in 1664 when Directors of the East India Company had brought back a gift of tea, 2lb 2oz, at a cost of £4 5s (£4.25), and presented it to the King of England. The fashion for drinking tea quickly spread from the court to the rest of society. Its high cost for home consumption meant it was kept under lock and key. Tea caddies were one of the other items that were shipped back to the West.
這首歌是由一位禁酒運動倡議者唱的,他的想 法如今已被數百萬人接受。多虧了中國的茶
葉,兩位和茶葉有着千絲萬縷的關係的蘇格蘭人 為英國以至全世界帶來了深遠的影響。
許多蘇格蘭人對正式將蘇格蘭和英格蘭結合 的《 1707 年合併法案》表示反對,後來更引發 當地大規模的叛亂,這些叛亂最終都被強行鎮壓 了。因此,許多蘇格蘭人考慮移民,和在祖國過 著貧困的生活相比,移民是一個很有吸引力的選 擇,所以許多人選擇在海外謀生。一代又一代的 蘇格蘭人頻繁地出現在中國的海岸,和中國進行 貿易往來。無論是鴉片貿易還是在英國殖民地香 港設立永久交易點,他們都功不可沒。
1759年,乾隆帝諭令西洋商人只可以在廣東 廣州通商,於是廣州變得越來越繁榮。到了十九 世紀,廣州已成為中國南部最大的城市和全國第 二大城市,僅次於北京,人口達到近一百萬人, 是世界上最重要的貿易中心之一。 東印度公司壟斷了英國的對華貿易,但1854年 後,東印度公司解散,個體商人逐漸在市場上站 穩了腳跟。 當時廣東人將外國人成為“番鬼”,“番 鬼”們住在工廠,工廠以商人或代理商的名字命 名,工廠建在珠江河岸上,一半是倉庫,一半是 住宅。英國人在十七世紀首次登陸廣東,他們的 工廠是最華麗的。他們購買了茶葉、瓷器和絲 綢,以曼徹斯特棉花和其它商品交換。但中國人 對這些商品並不太感興趣,通常他們會要求以白
The English East India Company held a monopoly of trade in Canton, but so-called ‘country traders’ were allowed to carry opium from India, in exchange for tea in China. The most famous were a Scottish duo, William Jardine and James Matheson. Born in 1784, Dr William Jardine was a surgeon from Lochmaben in Dumfriesshire. Dr Jardine became a surgeon’s mate with the East India Company and travelling to China he saw the opportunities of trading there. He turned to trade in 1817 and by 1824 had taken control of an ailing old firm, Charles Magniac & Company. Another Scotsman, James Matheson (1796-1878), arrived in Canton in 1820. He came from Lairg in Sutherland. An urbane and go-ahead young man, Matheson founded the first English language newspaper in China, The Canton Register, in 1827, and the following year joined forces with Jardine. They dropped the name Magniac and in 1832 founded Jardine Matheson & Company. Jardine, Matheson & Company had their premises in a factory next to the creek. The
firm was called E-wo, in Chinese, meaning ‘justice and peace’, and the firm still carries that name. The Scottish thistle is its emblem.
銀來支付。當鴉片在中國有了穩定的市場,這種 狀況就發生了變化,支付方式開始更偏向西方人 的喜好。
When the East India Company’s monopoly was revoked, Dr Jardine became the most powerful westerner in Canton. In one season he had 75 ships to his consignment. The company prospered and is still a major employer today in Hong Kong and in many other parts of the world.
西方對茶葉的需求不斷上升,在廣東的茶商 應接不暇。這要追溯至1664年,當時東印度公司 的董事以4.25英鎊買了一罐兩磅兩安士的茶葉回 來作為禮物,送給了英國國王。喝茶的習慣很快 便從宮廷流行至民間,由於價格高昂,人們通常 用鎖把茶葉鎖起來。茶葉罐也是常常運至西方的 貨物之一。
After the founding of the British colony the company moved to Hong Kong and purchased the first plot of land there in 1841 at East Point, now the site of the Excelsior Hotel in Causeway Bay. It had an extensive presence there with its own wharf and warehouses with a residence on the hill above.
雖然不列顛東印度公司壟斷了廣東的貿易, 但那些所謂的“散商”是可以將鴉片從印度帶進 中國的,他們以鴉片換取茶葉。其中最有名的 “散商”是兩名蘇格蘭人,威廉·渣甸和詹姆士·馬 地臣。 威廉·渣甸醫生於1784年出生,是一名來自鄧 弗里斯郡洛赫梅本的外科醫生,他後來加入了東 印度公司。渣甸到中國旅行時發現了對華貿易的 大好機會,於是在 1817 年開始從商,到了 1824 年,他掌管了一間古老的公司Charles Magniac & Company。
William Jardine died in London in 1843. Sir James Matheson retired from the Far East in the following year and in 1848 built himself Lews Castle at Stornoway in the Western Isles. He had bought the whole island a few years previously. Surrounded in a wooded park, the battlements still today rise high against the skyline. ■
另一位蘇格蘭人詹姆士·馬地臣(17961878)於1820年抵達廣東。馬地臣來自薩瑟蘭郡 萊爾格,是一位儒雅、進取的年輕人。1827年, 馬地臣創辦了中國的第一份英文報紙《廣州紀錄 報》。翌年,馬地臣開始和渣甸合作,並於1832 年共同創辦了渣甸洋行。 渣甸洋行的物業設在小溪旁的一個工廠裡, 後來更名為怡和洋行,如今仍沿用這個名字,其 標誌是蘇格蘭國花薊花。
Richard Garrett has lived in Hong Kong for more than forty years and is the author of numerous articles on people and places in Hong Kong, Macau and China.
當東印度公司的壟斷地位被打破後,渣甸醫 生成為了廣東最有影響力的西方人。曾經有一個 季度他使用的貨船達到 75 艘。他的公司日益繁 盛,至今仍然是香港和世界許多地方的重要雇 主。
Richard Garrett 居於香港超過 40 年,擁有多本著作,並撰有大量文章, 描寫香港、澳門及中國的人物地貌。 www.richardjgarrett.com
香港成為英國殖民地後,怡和洋行將總公司 遷至香港,並於1841年購買了一大幅土地——東 角,即如今銅鑼灣的香港怡東酒店所在地。怡和 在東角有自己的碼頭、倉庫,在山上還有一幢住 宅樓。 威廉·渣甸於1843年在倫敦去世。詹姆士·馬 地臣則於1844年在遠東退休,並於1848年在西部 群島的斯托諾韋建造了劉易斯堡,在那之前幾年 他就買下了整個劉易斯島。城垛被樹木繁茂的公 園包圍着,映襯出美麗的天際線。■
2
3
4
1. A worker picking tea 正在摘茶葉的工人
2. A lacquer ware tea caddy 一個漆器茶葉罐
3. William Jardine 威廉·渣甸 4. James Matheson 詹姆士·馬地臣 5. A Westerner checking the packing of tea 一個西方人正在檢查茶葉包裝
6. Jardines premises in Hong Kong 5
6
怡和在香港的物業
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
9
COVER STORY
封面故事
Hong Kong
Chinese New Year
Extravaganza
香港 新春贺岁盛事 Hong Kong Welcomes the Year Of The Dog in Grand Style!
喜 迎狗年,歡樂賀歲!
C
hinese New Year is the city’s most important holiday, and certainly its most colourful and biggest festival. For 2018, the first day of the Chinese New Year falls on 16 February and the city celebrates with a fourday public holiday period ending on 19 February. According to the Chinese Zodiac, this year is the Year of the Dog, a sign that brings its own specific set of charms and luck. And you can’t come to a better place to celebrate this wonderful festival than Hong Kong. Be sure to join in the pulsating buzz as you squeeze into crowded temples to pray for good fortune, browse festive markets selling auspicious foods and blooms and observe New Year greetings and people handing out red packets called ‘laisee’ to children and unmarried adults for good luck.
10
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
The city celebrates this timeless festival in a uniquely Hong Kong way, which includes a fabulous parade of floats, international and local performers, a stunning fireworks show over the harbour, heartpounding action at the race track, and so much more. Be sure to take part in the city’s joyous celebrations – it’ll be an unforgettable experience for you to take home!
2月16日(大年初一)開始至2月 農 曆新年是香港最重要的節日之一。由 19日,香港市民將迎來連續四天的公眾假期。 2018年是狗年,寓意 富貴吉祥,新年暢旺。
農曆新年前後,香港處處充滿節日氣氛。您可以前往人山人海的廟宇 祈福,逛逛出售各種應節物品和花卉的年宵花市,當然少不了新春祝福語 和派紅包(利是)給小孩和未婚人士等傳統習俗。 每年新春佳節,香港都會舉辦一系列特色節慶活動,包括國際時尚的 花車巡遊匯演、璀璨眩目的維港煙花、緊張刺激的賀歲賽馬等等。快來投 身連串熱鬧慶典,我們保證您樂而忘返!
Hong Kong’s biggest parade returns to welcome another New Year. Themed “Best Fortune. World Party.”, the parade features magnificent floats alongside local and international performing groups, traditional dragon and lion dances and more, to bring you a truly exciting spectacle. 香港最大型的巡遊再度歸來,今年的匯演以「開年 開運 開心」為主題,璀璨奪目的花車、海外及本地表演隊伍、傳統舞龍舞獅表演,為您帶來無盡的驚喜。
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
This year's floats include 花車預覽:
Cathay Pacific Airways Limited 國泰航空公司
China National Tourism Administration 中華人民共和國國家旅遊局
16 February 2018 (Chinese New Year’s Day) | 2018年2月16日(大年初一)
China Construction Bank (Asia) Corporation Limited 中國建設銀行(亞洲)股份有限公司
Hong Kong Disneyland 香港迪士尼樂園
The Hong Kong Jockey Club 香港賽馬會
Hong Kong Tourism Board 香港旅遊發展局
Macao Government Tourism Office 澳門特別行政區政府旅遊局
Ocean Park Hong Kong 香港海洋公園
Quality Tourism Services Association 優質旅遊服務協會
8–9:45pm* (Before the parade begins, a variety of roving street performances and games will warm up the route from 6pm onwards). 晚上8:00至9:45*(巡遊路線一帶將在下午6:00起舉行熱身派對) Parade route: The parade starts at the Hong Kong Cultural Centre Piazza in Tsim Sha Tsui and proceeds along Canton Road, Haiphong Road, Nathan Road and Salisbury Road, finishing at the Sheraton Hong Kong Hotel and Towers. 巡遊路線:從尖沙咀香港文化中心露天廣場出發,沿廣東道、海防道、彌敦道及梳士巴利道前行,以香 港喜來登酒店為終點。 Viewing along the streets: Free|觀賞地點:可於廣東道、海防道、彌敦道兩旁免費觀賞。
Title Sponsor 冠名贊助機構
Get a seat: Advanced ticket purchase is required for spectator seats at Hong Kong Cultural Centre Piazza and Nathan Road 觀眾席:設於香港文化中心露天廣場及彌敦道,須預先購買門票。 *First float arrives Canton Road around 8:30pm; last float will arrive at the end-point around 10:30pm. *第一輛花車約於晚上8:30到達廣東道,最後一輛花車約於晚上10:30到達終點。 Note: Surrounding roads will be closed to vehicles about two hours before and after the parade. Please pay attention to government announcements in the local media and online. 備註:巡遊匯演舉行的前後兩小時將實施封路措施,請留意香港媒體刊登的政府公告。
Visit DiscoverHongKong.com/CNY for event details. 活動詳情請瀏覽 DiscoverHongKong.com/CNY FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
11
COVER STORY
封面故事
Check out other festive happenings here! 除了熱鬧的巡遊匯演,其他新春佳節前後的精彩活動,同樣不容錯過!
10-16/2
Flower Markets 年宵花市
Join the locals as they hit the flower markets in search of the perfect bloom to bring them good luck for the Year of the Dog. In return, you’ll be treated to a riot of colours and aromas as well as festive decorations and foods. 與本地人一起逛年宵花巿,把好運捧回家!花巿裡有各類應節花卉和 盆栽,如寓意「大吉大利」的桔子、帶來「桃花運」的桃花,還有特 別的小玩意為您的新春添喜氣! Noon to midnight, 10-15 February|中午12:00至午夜12:00(2月10至15日) Midnight to 6am, 16 February|午夜12:00至清晨6:00(2月16日) 15 parks and playgrounds across Hong Kong including Victoria Park in Causeway Bay, Hong Kong Island, and Fa Hui Park in Mong Kok, Kowloon 全港15個公園及遊樂場,包括銅鑼灣維多利亞公園及旺角花墟公園 Free Admission | 免費入場
www.fehd.gov.hk
Hong Kong Well-wishing Festival 2018 香港许愿节 2018
年初一起 16/2-4/3
Lam Tsuen, in Tai Po, is an ancient village built 700 years ago during the Southern Song dynasty (1127–1279). Relive their traditions by throwing placards onto the wishing tree, and shoring up some good fortune at the Tin Hau Temple. You can also get an up-close look at the splendid floats when they go on display at Lam Tsuen in Tai Po from 17 February to 4 March, during the Hong Kong Well-wishing Festival. And don’t miss even more wonderful performances by the parade’s international groups at Lam Tsuen and other hot spots in town on 17 and 18 February. 林村早在700多年前的南宋時期就已經有人聚居。來到林村,您可 以在許願寶牒上寫上姓名和願望,在樹下誠心參拜之後,將寶牒 拋上許願樹上。或者,您也可以點蓮花燈祈福。
2月16日的新春國際匯演之夜後,多輛造型別緻的花車將於2月17 日至3月4日期間在林村展出。 2月17及18日,多支國際表演隊伍 也會在林村及其他多處再次帶來精彩演出。
9am to 7pm | 上午9:00至晚上7:00 Lam Tsuen Wishing Square, Tai Po|大埔林村許願廣場 Free Admission | 免費入場
12
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
www.lamtsuen.com
年初二 17/2
Lunar New Year Fireworks Display 农历新年烟花汇演
One of Chinese New Year’s highlight activities on the second day of Chinese New Year, the night sky is set ablaze with an incredible fireworks display over the iconic Victoria Harbour. Thousands will line both sides of the harbour to witness Hong Kong ushering in the New Year with an awe-inspiring pyro-extravaganza. 大年初二,到維港兩岸欣賞奪目的煙花匯演,跟眾人一起喝彩歡呼,迎接璀璨的新年! 8pm|晚上8:00 Victoria Harbour between Central and Tsim Sha Tsui 中環和尖沙咀之間的維多利亞港海面 Free viewing along the harbour front | 免費觀賞 www.lcsd.gov.hk/eo
Chinese New Year Race Day
农历新年赛马日
年初三 18/2
Ensure a prosperous start to the Lunar New Year by visiting the Chinese New Year Race Day at Sha Tin Racecourse! A variety show with a traditional lion dance, singing performances by Adam Cheng and Liza Wang, greetings from the territory’s favourite jockeys are just some of the many New Year attractions on offer! 大年初三,到沙田馬場,感受賀歲賽馬的炙熱氣氛,同時欣賞傳統舞獅表演及由紅星 鄭少秋、汪明荃演繹的賀年歌曲。 12:30-6pm (admission gates open at 10:30am) 中午12:30至下午6:00(上午10:30開始進場) Sha Tin Racecourse|沙田馬場 Public Enclosure: HK$10; Tourist Badge: HK$130 *To get free admission to the public enclosure or the tourist badge for HK$130, visitors need to present valid travel documents.
