CityLife Magazine September 2021

Page 1

THE INSIDER GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 SEPTEMBER 2021年9月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

Cycling ong Hong K 香 港 骑 行

FEATURE The Emerald Isles of Hong Kong 香港翡翠般群島

HOT TABLES The Square / Saburo Japanese Yakiniku 翠玉軒/ 三郎。燒肉

SHOPPING GUIDE Back to School Shopping Spree 重返校園


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

08

CONTENTS

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Back to School Shopping Spree 重返校園

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Sai Kung Big Wave Bay Beaches 西貢大浪灣海灘

14 CALENDAR |

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

HAPPENINGS |

城中盛事

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

封面故事

Cycling Hong Kong 香港騎行

FEATURE STORY |

專題故事

The Emerald Isles of Hong Kong 香港翡翠般群島

04 06 08 14

22

SIGHTSEEING |

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HOT TABLES |

港飲港食

The Square / Saburo Japanese Yakiniku 翠玉軒 / 三郎。燒肉

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

HISTORY MATTERS | Queen’s Road Central 皇后大道中

香江史料

20 22 26 32 34

36 42 46 48

42

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Honorary Publisher Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner martin@copywriter@gmail.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8716

www.hkcitylife.com

2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Whatsapp: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

A

s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. While community cases have practically stopped and our vaccination effort is proceeding steadily, international travel continues to be restricted with quarantine protocol remaining in place as the Covid-19 pandemic rages on in most other countries. While some social distancing measures remain in force and masks must still be worn in all public places, the city is returning to normal, with more events and activities resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for up-to-date details of restrictions. Cycling in Hong Kong – for leisure, sport and transport – has steadily grown in popularity, the more so with the recent success of Sara Lee Wai Tze, who won a bronze medal in track cycling at the Tokyo Olympic Games. Despite crowded streets and highways, Hong Kong offers plenty of options for cycling about the territory, including almost 300 kilometres of dedicated cycling tracks, open roads in the countryside, and numerous mountain bike trails. Our cover story this month gives a rundown of the current cycling scene in Hong Kong and features 10 of the city’s best cycling routes and destinations. Please go to page 8 for more details. The outlying islands of Hong Kong offer residents the precious opportunity to get away from the city’s madding crowds – emerald jewels that offer beaches, hamlets, hiking trails, rugged shores and fantastic rock formations. This month we highlight those outlying islands that still require access by boat and remain largely unspoiled havens for quietude and excursions. Please go to our feature story on page 14 for more details. September features several noteworthy events. The Mid-Autumn Festival falls in this month, with mooncakes to be given out and consumed galore. This month, Hong Kong welcomes – after 18 years dormant – the reopening of Central Market, a historic landmark and heritage building that epitomises the Bauhaus architecture popular in the 1960s and 70s. The new Water Park at Ocean Park is also scheduled to launch this month, while Hong Kong’s favourite sporting pastime, horse racing, opens for another exciting season this month as well. Please go to our Calendar and Happenings sections starting from page 4 for more on these and other events. As social restrictions ease, the dining scene is returning to normal, and many restaurants are downright busy. This month, our food section highlights three Japanese restaurants, all different, a refined Cantonese restaurant, and a Nepalese momo restaurant. Please visit our Hot Tables and Dining News sections for details. As the city continues its determined recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 雖然目前新冠病例已無新增,疫苗接種工作正在穩步 進行,但由於 Covid-19 大流行仍在大多數國家肆虐,國 際旅行仍受到限制,隔離規則仍有必要。一些社交措施仍 在實施,所有公共場所必須戴口罩,不過這座城市正在恢 復正常,活動正在恢復。為了謹慎起見,建議您在出行前 與禮賓部聯繫,了解最新的政策要求。 在香港,人們對自行車運動的興趣日益濃厚,尤其是 最近李慧詩在東京奧運會獲得了場地自行車項目的銅牌。 儘管香港的街道和高速公路十分擁擠,但在香港騎車的選 擇還是很多,近 300 公里的專用自行車道、郊外的開闊 道路,甚至還有山地自行車道。我們本月的封面故事講述 了香港目前的單車場地,並介紹了10 條最佳的單車路線 和目的地。詳情請參閱第 8 頁。 香港的離島為居民提供了遠離城市喧囂的寶貴機 會——翡翠寶石般的海灘、村莊、遠足小徑、崎嶇海岸和 奇妙岩層。本月,我們重點介紹那些需要乘船才能到達的 偏遠離島,並且是安靜未受破壞的避風港。有關更多詳細 信息,請參閱第 14 頁的專題故事。 九月有幾個值得期待的活動,這個月是中秋佳節,是 吃月餅的好時候。本月關閉 18 年的中環街市重返香港。 這是歷史地標和建築建築,是上世紀六七十年代流行的 包豪斯建築的縮影。香港海洋公園的水上公園也將於本月 全新開業。當然,香港最喜愛的體育活動——賽馬也將於 本月迎來激動人心的項目賽事。請到第 4 頁的“精彩活 動”部分,了解更多活動賽事。 隨着隔離限制的放鬆,餐飲業正在恢復正常,許多餐 館都忙得不可開交。本月美食部分重點介紹了三間風格不 同的日本餐廳,一家精緻的粵菜餐廳和一家尼泊爾餐廳。 請在美食推介部分了解詳細信息。 香港正努力地從疫情中恢復過來,感謝您惠顧香港的 酒店,請享受香港和這裡的一切。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS SPONSORED FEATURE 城中盛事

Gu Jiani and Untitled Group 古佳妮及十口無團

A latest epic set, sound, light, and movement creation; Choreography by Gu Jiani at Freespace 中國當代舞壇最大膽的藝術家之一,展現爆炸、細緻及精確的肢體語言

Despite being a work in progress, the West Kowloon Cultural District exceeds expectations as the cultural hub for performance arts in Hong Kong. Featuring world-class venues such as Xiqu Centre, Freespace, Art Park, and many more to come, the district consistently hosts quality, avant-garde performances by artists from Asia and the international art scene.

This October, passionate fans of dance are in for a special treat. Freespace presents the Hong Kong premiere of Transition , the latest creation by Gu Jiani, China’s famed choreographer, and her dance troupe, Untitled Group. Having grown up and developed her talents in China, Gu Jiani is one of the country’s most daring voices in contemporary dance. Her works, including her group’s recent performance in the international presentation of the Hermes’s Women’s Fall/Winter 2021 collection, have toured around Asia, the US and Europe. Inspired by daily abandoned objects and migrations of all scales observed in animals and human society, Transition is a complex and exhilarating interplay between performers, mannequins, and boxes, exploring the dynamics between dancers and objects discarded in the consumerist society.

Transition explores the themes of mobility, space, vitality, and boundary-breaking throughout the course of its three-year development, incorporating the context of the Covid-19 pandemic. The show’s explosive choreography expresses struggles and intricacies with inter-personal relationships and the surroundings, requiring precision and trust among dancers. Transition will perform at Freespace for two shows only. Book your tickets now!

The Box, Freespace 自由空間 大盒 西九文化區藝術公園

Photo by : Hu Yifan 攝影: 胡一帆

今年十月,古佳妮和十口無團打磨三年的新作《遷徙》將在香 港西九文化區的“自由空間”首演。古佳妮是中國當代舞界 最有冒險精神的舞蹈家之一,曾獲北京國際芭蕾舞暨編舞比賽 最佳青年編舞獎及銅獎。作品曾受邀於北歐、美國、澳 洲 、 台 北 、 香 港 等 地 藝 術 節 演 出 , 最 近 在 法 國 著 名 品 牌 愛馬仕 2021 秋冬女裝發布會中擔任概念設計及編舞,享譽國際。 《遷徙》的靈感來自於編舞觀察人類社會日常被遺棄的物品, 延伸至對動物世界的遷徙,人、事、物等不同狀態的轉變,探討 生命萬物流動的世界觀。古佳妮與舞者在劇場舞台上建構出一個 世界縮影,利用肢體動作跟被丟棄的人體模型和盒子間驚 險、精準的互玩展現出來,探索在消費主義社會中人類生存的 價值觀。《遷徙》在三年的創作過程裡經歷了 Covid-19 大流行、 團隊變遷等狀況,衍生了流動性、空間、生命力和突破界限等作 品主題;高能量的舞蹈編排表達了人際關係和周圍環境的錯綜複 雜、相互矛盾,舞者之間的配合需要高度的彼此信任,才能爆發 出精確細緻的肢體語言。 《遷徙》香港首演只限兩場,舞蹈粉絲們記得立即訂票!

Tickets and more information 購票及詳情

(晚上 8:00pm)

Ar t Park , West Kowloon Cultural District

西九文化區為全球其中一個最大型的文化區,集藝術、教育及 公共空間於一身。不同的藝術場館包括:戲曲中心、自由空 間、藝術公園等,為香港觀眾帶來亞洲及國際藝術家多元化且 富前瞻性的演出。

Concessions and group booking discounts available 設半價及團體購票優惠

WWW.WESTKOWLOON.HK


CALENDAR 精彩節目

SEPTEMBER Note: Covid-19 restrictions may apply. Please check with your concierge or call the venue for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/ 音樂廳是否開放。

5 Sep

Opening Day, Horse Racing, Hong Kong Jockey Club

Punters and fans eagerly await the opening of a new season of Hong Kong's favourite sporting pastime which opens its 20/21 season at the Sha Tin Racecourse, followed by the season's first racing night at the Happy Valley Racecourse on 8 September. Expect thrilling wire-to-wire action and cheering crowds that generate an inthe-moment buzz that is uniquely Hong Kong.

香港賽馬會賽馬開幕日 投注者和賽馬迷熱切期待著香港最受歡迎的體育消遣新賽季的開幕,即 在沙田馬場開幕的 20/21 賽季,9 月 8 日是本賽季首個賽馬之夜,在跑 馬地馬場舉行。期待激動人心的賽事和熱切的粉絲歡呼,必將引起全港 的狂歡。

http://www.hkjc.com/HKIR 入場人士須年滿十八歲 Entrants must be aged 18 or above

10-11 Sep

Centrestage 2021

The Asian fashion event CENTRESTAGE (Hong Kong International Fashion Fair), hosted by the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC), returns to the Hong Kong Convention and Exhibition Center from 10 to 12 September, to showcase the world and Asia the latest fashion brands. This year the exhibition is open to the public to encourage fashion lovers in Hong Kong to participate.

Centrestage 2021 (特別展) 由香港貿易發展局主辦的亞洲時尚盛會 CENTRESTAGE 香港國際時尚匯展 將於9 月 10 日至 12 日重返香港會議展覽中心,以實體展覽形式,展示一眾 國際及亞洲時尚品牌的最新力作。今年展會更特別開放予公眾入場,推動全 港時裝愛好者投入這項時尚盛事。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre, 1 Expo Drive, Wan Chai, Hong Kong 香港灣仔博覽道1號 香港會議展覽中心; 1830 668; centrestage.hktdc.com/main/en

4

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

What's on

SEPTEMBER

10-11 Sep

Sun Mon Tue Wed Thu 1

Fri

Sat

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Jaap | Dvořák 7 – Hong Kong Philharmonic

Inspiration can blossom anywhere. Anna Clyne’s Within Her Arms turns a memory of her mother into music of timeless beauty. Dvořák saw a train entering a station: the melody that popped into his head grew into one of the stormiest and most powerful symphonies of the 19th century, beloved of Jaap van Zweden. And Rachmaninov took a scrap of a tune by Paganini and spun it into pure gold. Dazzling, playful and deliriously romantic, the Rhapsody on a Theme of Paganini is still a matchless showpiece for a truly great pianist – so it’s perfect for our soloist Avan Yu.

梵志登|德伏扎克七——香港管弦樂團 無論在哪裡,靈感都可以開花結果。作曲家克蘭茵將她對母親的思念,化 為美妙音樂,流傳後世;德伏扎克看着火車進站,腦海中忽然飄過一個旋 律,就衍生成19世紀最強勁、最激烈的交響曲之一(那是梵志登非常喜歡 的樂曲呢)。拉赫曼尼諾夫根據巴格尼尼一個旋律的片段,編寫成純金一 樣奪目的傑作。《巴格尼尼主題狂想曲》活潑有趣,浪漫激情,是首令人 讚嘆的樂曲,而且對技藝超群的鋼琴家來說,至今仍是展現自己超卓琴藝 的首選──因此,由余沛霖擔任獨奏實在是完美組合。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$780, $680, $580, $380;3761 6661; www.hkphil.org/concert/jaap-dvorak-7


21 Sep

Water World at Ocean Park Grand Opening

The long-awaited opening of Water World at Ocean Park finally takes place this month. Touted as Asia’s first all-weather, yearround waterfront water park, Water World offers 27 indoor and outdoor aquatic attractions spread over five theme zones. Check out its special admission ticket offers during the grand opening period. For more details head to https://waterworld.oceanpark.com.hk now.

