CityLife Magazine May 2020

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 M AY

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

2020年5月

www.hkcitylife.com

Hong Kong’s

Beautiful

Outlying Islands 美

FEATURE Mesmerising Harbourfront Walk Along Hong Kong Island

HOT TABLES Enlighted Dining Experience Amidst Stunning Views

港島的迷人海濱

在燈火通明的美景中享受 極致用餐體驗

SHOPPING GUIDE CityLife Spring Activewear Edition

戶外運動必備單品


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


04

ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SIGHTSEEING |

44

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

46

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Try Out Paragliding from Some of Hong Kong’s Most Scenic Mountains 本月推薦:在風景最優美的山上嘗試滑翔傘

34

12 COVER STORY |

04

封面故事

Hong Kong’s Beautiful Outlying Islands 美麗離島

FEATURE STORY |

專題故事

Mesmerising Harbourfront Walk Along Hong Kong Island 港島的迷人海濱

HISTORY MATTERS | Adventure on the High Seas 海盜伊利・保格

香江史料

12 18

20

HOT TABLES |

港飲港食

Enlighted Dining Experience Amidst Stunning Views 在燈火通明的美景中享受極致用餐體驗

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

SHOPPING GUIDE |

購物指南

CityLife Spring Activewear Edition 戶外運動必備單品

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

48

20 24 30 34 38 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊



Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As you know, the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic has severely curtailed global travel. In such trying circumstances, we greatly appreciate your coming to our city. Understandably, almost all events and activities have been postponed and major attractions such as theme parks are closed until further notice. The good news in Hong Kong is that, while the city was one of the earliest to see an outbreak of COVID-19, the number of new cases has been quite modest, thanks to the vigilance of Hong Kong people and the effective measures taken by the government. As such, as we go to print, the city remains open, including all the hotels, the transportation systems, shopping malls, retail shops and restaurants, albeit with certain social distancing rules in place. The city remains safe and clean and there is still plenty to do here. So, when you are looking for what to do or where to go, we suggest that you contact your concierge for the latest information on what’s on. While you are here, you may want to take advantage of the balmy May weather and explore the city’s outdoors and its fantastic cityscape. One activity that should be top of your list is to visit one of Hong Kong’s many outlying islands. You may be surprised to find that with a short and convenient ferry ride, you can be out of the bustling city and exploring idyllic islands of sleepy villages, sandy beaches, cool rock formations and scenic vantage points. Please check out our cover story on page 4 for more details. The heart of Hong Kong remains Victoria Harbour, one of the greatest harbours in the world. A walk along its harbourfront is always an awe-inspiring experience as one enjoys the spectacular vista of mountains, skyscrapers and the bustling harbour. Thanks to the Government’s continuous effort to open up the harbourfront to pedestrians, visitors can now take long walks without disruption to fully take in this wonderful harbour of ours. The recently completed section connecting Bauhinia Square outside the Hong Kong Convention and Exhibition Centre to Central via Tamar Park makes that walking experience even more enjoyable. Please go to our feature story for more details on a harbourfront walk from Wanchai to Kennedy Town. With most restaurants still open, we recommend you take full advantage of all the culinary delights that Hong Kong has to offer. Check out our dining guide and bar tab sections beginning on page 20 for a review of some of the city’s best restaurants and bars. Again, we appreciate your visiting us and we wish you a most pleasant stay in Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 眾所周知,COVID-19 冠狀病毒大流行仍在繼續。 因此,全球旅行仍然受到嚴格限制。我們感謝您在這種 艱難的情況下來到香港。很多活動活動都被推遲,主題 公園等主要景點都已暫時關閉,希望大家理解,具體信 息另行通知。 好消息是,儘管香港是最早爆發 COVID-19 的城市 之一,但香港人民高度警惕、政府採取有效措施,新病 例的數量一直很少。因此,儘管有一定的隔離要求,但 這座城市仍然開放,包括所有酒店、城市的交通系統、 購物中心、零售店和餐館。這個城市安全清潔,還有很 多事情可以做。如果您有興趣做某事或去某個地方,可 以與禮賓部聯繫,以獲取最新動態。 如果您五月份在港的話,一定要利用宜人的天氣, 探索這座城市的戶外環境及其奇妙的城市景觀。其中最 重要的一項活動應該是參觀香港許多偏遠島嶼。您可能 驚訝於,乘輪渡僅需數分鐘便可遠離喧囂的城市,探索 田園詩般的小島,包括寧靜的村莊、沙灘、岩層和風景 絕佳的景點。請查看第4頁的封面故事以了解更多詳細 信息。 香港的中心仍然是維多利亞港,現在仍然是世界上 最大的港口之一。沿着海濱散步總是讓人神清氣爽,可 以欣賞壯觀的山脈、摩天大樓和熙熙攘攘的海港。政府 不斷努力讓行人可以靠近海濱,遊客可以盡興地探索步 行徑不被打擾。最近完成的路段,將其香港會議展覽中 心外的紫荊廣場經添馬公園連接至中環,使步行體驗更 加愉悅。灣仔至堅尼地城海濱步行路線的詳情,請查閱 我們的專題故事。 大部分餐館仍在營業,您可以隨便享用香港提供 的美食。看看我們 20 頁後面的餐飲指南和酒吧推薦部 分,了解香港最好的餐廳和酒吧。 再次感謝您的光臨,並祝您在香港過得愉快。