公眾席︰港幣$10;「旅客入場證章」︰港幣$130 ( 旅客憑有效旅遊證件可免費進入公眾席或以港幣$130購買「旅客入場證章」。)
www.hkjc.com
To mark the beginning of Lunar New Year, you can also participate in the timeless rituals at temples and other celebration activities. 農曆新年期間,香港各廟宇香火鼎盛,不妨前往拜神祈福。別錯過 一連串福氣滿滿的活動!
Scan for other Chinese New Year events 掃一掃看「香港新春節慶」
Themed Tours
特色旅行团
Make the most of your trip throughout Chinese New Year with themed tours of the city. 參加各有特色的旅行團,在香港輕鬆享受春節假期。 Scan for themed tours details 掃一掃,查看旅行團資訊
DiscoverHongKong.com/CNY
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
13
FEATURE STORY 專題故事
Take iconic and idiosyncratic pictures of Hong Kong and be a big star on Social Media! 拍攝最有代表性和最獨特的照片, 在社交媒體上火一把!
BE A
S O C I A L M E D I A S TA R
P
网 络 红 人 养 成 记 A
mong today’s travellers, especially millennials, posting pictures on social media platforms such as Instagram, Facebook and WeChat has become ubiquitous. It has transformed how tourism destinations market themselves and helped create a new class of social media stars, especially on Instagram, in which a popular poster – an instagrammer – can gain fame, and yes, even fortune, by putting up cool and unique pictures of the places they visit, attracting hundreds of thousands or even millions of followers. For some, capturing the coolest pictures that can earn accolades and “likes” has become the raison d’etre of travelling. And they are willing to go to a lot of effort to capture just that magical photo that can earn them bragging rights among their friends and peers. Well, welcome to Hong Kong, a veritable treasure trove for instagrammers. With our unparalleled cityscape, natural habitat, colourful and stunning buildings, bustling streets and crowds, you’ve come to just the right city to help catapult you on social media. Hong Kong has so many fascinating spots to explore, no list can do it justice. Still, we have picked out ten outdoor and indoor spots that you might not have thought of but which reflect Hong Kong’s uniqueness in ways your friends will love. Enjoy exploring!
如 信等社交媒體平台上傳照片,這種現象已可謂無處不在。同時,
今的旅客們特別是年輕一代都喜歡在 Instagram, Facebook 和微
這種拍照上傳的潮流更改變了旅遊城市的推廣方式,造就了一批網絡紅人, 特別是在 Instagram 上,人們可通過拍攝有趣獨特的相片吸引數百萬粉絲, 獲得名聲甚至是金錢。 對於一些人來說,拍攝有趣的照片累積名聲和點讚數已成為旅行的目 的。他們願意付出大量汗水和時間,澆灌出一張值得炫耀和吸引好友點讚的 照片。 那麼,歡迎您來到香港這個社交媒體照片的寶庫。香港風景優美,生物 多樣性豐富,建築宏偉獨特,街上車水馬龍。若您想在社交媒體上火一把, 那您來對地方了。香港值得探索的地方數之不盡,我們精選出香港十大戶外 和戶內的拍照熱點,可能您平常並沒有留意,但它們正是香港獨特性的完美 體現,您的好友們一定會喜歡。盡情探索吧!
Lai Tak Tsuen
CityLife Magazine
励 德 邨 Hong Kong’s public housing estates accommodate over 40 percent of the city’s population and are, by necessity, high-rise buildings on a grand scale, creating fascinating geometric imagery for you to capture in a frame. Lai Tak Tsuen, a housing estate on Tai Hang Road is unassuming on the outside, but its circular staircases inside the building make for a mesmerising photo spot. 香港有超過百分之四十的人口居住在公共屋邨,因此公 共屋邨大多較高,佔地面積較大,其幾何外觀吸引了不少 攝影愛好者。位於大坑道的公共屋邨勵德邨外觀上並無特 別之處,但建築內部的圓筒形設計令它成為拍照熱點之一。
2-38 Lai Tak Tsuen Road, Tai Hang, Hong Kong 1,094 likes
14
Lai Tak Tsuen #horizontal #circle
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
大坑勵德邨道2-38號
CityLife Magazine
Lok Wah South Estate Garage 乐 华 邨 南 停 车 场 Lok Wah South Estate Garage: A series of concrete concentric circles sitting atop the parking garage of this public housing estate in Kowloon East has become an Instagram mecca. The circular structures offer plenty of creative camera angles to frame yourself and this fascinating structure. Check out the colourful children’s playground nearby for some extra cool shots. 樂華南邨是位於九龍東的公共屋邨,其停車場天台的涼亭由一個 個淡藍色圓圈水泥牆組成,攝影者可從不同角度拍攝出頗有格調的照 片,樂華南邨已成為 Instagram 有名的打卡聖地 。您還可到附近的 兒童遊樂園遊玩和拍照。
1,635 likes Lok Wah South Estate Garage #vertical #circle #NgauTauKok
China Hong Kong City
70 Chun Wah Rd, Ngau Tau Kok, Kowloon 九龍牛頭角振華道70號
CityLife Magazine
中 港 城 Hong Kong’s busiest ferry terminal, in Tsim Sha Tsui, is a photographer’s haven as well. The golden curtain walls of the office towers atop the podium line up cleanly when viewed from below, especially during sunset when the shimmering sunlight adds a magical iridescent glow. Check out its trendy shopping mall while you’re there. 位於尖沙咀的中港城擁有香港最繁忙的渡輪碼頭,也是攝影師的天 堂之一。在中港城平台仰視上方的金色幕牆,其整齊的排列營造出統 一、舒適的感覺。尤其是日落之時,陽光打在幕牆上反射出的光芒令它 顯得尤為奪目。訪港期間記得到這個時尚購物商場一遊。
33, Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon
九龍尖沙咀廣東道33號
CityLife Magazine
2,064 likes China Hong Kong City #square #mirror
Yum Cha 饮 茶 Yum Cha restaurant serves nouvelle Cantonese cuisine, including colourful and fun-looking dim sum that have becoming a hit among instagrammers. The dim sum dishes mimic animals and objects, and invariably, the camera gets the first bite, as the saying goes. The food is good both on the eye and in the mouth. 飲茶主打新派粵菜,這裡色彩繽紛,玩味十足的點心早已成為 Instagram 的寵兒。飲茶的點心以動物和物品形象為藍本,造型栩栩 如生,當然要“相機先吃”,這裡的食物無論賣相或味道都令人稱讚。
2/F, Nan Fung Tower, Nan Fung Place, 173 Des Voeux Rd Central
2,891 likes Yum Cha #dimsum #Chinese #traditions
德輔道中173號南豐大廈2樓
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
15
FEATURE STORY 專題故事
CityLife Magazine
The Grand Buffet 自 助 山 A trip to The Grand Buffet, located at the top of Hopewell Building in Wanchai, is literally a visual feast. In the formerly tallest building in the city, Grand Buffet is Hong Kong’s only revolving restaurant and commands a spectacular 360-degree view of the city. It’s the perfect place to marvel at and capture the city’s spectacular sights and landmarks – the buffet itself is excellent and its layout artfully decorated. 位於灣仔合和中心頂層的自助山為您準備了一場視覺盛宴。合和中 心曾是香港最高的建築物,而自助山則是香港唯一的旋轉餐廳,坐擁 360 度醉人美景。您可在此俯瞰眾多著名景點和地標,拍下最攝人心弦 的照片。自助山無論是食物質素或裝潢均屬水準之上。
62/F, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Wan Chai, Hong Kong 灣仔皇后大道中183號灣仔合和中心62樓
2,788 likes The Grand Buffet #NightView #food #buffet #WanChai
CityLife Magazine
Big Bang Don 爆 丼 屋 How about hearty bowls of Japanese rice lavishly loaded with sea urchin, salmon roe or sweet shrimps? This popular Japanese outlet has become a hit not only for foodies but also for instagrammers. The phrase “let the camera take the first bite” was never truer than here. 在日式丼飯上鋪上一層又一層的海膽、三文魚籽或甜蝦,幾近滿 溢,這間大受歡迎的日式餐廳令美食愛好者和 Instagram 紅人爭相前 往朝聖,“相機先吃”當然又是指定動作。
Shop 8, G/F, 50 Soy Street, Mongkok, Kowloon 旺角豉油街50號地下8號鋪
1,963 likes Big Bang Don #don #uni #seafood
Neon Lights in Kowloon
CityLife Magazine
九 龙 霓 虹 灯 招 牌 Hong Kong’s iconic brightly colourful neon lighting displays are not so common these days, replaced by the more glaring but less energy-intensive LED lights. However, Hong Kong still preserves enough of them for you to find. Check them out along Nathan Road in Tsim Sha Tsui, Jordan Road in Yau Ma Tei or, if you’re looking for a real neon-fest, the intersection of Mongkok Road and Tung Choi street in the heart of Mongkok. 密密麻麻、色彩繽紛的霓虹燈招牌曾是香港的標誌性景觀之一,如 今這些霓虹燈已逐漸被更亮更省電的 LED 燈取代。然而,用心尋找的 話,還是能發現一些“幸存者”。不妨到尖沙咀彌敦道和油麻地佐敦 道看看。若你想拍攝更豐富的霓虹燈照片的話,旺角區的旺角道和通 菜街交界處是一個好選擇。
16
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
986 likes Neon Lights in Kowloon #signboard #lights #MongKok
农历新年赛马日 CHINESE NEW YEAR RACEDAY
2 月 18 日
沙田马场
FEB 18 SHA TIN RACECOURSE
2018
喜 迎狗年,2月18日大年初三不妨到沙田马场看看新一年的运气如何。观赏精彩刺激的赛事,与红星共唱贺年金曲,更有著名玄学家分享 新年好运贴士等! 赛马是香港最受欢迎的体育及娱乐活动之一,在沙田和跑马地兩大世界級马场举行。沙田马场更特设「游客专区」,提供普通话赛马评 述,备有独立观马露台,马场跑道全景一览无遗。农历新年期间,不妨到沙田马场亲身体验这种独特的香港文化,和马迷们一起呐喊狂欢!
W
elcome in the Year of the Dog by trying your luck with the horses on Chinese New Year Raceday on 18 February. You can enjoy the pulsating track action, along with a variety of entertainments, including the ever-popular fortune telling!
Horse racing takes place at two world-class racecourses, in Happy Valley and Sha Tin, and is Hong Kong’s favourite sporting entertainment. The Sha Tin Racecourse has set aside a Tourist Zone offering live Putonghua commentary and a covered balcony for visitors to experience the thrill of racing. Come to Sha Tin Racecourse during Chinese New Year to witness this unique cultural event and become one with the thrilling action. It is sure to be a highlight of your visit to Hong Kong!
农历新年赛马日亮点 Chinese New Year Raceday Highlights <<贺年杯>>和<<香港经典杯>> 1 十一场精彩刺激的赛事,包括 11 exciting races, including “The Chinese New Year Cup” and “The Hong Kong Classic Cup”
郑少秋及汪明荃将在马匹亮相圈以金曲到贺,与众同乐! 2 黄金拍档 Singing performances by legendary artists Adam Cheng and Liza Wang at the Parade Ring
3 一众骑师和醒狮齐齐拜年,祝贺马迷新一年事事顺利 Lion Dance and Meet the Jockeys 麦玲玲师傅于致胜论坛分享狗年好运贴士 4 著名玄学家 Feng Shui Master shares New Year fortune tips at the Tipster Forum Mak Ling Ling
免费进入马场公众席 5 旅客凭有效来港旅游证件或护照可于初三当日 All tourists will be able to upon showing a valid travel document
enter the Public Enclosure free of charge
「招财笔」乙支及抽奖卡一張* (数量有限,送完即止), 6 第六场开跑前,入场人士可获 揭中即奖24K包金摆件一个(奖品合共1,000份,总值逾港币378,000元)。 All racegoers will receive a “Lucky Pen” and an instant win card* (while stocks last) until the start of Race 6, offering a chance to win a 24K gold foil ornament (There are 1,000 prizes to be won, with a total value of HK$378,000). * 推广生意的竞赛牌照号码 Trade Promotion Competition Licence No. : 49826-7 入場及投注人士須年滿18歲 切勿沉迷賭博
Racecourse entrants and those who bet must be aged 18 or above. Don't gamble your life away.