海洋公園水上樂園盛大開幕 期待已久的海洋公園水世界將於本月開幕。被譽為亞洲首個全天候、全年開放 的海濱水上樂園,水世界提供 27 個室內和室外水上景點,分佈在五個主題區。 目前開放期間的特別門票優惠。欲知更多詳情,請前往 https://waterworld.

18 Sep

Hong Kong City Hall Venue Partnership Scheme: Sea Interludes – Hong Kong Sinfonietta

The sea – now bewitchingly calm and reflective, then mercilessly tempestuous and ferocious – has fascinated and inspired generations of composers. Set sail on an invigorating voyage with Hong Kong Sinfonietta and conductor Roberto Forés Veses in Sea Interludes, where the waves of Thomas Adès’ and Britten’s music lull and challenge you, until they morph into the soaring silhouette of the Alps – an equally dramatic and hauntingly beautiful force of nature – in Brahms’ much-loved Symphony No 1.

oceanpark.com.hk Ocean Park Hong Kong, 180 Wong Chuk Hang Road, Aberdeen, Hong Kong 香港海洋公園 香港仔黃竹坑道一百八十號; HK$320 for adults and HK$225 for children 成人HK$320起,小童HK$225起; 3923 2323; www.oceanpark.com.hk

香港大會堂場地伙伴計劃:海之間奏--香港小交響樂 團 香港小交響樂團聯同十個海外樂團及國際音樂節,委約英國著名作曲 家阿迪斯的新作品,《水手歌 – 在海上》,並為此作品亞洲首演。創 作靈感來自水手的頌唱,弦樂衝破海洋起伏不定的浪花,反照生活的 磨礪。佛里斯‧維塞斯將再度指揮香港小交響樂團演奏,下半場則以 布拉姆斯花了二十年才正式完成的第一交響曲為總結,彷彿看見海天 在明麗的陽光下閃爍着點點光輝。

HK City Hall Concert Hall 香港大會堂音樂廳;HK$420, $280, $160;7:30pm;3761 6661;www.URBTIX.hk

From Now

24-26 Sep

Waiting Heart – Dance

Hong Kong Dance Company and Utopia Cantonese Opera Workshop’s joint presentation of Waiting Heart returns to the stage. Based on the Cantonese opera masterpiece The Legend of the Purple Hairpin, it skilfully intertwines the inheritance of traditions with the wonders of contemporary imagination.

Central Market

Central Market, a beloved historical landmark that was closed and has sat empty for 18 years, finally reopened on 23 August to much fanfare after an extensive renovation. Located in the heart of Central and entry point to the Mid-levels Escalator System, the redeveloped building is destined to be a popular destination for locals and tourists alike. Managed by the Chinachem Group under a 10-year operating lease, the three-storey building houses souvenir and novelty shops, fashionable and popular F&B outlets, a niche supermarket and sitting area. Under the theme of “Playground for All”, the redeveloped building is set to regain its landmark status.

中環街市

舞蹈劇場 X 簡約粵劇《紫玉成煙》今年再踏台板,改編自粵劇經典 《紫釵記》,並跨越藝術界限,融合舞蹈劇場及簡約粵劇兩大藝術元 素,對角色身分進行創新的詮釋,承傳粵劇文化瑰寶的同時,牽引更 多想像。

曾關閉並空置了 18 年的歷史地標中環街市,經過大規模翻修後,終於在 8 月 23 日重新開放。重建後的大廈位於中環心臟地帶,是半山自動梯系統的入口,肯 定會成為本地居民和遊客打卡的熱門目的地。華懋集團對這個三層建築擁有 10 年管理權,街市裡有新奇紀念品商店、時尚餐飲店、小眾超市和休憩區。以 「Playground for All」為概念打造休閒新體驗,重建後的街市是半山自動扶梯的 入口,注定要重新奪回其地標性地位。

Hong Kong Cultural Centre Studio Theatre 香港文化中心劇場; HK$220, $280;3103 1806; www.hkdance.com/performances/WaitingHeart2021

93 Queen's Road Central and 80 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong 香港中環皇后大道中93號及德輔道中80號; 3618 8668; www.centralmarket.hk

紫玉成煙--舞蹈

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

21 SEP

Mid-Autumn Festival

Under continuing Covid-19 restrictions, Hong Kong’s celebration of the Mid-Autumn Festival will be more subdued than usual, with the perennial Tai Hang Fire Dragon Dance and Mid-Autumn Lantern Festival festivities across the Territory cancelled for a second year. Still, families will continue to gather for the Mid-Autumn dinner, enjoy the full moon, and render appropriate thanks to local deities. The giving and eating of mooncakes remains quintessential to the occasion, with millions of the sweet delicacies expected to be purchased, mostly as gifts. Creating ever-fancier mooncakes wrapped in ever more eye-catching boxes has become a point of pride for mooncake makers, the choices ranging from classic lotus seed with egg yolk to ice cream and snow-skin mooncakes to mini-mooncakes, and more. Many hotels in Hong Kong prepare their own versions, all beautifully packaged. Even the international confectioners join in, creating yet more modern variations on this ancient sweet. What type of mooncakes to choose? For traditional mooncakes like double-egg yolk with lotus seed, Maxim’s always make quality and consistent mooncakes fit for purpose. Other popular and quality renditions include Kee Wah and Wing Wah. Noted pastry confectioner COVA combines its renowned cake-making expertise with exquisite packaging to produce some of the city’s better mooncakes, including their signature creamy custard mooncake and mocha mooncake. Mini mooncakes continue to grow in popularity, for their more manageable portion size. Try the mini mooncake with lava sesame seeds from Loong Yuen, the award-winning Cantonese restaurant at the Holiday Inn Golden Mile, which offers a healthy and aromatic alternative to regular mooncakes. Other innovative options include ice-cream mooncakes from HaagenDazs, Godiva chocolate mooncakes, and Tai Pan snowy mooncakes, still a local favourite after all these years.

中秋節 由於 Covid-19 的持續限制,香港中秋節的慶祝活動會相對低調, 往年各地的大坑火龍舞和中秋燈會慶祝活動已被取消。儘管如此, 家庭聚會享用中秋晚餐,賞月,祭拜神靈依舊在。 當然,送月餅吃月餅的傳統不能丟,每年這個時候會有數以百萬計 的月餅,大多數用來送禮製作出更加精美的月餅,設計引人注目的 包裝已成為月餅製造商的驕傲,從經典的蛋黃蓮子月餅到冰淇淋、 冰皮月餅,再到迷你月餅,應有盡有。香港的許多酒店都會自製 包裝精美的月餅。就連國際糖果商也加入進來,為這一傳統糕點創造 出更多現代風味。 我們精心為您推薦幾款有代表性的月餅,美心的雙黃蓮蓉月餅,始終 品質如一,廣受歡迎。奇華餅家和榮華餅家也有很美味的雙黃蓮蓉 月餅。

COVA 的月餅也名氣高企,品牌善於將經典的蛋糕製作融入於月餅 技術,配上精美的包裝,生產出高端豪華的優質月餅,推薦標誌性 的奶黃月餅和摩卡月餅等。 迷你月餅分量恰到好處,很受歡迎。金域假日酒店內獲獎無數的龍苑 中菜廳今年全新推出了竹炭迷你流心芝麻月餅,既健康又美味,在很多 人心中已經取代常規傳統月餅。 其他創新月餅包括哈根達斯冰淇淋月餅、 Godiva 巧克力月餅和時 隔多年仍廣受歡迎的大班冰皮月餅。

COVA

Joyful Giftbox Mooncake 9pcs & Gianduiotti 10pcs 月餅禮盒 九件及 Gianduiotti 榛子牛奶巧克力 10顆裝

Häagen Dazs Twinkle Fruity Ice Cream Mooncake 4pcs 星.明月雪糕月餅 四件裝

6

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Loong Yuen mooncakes 龍苑中秋月餅 Mini Mooncake with Lava Sesame Seed 8pcs (L) 竹炭迷你流心芝麻月餅 八件裝 (左) White Lotus Seed Paste Mooncake with Double Egg Yolks 4pcs (R) 雙黃白蓮蓉月餅 四件裝 (右)


SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY 封面故事

Cycling ong Hong K 香 港 骑 行

R

iding on the recent successes of our cycling Olympians, interest in bicycling in Hong Kong has never been higher. Surprisingly, despite crowded streets and major roads criss-crossing the city, Hong Kong offers an abundance of choices of places to bike, ranging from flat scenic routes to sinuous mountain roads to challenge the fittest climbers, as well as thrilling downhill mountain bike runs. CityLife reviews the current cycling scene in Hong Kong and unveils its list of recommended routes to explore the city up close, under your own power.

自 行车选手在奥运会上取得了优异成绩后,香港市民对单车的兴趣空前 高涨。尽管香港的街道和主要道路纵横交错,但仍有许多地方可供骑 行,从平坦的风景路线,到最适合挑战者的陡峭道路,还有惊险的下坡自 行车道,应有尽有。 《东方之珠》为那些想要近距离体验香港单车生活的 人提供了一份推荐路线清单。

CYCLING IN HONG KONG

在港骑行

A s far as cycling goes, Hong Kong is a city of two tales – the abundance of the New Territories, where new towns are threaded with cycle tracks and locals ride for transport and pleasure, and the urban areas, often seen as dauntingly busy, and certainly lacking dedicated infrastructure – but nevertheless a viable option for anyone used to riding in other cities. As a recreational activity, cycling continues to grow in popularity, especially in the relative space beyond the crowded streets of Hong Kong and Kowloon. Just minutes outside the city’s urban core, cycling becomes a very viable option, for leisurely sightseeing and exploring, or something more sporty. Over the course of the last four decades, matching the growth of cycling here and worldwide, the new towns have nearly all been built with cycling in mind – Tuen Mun, Yuen Long, Sha Tin, Tai Po, Fanling, Tseung Kwan O – offering an enticing labyrinth of over 200 kilometres of mostly dedicated cycling tracks.

就 遍布單車徑,市民可騎單車出行遊玩;而市區交通繁忙熙熙攘 騎單車而言,香港是有兩個值得推薦的地方:一是新界,新市鎮

攘,缺乏專門的基礎設施——但對於那些習慣騎車的人來說,也可以騎行。 騎行作為一種休閒活動,越來越受歡迎,尤其是在香港和九龍擁擠的街道以 外的空間。

距離市中心僅幾分鐘路程,騎行出發非常可行。在過去的二十年裡, 配合本地及世界各地單車運動的發展,新城鎮在構建設計時都考慮了騎行 車道 – 屯門、元朗、沙田、大埔、粉嶺、將軍澳 – 提供超過 200 公里專用 自行車道。

8

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


On top of these local facilities, the crown jewel is the New Territories Cycling Track Network, an 82-kilometre route stretching from Tsuen Wan to Ma on Shan. Much of it has now been completed, including the link between Yuen Long and Sheung Shui, part of the 60-kilometre route from Tuen Mun to Ma On Shan, passing through areas including Tin Shui Wai, Yuen Long, Sheung Shui, Fanling, Tai Po, Fo Tan, and Sha Tin along the way. An initial 2.3-kilometre section of Tsuen Wan Waterfront from Tsuen Wan Riviera Park to Bayview Garden in Tsuen Wan has also just opened for cycling, as a downpayment on the 23 kilometres from Tsuen Wan to Tuen Mun. The network links popular cycling centres, with bikes available for rent – in some cases allowing drop-off at different locations. Cycling popularity is expected to intensify as local district councils get on board the global surge in cycling to request building tracks in their areas. Most cycling though still takes place on regular roads where cyclists share the carriageway with cars, trucks, and buses. That certainly is the case on Hong Kong Island, in Kowloon, Sai Kung, and much of Lantau. Nevertheless, for the most part, by keeping alert, cycling is a safe and wonderful way to explore the multiple layers of our compact city. Several urban parks – Kowloon City Walled Park and Quarry Bay Park – have short, closed loops of cycle track, ideal for checking out a new or borrowed bike, or for learning the basics. West Kowloon Waterfront Promenade has bikes for rent to use on a 1.4km stretch of harbourfront with magnificent views over the Western Harbour – all the more so around sundown. For BMX fans, Kwai Chung has a full-fledged BMX facility that is popular with young and adult riders alike. More people are also taking up mountain biking. There are 15 designated mountain bike trails and plenty of unofficial trails dotted throughout Hong Kong’s mountains, many of which are inside the Tai Lam Chung Country Park, the de facto hub for the sport. As to indoor track racing, the success of cyclist Sara lee Wai-Sze who won a bronze medal in the just-completed Tokyo Olympics, will propel more people to check out track cycling at the Hong Kong Velodrome in Tseung Kwan O, the city’s home of indoor cycling sport. In retrospect, given its diverse terrain of hills, coastline and flat plains and mostly agreeable weather, Hong Kong should long have been a haven for cycling for pleasure, sport and transport, as it offers myriad scenic routes suitable for families and casual riders, or adventurous explorers, all year around. Cycling has a bright future in Hong Kong indeed. So, why not get into bicycling with your family? While bike-sharing in Hong Kong is largely restricted to the area around Tseung Kwan O, there are many rental outlets at popular cycling destinations. And if you are interested in getting your own bike, the city’s numerous cycle shops can provide you any bike you want. Bikes are carried (free) on all of the extensive MTR rail network, although you may be asked to remove a wheel.