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

3


COVER STORY

封面故事

We pick some of Hong Kong’s most idyllic islands for a thoroughly enjoyable day out! 我们挑选了香港的几个田园诗般的岛屿,让您享受美好的一天!

Hong Kong’s

Beautiful

Outlying Islands 美

M

ore than just a global metropolitan city with all the vibrancy and buzz you would expect, Hong Kong is increasingly known as a favourite outdoor destination, with more and more visitors coming primarily to explore the diverse geography of the region. The outlying islands of Hong Kong, of which there are around 260, are a key part of Hong Kong’s outdoor scene. While many of these islands are hard to access, those within reach form an eclectic selection of enchanting destinations that are well worth visiting, offering stunning topography, pristine beaches, enchanting villages, picturesque hiking trails, cool rock formations and good seafood restaurants, with each packing its own charm and character. Here is our pick of the eight best islands to visit, with most reachable from the Central Ferry Piers. Enjoy and be sure to take photos galore.

4

www.hkcitylife.com | MAY 2020

香 港是一個數一數二充滿 活力的國際大都市,還

是很多人們喜愛的戶外出行目 的地,越來越多遊客為了探索 香港多樣的地理環境而來。香 港的離島約有 260 個,是戶外 景觀的重要組成部分。 這些島嶼中有很多都是人跡罕 至,但不拘一格的景色非常值 得一遊,曲折離奇的地形,原 始的海灘,迷人的村莊,風景 如畫的瀑布徑,冰冰涼涼的岩 石和優質的海鮮餐廳,都在散 發着魅力吸引着遊客。 以下是我們選出的 8 個最值得 一遊的島嶼,大部分都可以從 中央碼頭輪渡前往。好好享 受,多拍些照片。


01

Lamma Island 南 丫 岛 Hong Kong’s third-largest island is home to several sleepy villages and an enclave for Western expats, who relish the slower pace of life here. It’s also where Hong Kong’s movie icon Chow Yun Fat grew up. For a scenery-laden route, we suggest you take a ferry from Central to Yung Shue Wan village, walk through the village then follow the hiking trail to Sok Kwu Wan. You will pass by a popular stand selling bean curd pudding, a favourite Hong Kong dessert that you must try. You’ll also pass by Hung Shing Yeh Beach, a pretty sandy beach worth lingering at before hiking up a modest hill. The walk up to the ridge offers a panoramic view of the island and the power plant beyond. Descending the hill, you’ll pass by some rustic villages, mangroves and a Tin Hau Temple before arriving at Sok Kwu Wan where a row of seafood restaurants awaits you. Cap your day with a yummy live-catch seafood meal before taking the ferry back to Central from the adjacent pier. Central Ferry Pier No. 4. 香港的第三大島,擁有幾個寧靜的小村莊,也是西方僑民的聚居地, 因為他們喜歡生活節奏較慢的地方。這也是香港電影偶像週潤發的 家鄉。如果您想欣賞秀麗的風景,建議從中環乘輪渡到榕樹灣村,步 行穿過該村,穿過小徑到達索罟灣。沿途會路過一家十分受歡迎的 豆花攤位,一定要試一試這款經典的香港甜點。途中山路可欣賞到 全島和周圍發電廠的全景。在到達索罟灣之前,會經過一些鄉村, 紅樹林和天后廟。最後坐渡輪迴中環之前,在索罟灣的眾多海鮮餐 廳選擇一家,吃一頓美味的海鮮大餐,為一天畫上圓滿的句號。 中環四號碼頭。