免 费 入 场 券 沙田马场公众席及游客专区 條款及細則:
游客专区地点:第二座看台二楼
此券只適用於18歲或以上持有效旅遊證件之旅港人士。此券適用於2018年2月10日至2月28日,供一人經特別門券通道免費進入沙田馬場 公眾席及沙田馬場遊客專區或一次 (其他另行收費場所除外),而於公眾席及遊客專區滿座時不可使用。此券不可兌換現金或退款 ,不論是 否意圖牟取利益,一概不得轉售此券。此券逾期或影印本無效 。此券倘有損壞、塗改或遺失,即屬無效,香港賽馬會恕不補發 。在場人 士必須小心照顧及負責個人財物及人身安全,一切在場人士之個人財物損毀及人身傷亡,香港賽馬會一概不負責,亦不會作任何賠償,香 FEBRUARY 2018 港賽馬會保留修改此等細則而不作另行通知的權利,如有任何爭議,香港賽馬會保留最終決定權 。
| www.hkcitylife.com
17
FEATURE STORY 專題故事
CityLife Magazine
Aqua Luna 张 保 仔 帆 船 This iconic red-sailed junk cruising the famed Victoria Harbour has been a top tourist attraction for years. The boat, when lit in the evenings and framed against the glorious harbour, makes a stunning image. And, once aboard the boat, visitors can take spectacular pictures of the harbour from so many cool vantage points. 這艘在維港上暢遊的標誌性紅色帆船多年來一直是旅遊熱點之一。 夜幕降臨時,繁燈初起,亮麗的帆船和維港璀璨夜景交相輝映。旅客 登上船後,可從多角度拍攝到迷人的維港景色。
Pick-up at various public piers. Call 2116 8821 for bookings. 可在多個公眾碼頭登船。預訂請致電 2116 8821。
1,037 likes Aqua Luna #VictoriaHarbor #nightview #red #boat
CityLife Magazine
% Arabica A minimalist coffee shop offering stylistically simple but elegant photo-ops. This little outlet, tucked away at the Star Ferry terminal building in Tsim Sha Tsui, is the perfect place to relax and enjoy your favourite cup of Joe (only four coffee options are served: Espresso, Macchiato, Latte and Americano) while clicking away at the shop’s logo, its coffee cups, and its aesthetically pleasing décor. 這間走極簡風格的咖啡店也是熱門打卡點之一,您可在此拍攝到優 雅簡約而充滿格調的相片。小店位於尖沙咀天星碼頭,是悠閒放鬆和 享用咖啡的好去處(只有四款咖啡可供選擇:濃縮咖啡、瑪琪雅朵、 拿鐵和美式咖啡)咖啡店的標誌、咖啡杯和裝潢都充滿了美感。
Shop KP41, 1/F, Star Ferry Terminal, Tsim Sha Tsui, Kowloon
1,421 likes % Arabica #coffee #white #simple
九龍尖沙咀天星碼頭1樓KP-41鋪
CityLife Magazine
Flamingo Bloom Or maybe you are into drinking invigorating tea instead of coffee? This recently opened shop makes healthy tea drinks using high-altitude Taiwanese tea. The shop’s flamingo logo and its flamingo shaped containers adds the magic touch, making it an instagrammer’s delight. 不想喝咖啡?來一杯茶提提神怎麼樣?這間新開業的茶飲店選用台 灣高山茶園的優質茶葉,製作出多款健康茶飲。Flamingo Bloom 的紅 鶴標誌和茶杯座十分吸引眼球,您一定也在 Instagram 上看到過吧?
Shop B, G/F, World Trust Tower, 50 Stanley Street, Central 中環士丹利街50號信誠廣場地下B號鋪
18
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
2,110 likes Flamingo Bloom #flamingo #tea #pink #delight
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
19
HOT TABLES 港飲港食
Cod Fish Fillet, Minced Shrimp, Spiced Shrimp, Fried 龍皇披金甲
Refined Chinese Dining for CNY 新春盛宴
Ming Court 明閣 Level 6, Cordis, Hong Kong at Langham Place, 555 Shanghai Street, Mong Kok 旺角上海街555號香港康得思酒 店6樓 3552 3028
The Chicken Consomme, Matsutake Mushroom, Bamboo Pith, Served in Glass Teapot 茶壺松茸竹笙清湯
Treat yourself to an elegant Chinese meal to welcome in the Year of the Dog 一年伊始,萬象更新,以豐盛的中式佳餚迎接狗年!
T
here was little question we would choose Chinese cuisine as the target of our next culinary quest to celebrate Chinese New Year. The challenge is always deciding which to select amongst so many worthy options. Ming Court, the one-Michelin starred restaurant at Cordis Hong Kong in bustling Mongkok serving exquisite Cantonese food, and a pioneer in pairing fine wines with fine food, turned out to be an inspired choice.
Fried, a delicate and delicious combo of tender cod fish fillet and crispy fried shrimp. That set us up for the Crab Meat, Crab Roe, Pea Sprout, Braised, a light and tasty dish that was quickly devoured.
Ming Court’s décor is elegantly modern Chinese, its seating is spacious and comfortable, its service is attentive and friendly, and its dishes are prepared exquisitely for flavour and presentation. The restaurant has a great selection of fine wines from all over the world, and the adroit use of an iPad allows guests to pick out the best for the dishes selected. We can attest that refined Cantonese food makes a great match for some of the best wines around.
For our dinner, we picked out a bottle of 2013 Bernabeleva, Carril Del Rey, Vinos De Madrid D.O., a dry, full-bodied Spanish red wine suitable for a mix of meats and heavier dishes. It turned out to be ideal for our occasion.
Our dinner started with the Ming Court Deluxe Appetisers, a trio of Suckling Pig; Roasted Pork Loin, Honey, Barbecued; and Layered Silk Tofu, Gold Leaf, Chinese Olive Rich Sauce, Chilled. The two roast meats are classic Cantonese starter dishes, their flavoured dictated by the quality of the meats and preparation method, which in this case are topnotch. Both meats are mouth-wateringly good, and the refreshing tofu helps balance the meat flavours. A light soup followed, the Chicken Consomme, Matsutake Mushroom, Bamboo Pith, Served in Glass Teapot. The soup base is flavourful but light, and really helps cleanse the palate. Next served was Cod Fish Fillet, Minced Shrimp, Spiced Shrimp,
20
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
The final dish was Fried Rice Sizzler, Silkie Chicken, Shaoxing Rice Wine-Scented, Crispy Conpoy, Wolfberry, Pine Nut, a creative concoction of ingredients that really add flavour to the rice, and fills you up just nicely.
To round out the meal, Sweet Wonderland, which is a selection of desserts, was served. They include Crystal Extravagance, Honey Bird’s Nest, Mango Pudding; Black Sesame Bean Curd Pudding; Chrysanthemum, Wolfberry Curd; and Berries, Taro Pudding. It is evident that Ming Court’s desserts are lovingly prepared and stack up against anyone’s – a fitting way to end a delicious meal. And the set dinner is priced only at HK$600 per person, which is eminently reasonable. For a memorable dining experience of elegant setting, attentive service, exquisite classic dishes and fine wines superbly paired, Ming Court is hard to beat.■
Roasted Pork Loin, Honey, Barbecued 至尊蜜汁叉燒
Fried Rice Sizzler, Silkie Chicken, Shaoxing Rice WineScented, Crispy Conpoy, Wolfberry, Pine Nut 窩燒滋補竹絲雞炒飯
踏入農曆正月,《東方之珠》的香江美食之旅當然又要回歸中菜,我 們最大的挑戰就是如何在芸芸出色的中餐廳中挑選出兩間介紹給讀
者。明閣位於繁華熱鬧的旺角,是香港康得思酒店的粵菜食府,餐廳多 年來將廣東美饌佳餚和世界頂級葡萄佳釀完美搭配,因此明閣自然是我 們的首選。
餐廳採用中式現代的裝潢,空間開闊,高雅舒適。侍應細心友好, 每道菜式的味道和賣相均經過廚師精心研究。明閣精選一系列來自世界 各地的佳釀,顧客可利用 iPad 挑選出和菜式搭配的美酒。經過我們的 親身驗證,明閣的粵菜和這裡的獨特醇酒配合得天衣無縫。 這頓晚宴以明閣三小碟拉開帷幕,包括化皮乳豬件、至尊蜜汁叉燒、 金箔銀稔千層豆腐。乳豬和叉燒是粵菜常見的頭盤,肉的質素和烹調方 法是這兩道菜的決定性因素,明閣在這兩方面都做得十分出色,乳豬和 叉燒美味得令人停不下筷子,豆腐清新的味道和肉味平衡得剛剛好。 接下來是清香四溢的茶壺松茸竹笙清湯,湯底清澈美味,喝完後口 腔中留下淡淡松茸的香氣。緊接着出場的是龍皇披金甲,鱈魚肉質鮮 嫩,炸蝦香脆美味,為下一道菜作了一個很好的鋪墊。蟹皇蟹肉扒豆苗 味道相對清淡,但依然十分美味,很快就被我們吃光了。 最後一道菜是窩燒滋補竹絲雞炒飯,創意十足的食材搭配為炒飯增 色不少,也將我們的胃塞得滿滿當當。 我們為這頓晚宴搭配的美酒是 2013 Bernabeleva, Carril Del Rey, Vinos De Madrid D.O.,這是一支口感濃郁的西班牙紅酒,適合搭配肉 類和味道較重的食物,正好配合我們今天的菜式。 為這頓晚餐作結的是甜夢仙境,當中包括多款精美甜品:燕晶凝、 豆腐芝麻凍布甸、菊花杞子糕和香芋水晶糕,賣相精緻,味道清甜,作為 飯後甜品再適合不過了。我們此次品嚐的晚市套餐價格為 HK$600/ 位, 可說是物超所值。 高雅的氛圍、細緻周到的服務、精美的經典菜式和特選佳釀,明閣 定能為您營造難忘的用餐體驗。■ FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
21
HOT TABLES
Wok-fried Diced Whole Abalone with Lily Bulbs and Asparagus in XO Sauce XO 醬百合蘆筍炒原隻鮮鮑角
港飲港食
Above & Beyond 天外天 28/F, Hotel ICON, 17 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀科學館道17號唯港薈28樓 3400 1318
H
ow about a relaxed and sumptuous Cantonese lunch atop a nice hotel with a commanding view of harbour? That defines dining in Hong Kong as well as is possible. Above & Beyond, a Chinese restaurant on the top floor of Hotel ICON in Tsim Sha Tsui East, in Kowloon, offers just that. The restaurant’s lofty moniker evokes images of awe and wonder, which is pretty spot-on once you are seated with the stunning views of the city skyline below you. And Hotel ICON is inspirational in its own right. As the only teaching hotel in Hong Kong – part of the Hong Kong Polytechnic University’s School of Hotel and Tourism Management, Hotel ICON is run professionally and commercially, yet offers internship for the school’s students – and it manages both well, judging by the popularity of the hotel and Above & Beyond. We were only too happy to validate the restaurant’s growing reputation.
Under Executive Chef Paul, Above & Beyond offers classic and contemporary dishes that we were eager to try. Our lunch started with a couple of dim sum offerings to whet the appetite: Steamed Mushroom Dumpling with Bamboo Piths (HK$48), and Steamed Pork Dumpling with Porcini (HK$58), both refined steamed starters.
Tea-inspired Puddings 茗茶布甸
22
In quick succession came the signature dishes. Crispy Chicken (HK$278/half and HK$518/whole) is clearly a top hit. As one of the defining dishes of the Cantonese cuisine, Crispy Chicken is a musttry for visitors, and we highly recommend this version – it’s hard to beat the crispy chicken skin fried (hang-fried, we were told) just right, with the chicken morsels tasting juicy and tender.