除上述本地設施外,最重要的是新界單車徑網絡,這是一個由荃 灣延伸至馬鞍山的全長 82 公里的網絡線。大部分工程已完成,包括 由屯門至馬鞍山的 60 公里路線的最後一環連接元朗與上路,途經包 括天水圍、元朗、上水、粉嶺、大埔、火炭和沙田。由荃灣至屯門全 長 23 公里的連接荃灣至荃灣海濱的第一期工程,全長 2.3 公里,由 荃灣海濱公園至灣景花園,亦已啟用。該網絡將熱門的自行車中心連 接起來,並可租自行車——在某些情況下,允許在不同地點還車。隨 着全球騎自行車熱潮的興起,地區區議會也加入進來,要求在自己的 地區修建自行車道,想必自行車的熱度會進一步上升。 儘管如此,大部分的騎行仍然是與汽車、卡車和公共汽車共享道 路。在香港島、九龍、西貢和大嶼山的大部分地區,情況確實如此。 在大多數情況下,只要保持警惕,騎行是安全的,也是探索我們這個 密集型城市的絕佳方式。 如果您只想在城市範圍內短途騎自行車,許多公園都設有自行車 道,通常不到一公里長。這也是學習騎車的好地方。鰂魚湧公園、西 九龍海濱長廊可以租用共享單車,欣賞海港、數碼港海濱公園和九龍 城公園的美景。對於初出茅廬的車手來說,葵涌甚至有一個發展多年 的小輪車公園,適合兒童和成人!

現在也有越來越多的人開始騎山地自行車。香港有 15 條指定的山地車道,還有許多非官方的山道,其中很 多都在大欖湧郊野公園內,大欖湧郊野公園實際上是山地 車騎行的中心。至於室內徑賽,在剛剛結束的東京奧運會 上奪得銅牌的自行車選手李慧詩的成功,讓更多的人到香 港室內自行車運動主場地——將軍澳的香港單車館觀看室 內賽車。 回顧過去,香港地形多樣,山巒、海岸線、平原聚在 一起,氣候宜人,自古以來就是騎行和運動的天堂,一年 四季都有適合家庭、騎手或冒險者的騎行路線。單車在香 港很有前景。 所以和家人一起去騎自行車呀,雖然香港的共享單車 尚未興起,但在熱門單車目的地有許多租賃店。如果您有 興趣想買自行車,這座城市有很多自行車零售店,想要款 式這都有。所有地鐵都可以(免費)攜帶自行車,不過可 能會被要求卸下車輪。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY 封面故事

WHERE TO RIDE

骑行地点

CityLife has highlighted 10 cycling routes around Hong Kong for your riding pleasure, offering a variety of cycling experiences and challenges. They include both dedicated cycling tracks and road riding, plus a mountain bike trail to boot. So pick your journey and be sure to stop and smell the roses along the way! 《東方之珠》精選了香港不同地區的 10 條單車路線,讓您盡享騎行樂趣,感受單車體驗和挑戰。包括在專用自行車道 上、在公路上,以及在山地自行車道上騎行。享受旅程的時候記得停下聞一聞沿途的瑰麗花香!

Sha Tin/Ma On Shan to Tai Po Waterfront Park/Tai Mei Tuk 沙田/马鞍山至大埔海滨公园/大美督 The backbone of the New Territories Cycling Track Network and arguably the best-known and most popular cycling path in Hong Kong, and for good reason – the views of Tolo Harbour and Plover Cove Reservoir are fabulous. You can start from any of Tai Wai, Fo Tan or Ma On Shan and follow the track along Tolo Harbour to either Tai Po Waterfront Park or further along to Tai Mei Tuk, or vice versa, of course. It is mostly a flat route, perfect for a family or occasional riders. The route is flexible enough to allow different time and endurance constraints. Bike rental shops are at end points and major locations. 新界單車徑網絡的主幹道,可以說是香港最著名和最受歡迎的單車徑。你可以從大圍、 火炭或馬鞍山的任何一處出發,沿吐露港前往大埔海濱公園或更遠一點的大美督,反之 亦然。這裡很適合家庭和孩子,因為都是平地騎行。路線十分靈活,可以允許不同耐力 的人來騎行。主要終點均設有單車租賃店,沿途吐露港及船灣淡水湖的風景盡收眼底。

Nam Sang Wai

南生围

Another popular destination is Nam Sang Wai. The 20-kilometre ride starts from Yuen Long MTR Station where you can rent bicycles and make the short journey to nearby to Nam Sang Wai. Once there you pass through the mangroves and marshes – easily one of the most idyllic and picturesque rides in Hong Kong. Take care as you cross several minor roads. If you are up for a longer ride, you can join the cycling network track at Yuen Long and ride to the Hong Kong Wetland Park in Tin Shui Wai for more ecological sightseeing. 是另一個熱門景點,20 公里的車程從港鐵元朗站開始,您可以在那裡租用自行車,然 後短途旅行到附近的南生圍。到達後,您會穿過南生圍的紅樹林和沼澤地——這目前 是香港最田園詩般、風景如畫的場地之一。穿過小路時要小心,如果想騎得更遠,可 以騎到元朗的單車徑,騎車前往天水圍的香港濕地公園,享受更多生態觀光。

10 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


Hong Kong Island West/South 香港岛西/南 If you don’t mind jostling a bit with cars and buses along the way, a ride from western Hong Kong Island on to the south side is worth considering. Start anywhere near the Western District waterfront and join Victoria Road then Sandy Bay Road to Cyberport and Wah Fu, from where you can stick to the waterfront along Tin Wan Praya on to Aberdeen and then to Ocean Park along Nam Long Shan Road. After that you’ll have to follow the south side’s only main road to take you all the way to Stanley and Tai Tam. If you are ambitious, an arduous climb will get you up Tai Tam Road and onward to either Shau Kei Wan or Shek O and Big Wave Beach. We recommend this route for experienced riders only. 如果你不介意沿途與小轎車或巴士擠來擠去,可以考慮從香港島西到 南側。從西區海傍附近出發,經域多利道、沙灣道、數碼港及華富, 從那裡可以沿着田灣海旁的海濱一直到香港仔,然後沿南朗山路往海 洋公園。之後便可以沿着南面唯一的主路一直走到赤柱和大潭。如果 你有冒險精神,可以沿着大潭路到筲箕灣、石澳及大浪灘。只建議有 經驗的騎手探索此路線。

Tseung Kwan O / Sai Kung 将军澳/西贡 There is a nice network of cycling tracks in Tseung Kwan O that connects the Hong Kong Velodrome Park to the Waterfront Park, passing by Po Lam, Hang Hau, Tiu Keng Leng and Tseung Kwan O along the way. At less than six kilometres long, the network route is relatively short. Tseung Kwan O though can also serve as the starting point for cycling to Clearwater Bay Road either westward to the Clearwater Bay Beaches and the golf club or eastward to Sai Kung town and beyond. 將軍澳有一個連接香港單車館和海濱公園的自行車道,沿途經過寶琳、 坑口、調景嶺和將軍澳。這條不到 6 公里長的線路相對較短。您可從 將軍澳出發,向西前往清水灣道,或前往清水灣泳灘及高爾夫球會,或 向東前往西貢市及更遠的地方。

Tsuen Wan to Gold Coast / Tsuen Mun along Castle Peak Road 荃湾至黄金海岸/荃门沿青山公路 You can start at the just-completed Tsuen Wan Waterfront track and ride on Castle Peak Road along the coast all the way to the Gold Coast or Tuen Mun. Motor traffic on this popular route is relatively light and you are rewarded with scenic views of Ma Wan Channel and the bridges, passing Sham Tseng, Tsing Lung Tau, Tai Lam and Siu Lam. 你可由剛建成的荃灣海濱環線出發,沿青山公路海岸一路前往到黃金海岸,甚至屯門。 在這條熱門路線上,車輛相對較少,沿途可欣賞到馬灣海峽及大橋的美景,途經深井、 青龍頭、大欖和小欖。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

Mui Wo and South Lantau 梅窝及南大屿山 Lantau Island offers plenty of cycling options. Exploring Mui Wo is arguably the most popular ride in Lantau, especially for the whole family. You can rent bicycles near the Mui Mo ferry terminal. The ride around Mui Wo taking you to Silvermine Beach, Mui Wo Village, and the Silvermine Waterfall is easy and unhurried. Mui Wo is also a good departure point for rides along Lantau Road to Pui O, Sheung Sha Wan Beaches, Shek Pik Reservoir and Tai O. The 23-kilometre ride to Tai O plus the return trip fits comfortably into less than a day. Or for a real challenge, drop to bottom gear, stand up in the pedals and ride over ‘The Beast’ – the 341-metre pass across the island to Tung Chung. 大嶼山有大量騎行路線可選擇,在梅窩騎單車可以說是大嶼山最受歡迎的活動, 尤其是全家人一起。可以在渡輪碼頭附近的梅窩租用單車,遊覽銀礦灣泳灘、 梅窩村和銀礦瀑布。還可以順着大嶼山公路前往貝澳、上沙灣泳灘、石壁水塘及 大澳。往返大澳全程共23公里,僅需不到一天的時間。推薦冒險家來一場真正的 挑戰,用最低檔的速度,站在踏板上,騎過“野獸”——341米穿過港島到東涌 的路段。

Tung Chung to Sunny Bay 东涌至欣澳 The new town of Tung Chung also offers a dedicated cycling track network that connects most of its built-up areas including Tung Chung MTR Station. For a longer but mostly flat ride, take the bike route from Tung Chung to Sunny Bay, entering the cycling network at Tung Chung Crescent and ending your ride at the Disneyland Inspiration Lake. The 15-kilometre coastal ride is scenic and relaxing. 東涌新市鎮設有專用單車徑,連接大部分樓宇,包括東涌地鐵站。想要距 離長但大部分平坦的騎行,推薦從東涌到欣澳的自行車道,在東涌欣澳站 進入自行車道,在迪士尼迪欣湖結束騎行。 15 公里的風景之旅是足夠讓你 放鬆下來。

12 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


Cheung Chau

长洲

What is a trip to Cheung Chau without cycling around its various points of interest? Cycling is a way of life for residents as no cars are allowed on the island, so you might as well join the crowd. There are plenty of bike rental shops near the ferry pier that you arrive at. It’s an excellent way to pedal your way all over the island including the town itself, the beaches, the temples and Cheung Po Tsai Cave. Free from motor traffic, just watch out for pedestrians and other cyclists. 不騎車去長洲各個景點就是白來香港,騎自行車是長洲居民的生活方 式,因為島上不允許汽車通行,所以既來之則安之,加入騎行人群。渡 輪碼頭附近有許多自行車出租店。騎自行車遊覽全島是絕佳方式,可以 看看城鎮本身、海灘、寺廟和張保仔洞。這里遠離機動車,騎行只要注 意行人和其他騎自行車的人即可。

Lamma Island

南丫岛

Another popular weekend destination where cycling is common. There are bike rental shops at both Yung Shue Wan and Sok Kwu Wan. The Family Trail connecting the two villages is suitable for biking, although there is a moderate uphill climb to get over the hill ridge. It’s a faster way to enjoy scenic views of the villages, beaches, South China Sea and mangroves, and getting some healthy exercise while doing it. 是很受歡迎的周末騎行行目的地。榕樹灣和索罟灣均設有單車出租店。連接 兩個村莊的家庭步道適合騎自行車,不過翻越山脊需要上坡。沿途可以欣賞 村莊、海灘、南海和紅樹林,過程中不僅身心放鬆,還得到了鍛煉。

Olympic Mountain Bike Trail 香港奥运径自行车道 Some of the mountain bike trails can be difficult and challenging while others are easy rides. The Olympic Trail between Tung Chung and Mui Wo is convenient and undemanding, a paved path with only one section of steps, which you’ll likely have to dismount for. The pleasant 12 kilometres is largely flat or gentle climbing, suitable for kids and less experienced riders as well as aspiring medallists. 一些山地自行車道是具有挑戰性的,不過也有容易的。位於 東涌和梅窩之間的香港奧運徑既方便又不費力,是一條只有 一段台階的小路,到這停一下推車過就行。令人愉快的12公 里大部分是平坦或是平緩的上坡,適合兒童和缺乏經驗的騎 手以及有挑戰精神的騎手。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

TH E

E S SL I D L R E ME A

G N O K G N O H OF 港 翡 翠 般 群 岛 香

The outlying islands of Hong Kong are nature’s outstanding endowment to this bustling metropolis. We pick some of Hong Kong’s most idyllic and scenic ones for an enjoyable day out! 离岛是这座繁华大都市的最佳自然风光。我们挑选了一些极具田园诗风情的岛屿,帮助您度过愉快的一天!