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY

封面故事

02 Cheung Chau 長 洲 This island is a weekend favourite for locals and visitors alike, so it can get quite busy. There is a small but active fishing harbour and a lively village with shops lining the waterfront promenade and the narrow ‘roads’ behind, all of which are well worth exploring for souvenirs and a slice of local life. There are bikes for hire to help you go a little further. Temple hopping is also popular as the island is home to several, including the Pak Tai Temple, site of the famous Cheung Chau Bun Festival. The Tung Wan Beach not far away is ideal for swimming. Hiking trails abound, including one to explore the famous Cheung Po Tsai Pirates’ cave and others offering scenic vantage points. Central Ferry Pier No. 6. 這個島是當地人和遊客週末的最愛,所以周末來此會十分 熱鬧。整個畫面是,一個小而通往的漁港和一個熱鬧的村 莊,商店沿着海濱長廊分佈。你可以在村中漫步買紀念 品,也可以沿着海濱長廊漫步,還可以騎自行車四處轉 轉。參觀廟宇活動也很受歡迎,因為島上有好幾個這樣的 地方,包括北帝廟,著名的長洲太平清醮就在這里舉行。 不遠處的東灣泳灘是游泳的理想場所。徒步的路徑有很 多,其中一條是探索著名的張保仔洞,另一條則提供了絕 佳的風景。中環六號碼頭。

6

www.hkcitylife.com | MAY 2020


MAY 2020

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY

封面故事

03 Lantau -South Lantau 大 嶼 山 - 南 大 嶼 山 Despite substantial development on North Lantau in the last 25 years, Hong Kong’s largest island remains largely undeveloped. On the other side of its mountainous terrain, enticing South Lantau will deliver a most pleasant and relaxing day visiting quiet towns, long sandy beaches, and authentic fishing villages. Take the ferry from Central to Mui Wo, a sleepy town that is perfect for riding around by bike. You can take a bus on from there to any of several popular beaches. Pui O, a westward-facing beach known for its smooth sand and its nearby quaint village, is perfect to watch a lazy sunset over chilled drinks. Also excellent are the long stretches of sand at the Upper and Lower Cheung Sha Beaches which offer smooth sands and calm waters for swimming, or even digging your own clams. It is easy to spend a leisurely afternoon sipping cool drinks at one of the beachside restaurants. Tai O village at the southwestern corner of the island is another popular destination. One of Hong Kong’s oldest fishing villages remains essentially as it has been for over a century, with many houses built on stilts over water and where fishing is still a way of life. Central Ferry Pier No. 5 to Mui Wo.