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Wok-fried Diced Whole Abalone with Lily Bulbs and Asparagus in XO Sauce (HK $498), another highly touted dish, came next, and tastes as advertised. This is Cantonese food at its best – tender abalone with fresh vegetables carefully layered and stirred fried just enough to retain the freshness and tenderness, and all of it very healthy. Wok-fried Prawns with Tangerine Peel and Fermented Black Beans ( HK $278) is another delicious seafood dish. Perhaps we are prejudiced, but we do think wok-fry is the best way to prepare seafood and retain the meat’s freshness and suppleness. This dish is a textbook example of the beauty of wok-fried cooking. The next dishes rounded out the lunch: Stirred Kale with Ginger (HK$128), and Fried Rice, Diced ham, Egg White and Minced Ginger (HK$198). Did we also say that wok-fry is also the best way to cook green-leafed vegetables too? Well, it is, as attested by the crunchy texture and freshness of the kale. Three delicious desserts we managed to find room for rounded out our delightful lunch: Jasmine Tea Crème Brûlée (HK$68), Tea-inspired Puddings (Jasmine Chocolate, Iron Buddha Tea, Green Tea) (HK$98) and Sweetened Ginger Tea with Red Dates and Glutinous Rice Dumplings (HK$68). A visit to Hong Kong is not complete without a delicious Cantonese meal, whether lunch or dinner. Above & Beyond offers that, plus a view to set your heart pounding. Be sure to give it a try if you can.■
Crispy Chicken 招牌菜脆皮炸子雞
Wok-fried Prawns with Tangerine Peel and Fermented Black Beans 陳皮豆豉炒蝦球
在酒店頂層一邊欣賞維港美景,一邊悠閒地享用粵式午餐,絕對是人 生一大樂事。天外天是位於九龍尖沙咀唯港薈頂層的中菜廳,光聽
名字就覺得氣勢十足,可飽覽城市醉人天際線,甫坐下就能感受到這種居 高臨下的感覺。 唯港薈是一所與別不同的酒店,它是香港唯一的教學研究酒店,更與 香港理工大學酒店及旅遊業管理學院攜手合作,為學生提供實習機會。唯 港薈向來深受旅客歡迎,由此可見酒店在教學和商業方面的表現都十分出 色,我們很高興有機會親身體驗。 天外天的行政總廚是徐偉輝師傅,主打經典和當代粵菜,我們迫不及 待想要品嚐。
首先是兩道精美點心:野菌竹笙餃 (HK$48) 和牛肝菌燒賣 (HK$58),兩款點心均令人滿意,是很不錯的開胃菜。 招牌菜脆皮炸子雞 (HK$278/半隻,HK$518/一隻) 絕對是最大的亮 點。炸子雞是粵菜中最具代表性的菜式之一,也是遊客的必點菜式。廚師 以吊燒的方式將雞的外皮燒至香脆,但雞肉依然嫩滑多汁,這道菜對廚師 的功力要求很高。 下一道菜同樣備受讚賞。XO 醬百合蘆筍炒原隻鮮鮑角 (HK$498) 充 滿粵式風味,肉質嫩滑的鮮鮑配上新鮮蔬菜,這道菜絕對是健康人士之 選。 一頓好的粵菜怎能少了海鮮?陳皮豆豉炒蝦球 (HK$278) 正合我們心 意。可能是偏見吧,我們覺得烹調海鮮的最佳方式就是炒,這樣可最大程 度保持肉類的新鮮度和嫩滑度。這道菜的烹調水準極高,簡直是炒菜的最 佳示範。 接下來是薑汁炒芥蘭 (HK$128)和薑米金腿蛋白炒飯 (HK$198)。同樣 地,我們認為烹調綠葉蔬菜的最佳方式也是炒,這從芥蘭的爽脆口感和新 鮮度就可見一斑。 最後當然是快樂的甜品時間:茉莉茶焦糖燉蛋 (HK$68) 、茗茶布甸 (茉莉茶朱古力、鐵觀音茶、綠茶,HK$98) 和紅棗薑茶湯圓 (HK$68) , 每款甜品都別出心裁,令人回味。 沒有品嚐過粵菜的話怎能說您來過香港呢?無論是午餐還是晚餐,天 外天都是您品嚐美味,欣賞美景的好去處。■ FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
23
DINING GUIDE
飲食指南
PRICE GUIDE 價格指南
Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。
Paradise Dynasty 樂天皇朝 Xiao Long Bao, or pork soup dumplings, originally from Shanghai, are a highly popular Chinese dim sum item the world over. A Singaporeanbased restaurant, Paradise Dynasty, has come up with some innovative variations of xiao long bao dishes. This popular restaurant chain operates outlets across 15 cities in Asia, including three here in Hong Kong. Its signature dish, xiao long bao, is offered in various types. In addition to Original Plain Xiao Long Bao ($58/6 pcs), you can order the Specialty Xiao Long Bao (HK$98/8 pcs, 8 Flavours: garlic, crab roe, cheese, Szechuan, black truffle, foie gras and ginseng). The different types vary mostly in the way the dumpling skin is made, and each has slightly different textures and aroma. Its ’ not all xiao long bao though, as the restaurant serves other excellent dishes. Well worth trying are Chilled Jellyfish and Seafood in Vinaigrette (HK$72), Scrambled Egg white with Fish and Dried Scallop (HK$82), Deep-Fried Mandarin Fish and Pine Nuts with Fruits (HK$238) which is excellent, and Poached Beef in Szechuan Spicy Soup (HK$188), another popular dish that is very well prepared. We finished our meal
Hong Kong 香港島
The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)
24
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。
小籠包源於上海,是深受全球美食愛好者 喜愛的著名中式點心。來自新加坡的樂天皇朝在傳統小籠包的基礎上進行 改良,製作出新穎獨特的八款口味小籠包。這間人氣極高的連鎖餐廳在亞 洲的15個城市均設有分店,其中三間就在香港。 樂天皇朝的招牌菜當然是品種多樣的小籠包。除了招牌原味小籠包 (HK$58/6粒),您還可以品嚐特色皇朝小籠包 (HK$98/8粒) 八種口味包括 蒜香、蟹粉、芝士、麻辣、黑松露、鵝肝和人參。八款小籠包最大的區別 是外皮的顏色,口感和味道僅稍有不同。 除了小籠包之外,餐廳還提供一系列美味佳餚。撈拌海中寶 (HK$72) 、瑤柱芙蓉賽螃蟹 (HK$82) 和松子鮮果桂魚 (HK$238) 都是我 們的推薦菜式。四川水煮牛肉 (HK$188) 肉質鮮嫩,香味濃烈,是必試菜 式。最後登場的蟹粉炒飯 (HK$128)和甜品宮廷驢打滾 (HK$38/3粒) 同樣 令人回味無窮,為這頓晚餐完美作結。 樂天皇朝以優惠價格為食客提供創意十足的菜式,成為香港最具代表 性的餐廳之一,絕對值得一試,記得提早預訂。
Shop 203-205, 2/F, Grand Tower, 639 Nathan Road, Mong Kok 旺角彌敦道639號雅蘭中心2樓203及205號鋪; 2177 3456
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳
and mash to Chinese fried rice to Indian curries. G/F South China Building, 1-3 Wyndham Street, Central. 2526 5293 中環占美廚房自1928年開業以來一直供應各類國際美
食,在飲食界享譽盛名。餐廳供應多國菜式,從英式腸仔 薯蓉、中式炒飯至印度咖哩也應有盡有。中環雲咸街1-3 號南華大廈地下。2526 5293。
Admiralty 金鐘 Yè Shanghai 夜上海 ($$$)
Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$)
Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題
<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700
with Fried Rice with Stir-fried Crab Roe (HK$128) and Chilled Glutinous Rice Roll with Red Bean Paste topped with Grated Nuts (HK$38/3pcs), as dessert. With innovative food at very reasonable prices, Paradise Dynasty has carved out a nice niche in Hong Kong’s dining scene. It’s definitely worth a visit. Be sure to book in advance.
概念的休閒連鎖式餐廳集團,餐廳以阿甘的生命、哲 理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影般好評 如潮。山頂山頂道 128 號凌霄閣 3 層 304-305 號舖。 2849 2867。
Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, takes visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the transition of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂 凌宵閣。酒家承傳了古老香江風格,揉合現代新穎元 素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。山 頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖. 2886 8680。
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$
Central 中環 Jimmy's Kitchen 占美廚房 ($$$$)
Jimmy's Kitchen Central is an institution that has been serving international food since 1928 and is an oasis of continuity and service. The menu offers a full array of international dishes ranging from English bangers
Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級的上海佳餚;餐廳的 設計靈感來自昔日的上海,別有一番韻味。金鐘金鐘 道88號太古廣場3樓,2918 9833;尖沙咀廣東道3號馬 哥孛羅香港酒店6樓,2376 3322。
Wan Chai 灣仔 The Grand Buffet 自助山 ($$$)
Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors The Grand Buffet alike for both its food, many of which 自助山 are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines which allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degrees vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有 自助式餐酒機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360度迷人景緻,吸引了眾 多本地食客和遊客前來一探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666。
Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)
It is arguably the best Malaysian Café Malacca 馬來一菜館 restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Recommended options include the Hainanese Chicken Rice (Singaporean) and the Singapore Laksa. Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系列來自 吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨嘗試來自新加坡的海南雞飯或喇沙。西環皇 后大道西508號香港今旅酒店2樓(港鐵香港大學站B2出口); 2213 6613。
Hotpot Instinct 火鍋本色 ($$)
This fashionable hotpot restaurant serves several flavours of soup base, with signature ingredients ranging from Deluxe Beef Platter, Handcut Local Beef, Australian Lobster to Shrimp Paste. It’s the perfect gathering place for you and your friends. 1/F, Kam Ho Court, 144-148 Belcher's Street, Kennedy Town ; 3464 0741; 6/F, The L. Square, 459-461 Lockhart Road, Causeway Bay ; 2573 2844; Shop 3-5, 18 Tanner Road, North Point ; 2337 9668 這間精品式私房火鍋店提供多款美味湯底,特色配料有牛魔王拼盤、手切肥牛、澳洲龍 蝦、竹筒蝦滑等等,適合三五好友聚會。堅尼地城卑路乍街144-148號金豪閣1樓; 3464 0741 。 銅鑼灣駱克道459-461號The L. Square 6樓; 2573 2844。北角丹拿道 18號3-5號铺; 2337 9668。
Kowloon 九龍
Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)
A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格的前衛餐廳,提供Aqua Roma(意大 利菜 ) 和 Aqua Tokyo( 日本菜 ) 兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1 號 29 及 30 樓, 3427 2288。
Towada Sushi 十和田総本店 ($$)
Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本 空運高級食材到港,以極具吸引力的價格為顧 客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏 沙律、活八爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道 42號華懋金馬倫中心地下。2668 8791。
FEBRUARY 2018
Towada Sushi 十和田総本店
| www.hkcitylife.com
25
DINING PICKS
美食情報
Nine Seafood Place 九號水產 Nine Seafood Place, a 50,000 sq. ft. fish market-cum-dining complex launched in July 2017 in Whampoa, has quickly become the latest landmark for foodies and seafood lovers. Nine Seafood Place houses several specialty restaurants, including a fine-dining Cantonese Seafood outlet, a Michelin Bib Gourmand Japanese sushi restaurant, a crab-themed eatery and a popular Ramen restaurant, offering something for everyone. It also showcases a 7,000 sq. ft. seafood street, selling live seafood as well as seafood products from all over the world. Several dessert shops and some children’s attractions round out the busy line up of shops.
九號水產於 2017 年中 旬進駐黃埔,佔地五萬多 呎,集吃喝玩樂於一身, 現已成為香港餐飲娛樂新 地標。 九號水產內設有高級粵 菜食府、榮獲《米芝蓮港 澳指南》精選餐廳的日式 餐廳、以活蟹料理為主題 的食店及大受港人歡迎的 拉麵店等。此外,更有適合小朋友一同參與的“海底油樂園”、“漁港探知館”及“瞬間看海 洋”。七千呎的“海鮮大街”雲集世界各地新鮮水產食材,還有星級甜品店 Zoë pâtisserie et chocolat 、巧克力專門店 Caffarel 和售賣天然醬油的「大鋪子」。
Full House Chinese Seafood Restaurant 海福樓 seasoned with spicy salt served in a crispy potato nest (HK$48), Baked Crab Shell au Gratin: Stuffed with a mixture of fresh crabmeat, scallops, onions, button mushrooms, butter, superior broth, coated with cheese and baked until golden brown (HK$128), Honey Glazed Barbecued Pork Loin (HK$108), and Double-boiled Fish Maw with Superior Thick Soup and Goose Web (HK$186), plus Noodles in Superior Soup with Finely Shredded Jin Hua Ham and Greens (HK$58).
This month, we tried out the food at two of its outlets. First was Full House Chinese Seafood Restaurant, the only Chinese restaurant at Nine Seafood Place, which specialises in Cantonese seafood and also offers dim sum and other Cantonese dishes. Customers can personally pick out the live seafood from the fish tanks and have it prepared immediately. For out tasting, we opted for Har Gau (Steamed fresh shrimp dumplings with bamboo shoots, HK$48), Shao Mai (Steamed pork and shrimp dumplings, topped with crab roe, HK$48), Deep-fried glutinous Dumpling with dried shrimps, pickled turnip and green chives (HK$33), Deep-fried Tofu and King Oyster Mushroom Dices,
四溢。重頭戲濃湯炖花膠配鵝掌 (HK$186) 是性價比之選, 花膠質素不俗,味道濃郁,是請客吃飯的首選菜式。最簡單 的菜式往往最考驗廚師功夫,這裡的上湯生麵 (HK$58) 以金 華火腿、青菜和上湯熬煮而成,生麵勁道十足,湯底清澈而 甘香,令人意想不到。
It’s always a treat to eat fresh seafood Cantonese style in Hong Kong. A visit to Nine Seafood Place and dinner at Full House makes for a worthwhile visit. 聞名不如見面,本月《東方之珠》就去了其中兩間 店鋪一探究竟。海福樓是九號水產唯一的中菜餐廳,主 打特式海鮮佳餚 ,食客可親自挑選新鮮海產,亦提供多 款精緻廣東點心及中式美饌。海福樓的行政總廚吳偉光 在福臨門工作逾30年,晶瑩鮮蝦餃 (HK$48)、香菇滑燒 賣 (HK$42)、安蝦鹹水角 (HK$33) 等必叫點心自然在水 準之上。前菜百味豆腐 (HK$48) 外脆裡嫩,以微辣的鹽 巴調味,令人胃口大開。兩道招牌菜芝士焗蟹肉釀蟹蓋 (HK$128) 和蜜餞叉燒皇 (HK$108) 充滿驚喜!蟹蓋裡的 芝士香味和蟹肉的鮮味互相滲透,滋味縈繞口中,叉燒 肉質軟嫩多汁,肥肉和瘦肉比例均衡,色澤鮮明,香氣
Shop 6-7, Nine Seafood Place, Whampoa Garden Site 9, 8 Tak Fung Street, Hung Hom 紅磡德豐街8號黃埔新天地第九期地鋪九號水產6-7鋪; 3169 0880
Sushi Shota 翔太壽司
air descend to the storage space naturally to help preserve the fish’s freshness. We were told that type of refrigerator is hardly made anymore. We chose Shota’s specialty, omakase, which is available for dinner only. Our pick, the Sakura Selection (HK$780/person) was superb. The meal includes a nice selection of sushi including fatty toro, tuna, sea urchin and salmon roe, a seasonal hot dish, hand roll, soup, Japanese steamed egg, and dessert. The sushi takes centre stage and all the pieces taste excellent – fresh and succulent. A set lunch option includes a selection of quality sushi (HK$250/10 pieces or HK$295/15 pieces) plus a complement of soup, steamed egg, salad and dessert.