I

C

f there is any silver lining to the Covid-19 pandemic, which has severely restricted local Hong Kong residents’ ability to travel abroad, it is that many of us are discovering the city’s diverse geography and taking to its great outdoors, of which the outlying islands comprise a key part.

ovid-19 大流行限制了香港本地居民出國 旅行,所以越來越多本地人開始探索當地 自然風光,欣賞這座城市多樣的地理環境,享受豐 富的戶外活動,離島是絕對不容錯過的。

Remarkably, Hong Kong has more than 260 islands. As the city’s urban landscape intensified, some of the bigger islands were connected to the city via tunnels and bridges. They include Lantau Island, Hong Kong’s largest island, Tsing Yi, Ap Lei Chau, Stonecutter’s Island, Ma Wan Island, and Chek Lap Kok, where the airport is located. Others were joined with the mainland as part of constructing the High Island Reservoir and Plover Cove Reservoir from the sea or as part of reclamation developments such as Fat Tong Chau in Tseung Kwan O.

值得一提的是,香港擁有 260 多個島嶼。隨着 香港的發展,一些最大的島嶼通過隧道和橋樑與城 市相連。包括香港最大的島嶼——大嶼山、青衣、 鴨脷洲、昂船洲、馬灣和機場所在的赤鱲角等。另 一些則與內地合作,例如興建萬宜水庫及船灣淡水 湖,或作為填海發展計劃的一部分,例如將軍澳的 佛堂洲。

So, in our 2021 look at the outlying islands, we are choosing those that are accessible only by boat, but are served by either regular or ‘kai to ferry’ services. Here is an eclectic selection of eleven emerald isles that we recommend for a visit, offering stunning topography, pristine beaches, rustic villages, picturesque hiking trails, cool rock formations and good seafood restaurants, with each packing its own charm and character.

所以,對於2021年版的離島,我們選擇了只能 乘船到達的島嶼,可以乘坐普通船隻或渡輪到達。 這裡有 11 個不拘一格的離島,值得一遊,迷人的 地形、原始的海灘、質樸的村莊、風景如畫的遠足 小徑、涼爽的岩層和優質的海鮮餐廳,每一個都有 自己的魅力。

Enjoy your excursion and be sure to take photos aplenty.

14 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

享受您的短途旅行,記得拍照片。


d n a l s I a m m a L 丫岛 南

Hong Kong’s third-largest island is home to several sleepy villages and is popular with Westerners, who relish the slower pace of life here. For a sceneryladen route, we suggest you take a ferry from Central to Yung Shue Wan village, walk through the village then follow the paved path to Sok Kwu Wan. You will pass by a popular stand selling beancurd pudding before reaching Hung Shing Yeh Beach, a pretty, sandy beach worth lingering at before you ascend a modest hill. The walk up to the ridge offers panoramic views of the island and the power plant beyond. Descending the hill, you’ll pass by some rustic villages, mangroves and a Tin Hau Temple before arriving at Sok Kwu Wan, where a row of seafood restaurants await you. Cap your day with a yummy live-catch seafood meal before taking the ferry back to Central from the adjacent pier. Central Ferry Pier No. 4. 南丫島是香港第三大島嶼,島上有幾個寧靜的村莊,也是西方移民的聚居地,他們 喜歡這裡較慢的生活節奏。如果您想要一條風景優美的路線,我們建議您乘坐渡輪 從中環到榕樹灣,穿過榕樹灣,沿着鋪好的小路走到索罟灣。會經過一個賣豆花的 小攤,到達洪聖爺海灘,美麗的沙灘值得在留下拍照,隨後爬上一座小山丘,沿着 山脊向上走,可以看到島上和遠處的發電廠的全景。下山後,你會經過鄉村、紅樹 林和天后廟,然後到達索罟灣,那裡有一排海鮮餐廳等着你。在從鄰近碼頭乘渡輪 返回中環之前,以美味的海鮮餐結束一天遊玩。中環四號碼頭

u a h C Cheung 洲 长

Like Lamma Island, Cheung Chau has long been a favourite destination, so it can get quite busy on weekends. There is a small but busy fishing harbour and a lively village with shops, restaurants and bars lining the waterfront promenade and the narrow lanes behind, all of which are well worth exploring for souvenirs and a slice of local life. There are bikes for hire to help you go a little further. Temple hopping is also popular as the island is home to several, including the Pak Tai Temple, heart of the famous Cheung Chau Bun Festival. Nearby Tung Wan Beach is ideal for swimming. Hiking trails abound, including one to explore the famous Cheung Po Tsai Pirates’ cave and others offering scenic vantage points. Central Ferry Pier No. 6. 和南丫島一樣,長洲一直是人們最喜歡的目的地,所以周末會很擁擠。這 裡有一個小而繁忙的漁港和一個充滿活力的村莊,海濱長廊和後面狹窄的 小巷裡都有商店、餐館和酒吧,所有這些都非常值得探索,還可以購買紀 念品和體驗當地生活。可以租自行車出行玩得更遠。逛寺廟也很受歡迎, 島上有幾個寺廟,包括著名的長洲搶包山比賽舉辦地——北帝廟。不遠處 的東灣泳灘非常適合游泳。遠足徑比比皆是,推薦那條可以到達著名的張 保仔洞的遠足徑,沿途風景優美。中環6號碼頭。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

u a h C g n Pe 坪洲

Peng Chau is a small and quaint island just off east Lantau, not far from Discovery Bay. Several thousand people live here – either born of multiple local generations, or drawn to its unhurried lifestyle and relative isolation. Stepping onto the island, it won’t take you long before you feel the same vibe. You can take your time checking out eclectic arts and crafts shops, including a former leather factory converted into an art space. There is a heritage trail worth following (an easy hike) and a modest scamper up to the highest point, Finger Hill, rewards you with a 360-degree view of Lantau, Hong Kong Island and the South China Sea. You can unwind and enjoy a simple but delicious seafood meal at the local restaurant on the way back. Central Pier Number 6. 坪洲是一個古色古香的小島,就在大嶼山東部,離愉景灣不遠。數千人住在這 裡——要么是當地人的後代,要么是被其悠閒的生活方式和相對孤立的生活所 吸引的後來者。到達島上後不久,您就會感受到悠閒。您可以花時間逛一逛不 拘一格的手工藝品商店,包括改建為藝術空間的前皮革廠。有一條值得探索的 小徑(輕鬆徒步),然後適度地爬上手指山最高點,讓您 360 度全方位欣賞 大嶼山、香港島和南海。回程途中,您可以在當地餐廳放鬆身心,享用簡單而 美味的海鮮大餐。中環碼頭 6 號。

Po Toi

蒲台岛

Switching to the east and a favourite and picturesque destination for “junk trips”, Po Toi offers primitive but navigable hiking trails leading to panoramic views of the sea and neighbouring islands, cliffs and rocks and spectacular rock formations along the rocky shore. There are ferries available from Aberdeen and Stanley, mostly on weekends and public holidays. A seafood restaurant awaits the hungry after a day’s adventure. Aberdeen Pier on Aberdeen Praya Road. 轉往東部,這裡是“隨行之旅”的熱門目的地,風景如畫,蒲台 島提供原始但可通航的遠足小徑,可將大海和鄰近島嶼、懸崖峭 壁和岩石的全景盡收眼底。 在周末和公共假期,香港仔和赤柱 有渡輪可到達。 經過一天的冒險,一家海鮮餐廳等待着飢腸轆 轆的人們。 香港仔海旁道的香港仔碼頭。

16 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


u a h C g n u L g n Tu 东龙洲

This pristine island lying just off the Clearwater Bay Peninsula in Sai Kung District is a real hidden gem. Reachable only on weekends and public holidays, Tung Lung Island is famous for rock climbing along its north eastern coastline. There is an old abandoned fort with a campsite nearby. A scenic footpath offers unimpeded views of the sea and the peninsula across. It won’t take long before you are disconnected from the hustle and bustle of the city only minutes away. Catch the ferry at Sai Wan Ho from the pier inside the Aldrich Bay Typhoon Shelter near Grand Promenade or at Sam Ka Tsuen Ferry Pier in Lei Yue Mun. 這個位於西貢區清水灣半島附近的原始島嶼是真正隱藏的寶 石。東龍島僅在周末和公眾假期可到達,以其東北海岸線的攀 岩活動而聞名。附近有一座廢棄的舊堡壘,還有一個營地。風 景優美的小徑可以一覽無餘地欣賞大海和半島的景色。用不了 多久,您就會與幾分鐘路程之外的城市喧囂脫離。 在海濱附近的愛秩序灣避風塘內的碼頭,或鯉魚門的三家村碼 頭搭乘渡輪。

u a h C g n Tung Pi 洲 东平

A small island in the easternmost part of Hong Kong, Tung Ping Chau is part of the Hong Kong Global Geopark and the territory’s only island comprised of sedimentary rocks – the rest of Hong Kong’s geology deriving from an ancient volcano. Accessible by ferries on weekends from Ma Liu Shui in the New Territories, the island is a popular getaway for locals. A oncethriving coastal fishing village has bequeathed abandoned buildings and heritage temples. Stunning rock formations including spectacular cliffs and rare wave-cut rock platforms are the big attractions. 東平洲是香港最東端的一個小島,是香港世界地質公園的一部分, 也是香港唯一一個由沉積岩組成的島嶼——香港其餘的地質來自古 老火山。週末可由新界馬料水乘渡輪前往,是當地人最喜愛的旅遊 目的地。一個曾經繁榮的沿海漁村留下了廢棄的建築和古籍寺廟。 令人驚嘆的岩層,壯觀的懸崖和罕見的海浪切割岩是一大經典。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY 專題故事

Tap Mun

) (Grass Island

塔门(草岛)

If you want to visit a totally unspoilt island and fishing village, this small island off the Sai Kung Peninsula is out of the way but well worth a visit. As you step off the boat, you can almost feel time slowing down as Tap Mun’s traditional fishing village still ticks to the old rhythms of life. It’s an easy one-hour walk around the island. You’ll see cows still roaming the fields and little fishing boats bobbing nearby. There are a few stores and restaurants: be sure to try the fried rice with local sea urchin roe. To get there, either take a ferry from Ma Liu Shui or catch a bus from Sai Kung town to Wong Shek Pier for the 30-minute kaito ferry ride to the island. 如果您想參觀一個完全未受破壞的島嶼和漁村,西貢半島附近的這個小島 雖然偏僻,但非常值得一遊。當您下船時,會感覺時間變慢了,因為塔門 的傳統漁村仍然保持着古老的生活節奏。環島步行只需一小時。過程中會 看到黃牛在田野裡漫步,小漁船在附近晃動。有幾家商店和餐館:一定要 嚐嚐當地海膽炒飯。 可以從馬料水乘坐渡輪,或者從西貢鎮乘坐巴士到黃石碼頭,乘坐渡輪 30 分鐘即可到達島上。

d n a l s I p r Sha 桥咀洲

Part of the Hong Kong Global Geopark, Sharp Island is just minutes from Sai Kung town centre by kaito. The island features a tombolo and two clean beaches: Kiu Tsui Beach and Hap Mun Bay Beach. On a good day, the water can be crystal clear – perfect for swimming and splashing about. Make it a full day with by exploring Sai Kung town and its charming waterfront lined with myriad restaurants. Kaito ferries from Sai Kung. 作為香港世界地質公園的一部分,橋咀洲距離西貢市中心僅數分鐘的船程。島 上有一個連島和兩個潔淨的海灘:橋咀海灘和廈門灣海灘。天氣晴朗時,水會 清澈見底——非常適合游泳和戲水。探索西貢鎮及其田園詩般的海濱和餐廳, 度過一整天。 從西貢搭乘輪渡。