The second restaurant we chose was Sushi Shota, which recently relocated to Nine Seafood Place. Sushi Shota has long been familiar to sushi lovers in Hong Kong, with a reputation for fresh seafood and meticulous preparation and attention to quality. The nicely decorated restaurant is clean and pleasant, with an open kitchen to show the sushi chefs at work. Shota flies its fish and seafood in daily and keeps the seafood in a special non-electric refrigerator where a big block of ice is put on the top level inside the fridge, letting the cold
菜式方面,我們選擇了僅晚市可選的廚師發辦,其中 的“櫻” (HK$780/位) 菜式豐富美味,令人垂涎欲滴。 “櫻”包括鮪魚腩、吞拿魚、海膽和三文魚籽等一系列精 選壽司、季節熱盤、手卷、清湯、日式蒸蛋和甜品。主角當 然是壽司,每一件都十分新鮮肥美,果然名不虛傳。而 這裡的午市套餐則包括多款高質素壽司 (HK $250/10件或 HK$295/15件)、清湯、蒸蛋、沙律和甜品。
我們的另一間嚐味餐廳是最近在九號水產重新開業 的翔太壽司。對於壽司愛好者來說,這個名字一定不陌 生,翔太壽司提供新鮮海產,精心準備食材,對品質有 着極高要求,因而多年來一直享負盛名。 餐廳乾淨明亮,設有一個開放式廚房,也是壽司的 製作處。翔太壽司的海鮮每天由日本空運到港,保存在 特製的無需用電的冷藏庫裡,冷藏庫上層放著一塊巨大 的冰塊,冷空氣下沉至儲藏肉類的位置,幫助保持魚類 的新鮮度。據餐廳經理說,這種人手造的冷藏庫現在已 經幾乎沒有人願意造了。
Nine Seafood Place, G/F, Whampoa Garden, Site 9, Wonderful Worlds of Whampoa, 8 Tak Fung Street, Hung Hom 紅磡德豐街8號黃埔新天地第九期地鋪九號水產內; 2834 3031
26
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
27
BAR TAB
酒吧指南
Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28
This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲, 更可俯瞰都市景色。營業時間︰下午 5 時至凌晨 1 時 (週末至凌晨 2 時)。銅鑼灣禮頓道 8 號銅鑼灣皇冠 假日酒店頂層,3980 3300。
Dickens Bar 雙城吧
This lively sports bar has good pub grub and large-screen TVs perfect for sport-watching. Open daily 12pm-1am (2am on Fri, Sat & P.H.) Excelsior Hotel, 281 Gloucester Road, Causeway Bay. 2837 6782. 一所充滿生命力的酒吧,提供英式美食、飲品及運 動賽事觀賞等,洋溢著一片英國氣氛。營業時間: 中午 12 時至凌晨 1 時(星期五、六及公眾假期至凌 晨 2 時)。銅鑼灣告士打道 281 號香港怡東酒店, 2837 6782 。
the luxurious outdoor pool. Enjoy specially-crafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色, 讓客人於輕松悠閑的環境中,享受特選雞尾酒、是 日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下 午 12 時至 10 時半;香港金鐘道 88 號太古廣場香港 JW萬豪酒店7樓;2810 8366。
CENTRAL 中環 LEVELS
A secret you might want to keep to yourself lest it becomes overrun, Hooray offers stunning views from its harbourside terrace. Bar snacks such as yakitori and barbecued items are offered alongside an excellent wine and cocktail list. Open daily 12pm-12am (2am on Sat) P502, World Trade Centre, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. 2895 0885. 酒吧位於銅鑼灣,靠近港灣附近的露天平臺,賓客於 此可將香港秀麗的景致盡收眼底。不但供應各式串燒 和燒烤等小食,此外,餐廳還提供多款上乘的葡萄酒 和雞尾酒。營業時間:中午12時至凌晨12時(星期六 至凌晨2時)。銅鑼灣告士打道280號世貿中心P502 號鋪,2895 0885 。
Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業, 絕對會為客人帶來驚豔的體驗,當中精緻迷人的雞 尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時 至深夜 2 時,星期五、六下午 6 時至深夜 4 時,星期 日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東 200 號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。
LEVELS
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar
Hooray Hooray
Ophelia 鳥語花香
The 8,000 square feet space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 meters of LED screens, and state of the art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist' s style. Mon – Sat 6:30pm5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新音響系統,長達25米的LED 屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新迷 人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環 安慶臺安慶大廈2樓。2850 6826. www.levels.hk
A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的懾人魅力,在 欣賞美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海 鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌 敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。
Hari’s at Golden Mile
Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時 間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚 上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣 樓,2369 3111。
Lulu
WAN CHAI 灣仔
Lulu
Coyote
Inn Side Out/East End Brewery
A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流, 是暢飲閒聊的好去處。營業時間:中午11:30至凌晨 2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山道 88號南華會2樓,2895 2900。
ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧
A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking
28
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Coyote Seat yourself on the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在 彷如牙醫診所那款傾斜的靠椅上,侍應會把你的雞尾 酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時 至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。
The Southeast Asian style bar makes it a perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, No. 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌 一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令 人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。尖沙咀 嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
29
SHOPPING FEATURE 購物推介
CNY picks for fun eat, shop & play!
新春吃喝玩樂特輯 E
xperiencing Chinese New Year in Hong Kong is like nowhere else. Traditional and innovative festivities and celebrations take place throughout the city. Yet visitors can continue to enjoy their favourite activities – shopping malls and many restaurants remain open, as do all the city’s attractions and sightseeing spots, including cinemas. Shopping malls will be particularly busy as many offer themed displays and attractions. For example, tmtplaza in Tuen Mun is organising a Where’s Wally Treasure Hunt promotion that is sure to delight kids of all ages. Gala Place/Grand Plaza in Mongkok will showcase Campbell’s Soup exhibit for fun and prizes. China Hong Kong City is the perfect place for your CNY shopping, and be sure to check out its tempting redemption prizes. Or, how about enjoying a hearty Malaysian meal and at the same time partaking in Lo Hei (yusheng or tossing prosperity) at Café Malacca? The city’s acclaimed Malaysian restaurant offers an authentic and traditional Lo Hei dish during CNY. And what can be more exciting than the thrill of horse-racing action at the Chinese New Year Raceday at Sha Tin Racecourse. Get along to try your luck and start the Year of the Dog the winning way. Meanwhile, for all-round fun and entertainment for the family, you should visit the AIA European Carnival at the Central Harbourfront and enjoy the thrilling rides and fun games.
Durian Tong Yuen 榴蓮湯圓 @ Café Malacca 馬來一菜館
tmtplaza 屯門市廣場
香港新春節慶期間,熱鬧盛事不停歇,盡情投入豐富多彩的節 慶活動吧。此外,旅客依然可到商場血拼一番,在各國餐廳 享用美酒佳餚,城中各大景點和電影院照常開放。
農曆新年期間,購物商場將十分熱鬧,許多商場將推出主題展 覽和推廣活動。屯門市廣場正在舉辦Where’s Wally 「新春尋寶之 旅」,定能吸引許多不同年齡的小朋友前往朝聖。旺角的家樂坊和 雅蘭中心將聯乘美國品牌“金寶湯”舉辦主題活動,一系列遊戲 和獎品等著您來發掘。還沒有置辦好年貨的話,中港城是您的好去 處,別錯過商場的新春禮品換領活動。 您還可以到馬來一菜館享用豐盛的星馬菜和“撈起”。農曆新 年期間,這間享負盛名的馬來西亞餐廳將推出傳統賀年食品“撈 起”,讓您在新一年風生水起。
AIA Great European Carnival AIA 歐陸嘉年華
農曆新年賽馬日不妨到沙田馬場一試身手,看看新一年您的運 氣如何。
Sha Tin Racecoursel 沙田馬場
30
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
想和家人一起享受天倫之樂的話,在中環海濱舉辦的友邦歐陸 嘉年華是您的首選。現場設有大量機動遊戲和攤位遊戲,讓您樂而 忘返。
SPONSORED FEATURE
Lo Hei at 捞起!捞起! Celebrate the Year of the Dog with Lo Hei and delicious Malaysian and Singaporean cuisine at Café Malacca. 喜迎狗年,快來馬來一菜館品嚐美味的“撈起”以及一系 列馬來西亞和新加坡美饌吧!
风生水起
L
o Hei (Prosperity Toss, symbolising abundance and prosperity) is a tradition practised by the Chinese in Malaysia and Singapore to usher in the Chinese New Year. Now you can enjoy the same celebration in Hong Kong at Café Malacca, one of Hong Kong’s best Malaysian-Singaporean restaurants.
“
撈起”(有年年有余及富足的寓意)是馬來西亞和新加坡華人慶祝農 曆新年的傳統賀年食品。如今想在香港就能品嚐到美味的“撈起”, 不妨到香港最好的星馬餐廳之一——馬來一菜館,體驗這喜慶的特色食品。
Lo Hei, also known as Yusheng, is a raw fish salad, traditionally eaten on the seventh day of the Chinese New Year to celebrate “Ren Ri” (The Human Day). Believed to have come from southern China, the emigrants took with them this practice to Malaysia, where it took hold and morphed into its current form, becoming an important Chinese New Year celebration in Malaysia, Singapore and Indonesia. “撈起”又稱撈魚生,主要是慶祝農曆正月初七(人日)時的傳統食品。 據說“撈起”源於中國南部,後來海外移民把這習俗帶至馬來西亞,經過 改良和創新,現已成為馬來西亞、新加坡和印尼農曆新年的重要賀年習俗。
There are more than 20 colourful ingredients in Lo Hei, each with an auspicious meaning. All these ingredients which include raw salmon, white radish, carrots, red pickled ginger, orange peels, pomelo, golden flour crisps, chopped peanuts, toasted sesame seeds, Chinese parsley, calamansi, plum sauce, shallot oil and others are placed into a big plate. To celebrate, diners stand around the table tossing the ingredients into the air with chopsticks, while reciting good wishes to each other in chorus. It is believed the higher the toss, the greater the fortune they will receive. “撈起”包含超過20種色彩繽紛的食材,每種都有吉祥的寓意。所有食材放 在一個大碟子裡,其中包括:魚生、白蘿蔔、胡蘿蔔、紅酸薑、橘子皮、柚 子、黃金脆片、花生碎、烤芝麻、芫 茜、柑橘、梅子醬、蔥油等等。享用時 人們通常圍坐在一起,一邊高興地唸着賀年祝語,一邊用筷子將所有材料夾 起拌勻。據說將食材撈得越高,來年的運氣就會越好。
This Chinese New Year, Café Malacca known for their authentic Malaysian and Singaporean cuisine, is offering Lo Hei and a special Chinese New Year Set Menu. Be sure to also try out their Chilli Crabs (pre-order required) and Cereal Prawns. 馬來一菜館主打馬來西亞及新加坡的地道菜式,餐廳將在農曆新年期間推出 “撈起”及特色賀年套餐,記得試試這裡的新加坡辣椒蟹(需提前預訂)和麥 片蝦等菜式。
For a unique and memorable experience, you can celebrate Chinese New Year with Lo Hei and other delicious dishes there with your friends and family – the more, the merrier! 想度過一個獨特、難忘的農曆新年?相約親 朋好友,來馬來一菜館品嚐 “撈起”及一 系列美味的賀年美食吧!
For enquiries and reservations, please call 2213 6613 or email cafe.malacca@hoteljen.com . 查詢及訂座請致電 2213 6613 或發郵件至 cafe.malacca@hoteljen.com Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen’s Road West, Western District, Hong Kong (MTR: HKU Station Exit B2) 西區皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 ( 香港大學站B2出口 )
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
31
SPONSORED FEATURE 購物推介
Hearty Campbell’s Soup at Mongkok
for New Year blessing!
I
n collaboration with globally loved Campbell’s Soup, Grand Plaza, Gala Place and Hollywood Plaza, located in the heart of bustling Mongkok in Kowloon, are celebrating the Chinese Lunar New Year in grand style with a plethora of fun activities and prize redemption offers for shoppers and visitors alike. Noted local Millennial artist Vivian Ho also joins the celebration by decorating the venue and designing lucky gifts with a fusion interpretation of the vibrant Mongkok buzz and the iconic Campbell’s Soup brand.
位 於旺角核心地帶的雅蘭中心、家樂坊和荷李活商業中心聯乘家傳戶曉的美國品牌「金寶湯」 舉辦「運轉滋味型新春」主題活動,為顧客帶來一系列趣味十足的遊戲和精美禮品。本地新
晉 90 後畫家何博欣 (Vivian Ho) 為主題打造新潮型格的新年裝置與作品,將金寶湯與旺角特色及 嶄新藝術文化結合,在這個新年為大家添上不一樣的喜慶祝福。
Highlights of the themed promotion “Twist for Good Fortune ” : 「 运转滋味型新春 」活动亮点 : The largest gachapon machine in Hong Kong – Try your New Year luck and win prizes by any spending at Grand Plaza, Gala Place and Hollywood Plaza and twisting this five-metre tall interactive gachapon machine erected at Gala Place. 全港最大金寶湯罐扭蛋機 – 五米高仿照真實金寶湯罐的「運轉扭蛋機」於家樂坊登場,寄寓新年好 運轉,顧客於雅蘭中心、荷李活商業中心或家樂坊以電子貨品作任何消費即可參加扭蛋乙次贏取豐 富禮品。 Browse through the first ever Campbell’s pop-up store at Gala Place selling soup, and Campbell’s limited-edition premiums. Enjoy a cup of delicious piping-hot Campbell’s soup as well. CAMPBELL’S X 家樂坊的金寶湯新春期間限定店為大家即場帶來金寶湯暖湯以及金寶湯限量珍藏紀念品。 MOLESKINE notebook 筆記本
Limited edition tote bag 限量版環保袋
Post your photos of the themed display on Social Media (Facebook, Instagram) and follow Grand Plaza’s social media platforms and receive lucky gifts designed by Vivian Ho. 於家樂坊「幸運祝福罐」尋找有趣祝福字句並拍照上載至 Facebook 或 Instagram,並成為雅蘭中心 Facebook 或 Instagram 粉絲,可獲贈由 Vivian Ho 設計之賀年揮春一套。 Receive a Customized Campbell’s Can when you spend over HK$500, or a Thermal Mug with spending of over HK$1,000 at malls 顧客於雅蘭中心、荷李活商業中心或家樂坊以電子貨幣消費(憑最多兩張即日電子單據)滿港幣 $500可換領自製金寶湯罐一個,消費滿港幣$1,000可換領限量版保溫杯一個。 Campbell’s x Lof10 Pop-up Cafe : Lof10 signature toast and noodles are offered in creative Campbell’s soup flavours. 金寶湯 x 辦館 Cafe:以香濃美味的金寶湯製作出多款特色美食。
1 February to 4 March 2018 2018年2月1日至3月4日
In addition, Grand Plaza, Gala Place and Hollywood Plaza offer fabulous shopping experiences with international brand flagship stores, chic fashion concept outlets, and quality regional cuisine dining. Be sure to visit Mongkok’s new gathering place where trends meet and join in the buzz. 雅蘭中心、家樂坊和荷李活商業中心設有多間國際品牌旗艦店、時尚服 飾店及環球美食,為顧客提供一站式「型•聚旺角」的消閒新體驗。
32
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Grand Plaza 雅蘭中心 625 & 639 Nathan Road, Mongkok 旺角彌敦道625及639號
Gala Place 家樂坊 56 Dundas Street, Mongkok 旺角登打士街56號
Hollywood Plaza 荷李活商業中心 610 Nathan Road, Mongkok 旺角彌敦道610號
SPONSORED FEATURE
Chinese New Year Shopping
at China Hong Kong City
中港城新春购物礼遇
C
hina Hong Kong City Ferry Terminal, Hong Kong’s famous ferry hub to China’s Pearl River Delta region including Macau, has long been one of the city’s landmark destinations. Situated at the end of Canton Road’s world famous shopping district in Tsim Sha Tsui, Kowloon, China Hong Kong City is also home to a trendy shopping mall with an eclectic selection of retail outlets including jewellery, fashion, sportswear and Chinese medicine. Moreover, the mall’s dining podium area near the dolphin square has become a dining hotspot where guests can enjoy a relaxed dinner and a spectacular view of the famed Victoria Harbour. And if you are in a mood for some CNY shopping, China Hong Kong City is just the right place to be. You can pick up souvenir food items at Kee Wah Cake Shop, Aji Ichiban, Mrs. Fields Cookies or Okashi Land; or pick out new children’s clothes at Chickeeduck or outerwear at Columbia; or take home Chinese medicinal and health products from the likes of Tung Fong Hung Medicine or Wai Yuen Tong. Whether it’s one-stop shopping or a memorable dining experience, China Hong Kong City is the perfect destination for you to celebrate Chinese New Year!