18 www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


i a s T n i T Yim 盐田仔

A small island off Sai Kung Peninsula accessible by boat from Sai Kung town centre, Yim Tin Tsai is a little-noticed gem hidden in plain sight. The island is just off the fourth hole of the North Course at Kau Sai Chau, which is home to three picturesque public golf courses managed by the Hong Kong Jockey Club. Attractions at Yim Tin Tsai include good Hakka food; an old school that is now a heritage museum; St Joseph’s Church, which is great for wedding pictures; and taking pictures at the dam that connects to Kau Sai. There is even a salt pond! Kaito ferries from Sai Kung town. 鹽田仔是西貢半島附近的一個小島,可從西貢市中心乘船抵達。該島位 於賽馬會滘西洲公眾高爾夫球場第四洞附近,擁有三個風景如畫的公共 高爾夫球場,由香港賽馬會管理。鹽田仔的景點包括美味的客家菜;一 所舊學校,現已成為遺產博物館;非常適合拍婚紗照的聖約瑟夫教堂; 還可以在大壩拍照。這邊還有一個鹽池! 從西貢搭乘輪渡。

O t a K & u a Ap Ch 吉澳 鸭洲、

Two fascinating islands in one outing – you can’t get better than that! Located in Mirs Bay in the remote northeastern corner of Hong Kong and within sight of Shenzhen’s Yantian container port, both islands are part of the Hong Kong Global Geopark. Ap Chau is purportedly the city’s smallest inhabited island that is accessible, while the nearby Kat O, or Crooked Island, is considerably larger. A scheduled kaito ferry from Ma Liu Shui in the New Territories will take you to both islands. At Ap Chau, you’ll have an hour to enjoy the natural scenery of the small islet and the Ap Chau Story Room, which is more than enough time. Then on to Kao O which was once a thriving village with more than 4,000 inhabitants – mostly fishermen and farmers. Most have since migrated abroad, and the island is now just another quiet outpost. You can take the heritage trail, visit its story room inside the village’s Tin Hau temple, and enjoy lunch at the island’s only restaurant. The close-up views of a bustling container port make for a stark contrast to the quietness. Kaito ferry from Ma Liu Shui or Sha Tau Kok. 一次遊兩個島嶼,沒有比這更好的了!這兩座島嶼都位於香港東北方的大鵬 灣,與深圳的鹽田集裝箱港口相望,都是香港世界地質公園一部分。鴨洲據說 是該市最小的、可到達的、有人居住的島嶼,附近的吉澳要大得多。來自新界 馬料水的定期渡輪將載客前往兩座島嶼。在鴨洲,一個小時的時間欣賞小島的 自然風光和鴨洲故事室,綽綽有餘。然後前往吉澳,它曾經是一個繁榮的村 莊,超過 4,000 名漁民和農民居住在此。後來大部分移居國外,現在的島嶼就 變得很安靜。您可以沿着文物徑,參觀村里天后廟,並在島上唯一的餐廳享用 午餐。這邊的寧靜和熙熙攘攘的集裝箱港口形成鮮明對比。 從馬料水或沙頭角搭乘渡輪。 SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

19


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

The Peak

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

One of the city's top attractions, the Peak offers unparalleled views of Hong Kong Island, Victoria Harbour, Kowloon and beyond. The Peak Tower and The Galleria features a plethora of shops, tourist attractions, and eatreis. Enjoy the Peak Circle Walk while there. 山頂是香港的著名景點之一,可欣賞到香港島、 維多利亞港、九龍及其他地區無與倫比的美景。 凌霄閣和嘉軒廣場裡有很多店鋪、旅遊景點和 餐館。還可以走一走山頂道。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.6-$4.2 www.starferry.com.hk

山頂

New World First Bus No.15 from Central to the Peak 由中環乘搭新巴15號巴士可直達山頂 www.discoverhongkong.com/eng/interactivemap/the-peak.html

Hong Kong Observation Wheel & AIA Vitality Park

香港觀景摩天輪和 AIA Vitality 公園 You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The AIA Vitality Park adjacent the wheel offers a range of healthy and wellness themed activities. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪毗鄰的 AIA Vitality 提供一系列健康主題的人活動以及小食飲品。

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

20

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21

SEPTEMBER 2021


HOT TABLES 港飲港食

The Square 翠玉軒 Shop 402, 4/F, Exchange Square II, 8 Connaught Road, Central, Hong Kong 香港中環交易廣場平台 4 樓 402 號

Pan-fried Japanese Sea Cucumber Stuffed with Minced Pork and Shrimp Served with Rock Rice 煎釀日本關東遼參伴岩米飯

Tucked-away Cantonese Gourmet in the Heart of Town

藏在市中心的巧手粵菜——翠玉軒

2525 1163

This month, CityLife reconnects with The Square at Exchange Square, one of the city’s finer Cantonese restaurants, to try out its brand-new menu. 本月,《東方之珠》再次到訪香港最好的粵菜餐廳之一——交易廣場的「翠玉軒」,品嚐其 全新的經典粵菜主菜單。

W

www.maximschinese.com.hk/ brand/14

e are long familiar with The Square, a fine-dining Cantonese restaurant located at Exchange Square. The restaurant garnered a Michelin star for seven years in a row a few years back and holds a reputation as one of the better Cantonese restaurants in town. Yet, tucked away on the mezzanine floor of Exchange Square lobby, it is easy to miss. As it had been some time since our last visit, we were keen to reconnect with The Square with the announcement of its offering of a brand-new menu.

Hungarian pig known for its strong and juicy taste. The meat is prepared char siu–style, complete with a final smoking to enhance the flavour of the sweetly tender and succulent meat.

The Square occupies one half of the mezzanine floor of the Exchange Square Podium, a deceptively large space. The spacious dining area, which follows the curvy layout of the mezzanine, is comfortably and cleanly decked out. The tables by the open-air balustrade offer an engaging view of the expansive podium below.

Another special dish awaits – Pan-fried Japanese Sea Cucumber Stuffed with Minced Pork and Shrimp Served with Rock Rice ($248). This dish was new to us, and what a delight! Its presentation is exquisite, and the preparation is meticulous. The tasty pork and shrimp stuffing contrasts well with the sea cucumber and its broth. The rock rice enjoys similar texture to glutinous rice but is less chewy – we liked it. Next, we tried Braised Sliced Chinese zucchini in pumpkin sauce ($138). It was savoury.

For our dinner, we chose from several of the chef’s recommended dishes. For the new menu, the seasoned chefs at The Square aim to combine traditional refined Cantonese cooking with modern sensibilities, so to speak. That means creating dishes that make inventive and flexible use of ingredients while upholding the core Cantonese cooking methods. We started our dinner with a selection of appetisers: Fresh Bean Curd Sheets and Chinese Yam in Sesame Dressing ($78) and Deep-fried Eggplant with Salted Egg Yolk and Pork Floss ($88). We quite like the slightly crunchy texture of the zucchini and the savoury flavour of the egg yolk with the eggplant. Steamed Seabass in Salted Potherb Mustard ($398) is excellent. The seabass bites tender and melts in the mouth. Next was Barbecued Mangalica Pork ($398) a

22

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Fish Maw Soup with Crab Meat ($198) followed. Soup is always a reliable benchmark of Cantonese cooking prowess and this one passed muster handsomely. The combination of fish maw and crab meat is a creative take, and we like its rich and umami flavour.

Our final dish, Braised Rice Vermicelli with Spanish Shrimp ($128), is another imaginative creation in which the strong prawn flavour nicely takes control of the blander vermicelli. We finished the dinner with a wellchosen fruit platter. We should note that The Square still serves excellent dim sum during lunch. We were impressed with the menu though – well-crafted dishes, inventive and bold use of new ingredients, and still distinctively Cantonese cooking. If you want a special Cantonese fine-dining experience, we highly recommend giving it a try.■


Fish Maw Soup with Crab Meat 石鍋蟹肉花膠湯

Barbecued Mangalica Pork 煙燻鬈毛豬叉燒

Steamed Seabass in Salted Potherb Mustard 雪裡紅醬蒸海鱸魚

我 們早就熟悉位於交易廣場的高級粵菜餐廳翠玉軒。幾年前,這家 餐廳連續七年獲得米其林星級,並被譽為全港最好的粵菜餐廳之

一。然而,餐廳隱藏在交易廣場大堂的夾層樓,很容易錯過。自上次訪問 已經有一段時間了,本月我們再次到訪翠玉軒,品嚐其提供的全新菜單。 餐廳佔據了交易廣場平台層的一半,寬敞的用餐區遵循夾層的曲線佈 局,裝飾舒適整潔。露天欄杆旁的桌子為食客欣賞下方廣闊的平台提供了 場地。 晚餐我們是在廚師推薦的幾道菜中選擇的,可以說是翠玉軒新菜單, 經驗豐富的廚師將傳統精緻粵菜與現代感相結合。這意味着在堅持粵菜的 核心烹飪方法的同時,靈活地使用食材,創造出全新菜餚。 晚餐從開胃菜開始:有機腐衣鮮淮山( $78 )及、金沙肉鬆脆茄子 ($88)我們非常喜歡西葫蘆略微鬆脆的質地和蛋黃的鹹味。 雪裡紅醬蒸海鱸魚($398),鱸魚鮮嫩,入口即化。接下來是煙燻鬈毛 豬叉燒($398),匈牙利國寶食材棉羊豬為原料,肉嫩味濃。肉經燻烤後 慢火燒製,再用櫻花木輕燻,煙燻香氣撲鼻。 接下來是石鍋蟹肉花膠湯($198)。靚湯一直是評價粵菜烹飪技藝的 標準,這道有創意的湯非常美味,花膠和蟹肉的搭配很有新意,我們喜歡 它豐富而鮮美的味道。 另一道特色菜——煎釀日本關東遼參伴岩米飯($248/位)。這道菜對 我們來說是驚喜,整個菜品呈現出精緻二字,美味的豬肉和蝦餡與海參及 其肉湯形成恰當融合。岩飯的質地與糯米相似,但沒有那麼筋道——讓人 難忘。之後,我們嘗了金湯綠柳($138),這菜清新美味。 晚餐的最後一道菜是西班牙紅蝦燜米粉($128),這道富有想像力的 菜,把味道濃郁的蝦味和清淡的米粉巧妙地結合。最後以水果拼盤結束了 晚餐。 值得一提的是,翠玉軒在午餐期間還提供點心。餐廳美味令人回味無 窮——精心製作的菜餚,創造性地使用新食材,保留原有粵菜的精華。如 果您想要一個特別的粵菜美食體驗,我們強烈建議您嘗試一下。■ SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Saburo Japanese Yakiniku 三郎。燒肉 Shop 3, G/F H Zentre, 15 Middle Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀中間道15號 H Zentre 地下3號鋪

2398 1813

Saburo Japanese Yakiniku Goes High-End 三郎。燒肉——走進烤肉奢華新體驗 A Yakiniku Omakase gourmet meal featuring rare cuts of Japanese wagyu beef is as good as it gets. 創新日式燒肉廚師發辦——讓您嘗盡最美味的日本和牛。

Y

www.facebook.com/ Saburo.Japanese.Yakiniku

Toritei Set 鳥亭

akiniku is a popular cuisine in Japan and increasingly in Hong Kong as well. A close cousin of the Korean-style BBQ from which it is supposedly derived, yakiniku features bite-size cuts of beef as its mainstay, augmented by other meats including pork, chicken and seafood. Hong Kong’s latest yakiniku restaurant is Saburo Japanese Yakiniku, which we think will be a hit with beef lovers and yakiniku enthusiasts alike. Located in the fashionable H Zentre in Tsim Sha Tsui, Saburo aims to deliver a high-end, luxury yakiniku omakase dining experience, serving top-quality wagyu beef cuts and other quality meats, seafood and vegetables. About the beef first, and good news for lovers of wagyu beef: Saburo manages to source A5 wagyu beef from four renowned regions: Iga, Himeji, Miyazaki and Kagoshima, each producing different meat quality in terms of flavour, marbling and texture. Much of the beef – such as Iga – is rarely available for export due to strong domestic demand. So, kudos to Saburo for being able to bring in these prized supplies from Japan. In addition, Saburo offers several rare and coveted cuts of wagyu beef in its omakase menus. The 3,000-square-foot restaurant is spacious and well laid out. A kitchen plus bar counter dominates the space upon entry; the dining areas are subtly portioned to offer seclusion. The décor is minimalist but elegant and features abundant natural materials to offer a relaxed and comfortable ambience. All dining tables are installed with grill sets that use a smokeless ventilation system. Saburo offers several Omakase sets for dinner. Its signature set is the Kyoraku Omakase Set ($1,280), essentially the deluxe set. The course includes Appetiser,