Pierside Bar & Restaurant
Satay Inn CNY signature dish 沙嗲軒賀年菜式
位
於中港城的中國客運碼頭提供方便快捷的高速客輪服務,來往中 國珠三角地區及澳門各大港口,一直是城中著名地標之一。中港 城坐落於九龍尖沙咀名店林立的廣東道,設有潮流購物商場,吸引了 眾多品牌進駐,包括珠寶、時裝、運動服裝及藥材店等。商場的露天 平台海豚廣場設有許多特色餐廳,顧客可在此欣賞著名的維港美景和 享用晚餐。 新春佳節期間,中港城更是您置辦年貨的好去處。不妨到奇華餅 家、優之良品、Mrs. Fields Cookies 或零食物語購買賀年食品;您還 可到 CHICKEEDUCK 購買兒童服飾或到 Columbia 挑選新一年的運 動裝備;東方紅和位元堂則提供中藥和保健產品,所有商舖的位置均 十分便利。 無論是一站式購物或難忘的用餐體驗,中港城應有盡有,絕對是 您農曆新年出遊的最佳選擇。
Year of the Dog Chinese New Year Gift Offers To help celebrate the Chinese New Year and welcome in the Year of the Dog, from 26 January to 25 February 2018, shoppers can redeem special gifts including“Lai See”red packet, fortune bags and more upon designated sameday spending via electronic payment. There are limited quantities, and terms and conditions apply. Please contact the China Hong Kong City Concierge for more details.
Tier and gift
Same-day electronic spending at max. 2 different shops
Tier 1: One pack of Red Packet (Lai See) HK $400 or above Tier 2: One pack of Fortune Bag
HK $600 or above
Tier 3: One Bottle of Red Wine
HK $1,500 or above
Tier 4: One Gourmet hamper
HK $4,500 or above
Redemption Counter: Concierge, UG/F Redemption Time: 10am to 10 pm
狗年新春禮品換領 喜迎狗年賀新歲,中港城為顧客精心 準備了一系列新春禮品。由2018年1月 26日至2月25日,顧客於中港城以電子 消費滿指定金額,即可換領新春利是 封、新春福袋等精美禮品。 數量有限,先到先得,換完即止。優 惠須受條款及細則約束,詳情請咨詢 中港城禮賓處。 禮品 新春紅封包一包 新春福袋一個 紅酒一支 美食禮包一個
最多兩間不同商戶之 即日消費金額* HK $400或以上 HK $600或以上 HK $1,500或以上 HK $4,500或以上
China Hong Kong City 中港城 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道33號 T: 3119 0288 www.chkc.com.hk chinahkcity 香港中港城
換領處:高層地下禮賓處 換領時間:早上10時至晚上10時
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
33
SHOPPING FEATURE
REGIONAL MALL
購物推介
SHOPPING MALLS
購物商場
Hong Kong 香港島
ADMIRALTY 金鐘 Pacific Place 太古廣場
88 Queensway (Map T6) . Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 金鐘道 88 號(地圖 T6 ) ,高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋,吸引大量 海外遊客。2844 8900 。 www.pacificplace.com.hk
Central 中環 8 Finance Street (Map R4) . Shop at one of the most photogenic skyscrapers of Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 2295 3308. 金融街8號(地圖R4) ,購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院,可乘搭港鐵 及機場快線直達。2295 3308 。
The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場
118 Peak Road (Map W8) . Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 2849 4113 . 山頂道118號(地圖W8) 。旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創作之特 色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人景緻。2849 4113 。
Tsim Sha Tsui 尖沙咀
China Hong Kong City 中港城
China Hong Kong City 中港城
A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用品、時尚服飾、電子產品等。中港城位 於著名的購物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客輪服務。九龍尖沙咀廣東 道33號。3119 0288。
Harbour City 海港城
Canton Road (Map L3) . So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. 2118 8666 . 位於廣東道北面(地圖L3) ,有各種類型的商店和餐廳,行人通道接連其他購物中心及 酒店,海運大廈入口設於近天星碼頭。2118 8666 。
The Grand Plaza 雅蘭中心
The Grand Plaza Good mix of diverse dining and 雅蘭中心 shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 位於九龍區的旺角市中心,港鐵 旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁多,匯聚超過20間食肆、鐘錶珠寶品牌、概 念商店以及多間時尚服飾品牌店舖。旺角彌敦道625及639號。
34
tmtplaza 屯門市廣場
tmtplaza 屯門市廣場
The largest regional mall in northwest New territories, this shopping centre has a diverse mix of retail and food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed by cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有眾多零售商舖、餐廳 及一間電影院,集吃喝玩樂於一身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來 往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。
apm
ifc Mall 國際金融中心商場
Kowloon 九龍
地區購物商場
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming an urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all times as its extended opening hours draws millennials late into the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區, apm 商場鄰近港鐵觀塘站,如今已成為這一區的 潮流地標。營業時間較一般購物商場長,吸引眾多充滿活力的年輕人前來血 拼。觀塘道418號。
OUTLET 特賣場 Citygate Outlets 東薈城名店倉
Citygate Outlets 東薈城名店倉
Hong Kong's most well-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well known fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 51 Man Tung Road, Tung Chung. 位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商 場內有超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折 扣價瘋狂血拼。東涌文東路51號。
E-Max WearHouse
E-Max WearHouse
This new outlet at the Kowloon Bay I n t e r n a t i o n a l Tr a d e and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. Its first phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱 點。一期佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍 灣展貿徑1號。
Horizon Plaza 新海怡廣場
This well-known outlet mall in Ap Lei Chau, near Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. The former warehouse building is chockful of big name brands. 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌 進駐,深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。
SPONSORED FEATURE 購物推介
屯门市广场
Where’s Wally 「 新春 寻 宝 之 旅 」 t
mtplaza, one of Hong Kong’s largest regional malls located in Tuen Mun in the northwest New Territories, is hosting yet another fun-filled themed promotion over the Chinese New Year holiday period - the “Where’s Wally Lunar New Year Treasure Hunt”. Where’s Wally, the popular British children’s puzzle book series that has enthralled readers of all ages around the world, will celebrate the Year of the Dog with shoppers with a treasure hunt for lucky gold coins, an exhibition of more than 100 collectible coins from 90’s- born coin collector Anthony Cheung, and interactive games to win lots of fabulous prizes for shoppers. Be sure to join in the fun finding Wally and shopping to your heart’s content.
屯 門市廣場位於新界西北部,是香港最大型的地區性購物商場之一。 農曆新年期間,屯門市廣場將聯乘深受全球讀者喜愛的英國經典兒
童圖書《Where’s Wally》,打造「新春尋寶之旅」。商場特設多個 Wally 主題裝置及互動遊戲,讓大家於濃厚新春氣氛中,與 Wally 一起尋找幸 運金幣。此外,商場將展出 90 後錢幣收藏家張頌昇借出的過百款珍藏 錢幣,更有多款獨家主題精品可供換領。快來盡情購物,加入 Where’s Wally 「新春尋寶之旅」吧!
Where’s Wally Lunar Treasure Hunt Highlights 「 新春寻宝之旅 」活动亮点 : Find Wally and his beloved dog Woof by playing the “Where’s Wally” AR Game* and be a social media star 參與「Where’s Wally」AR 遊戲*,找出掛着幸運金幣的小狗 Woof,體驗尋寶的樂趣,即可獲得 Wally 照相框,自拍並上載活動照片,成為社交平台明星 Redeem Exclusive Wally’s Red Packet Set** and win fabulous prizes playing the Wishing Well of Flying Red Packets*** 換領獨家 Wally 新春利是套裝**;參加 「利是『捉』願池」遊戲***,有機會贏得豐富禮品 Guess the correct number of Wallys & Woofs and win merchant cash vouchers worth HK$3,000 by playing Wally’s Lunar New Year Guessing Game 參與新春 Wally 競猜遊戲,估計展區中所有 Wally 和小狗 Woof 之數量,有機會獲得價值港幣 $3,000的商戶現金券 Check out the collection of over 100 rare coins owned by noted coin collector Anthony Cheung on display at Wally’s Collectable Coins Museum: 在 Wally 錢幣珍藏館欣賞 90 後錢幣收藏家張頌昇借出的過百款珍藏錢幣 Dance along with Wally-costumed dancers to festive tunes from decades past to wish everyone a happy new year at Wally’s Lunar New Year Flash Mob Performance (25 February, 2pm/3pm/4pm/5pm) 一眾 Wally 打扮的舞者將於場內快閃表演,舞盡不同年代之賀年歌曲,祝賀大家新春快樂(2月25日, 下午2時/3時/4時/5時) Join the Wally and Woof Manicure Service and indulge in being pampered (3-4 and 10-11 February, 2-5pm)**** 愛美一族別錯過 Wally & Woof 美甲服務****(2月3-4日及10-11日,下午2時至5時)
27 January to 4 March 2018; 10 am to 10 pm; various times for each game and programme 2018年1月27日至3月4日;上午10時至晚上10時;請參閱各遊戲及活動時間 *Eligible with designated spending of HK$100 or more ** Eligible with designated spending of HK$2,000 at two merchants on the same day using electronic purchasing *** Eligible with designated spending of HK$500 at two merchants on the same day using electronic purchasing **** Eligible with designated spending of HK$3,000 at two merchants (with at least one beauty store) on the same day using electronic purchasing *需於商場內消費滿港幣$100 **需於商場以電子貨幣消費滿港幣$2,000,憑即日任何两间不同商戶之有效機印發票 ***需於商場以電子貨幣消費滿港幣$500,憑即日任何两间不同商戶之有效機印發票 ****需於商場以電子貨幣消費滿港幣$3,000,憑即日任何两间不同商戶(其中一間須為美容化妝商戶)之有效機印發票
tmtplaza 屯門市廣場 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun (Tuen Mun Station of West Rail Line, Exit B) 屯門屯順街1號 (屯門西鐵站B出口) T: 2450 7782
FEBRUARY 2018
www.tmtp.com.hk
| www.hkcitylife.com
35
SHOPPING GUIDE 購物指南
CNY
Shopping Guide 新春購物指南 Create an auspicious home environment and personal appearance with CityLife’s selected products. Feel fresh and ready for the Year of the Dog. 本期《東方之珠》精選一系列充滿節日氣息的產品,讓 您營造喜慶的家居氛圍,為自己設計一個全新形象,迎 接狗年的來臨。
Chinese Arts and Crafts 中藝 A Fine and Rare Coral Carving of Fortune (L) 紅珊瑚雕刻——招財進寶 (左)
The BonBonist
HK$520,000
HK$628
Ruby and Diamond Ring (R) 紅寶石戒指 (右)
Auspicious Treasure Trove 吉祥糖果寶庫
HK$15,000
Qeelin Wang Wang large Shiba Inu pendant in 18K rose gold with diamonds and ruby Wang Wang Shiba Inu 18K 玫瑰金、 鑽石及紅宝石吊墜 (大) Limited Edition - 18 pcs worldwide 全球限量18個
HK$142,800
BoConcept Blossom Vase (L) Blossom花瓶 (左)
HK$849 Bloom Vase (R) Bloom花瓶 (右)
HK$1,489
36
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Kusmi Tea Chinese New Year: One Moment One Tea Gift Set 農曆新年系列:One Moment One Tea禮盒 • Earl Grey and Russian Morning N°24, full-bodied black tea blends, are perfect for breakfast 濃郁的紅茶混合了伯爵和 Russian Morning N°24的味道,是完美的早餐之選 • Kashmir Tchai’s spices offer morning tea delight 克什米爾 Tchai 的香料可為早茶帶來喜悅 • Jasmine Green Tea for those who love floral notes at teatime 茉莉花綠茶適合熱愛花香的人在下午茶時間享用 • A decaffeinated version of Earl Grey is ideal for evening enjoyment 無咖啡因的伯爵茶是晚上享受的理想選擇
HK$250
GODIVA 2018 GODIVA Chinese New Year Luxury Gift Set and Hampers 2018 GODIVA 新年豪華禮盒及禮籃 Delight Hamper (L) 奢享禮籃 (左)
HK$1,590 Decadence Hamper 心悅禮籃
HK$2,390 Chinese New Year Luxury Chocolate Gift Box (R) 新年巧克力珠寶禮盒 (右) 18 pcs /36 pcs
HK$868/HK$1,298
Burberry CNY 2018 Chinese New Year Limited Edition CNY 2018 農曆新年限定款式 WMN - BE 3092QF (L) (左)
HK$2,100
WMN - BE 4251Q (R) (右)
HK$1,900
SHOP LIST BoConcept
73 Wyndham Street, Central 中環雲咸街73號 2668 0027
Burberry
Optical 88, G/F & 1/F., No.36 Lee Garden Road, Causeway Bay 銅鑼灣利園山道36號地下及1樓Optical 88 2591 6718
Chinese Arts and Crafts 中艺
2/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai 灣仔港灣道28號灣景中心2樓 2827 6667
GODIVA
TOD’S
Shop 1029-30, 1/F, IFC, 1 Harbour View Street, Central 中環港景街1號國際金融中心1樓1029-1030號舖 2805 0518
New Year Limited Edition Sneakers for Women (L) 新年限定 Sneakers 女裝 (左)
HK$5,900
Kusmi Tea
New Year Limited Edition Sneakers for Men (R) 新年限定 Sneakers 男裝 (右)
Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty 金鐘道88號太古廣場2期地庫Great Food Hall 2918 9986
HK$5,900
OMEGA 欧米茄
L2-8 Langham Place Mong Kok 旺角朗豪坊2樓8號鋪 3514 9186
Qeelin
B1-16, 555 Hennessy Road, SOGO, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼詩道555號SOGO B1-16號舖 2831 8572
OMEGA 歐米茄
The BonBonist
Seamaster Olympic Collection 海馬奧運會系列
Shop 200E, Level 2, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty 金鐘道88號太古廣場2樓200E店 3488 6163
HK$44,300
TOD’S
Shop G19-20 & 111, G/F & 1/F, Landmark Atrium, Central 中環置地廣場中庭G/F & 1/F, G19-20 & 111號舖 2810 8692 FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
37
SHOPPING LISTING 購物情報
SPECIALITY STORES 專門店 ISA
Veneta)、巴寶莉 (Burberry) ,繆繆 (Miu Miu)等。 九龍旗艦店尖沙咀漢口中心地下及一樓全層; 2366 5808 。銅鑼灣旗艦店 信和廣場地下及一樓全層; 2366 5828;www.isaboutique.com
I.T
Stock up on your favourite brands at ISA, home to the world's favourite international fashion brands. It is listed under the Hong Kong Tourism Board's Quality Tourism Service (QTS) Scheme for quality assurance. ISA carries renowned labels including Gucci, Valentino, Saint Laurent, Philipp Plein, Bottega Veneta, Burberry, Miu Miu, and many more. Kowloon Flagship Store, G/F & 1/F, Hankow Centre, Tsimshatsui, Kowloon. 2366 5808; Causeway Bay Sino Plaza Flagship Store, G/F & whole of 1/F, Sino Plaza, Causeway Bay. 2366 5828. www.isaboutique.com 在全球最熱門時裝品牌的大本營ISA尋找你最愛的品 牌,購買心儀的名品。 ISA 是香港旅遊發展局“優 質旅遊服務”計劃( QTS )的認證商號,商品質量 可靠,旗下代理的著名品牌包括古馳 (Gucci)、華倫 天奴 (Valentino)、聖羅蘭 (Saint Laurent) 、菲利浦· 普萊因 (Philipp Plein)、葆蝶家.寶緹嘉 (Bottega
Trendy global fashion labels. Basement, 2 Kingston Street, Causeway Bay. 2881 6102; Shop 252, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 0667 匯集時髦國際服裝品牌。銅鑼灣京士頓街2號地庫, 2881 6102 ;金鐘金鐘道 88 號太古廣場 252 號鋪, 2918 0667 。
Manning Co. Bespoke Tailors A reputable tailor for suits and shirts. Since 1979 the company has been offering meticulous attention to detail, impeccable quality, and style to customers looking for a bespoke experience. Shop 22B, G/F., Hankow Centre, 5-15 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. +852 2111 1955. www.manningcompany.com 自 1979 年開始,公司便為顧客提供特別定制的高 檔西服及襯衫,品質一流,注重細節,口碑極佳。 九龍尖沙咀漢口道 5-15 號漢口中心地下 22B 鋪; +852 2111 1955;www.manningcompany.com
The Swank 詩韻
Hong Kong’s first multi-brand luxury fashion house, The Swank, carries renowned labels
STREET MARKETS Cat Street Bazaar 摩羅街市集