24

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Seasonal Sashimi (3 types), Wagyu (7 types, including rare cuts), Seafood Platter, Second Appetiser, Soup, Meal and Dessert. Beef takes centre stage here; some of the rare cuts include Oyster Blade – a small area just below the chuck that is chewy and flavourful and chuck tender. The others include sirloin, ribeye, round and tri-tip. We also tried two more omakase sets. Ryotel ($880), another beef set that features three cuts of wagyu beef plus the same complements as the other set. Other than beef, Saburo serves the Toritei Set ($580), which features Chicken (Awaodori Chicken Thigh, Wing), Pork (Kagoshima Kurobuta Loin Rib). Beef is best seasoned lightly to fully bring out the flavours. Saburo uses several quality flavoured salts that include charcoal, basil, mustard, scallop and oyster. For diners wanting the meats perfectly grilled, Saburo offers seats at the bar counter with all the meats cooked and served by the restaurant staff. You can also see through the glass partitions into the kitchen to see how the food is prepared. The bar counter seats and available on a first-come, firstserved basis. Our visit to Saburo certainly exceeded our expectations – in the quality of the food served, the ambience and the whole yakiniku experience. Clearly, Saburo has set a new bar in high-end yakiniku dining. So, if you crave deliciously grilled wagyu beef, a visit to Saburo should sate your desire. We recommend it.■


日 式燒肉在日本很受歡迎,在香港也越來越受歡迎。感覺日式燒肉是 韓國烤肉的近親,它的主要特色是一口大小的牛肉,配以豬肉、雞

肉和海鮮等其他肉類。

香港最新的日式燒肉餐廳是三郎。燒肉,它一定會受到牛肉愛好者和燒 肉愛好者的歡迎。三郎。燒肉餐廳位於尖沙咀地標商廈 H Zentre,旨在提供 高品質、豪華的日式燒肉用餐體驗,供應頂級的和牛肉和其他優質肉類、海 鮮和蔬菜。 先說牛肉,對喜歡和牛的人來說有個好消息:三郎設法從特別從日本精 挑細選四款名貴和牛:包括伊賀牛、姬路牛、宮崎牛及鹿兒島牛,每一個地 區的肉,肉質、味道、大理石花紋和質地都不同。由於日本自身需求就很強 勁,像伊賀牛這樣的牛肉幾乎無法出口。所以,三郎能夠從日本採購這些珍 貴的原料,非常值得推薦。此外,三郎的菜單中還有幾種令人垂涎的罕見 和牛。 佔地 3,000 平方英尺的餐廳寬敞且佈置精美。入口處便是廚房和吧台; 用餐區劃分巧妙,讓每個用餐者都有私密的用餐環境。裝飾簡約而優雅,採 用豐富的天然材料,營造出輕鬆舒適的氛圍。所有餐桌都安裝了無菸通風系 統的烤架。 三郎提供五款燒肉套餐,鎮店主打推介京洛( $1,280/ 位),包括 前 菜、季節魚刺身3種、A5 和牛稀有肉7種、海鮮、酒肴、湯、食事及甜 品。當中的A5和牛稀有肉是重頭戲,定必令和牛迷帶來無限驚喜,可以體驗 截然不同及最高級的極致享受。還有一些罕見的切肉包括非常矜貴的 上三筋——夾頭下方的一小塊肉,嚼勁十足,味道鮮美。此外還有牛柳芯、 牛臀肉、肉眼芯和牛三角肉等等。 我們還嘗試了另外兩套燒肉套餐當——料亭($880/位),包括三塊和 牛,外加與另一套相同的菜品。除了牛肉,三郎還提供鳥亭($580/位), 裡面有來自日本的阿波尾雞腿、中翼及鹿兒島的黑豚里脊肉及黑豚肋肉,配 搭豐富。 牛肉最好稍微調味,以充分發揮其風味。三郎使用多種優質調味鹽,包 括木炭、羅勒、芥末、扇貝和牡蠣。 對於想要品嚐極致完美日式烤肉的食客,餐廳特別設計吧枱專人燒肉服 務,餐廳工作人員幫助他們烹製好美味。也可以透過玻璃隔板看到廚房裡的 食物是如何製作的。吧台座位,先到先得。 三郎。燒肉超出了我們的預期——所有食物的質量、氛圍和整個烤肉體 驗都是完美的。未來三郎會在高端烤肉餐飲領域樹立新的標杆。如果您渴望 傳統日本美味的烤和牛,那麼三郎可以滿足您,推薦您來試試。■ SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

25


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Pazzi Isshokenmei For ardent foodies, the great thing about living in Hong Kong is the abundant opportunities to try out new restaurants offering innovative cuisines, from mainstream to the downright eclectic and eccentric. The newly opened Pazzi Isshokenmei, which serves traditional Italian cuisine blended with Japanese Izakaya style, is firmly at the latter end of that spectrum. Pazzi Isshokenmei is the creation of local restaurateur Philip Chow, a 20year veteran of the local F&B scene. In his latest venture, Chow has created a dining concept that bridges the expressive West with the traditional, disciplined East, as expressed in its name, décor, and of course its inventive dishes, using largely fresh seasonal ingredients imported from Japan and Italy. Occupying the second floor of the prominent H Queen’s, Pazzi Isshokenmei is bright and airy, the restaurant’s high ceiling complementing its stylish décor. For our lunch, we chose items from the Lunch Special, a three-course selection comprising a starter, main course and dessert. We began with Salmon Tataki, (daiken, coriander, chili); Lobster Miso Soup (daiken, tofu, miso) for an additional $98, and Beef Tartare (pickle, egg emulsion) for an additional $98, with a distinctive and yummy beef seasoning. For the main course, the choices vie for attention. Alioli Soba (garlic, chili, shichimi) ($258), which pairs Japanese soba noodles with Italian-based spices and garnish, is an Italian inspiration that can give any quality pasta dish a run for its money. Miso Crab Tagliolini (crab meat and paste, miso) ($398) is another delicious concoction, adorning fresh Tagliolini pasta with Japanese crab meat and miso. Our last main was the Rib Eye (morels, potato) ($488), a tender steak, nicely grilled. Green Tea Tiramisu Cremia ($68 extra),a green tea flavour fusion delight with tasty Cremia ice cream, which was made from a specially ordered machine from Japan, one of only two purportedly available in Hong Kong, rounded out our meal nicely.

對於熱愛美食的人來說,住在香港的好處是有很多機會嘗試新餐廳,從不拘一格 到古怪創新的各類美食。新開張的 Pazzi Isshokenmei 在傳統意大利美食中融合了日 本居酒屋風格,非常神奇。

Pazzi Isshokenmei 是本土餐館老闆 Philip Chow 創立的,他擁有 20 多年的資深 餐飲經營經驗。在他的最新項目中,創造了一種將富有表現力的西方與傳統、嚴謹的 東方聯繫起來的餐飲概念,正如它的名字、裝飾,當然還有它的創意菜餚,餐廳主要 使用從日本和意大利進口的新鮮時令食材。 餐廳位於著名的 H Queen 餐廳的二樓,光線明亮,通風良好,高聳的天花板與時 尚裝潢相映生輝。 午餐我們選擇了午市精選套餐,當中有三道菜,包括前菜、主菜和甜點。我們選 擇的前菜有三文魚他他(大根、香菜、辣椒)、龍蝦味噌湯(大豆、豆腐、味噌)和韃 靼牛肉(泡菜、蛋液)後兩道前菜各要額外支付98港幣——我們非常喜歡鮮牛肉的味 道。 對於主菜,可選擇的美味非常獨特。蒜香橄油蕎麥麵($268)將日本蕎麥麵與意 大利香料搭配在一起,靈感源於意大利拿坡里的「香蒜橄欖油意粉」,可以與優質意 大利面相媲美。味噌蟹肉全蛋手工麵($398)同樣美味,將新鮮的 Tagliolini 意大利面 與日本蟹肉和味噌混合在一起。最後的主菜是肋眼扒配羊肚菌、土豆($488)肉質鮮 嫩,火候恰到好處。 最後,我們點了抹茶提拉米蘇軟雪糕(另加$68)作甜品,一種綠茶味的混合美味 甜點,配以著名日本 Cremia 軟雪糕,為我們的美食之旅錦上添花。

Pazzi Isshokenmei 提供優質葡萄酒,包括精選的 2017 年 Domaine GeantetPansiot Gervey-Chambertin,來自勃艮第的果味黑皮諾,是用餐必配。 我們非常推薦 Pazzi Isshokenmei,餐廳提供一流的創新美食、高檔裝飾和輕鬆氛 圍。與您所愛的人一起去,享受一次愉快的用餐體驗。快去試試吧。

2/F, H Queen’s, 80 Queen’s Road Central, Hong Kong 中環皇后大道中 80 號 H Queen’s 2 樓;2555 0666

Pazzi Isshokenmei offers a quality collection of wines, including our selection, the 2017 Domaine Géantet-Pansiot Gevrey-Chambertin a balanced, fruity pinot noir from Burgundy. We are hugely enamoured with Pazzi Isshokenmei. The restaurant offers an excellent package of innovative and inventive gourmet cuisine, upscale décor, and relaxed ambience. It’s a good place to go with your loved ones or for a nice social gathering. We highly recommend it.

www.pazzi.com.hk

26

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


DINING GUIDE 飲食指南

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


DINING GUIDE 飲食指南

Nami Izakaya 浪‧居酒屋 Soundwill Plaza in Causeway Bay is one of the city’s premier high-rise food buildings, home to a plethora of restaurants. The recent grand opening of Nami Izakaya will certainly add to its already stellar line-up of distinctive outlets. Nami offers traditional Japanese izakaya (snacks and alcohol, akin to pubs serving snacks, or tapas bars) dining popular during Japan’s Edu period. The outlet is lively, flamboyant and colourful, its expansive premise is decorated in red and dark brown wood, accented by bright-coloured hand-painted murals by local Hong Kong artists depicting architecture and street scenes of Kyoto. Nami offers an extensive menu of tasty izakaya snacks (over 50 items), and other popular Japanese items including sashimi, sushi, skewers, shabu-shabu, sukiyaki, donburi, and udon to complement its large selection of sakes, beers, and wines. True to expectations, our meal was a cavalcade of delectable dishes. For snacks, we had Deep-fried Tofu with Crab Meat & Crab Roe ($78), Lobster Salad with Crab Roe ($78), Japanese Sea Grapes ($58) from Okinawa, Angler Fish Liver ($78), Wagyu Beef Tataki ($198), which is so tender it practically melts in the mouth, and Scallop in Lemon Soy Sauce ($98). For soup, we tried the rather flavourful Seafood Soup in Teapot ($68/ serving). The sashimi and sushi are excellent too – fresh and tender. Supreme Sashimi Platter ($568) is a real treat as we devoured a large plate of succulent seafood including toro, snapper, red bream, spot prawn and scallop. For sushi, we had Premium Sushi Platter ($298) and Nami Sushi ($128) – both good. Also tasty are Unadon ($198) – rice topped with a footlong whole eel grilled and marinated with house-made sauce, Deluxe Trip Don ($228), and Crab Meat and Crab Paste in Shell ($168), a yummy delicacy.

位於銅鑼灣的金朝陽中心廣場是香港首屈一指的高端美食擁有地之一。 浪‧居酒屋最近開業,無疑將為其已經很有特色的門店陣容錦上添花。 浪‧居酒屋提供傳統的日本居酒屋小吃(小吃和酒類,類似於小酒館或小 吃吧),在日本江戶時代很受歡迎。這家店活潑、華麗、色彩繽紛,寬敞的店 面採用紅色和深啡色木材作主要裝潢色系,輔以香港本地藝術家設計的手繪壁 畫,描繪京都的建築和街景。 浪‧居酒屋提供豐富美味的居酒屋小吃(超過 50 種),以及其他受歡迎 的日本料理,包括生魚片、壽司、串燒、日式涮鍋、壽喜燒、蓋飯和烏冬面, 還有繁多的清酒、啤酒和葡萄酒。 和往常一樣,迎接我們的是源源不斷的美味菜餚。我們點了 蟹肉飛魚 子炸豆腐 ( $78 )、 龍蝦蟹子沙律 ( $78 )、 沖繩海葡萄 ( $58 )、 安康魚 肝 ( $78 )、 日本火炙生和牛 ( $198 ) 入口即化,還有檸檬帶子醬油刺身 ($98)。特別推薦海鮮土瓶蒸($68 /份)味道很好。 生魚片和壽司都非常好吃——又鮮又嫩。廚師精選至尊刺身盛(Supreme 生魚片拼盤, $568 )是真正的美食盛宴,我們狼吞虎咽地吃了一大盤多汁 的海鮮,包括托羅、鯛魚、紅鯛魚、對蝦和扇貝。壽司方面,推薦上壽司盛 ($298)和 Nami 壽司($128)。同樣美味的還有原條鰻魚丼($198)—— 米飯上放着一英尺長的整條鰻魚,用自製醬汁醃製烤熟,還有 特色三色丼 ($228),還有美味的甲羅燒($168)。 最後,我們享用了菠蘿冰沙($78)和柚子冰沙($68)。自家品牌浪清酒 ($580/720毫升)也很不錯。 浪‧居酒屋注定會成為香港流行的餐飲熱點之一。無論是與您的家人還是 朋友一起來,在這裡用餐都是有趣的用餐體驗。試一試。

1/F, Soundwill Plaza 2 – Midtown, 1-29 Tang Lung Street, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣登龍街1-29號金朝陽中心2期Midtown 1樓;2383 4038

We finished the hearty meal with Pineapple Sorbet ($78) and Yuzu Sorbet ($68). The house brand Nami Sake ($580/720ml) also hit the spot nicely. Nami is destined to become another popular dining hotspot in the city. Whether it’s with your family or a group of friends, a meal at Nami makes for a fun and filling dining experience. Give it a try.

gaiagroup.com.hk/restaurant/nami

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8716

W: 어니스트코코 Honestcoco


DINING GUIDE 飲食指南

Momoz Given the rising popularity of Nepalese cuisine, another new Nepalese restaurant is always welcome. That is certainly the case with Momoz, a new Nepalese concept restaurant serving momos (Nepalese dumplings) and rolls. Momoz, with outlets in Tsim Sha Tsui and Lan Kwai Fong, is the first brand launched by Cygnus Concepts, a new local restaurant group specialising in presenting niche and unique regional culinary concepts. Momoz aims to create authentic momos and rolls, albeit reinterpreted with international twists in taste, appearance and scent. It sources all its spices from Nepal and the momos are made from scratch daily. What distinguishes Momoz though is the many colourful momos that it serves on its menu. These visual treats, which are made from natural ingredients and designed as “one-bite” size, are steamed to order. We tried a wide selection of momos, all deliciously tasty. They included Classic Chicken Momo ($88/8 pieces), a traditional Nepalese favourite, served with homemade chutney. Classic Vegetarian Momo ($78/8pcs) featuring a dozen ingredients and a spinach-infused dough, thus its green colour, is excellent also. A locally inspired momo is Cha Siu Momo ($88/8pcs) with a beetroot-infused purple dough. Other exotic selections we tried included Swiss Italian Cheese Momo ($98/8pcs) made with Swiss Emmental and mozzarella cheeses, Kimchi Momo ($98/8pcs), Katsu Chicken Curry Fried Momo ($88/8pcs) and FITH Lamb Momo ($98/8pcs). The rolls are tasty too. Each filling is rolled into the paratha flatbread (roti). We tried the traditional Lamb Rogan Josh Roll ($108), and Dynamite Prawn Roll ($118), a US-inspired treat in which fresh shrimp is deep-fried and topped with homemade cocktail sauce and wrapped in a roll with coleslaw.

鑑於尼泊爾美食越來越受歡迎,Momoz 這家新的尼泊爾概念餐廳開幕即巔 峰,餐廳供應特色尼泊爾餃子和卷物。 Momoz 在尖沙咀和蘭桂坊設有兩家分店, 由全新本地餐飲集團 Cygnus Concepts 呈獻的一系列創新餐飲概念,他們專注於 展示小眾和獨特的區域烹飪概念。

Momoz 旨在創造正宗的尼泊爾餃子和卷物,不過在口味、視覺和氣味方面進 行了重新詮釋。香料都從尼泊爾採購,每天都是新鮮製作。與眾不同之處是它在菜 單上提供許多五顏六色的餃子。這些餃子都是天然成分,設計成「一口」的完美份 量,都會即叫即蒸。 我們試了很多口味的餃子,都很好吃。包括尼泊爾傳統美食——傳統雞肉餃 子($88/8 隻),佐以自製酸辣醬。傳統素菜餃子($78/8 隻)以十幾種原料和 菠菜麵團為特色,所以都是綠色的。還有一種受當地啟發的餃子是港式叉燒餃子 ($88/8 隻),面皮是浸有甜菜根的紫色麵團。還有多款異國情調,意大利芝士 餃子($98/8 隻),由瑞士艾門塔勒奶酪和馬蘇里拉奶酪製成,韓國泡菜 momo ($98/8 隻),日式咖哩吉列雞餃子($88/8 隻)和菲斯羊肉餃子($98/8隻)。 蛋捲亦是尼泊爾中的另一道代表菜式,餡料用蛋餅包捲起來。我們嚐了港式叉 燒尼泊爾蛋捲($108)和醬汁炸蝦尼泊爾蛋捲($118),這是一種以美國口味為靈

感的炸蝦卷,裡面是炸新鮮的蝦,淋上自製的雞尾酒醬,再用涼拌捲心菜捲包裹。

Momoz 還供應當地和其他各地區的精釀啤酒以及採用獨特透明罐裝的新鮮 調製雞尾酒。我們推介:Hot Virgin Chili Mojito 和 Homemade Lemonade(每款 $42)。 無論你是想擁有全新的就餐體驗,還是想品嚐美味的尼泊爾餃子和蛋捲, Momoz 都是絕佳選擇。一定要試一試。

Shop no. 3, G/F, Lee Wai Commercial Building, 1&3 hart Avenue, Tsim Sha Tsui 尖沙咀赫德道 1-3 號利威商業大廈地下 3 號鋪 (Tel: 3752 2670) and 6 Lan Kwai Fong, Central, Hong Kong 中環蘭桂坊 6 號 (Tel: 2898 3129)

Momoz also serves local and regional craft beers plus freshly made cocktails that are presented in unique, transparent cans. The drinks include Hot Virgin Chili Mojito and House Lemonade ($42 each). Whether it’s venturing out for a new dining experience or just being in the mood for delicious momos and rolls, Momoz is a fun and excellent choice. Be sure to give it a try.

www.momoz-hk.com

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

32

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Hari’s at Golden Mile

Coyote

Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。

Hari’s

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12

Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

33


HISTORY MATTERS

香江史料

QUEEN’S ROAD CENTRAL

皇后大道中

1

Arthur Hacker paves the history of one Hong Kong’s busiest roads. 亞瑟·克赫在香港最繁忙的道路上,與你緬懷過去

W

hen Lord Palmerston, the British Foreign Secretary, heard that Captain Elliot had founded a British colony in Hong Kong in January 1841 he was not pleased. He wrote an angry letter to Elliot in which he described the new colony as "a barren rock with hardly a house upon it." He had expected something rather grander. Hong Kong Island had no towns and no roads. The small land population lived in a few remote and isolated fishing villages, the largest being Aberdeen which in Cantonese is called Heung Gong Tsai (little Hong Kong). Elliot named the original British settlement Queenstown. lt was later renamed Victoria after Britain's young queen. lt is now known as Central District. Footpaths connected the villages. One of these rough tracks ran along the northern shore of Hong Kong Island. Viewed from the hills, this wiggly little track, which was used as a towpath by local junk captains, was said to resemble the drawstring that Chinese ladies tied around their waists. This is why, according to Dr Eitel, an early Hong Kong historian, it was known as Kwan Tai Lo, which he translated as Petticoat String Road.

34

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

ln 1841 the Royal Engineers laid a new road on top of the towpath. With a bewildering lack of imagination they named this new highway Main Street, but in March 1842 the road was officially renamed Queen's Road in honour of the British monarch. ln the Victorian era many important buildings stood between St John's Cathedral and the Clock Tower at the junction of Pedder Street. On the corner where the Landmark is today, (15 Queen's Road Central), stood the Hong Kong Hotel, the first luxury hostelry in the colony. Nearby was the first headquarters building of the Hongkong and Shanghai Bank. It had a massive octagonal dome that stood 100 feet above the ground, A new headquarters was erected in 1935 that was the largest building east of Suez at the time. The bank’s current main office at 1 Queen's Road Central was designed by Sir Norman Foster and covers the site of the original bank and a bit of the old City Hall, a beautiful building designed by the French architect M.Hermite. This cultural centre was financed by public donations and housed a museum, a library and the Theatre

在 一八四一年一月,當英國外務秘書長帕 麥爾斯頓勳爵( Lord Palmerston )得

悉艾列萊隊長( Captain Elliot )將香港列為英 國殖民地之時 , 他顯得不甚愉快。於是,他寫了 一封充滿怒氣的信給艾列萊,信中他形容香港為 「一片荒漠的不毛之地」。帕氏認為作為英國殖 民地的應該是一處更華麗的地方。

當時的香港島沒有道路、更沒有市鎮;而 在 一 條 僻 遠 的 漁 村 里 —— 「 香 港 仔 」 , 只 住 有 少數的居民,人煙稀少。艾列萊本來稱這區作 ‘ Queenstown ’ ( 直譯為:皇后的市鎮 ) ,及後 被大英的年青女皇易名為‘ Victoria ’ ( 維多利 亞 ) ,最後改名為我們現時熟悉的「中區」。 小徑與各村落相互連接,從山上俯瞰,可見 其中一條崎嶇的山徑橫跨港島北面,彎彎曲曲的 迂迴着;這條小徑據說曾被本地的船夫用作「曳 船路」 ( 沿河岸拖船時所行的路 ) ,與女士們系在 腰間的腰帶相似。敬此,香港早期的歷史學者 Eitel 博士稱這條小路為「裙帶路」,英文亦直譯 為‘ Petticoat String Road ’ ( 裙子帶的路 ) 。 在一八四一年,皇家工程師在曳船路的盡處 開闢了一條新的小路,因茫無頭緒 , 只好稱它為 「大街」;而在一八四二年三月 , 該路以英國君 主之名,重新命名為Γ皇后大道」。


Royal, where Queen Victoria's son, Prince Alfred, Duke of Edinburgh, watched a naughty play performed by the Amateur Dramatic Club called Notting Hill. The Prince had opened the City Hall a couple of days earlier, He was Hong Kong's first royal visitor. On the opposite side of the road, below the cathedral, was another exquisite building called Beaconsfield Arcade. It only came to be built because a Mr Emmanuel Belilios had donated a thousand pounds for the erection of a statue to Lord Beaconsfield. Lord Beaconsfield politely declined the offer, so Belilios named the arcade after his hero. Belilios is best known for using a camel to commute between the Peak and Central. With the opening of the Peak Tramway, the beast became redundant and in a fit of melancholia committed suicide by jumping over a cliff. Another interesting building was the Ice House that stood at the junction of Battery Path and Ice House Street. ln spite of its name, it did not manufacture ice. The ice was harvested from icebergs by The American Company and shipped to Hong Kong. The crop arrived in great blocks and was stored in the Ice House. At one time the company was owned by a dubious entrepreneur called George Duddell who ran an illicit craps game in the building. He was also a dishonest auctioneer who once illegally sold a ship to himself at a ridiculously low price... and got caught. ln spite of this chicanery there is a street in Central named after him.■

維多利亞時代,在聖約翰座堂及鐘樓交彙的畢打街上,座落了多 幢顯赫的大廈:在現時置地廣場 ( 皇后大道中 15 號 ) 的角落上,曾是 本港首幢高貴酒店一香港酒店的所在。附近是香港上海匯豐銀行的首 間總行,其八角形的頂部建築離地一百口尺,成為銀行的標記。而新 的總部大樓建於一九三五年,是當時亞洲地區最高的大樓。 現時的匯豐銀行總部矗立在皇后大道中 1 號,以諾文 · 科士打的鬼 匠神工,在銀行原址及由法國建築師 M.Hermite 設計的舊大會堂部 份所在地上建築總行。而舊大會堂則由公眾捐款而建,擁有博物館、 圖書館、皇家影院等,維多利亞皇后的兒子——艾佛王子,即愛丁堡 公爵,亦曾在該影院欣賞由 Amateur 劇團舉辦的風月話劇‘ Notting Hill ’。他亦在香港為大會堂揭幕,是首位訪港的皇室成員。 在皇后大道的另一面,聖約翰座堂的下方矗立着另一幢高級的大 廈,柏拱行 ( 或稱:比更士菲樓 ) (BeaconsfieId Arcade) 。庇利羅士 先生 (EmmanueI BeIiIios) 曾捐出數千磅,希望建造一個比更士菲銅 像,卻被首相婉拒了,庇利羅士則以他祟拜的莢雄之名來為比更士菲 大樓命名。庇利羅士就是那位以駱駝代步,往返山頂及中環的名人。 其後,在纜車站開幕後,它頓時變得沒甚用途,在憂鬱症的陰霾籠罩 下,從懸崖上跳下來自殺 , 到另一片樂土去了。 另一幢有趣的大廈——雪廠,座落在砲台裡及雪廠街的交界上, 雖然名為「雪廠」,但這兒並不是製造雪塊的地方,雪塊其實是從一 間美國公司在雪山上開采的,再運送到香港的雪廠儲存。公司由一名 古惑的生意人佐治 · 都爹利 (George Duddell) 所擁有,據說他曾在大 廈裡進行非法的交易,亦是一名不實的商人;他曾因非法地以極低的 價錢將一艘船售予他的公司而被捕。即使他的惡名遠播,香港其中一 條街道——「都爹利街」還是以其名而命名。■

This article appeared in the June 2007 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2007 年 6 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

SEPTEMBER

歷史上的香港九月 12 September 2005: Hong Kong Disneyland opened its doors, to much fanfare.