The main street of this bazaar in Sheung Wan is actually called Upper Lascar Row. Walk down Ladder Street and you’ll find an abundance of Asian treasures. Fantastic bargains from old antiques and Chinese porcelain to Mao paraphernalia, but beware of fakes. Sheung Wan MTR, Exit A2. 市集位於上環,實際稱謂是摩羅上街。沿樓梯街信步 而行,你會發現琳琅滿目的亞洲珍品,從古董、瓷器 以至毛澤東物品,有些買賣價廉物美,但要慎防贗 品。港鐵上環站A2出口。
including Antonio Marras, Balmain, Brioni, Brunello Cucinelli, Dion Lee, Les Hommes, MSGM, and Roberto Cavalli. In addition, The Swank operates five boutiques in Hong Kong for international brands Corneliani, Just Cavalli and Paule Ka. Shop 103B, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. Shop 230, Pacific Place, Admiralty. Shop 312-314, Landmark Atrium, Central. 2363 8160. www.swank.hk The Swank 詩韻為香港首間多品牌高級時裝店, 每季從世界各地採購華衣美服,不斷為時尚經典予 以新義。旗下多個著名品牌包括 Antonio Marras 、 Balmain、Brioni、Brunello Cucinelli、Dion Lee、 Les Hommes、MSGM及Roberto Cavalli等等。此 外,The Swank 詩韻為Corneliani、Just Cavalli及 Paule Ka等國際品牌的香港區代理,經營5間獨立專 門店。尖沙咀海港城海洋中心103B店;金鐘太古廣 場230店。中環置地廣場312-314店;2363 8160; www.swank.hk
市集
Street (herbal medicine) and Wing Lok Street (bird's nest and ginseng). Sheung Wan MTR, Exit . 永樂街及德輔道西(皇后街至正街一段),主要售賣 各種用於中菜及入藥的海味干貨。鄰近還有「藥材 街」和「參茸燕窩街」。港鐵︰上環站A2出口 。
驚人的出口服裝。在中環交易廣場巴士總站乘搭6、 6A、6X,66或260號巴士 。
Temple Street Night Market 廟街夜市
Stanley Market 赤柱市集
Dried Seafood Market 海味街
Wing Lok Street and Des Voeux Road West from Queen Street to Centre Street. A whole neighbourhood specialising in the dried goods
that are widely used in Chinese cuisine and medicine. Just around the corner are Koh Shing
38
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Try spending the entire day here – the surroundings are beautiful and diverse with a beach, boardwalk, and plaza. The market is a small labyrinth of alleyways where you can find a full range of gifts to take home, including Chinese art, antiques, porcelain, sportswear and export clothing at bargain prices. Take bus 6, 6A, 6X, 66, or 260 from Exchange Square bus terminus in Central . 赤柱市集也是值得一遊的好地方,在這兒花上一整天 可謂不亦樂乎。赤柱市集縱橫交錯著各種小巷和街 道,像一個小型迷宮,你在這里可以購得各種各樣的 禮品,包括中國畫、古董、瓷器、汗衫,或價錢低得
Opening at 4pm, the area starts to buzz after dark with hawkers, fortune-tellers, palm readers, food stalls and impromptu Chinese opera singers. Many local residents enjoy the late-night shopping and then sit outside at the open-air restaurants. It’s a fun way to spend the evening. On Temple Street in Jordan. Jordan MTR, Exit A . 廟街夜市下午4時開始營業,入夜以後變得熙攘,充 斥著各種小販、卜卦者、看相者、食肆和街頭戲曲藝 人。當地許多居民樂於在深夜購物,然後在大排檔吃 夜宵。這是消磨長夜的良方。夜市位於佐敦廟街(港 鐵佐敦站A出口) 。
BEAUTY & HEALTH
美容健康快訊
Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。
The Spa at Four Seasons Hong Kong 香港四季酒店水療中心 How about a soothing, relaxing massage to wind down from all the Chinese New Year festive activities? The Spa at Four Seasons Hotel Hong Kong – named a Forbes Travel Guide Five-Star Rated Spa in Hong Kong for 2017 – is just the place. Our choice was the Deep Tissue Massage (HK$1,430 for 60 minutes or HK$2,170 for 90 minutes) which employs a massage technique with firm, longer strokes and pressure point work to help release muscle tension and alleviate fatigue. The attentive therapist confirms which areas of the body need special attention, ensures the room is at the right temperature, and deploys skilful strokes with hands, elbows and forearms to soothing effect. The Spa offers other treatment solutions as well including Jade Stone Therapy, Tui Na (Chinese), Onnetsu (Japanese) among others. The Spa also provides nail treatment, manicure and hair-waxing services. Customers can enjoy the Spa’s Amethyst Crystal Steam Room, Sauna, Ice Fountain, Jacuzzi, Relaxation Lounge and Experience Shower before and after treatment, plus herbal tea and refreshments. Make a refreshing start to the new year with a pampering, luxurious treatment at the Spa at Four Seasons Hong Kong. Book now! Note: subject to 10% service charge 農曆新年前後,各種準備工作和慶祝活動令人身心俱疲,一次徹底放鬆身體和心靈的按摩自然必不可 少。香港四季酒店的水療中心曾獲得 2017 年度《福布斯旅遊指南》香港五星級水療中心的榮譽,《東方之 珠》本月慕名而來,體驗這裡的深層組織按摩 (HK$1,430-HK$2,170,可選擇 60 分鐘或 90 分鐘)。 治療師首先詢問顧客希望改善的部位,然後重點針對該部位熟練地運用手、肘和前臂進行按摩。期間更 多次詢問力度和房間溫度是否合適,可因應顧客的需求調整,十分貼心。按摩配合純天然護理產品,讓身體 盡享愉悅體驗,滋潤身體和心靈。除了深層組織按摩,顧客還可選擇四季式玉石療法、中式推拿、日本溫熱 療法等等。四季酒店水療中心還提供面部護理、美甲和蜜蠟脫毛等服務。中心內設有紫水晶蒸汽房,桑拿浴 室,冰噴泉, 按摩浴池,休息室和淋浴體驗室。顧客可提前到達水療中心享用一系列設施,也可在完成護理 後享用。水療中心還為顧客準備了多款養生茶和新鮮水果,為您補充能量。 想要體驗極致奢華的水療服務,趕快致電四季酒店預約吧,以全新狀態迎接新一年! 注:另設加一服務費
Four Seasons Hotel Hong Kong, 8 Finance Street, Central 中環金融街 8 號香港四季酒店; 3196 8888
Hong Kong 香港島
CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 SPA by MTM
Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38 號金朝陽中心 16 樓, 2923 7888 。
頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;
WAN CHAI 灣仔
www.biobeautyspa.com
Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。
Elemis Day Spa
CENTRAL 中環
One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。
BIO Beauty Spa 純一堂
Iyara
Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. There are a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments for skin tightening and refining. The spa offers personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 Bio Beauty Spa 純一堂
Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com
Sunny Paradise 新瀛閣
Kowloon 九龍
TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa
I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2313 2306 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2313 2306 。
The Peninsula Spa by ESPA
Iyara
The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2315 3322 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2315 3322 。 FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
39
CULTURE
文化天地
ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶
Arch Angel Antiques
This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6848. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有 經熱釋法年代測證的博物館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更 有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的青瓷;並擁有香港最龐大的清 朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀的古 傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及 佛像亦可見於其圖鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳 卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包裝,並可託付船運,無條件保證其 真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。 中環荷李活道70號;2851 6848。
Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑
Oi Ling Antiques 燕譽堂
From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石 雕、陶器、高古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。 除了中環的門市外,尚有鴨脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。
Traditional Chinese scholars were accomplished in painting, poetry, chess and qin. They would enrich their study rooms with a range of objects important to the pursuit of these activities. These objects embodied the highest degree of technical precision and finely honed aesthetic sensibilities. Scholars also believed in the power of nature to inspire their creativity for music, painting or calligraphy, and thus displayed objects of natural stone or natural wood in their study. This month, Oi Ling Antiques presents two unique natural root stands of zitan and huanghuali wood. The stands were used to display various types of potted plants that are more commonly known in the west as bonsai following the Japanese pronunciation of the Chinese characters 盆栽. Mon-Sat, 10am-7pm, Sun 1pm-6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com
Qing dynasty zitan and Huanghuali root stands and a set of four Song mythical ceramic figures 清朝紫檀、黃花梨根雕座及 宋朝影青瓷小件
40
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
中國古代文人大多善於琴、棋、書、畫。在其書房中均放置一系列的文房雜項器物,如 文房四寶、茶和香等等相關器具雜項。這些文房器物反映出古代文人的審美觀和工匠大 師的精湛技藝。 另外,他們也相信大自然的力量,天然的奇石和樹根激發了他們在音樂和書畫方面的 創作,所以古代文人雅士也會在書房擺放天然奇石或根雕座。本期燕譽堂介紹的清朝紫 檀和黃花梨根雕座十分獨特罕有,可用來展示各種各樣的盆栽,希望藉此讓觀賞者體驗中 國古代文人學者的生活方式。營業時間︰星期一至六,早上10:00至下午7:00;星期日, 下午1:00至6:30。中環荷李活道72號地下;2815 9422;www.oilingantiques.com
Altfield Gallery
One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk
Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk Warring States period 475 BC to 221 BC pottery jars at Arch Angel Antiques 戰國時代陶罐
Arch Angel Galerie V
This large gallery is a must for collectors and connoisseurs interested in early stone sculpture and 16th-18th century Chinese furniture. The gallery owner has been collecting and restoring Chinese furniture since 1985, having them exquisitely reconditioned by an expert furniture specialist. All items come with certification and unconditional guarantees. Open daily 10am-6pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 寬敞的店鋪是愛好收藏和鑒賞的朋 友非去不可之處。那裡有早期的石 刻雕塑和16至18世紀的中式古董傢 具,以原裝版本呈現精緻細節,並 由傢具專家小心謹慎地修復。店主 在收藏和修復中式傢俱的經驗可追 溯至1985年,所有珍品均附帶證書 及 無 條 件 保 證 其 真 確 度 。營 業 時間︰上午10時至晚上6時。 中 環 荷李活道70號;2851 6828。
Tang dynasty 618 to 906 AD pottery standing soldiers at Arch Angel Galerie V 唐朝彩陶武士俑
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
41
CULTURE
文化天地
GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions
‘My Journey’ by Xu Songbo at Fabrik Gallery Professor Xu Songbo of the Tianjin Academy of Fine Arts with his new series entitled ‘My Journey,’ an exhibition that showcases recent oil paintings inspired by the Tang Dynasty. In creating this series of paintings with the horse as focal point, the artist creates a thematic extension of his original "Tang Style" series. The exhibition runs until the 20th of February. Mon-Fri 10am to 6pm. 1102 Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, Sheung Wan. 2525 4911. www.fabrik-gallery.com
“Soak in the Sun"
“Sunshine”
‘Diary of a Pioneer’ by Liang Ban at de Sarthe Gallery 27 Jan-17 Mar. The exhibition questions a conventional understanding of culture in which civilization and nature are diametrically opposed. With surrealist and humorous undertones, Liang Ban argues our idealized notion of a civilization constantly in progress dilutes a more complicated reality in which our relationship to nature and wilderness are closely connected. Within only four artworks, the exhibition carries viewers to a point of cathartic reflection on the impossibility of understanding human civilization. Tue-Sat, 11 am-7pm. 20/F, Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road. 2167 8896. www.desarthe.com
‘TIME LINE, Abstract Art From China’ by Chi Qun, Gu Benchi, Jiang Weitao, Liu Wentao at 10 Chancery Lane Gallery 18 Jan-10 Mar. The exhibition is curated by Tang Zehui, featuring four of Mainland China’s most innovative abstract artists - Chi Qun, Gu Benchi, Jiang Weitao and Liu Wentao. These four artists interpret the “line” in varied ways of repetition, interweaving or layering to create a transcendental space of meditation. Tue-Sat, 10am-6pm. G/F, 10 Chancery Lane, SoHo, Central. 2810 0065. www.10chancerylanegallery.com
Chi Qun Four Lines - Grey, Blue & Brown 2017 Oil on Canvas 150 x 100cm
Liang Ban, Arrested Lightning, 2018. Single channel video, 2'17''
Liang Ban, Pirate Utopias, 2018. Single channel video, 1'40'', installation, dimension variable
42
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Gu Benchi Endless Line No. 56 2017 Polyester yarn line, stainless steel nail,acrylic adhesive, acrylic 100x 120cm
MUSEUMS
See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊
Hong Kong Museum of History
Miles upon Miles: World heritage along the Silk Road Sancai glazed camel and Central Asian cameleer 三彩胡人牽駝俑
29 Nov 2017-5 March 2018 The focus of this exhibition is on the Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor of the Silk Road which spans four mainland provinces (Shaanxi, Henan, Gansu and Xinjiang), Kyrgyzstan and Kazakhstan. Showcasing the cultural relics from China, Kyrgyzstan and Kazakhstan, the exhibition aims at illustrating the historical and cultural significance of this Routes Network. Some 160 invaluable artefacts have been selected from the four mainland provinces for display, over 50% of which are Grade-I National Treasures, while over 50 artefacts come from Kazakhstan and Kyrgyzstan. These exhibits include jadeware, textiles, sancai figurines, gold and silverware, bronze ware and large-scale murals. Special Exhibition Gallery and 1/F Main Lobby, Hong Kong Museum of History, 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. Standard admission fee HK$20. 2724 9042. http://hk.history.museum
香港歷史博物館
綿亙萬里 —— 世界遺產絲綢之路
2017年11月29日至2018年3月5日
The yurt 氈房
展覽以絲綢之路「長安 — 天山廊道的路網」為核心,該路網跨越中國四省(陝西、 河南、甘肅及新疆)、哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦。展覽將透過來自三國的珍貴文 物,展現該路網的歷史及文化價值。展品精選自陝西、河南、甘肅及新疆四省的文物 共一百六十多件(套),當中超過一半為一級文物,另超過五十件(套)文物則來自 哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦。展品包括玉器、絲織品、三彩胡人俑、金銀器、青銅器 及大型壁畫等。尖沙咀漆咸道南 100號香港歷史博物館專題展覽廳及一樓大堂;標準 票價HK$20;2724 9042;http://hk.history.museum Clothing and weaponry of the Golden Man 伊塞克金人服飾和武器的複製品
Pottery tomb guardian beasts 鎮墓獸
Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館
The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其 革命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期 展覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參 展。除展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放 時間:平日上午10時至下午6時(逢星期四休館); 星期六、日及公眾假期至晚上7時。免費入場。中環 衛城道7號, 2367 6373 。
Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館
Originally the home of the commander-inchief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住 宅,現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、 茶杯、茶碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶 藝館,長期展出宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日 上午 10 時至下午 6 時(逢星期二休館,公眾假期除
外)。免費入場。港鐵金鐘站F出口。中環紅棉路10 號香港公園, 2869 0690。
Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館
A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品 包括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李 箱等等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年 代的航海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時 間:星期一至五上午9時30分至下午5時30分;星期 六及日上午10時至下午7時。入場費HK$30。香港中 環八號碼頭, 3713 2500。
Hong Kong Museum of Coastal Defence 香港海防博物館
Formerly known as the Lei Yue Mun Fort, the site occupies a strategic position guarding against enemy incursions into Victoria Harbour during the colonial era. It has now been redeveloped to allow the public to appreciate the history and artifacts from those times. Monday to Wednesday, Friday to Sunday: 10am – 6pm (March - September), 10am – 5pm (October - February). Free. 15-minute walk from Shau Kei Wan MTR Station, Exit B2; 175 Tung Hei Road. Shau Kei Wan, Hong Kong . 前身是舊鯉魚門炮台,佔據戰略位置,可監視接近 維港的敵船,在殖民地時代有重要作用。炮台改建 後已對公眾開放,保存和展示香港六百年的海防歷
史。週一至週三,週五至週日: 10am – 6pm ( 3 月至9月),10am – 5pm(10月至2月)。免費入 場。港鐵筲箕灣站B2出口步行15分鐘;香港筲箕灣 東喜道175号
Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館
At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細說香港歷史發展點滴。開放時間:平日上午 10 時 至下午6時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
Hong Kong Science Museum 香港科學館
The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個 豐富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。 開放時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息); 星期六丶日及公 假期至晚上9時。成人入場費 HK$20,逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
43
SIGHTSEEING 尋幽探勝
Star Ferry
Big Bus Tours
sky100 Hong Kong Observation Deck
The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。
Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。
Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。
天星小輪
Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk
Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com
$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk
Hong Kong Disneyland
Ocean Park
The Peak Tram and The Peak Tower
From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the allnew ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之旅」 現已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到星戰 主題區,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅程更 豐富。
Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。
Dating back to 1888, The Peak Tram is a steep funicular railway that allows passengers to enjoy panoramic views of Hong Kong. At the top, The Peak Tower is an attraction in itself, with fun shopping, dining, and entertainment. 山頂纜車自1888年開始行駛至今,接載乘客往返陡峭 的山坡,俯視香港壯觀迷人的景色。山頂凌霄閣是集 購物、飲食及娛樂於一身的著名旅遊景點。
香港迪士尼樂園
1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$619 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$458 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 +852 1 83 0830 www.hongkongdisneyland.com
44
天際 100 香港觀景台
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
海洋公園
$480 (Adult 成人), $240 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk
山頂纜車及山頂凌霄閣
The Peak Tram departs every 10-15 min from the Peak Tram Station, Garden Road, Central. Board the Peak Tram shuttle bus No. 15C at the Central (Near Star Ferry Pier 8) Bus Terminus. 山頂纜車每 10-15 分鐘由中環花園道纜車總站開 出,可由中環乘坐15C(天星碼頭8號碼頭附近)穿梭 巴士前往花園道山頂纜車站。 One-way 單程: $32 (Adult 成人), $12 (children and seniors 小童及長者);Return 來回: $45 (Adult 成人), $20 (children and seniors 小童及長者).
Hong Kong Wetland Park 香港濕地公園
Hong Kong Wetland Park is a world-class ecotourism park that's a fantastic spot to enjoy some of Hong Kong’s unique flora and fauna. The park is also home to an impressive cast of wildlife, including birds, butterflies, dragonflies, amphibians, reptiles and fish. 香港濕地公園是一個世界級的生態旅遊設施,園 內有品種繁多的動物,包括雀鳥、蝴蝶、蜻蜓、 兩棲和爬行類及魚類等。
$30 (Adult 成人) $15 (Child & Senior 小童和長者) 10am-5pm, closed on Tuesdays (except public holidays) 星期二休息(公眾假期除外) Wetland Park Road, Tin Shui Wai, New Territories 新界天水圍濕地公園路 3152 2666 www.wetlandpark.gov.hk
Ngong Ping 360 昂坪360
Noah's Ark Hong Kong 香港挪亞方舟
It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and positive values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。
MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk
Where to find out more 更多資訊
580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.
$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk
The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. 昂坪纜車服務讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明 媚的景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到 結合飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。
Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more.
520
( Optional sampan ride can be made on spot on own account )
540 Child小童 (3-11yr) HK$450
• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)
900
Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service
950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900
酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽www.hkcitylife.com查看更多遊客必備資訊和建議行程等。
www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45
FEBRUARY 2018
ESSENTIAL INFO 悠游獵奇
Airport Express 機場快線
MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務
The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。
2881 8888
The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。
2881 8888
www.mtr.com.hk
Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Initial stored value cost per card varies: Child (HK$20), Adult (HK$100), and Senior (HK$20). Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. Airport Express Travel Pass cards are $250 for a single Airport Express journey plus three days' unlimited travel on the MTR, or pay $350 for two Airport Express trips plus three days' MTR travel. A refund handling fee of HK$9 will be charged if the On-Loan Octopus is returned within 90 days from the date of issue. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客 服中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了卡成本。首次儲值額分別為小童卡HK$20、成人卡 HK$100、長者卡HK$20。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動從卡內的儲值額中扣除。機場快線旅遊 票包括HK$250的單程票及HK$350的雙程票,兩者均可連續三天無限次搭乘港鐵線。如於發卡日期計起90天內退 還租用版八達通,須繳付港幣9元退卡手續費。
Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222
www.mtr.com.hk
Taxi 出租車
下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。
2804 2600
46
www.td.gov.hk
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
Airport Connection 聯絡機場
To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。
Directory & Operator Assistance 電話查詢服務
To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。
Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜
For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。 •Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國
To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。
International Calls 長途電話 For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length of the 15-kilometre track at $2.30 per adult, $1.20 per child and $1.10 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。成人每位收費$2.3,小童每位收費$1.2, 長者每位收費$1.1,可遊畢長達15公里的車程。乘 客於車尾上車,車首下車,車費於下車時繳付,可 使用八達通卡。
2548 7102
2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011
Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線
Trams 電車
Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.
Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。
www.hktramways.com
To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
47
HOTEL CORNER
酒店專才
MEET THE
GENERAL MANAGER
Gerhard Aicher, General Manager at the Holiday Inn Golden Mile Hong Kong, spoke to us on his experience in the hotel industry 香港金域假日酒店總經理魏嘉興與我們暢談他在酒店業的經歷。
Gerhard Aicher 魏嘉興
我在奧地利長大,我的家人在那裡擁有一間酒店。年輕時候我就在酒店裡 打雜,所以很自然地我加入了酒店業。我申請了奧地利的一間酒店學校,在那 裡接受酒店業的培訓。 畢業後,我曾在歐洲的很多地方工作,包括奧地利、德國和法國。一開始 我是從事金融行業的,之後還嘗試了餐飲、銷售、市場和運營,最後我選擇了 管理。因為我想嘗試在國外生活和工作,所以我接受了到香港出任總經理的邀 請。那已經是13年前的事了,我現在仍待在這個崗位,出任香港金域假日酒店 總經理是我第三次擔任總經理的職務。
I grew up in Austria where my family owned a hotel. I helped with chores as a teenager. So, it was natural to be in the hotel industry. I applied to a hotel school in Austria and began my training to be a hotelier. After graduation, I worked extensively in Europe, including Austria, Germany and France. I started out in finance but also worked in other areas such as F&B, sales and marketing, and operations, and eventually getting into general management. Then a general manager opportunity in Hong Kong came up and I took it, as I wanted to be abroad. That was 13 years ago, and I am still here, now on my third job, as the general manager for Holiday Inn Golden Mile. The Holiday Inn Golden Mile is truly a landmark hotel, being one of the earliest international brands in Hong Kong. Our location is as good as it gets, right in the heart of Tsim Sha Tsui. We have a special property, so our mission is to make sure the hotel stays at the forefront of the city’s competitive environment. Our new lobby looks modern and inviting, we have one of the largest executive lounges around, and we are working on improving our F&B outlets. Clearly, online travel agencies and social media and the internet are changing the way hotels operate, from enlarging marketing reach, managing occupancy and room rates, to being more responsive to guest feedback. I believe technology change will continue to drive the way hotels operate, including in-room services and entertainment. It can be very exciting. My favourite part of the job is to help develop a strategy and a direction for the hotel and work with the whole team to get there. The key is to communicate clearly the strategy and the overall goal and how they lead to clear expectations and action on everybody’s part. The hotel industry in Hong Kong is highly competitive. Unlike in Europe though, here the competition is driven through quality, which is much more desirable than, say, cost-based competition. It drives hotels to improve and upgrade their service standards, and that’s certainly the case with Hong Kong. The best part about Hong Kong is its sheer diversity: you can buy anything here; the food choices are incredible – from local food, street food, to restaurants serving the best regional and international cuisines. Also, best of all, in just 15 minutes, you can be away from the city and out on a hiking trail or a beautiful beach. Visitors sometimes don’t realise we have beautiful outdoors. And Hong Kong is incredibly safe to visit. My recommendations to visitors: Hike a trail in the New Territories or the Dragon’s Back; Visit Sham Shui Po and its street markets and nearby and get a real appreciation of the local culture; try out Hong Kong’s street food or a dai pai dong for sure – whether it’s curry fish balls, egg waffle or noodles; and enjoy a good seafood dinner in Sai Kung, Lei Yue Mun or Lamma Island where you can pick out live seafood.
48
www.hkcitylife.com | FEBRUARY 2018
香港金域假日酒店是一間地標酒店,也是最早在香港設立的國際品牌酒店 之一。酒店位於尖沙咀核心地帶,地理位置十分優越。既然有了“地利”,我 們的任務便是確保酒店在香港激烈的競爭環境下突圍而出,成為行業的先鋒。 酒店大堂剛剛完成翻新,裝潢現代舒適,我們的行政會所是周邊酒店之中最大 的,現在我們正致力於提升酒店餐飲的表現。 很明顯,網上的旅行中介、社交媒體和網絡本身正在改變酒店的營運方 式。從擴大市場範圍、管理房間入住率和房價,到更快速地回應顧客需求,我 相信科技的發展將持續推進酒店的營運,包括房間服務和娛樂等,這應該會很 有趣吧。 我最喜歡為酒店擬定發展方向和策略,然後和整個團隊一起實現目標。其 中的關鍵在於清晰地傳達酒店戰略、整體目標和每個人的職責和行動。 香港的酒店業競爭非常激烈。跟歐洲不同,這裡酒店之間的競爭是品質上 的競爭,這比以成本為基礎的競爭要好得多。這種競爭驅使酒店不斷努力提升 服務標準,香港的酒店就是這麼做的。 香港最吸引我的就是它的多樣性:您可以在這裡買到任何東西;食物的選 擇多不勝數,本地美食、街頭小吃、各國佳餚,應有盡有。最重要的是,您可 以在15分鐘之內離開市中心,到達遠足徑或美麗的海灘。許多旅客還沒發現香 港戶外的迷人之處。最後,香港的安全性也是非常高的。 我給旅客的建議是:到新界或龍脊遠足;到深水埗和附近的市集體驗真正的 本地文化;試試香港的地道街頭小吃或大排檔,咖喱魚蛋、雞蛋仔和麵類都值得 一試;到西貢、鯉魚門或南丫島享用海鮮大餐,您還可以親自挑選新鮮海產。
FEBRUARY 2018
| www.hkcitylife.com
49