2

2005年9月12日:香港迪士尼樂園開幕。 18 September 2006: Ngong Ping 360 Cable Car on Lantau Island, connecting Tung Chung to Ngong Ping village, began operations. 2006年9月18日:香港大嶼山連接東涌至昂坪的 昂坪360正式啟用。 3

4 1. The Hong Kong Hotel (seen on the left) was the colony’s first real luxury hotel. 香港酒店 (左面) 是香港首間真正高尚的酒店。 2. A postcard of the old City Hall hat was opened by Queen Victoria's sailor son Prince Alfred, Duke oi Edinburgh, in 1869. 圖為一八六九年由維多利亞女皇的兒子,艾拂王子 (愛丁堡公爵) 開幕的舊大會堂的明信片。

3. Looking down Queen's Road Centrai from Battery Path in the 1860s.

Towards the Clock Tower Duddell Street is on the left. 一八六零年代,從砲台里外望的皇后大道中及鐘樓一帶。都爹利街在圖的左邊。

4. The demo of the 1886 Hong Kong and Shanghai Bank stood 100 feet high. Dent’s Fountain can be seen on the right. 一八八六年香港上海匯豐銀行的頂部,整座大樓高達百尺。圖的右下方為 Dent 的噴水池。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘de Sarthe Artist Residency x Chen Pin Tao aka AznGothBoy’ at de Sarthe Gallery Until 17 Sep During the residency, Chen will build a series of large-scale sculptural installations and spatial interventions that simultaneously function as dictatorial spatial demarcation, framing and staging sculpture and painting works at various scales. The interplay between spatial qualities, imagery and the objects presents itself as a Gesamtkunstwerk that is constantly in metamorphosis, transforming the gallery space into a schizophrenic, psychedelic and LARPING-esque (Live Action Role Play) visual experience. The space will be divided to create a disorienting labyrinth that echoes the isometric maps in digital role-playing games (RPG) popular in the early 90s and 00s. 20/F Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; Tue-Sat: 11am-7pm; 2167 8896

38

‘Michael Zelehoski: Dimensionality’ at TANG Art Foundation

‘Get inspired by “The Muses”’ at Art Supermarket

Until 25 Sep Michael Zelehoski enjoys interacting with elements of organic material in his work. For instance, wood is mostly associated with everyday objects such as furniture, construction, barricades, boxes and crates. As a material it carries the function and obligation that society applies; the character of the wood is bared to all. Zelehoski’s work is an attempt to re-structure that character through observation. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2682 8289

Until 2 Oct Enrich this summer with the power of the Muses. Each face represents a unique story. From seeing through her eyes and becoming obsessed with her unique hue, the femininity is portrayed by seven artists, each considering the essence of beauty from a different perspective. The Muses retraces the texture, detail and tactility of these fairy faces, one by one. Tue-Sat: 1pm-7pm; other days: by appointment; 1/F Asiarich Court, 5 Staunton Street, Soho; 9422 6120

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

40

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

41


SHOPPING GUIDE 購物指南

A

re you looking to pick up some stylish accessories for the opening of schools for the autumn term? This month, we showcase some of the more popular items your kids may want for school, or that you may even covet for yourself. Enjoy shopping!

Back to School

SHOPPING SPREE

重 返 校 园

大之後大家有沒有很懷念讀書生活,那時候用 的最多的就是筆、本、電子設備等等,本月我

們就來為你推薦時尚的學習單品,可以送給小朋友做 伴手禮,也可以自己收藏作為回憶。

Fila Unisex FILA Logo Tote bag 男女同款 FILA Logo 側孭袋

Nike Hayward 2.0 Backpack Hayward 2.0 背包

HK$440

HK$309

Nike Brasilia Printed Training Duffel Bag Brasilia 印花訓練行李袋

HK$249

Fila FILA Logo Taped Backpack FILA Logo 織帶背包

HK$779

Columbia

Columbia

Unisex Logo Water Bottle 350ml 男女同款標誌水 瓶裝 350ml

Unisex Graphic Mug 400ml 男女同款圖形馬克杯 400 毫升

HK$129

HK$85

SHOP LIST 42

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Apple 苹果

Columbia

IFC Mall, 8 Finance Street, Central 中環金融街 8 號國際金融中心商場 39721500

Shop 203, 2/F, K11, 18 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀河內道18號 K11 203號鋪 6391 0938


Apple 苹果 Keyboard 鍵盤

HK$1,219

Apple 苹果 MacBook Pro 16 inch MacBook Pro 16 吋

HK$18,999 up

Apple 苹果 Swarovski 施华洛世奇 Crystalline Nova Anniversary ballpoint pen Crystalline Nova Anniversary 圓珠筆藍色, 鍍玫瑰金色調

MacBook Air

HK$7,799 up

HK$529

Swarovski 施华洛世奇 Crystalline Gloss ballpoint pen Crystalline Gloss 圓珠筆

HK$429

Swarovski 施华洛世奇 Crystalline Gloss ballpoint pen Rose gold-tone plated Crystalline Gloss 圓珠筆玫瑰金色調 , 鍍玫瑰金色調

HK$529

Apple 苹果 iPad Pro 11/12.9 inch iPad Pro 11寸/12.9寸

HK$6,399 up / HK$8,799 up

Daycraft 德格夫 Notebook (Old Master Q Version) 旗艦系列橫線本老夫子特別版

HK$203

Daycraft 德格夫 Digital Board Series Grid Book - A5 旗艦數字板系列方格本 - A5

Daycraft 德格夫

HK$147

A4 Folder - Ceramic Blue 花花世界A4文件夾 - 陶瓷藍

HK$227

Daycraft 德格夫

Fila

Nike 耐克

9 Queen Victoria Street, Central 域多利皇后街9號 三聯書店 2898 8178

Shop 727, Times Square, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣時代廣場727號鋪 2506 0822

Shop 3237, Level 3, Gateway Arcade, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀海港城港威商場3樓3237號鋪 3580 2783 SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

43


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

44

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

Harbour City 海港城

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000.

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

45


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


Hong Kong Keep up with what's on in

y jo n e d n a e if L y Join Cit attractive benefits

FREE!

餐饮券!

和 登记成为新会员、赢取酒店住宿 Benefits 会员福利 1

1

Kong Hyatt Centric Victoria Harbour Hong

香港 维港 凯悦 尚萃 酒店

The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Centric Victoria Harbour Hong Kong, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港JW萬豪酒店、香港維港凱悅尚萃酒店和 香港金域假日酒店的免費“宅度假”住宿、自助餐和葡萄酒,各3名。

2

Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。

3

CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。

4

Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.

with Breakfast & Lunch Centric Summer Staycation 1-night stay s) prize (3 Buffet at The Farmhouse for two house 咖啡廳 「尚萃盛夏宅度假」一晚住宿連 The Farm 雙人自助早餐和午餐 (3份)

2

Holiday Inn Golden Mile Hong Kong

香港金 域假日 酒店

可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。

5

Citylife collaborates with a host of premium sponsors — hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmarks and attractions all offering exclusive member privileges. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和 演出館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。

JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:

1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three

1-night stay in an Executive Club Room with breakfast buffet for two (3 prize)

行政會所客房住宿一晚,可享用雙人自助

早餐 (3份)

3

Wine Passions

亚洲葡 萄酒库

simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。

2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文

HK CityLife Magazine

3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram

hkcitylife

Acknowledgement 鸣谢赞助

LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (3 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (3份) SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG

香港精選

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Sai Kung Big Wave Bay Beaches

西貢大浪灣海灘

Absolutely the best beaches in Hong Kong – Long, smooth, white sandy beaches with quite shallow water. You can take number 29 bus from Sai Kung town; it only runs a few times a day, so you need to watch the return schedule. It’s a 45-minute walk to get there. There is no lifeguard there, so swim with caution. There is a restaurant/store for a quick meal and a place to take a shower. Be sure to enjoy a great seafood meal in Sai Kung.

西貢大浪灣海灘,絕對是香港最好的 海灘——廣闊、光滑的白色沙灘。可 以從西貢市乘坐 NR 29 巴士;每天只 有幾趟,需要注意返回時間表。 下 車後步行45分鐘即可到達,這邊沒 有救生員,游泳要十分小心。這裡有 一家餐廳可以吃快餐,還可以洗澡。 而且,我十分推薦西貢的美味海鮮 大餐。

Thor Chan 陳敏聰 Concierge Manager, Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui 香港尖沙咀凱悅酒店 禮賓部

Hotel Industry Career 從業時間薦: 18 years / 年 About Me 關於本人 : My first job after finishing my hospitality diploma was with the Kowloon Shangri-la, starting out as a room attendant and then joining the concierge team because of my outgoing nature. I’ve stayed in concierge ever since – seven years at Kowloon Shangri-la, 10 years at Langham before recently joining Hyatt Regency. I love my job – being able to talk to guests and enjoy the challenge of helping our guests with their requests and problems – this is quite satisfying. I still remember helping a guest with finding a specific brand of running shoes for his trail race the next morning just as the stores were closing. I had to call a store owner I know and asked him to stay over and accommodate him. The guest found the shoes, did the race and was happy. We have remained in touch since! 完成學業後,我的第一份工作是在九龍香格里拉酒店, 做客房服務員,由於我性格外向,隨後被邀請加入了禮 賓部。從那以後,我一直擔任禮賓部工作——在九龍香 格里拉酒店工作了 7 年,加入凱悅酒店之前在朗廷工作 了 10 年。我熱愛這份工作——能夠與客人交談並享受幫 助客人解決他們的要求和問題——這讓我非常愉快。 記得有一次在鞋店都關門時,我幫助一位要參加田徑賽 的客人找到了一雙特定品牌的跑鞋,打電話給我認識的 店主來接待他。客人買到了合適的鞋子,順利參加 比賽,從那以後至今我們一直保持聯繫!

Favourite Hong Kong activity : 最喜歡香港的活動和興趣?

I love the outdoors and I regularly hike and participate in trail races, including the 100-km MacLehose Trail. I love to eat local food – wonton noodles from Lau Sum Kee, egg tarts from Tai Cheong Bakery and pineapple buns from Kam Wah Cafe. 我喜歡戶外活動,經常遠足和參加越野賽,包括麥理浩徑 100 公里。喜歡香港美食——我特別推介劉森記雲吞 麵、泰昌蛋撻和金華冰室菠蘿包,每一款都是地道經 典美食。

What I love about Hong Kong : 最喜歡香港哪裡?

The wonderful outdoors, for sure, and the food – such a wide range of choices, and with our public transport, everything is so easy to get to. 香港有着各種多元化的戶外活動,還有種類繁多的小吃, 便捷的交通——去哪裡都很方便。

48

www.hkcitylife.com | SEPTEMBER 2021

Bonus Recommendation 精心推荐 :

1

Dried Seafood Street in Sheung Wan and Sai Ying Pun. It’s uniquely Hong Kong, and probably the largest gathering of dried seafood stores in the world. If you like the smell of dried fish, scallops, and so forth. you are going to love it. The smell is not for everyone, of course. 上環及西營盤海味街,是香港獨一無二的風景線,可能也是世界上最大的海味乾貨聚集地。 如果你喜歡魚乾、扇貝的味道,一定會愛上這裡。當然,這獨特的鹹鮮味並不是每個客人都 會欣賞的哦,但逛一逛卻感受到濃厚本地市場氣氛。

2

Tai O village. Tai O still manages to retain its charm and way of life despite being a popular destination. Between stilted houses built over the water, looking for Chinese pink dolphins and enjoying the sunset at the Fu Shan Viewing Point, there is a lot to do. 大澳村,大澳非常受歡迎,這裡仍設法保留了原有魅力和生活方式。欣賞在水上搭建的 棚屋,在富山觀景台尋找中華粉紅白海豚,欣賞落日余暉,很多回憶等着你來創造。

Extra Tip 額外提示 : Finally, before you go out, approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions. 最後在出行前,記得到禮賓台了解最新的 Covid-19 限制措施。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship


SEPTEMBER 2021

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.