04 Peng Chau 坪 洲 Less seen by tourists than the others, Peng Chau is a small quaint island just off east Lantau, not far from Discovery Bay. Several thousand people live here – either born of multiple local generations, or drawn to its unhurried lifestyle and relative isolation. It won’t take you long before you feel the same vibes after you reach the island. There is a heritage trail worth following (an easy hike) and a modest scamper up to the highest point, Finger Point, rewards you with a 360-degree view of Lantau, Hong Kong Island and the South China Sea. You can unwind and enjoy a simple but delicious seafood meal at the local restaurant on the way back. Central Pier Number 5. 坪洲是一個古樸的小島,位於大嶼山東部,距愉景灣不遠,遊 人眾多。這里以悠閒的生活方式和相對的與世代而聞名。到達 島嶼後不久,您會認同這種感覺。這裡有一條值得徒步旅行 (輕鬆)的歷史遺跡小徑,爬上最高點,還可以 360 度全方位 一覽大嶼山,香港島和南海的美景。返回途中,在當地餐廳 放鬆一下,只需點簡單但美味的海鮮大餐,也是一種享受。 中環五號碼頭。

8

www.hkcitylife.com | MAY 2020

雖然過去 25 年北大嶼山獲得了長 足發展,但香港最大的島嶼因其 多山的地形而尚未開發。南大嶼 山的情況尤其如此。您可以在這 裡度過愉快且輕鬆的一天,遊覽 寧靜的城鎮,悠長的沙灘,和簡 樸的漁村。 從中環乘渡輪前往梅窩,您可以 騎自行車四處逛逛,或乘巴士去 幾個美麗的海灘。貝澳是朝西 的,以光滑的沙灘和附近的古樸 村莊而聞名,非常適合一邊欣賞 日落,一邊喝著清涼飲品。上長 沙泳灘和下長沙泳灘上的沙子也 很細滑,平靜的水域十分適合游 泳,如果您願意的話甚至可以挖 蛤蜊。在海邊的餐廳享用涼爽的 飲品,享受放鬆的下午 。 在西南邊的大澳村也十分受歡 迎,是香港最古老的漁村之一, 基本上保留了一個多世紀以前的 風貌,許多房屋都建在水上, 捕魚仍然是這裡的生活方式。 中環五號碼頭往梅窩。


05

Po Toi

蒲 台

Switching to the east and a favourite and picturesque destination for local “junk trips”, Po Toi offers primitive but navigable hiking trails leading to panoramic views of the sea and neighbouring islands, cliffs and rocks and spectacular rock formations along the rocky shore. There are ferries available from Aberdeen and Stanley, mostly on weekends and public holidays. A seafood restaurant awaits the hungry after a day’s adventure. Aberdeen Pier on Aberdeen Praya Road. 蒲台是當地“遊船河”的打卡地,風景如畫,有原始但可通行 的穿過小徑,可欣賞大海、附近島嶼、懸崖和岩石以及沿岩石 海岸的壯觀岩層。香港仔和赤柱有渡輪,主要在周末和公共 假期運營。一天的冒險後,海鮮餐廳在救濟腸轆轆的遊客。 香港仔海旁道的香港仔碼頭。

06

Tung Lung Chau 東 龍 洲 This pristine island lying just off the Clearwater Bay Peninsula in Sai Kung District is a real hidden gem. Reachable only on weekends and public holidays, Tung Lung Island is famous for rock climbing along its north eastern coastline. There is an old abandoned fort with a campsite nearby. A scenic footpath offers unimpeded views of the sea and the peninsula across. It won’t take long before you are disconnected from the hustle and bustle of the city just minutes away. Catch the ferry at Sai Wan Ho at the pier inside the Aldrich Bay Typhoon Shelter near Grand Promenade or at Sam Ka Tsuen Ferry Pier in Lei Yue Mun. 這個位於西貢區清水灣半島外的古樸小島,是 一個隱藏的瑰寶。只有在周末和公眾假期才開 放,東龍島以其沿東北海岸線的懸崖峭壁而 聞名。附近有一個廢棄的舊古堡砲台和露營營 地,到此一遊,更可以遠離喧囂的城市。筲箕 灣避風塘碼頭內的西灣河碼頭或鯉魚門三家村 碼頭乘搭渡輪。 MAY 2020

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY

封面故事

07 Tung Ping Chau 東 坪 洲 A small island in the easternmost reaches of Hong Kong, Tung Ping Chau is part of the Hong Kong Global Geopark and the territory’s only island comprised of sedimentary rocks – the rest of Hong Kong’s geology deriving from an ancient volcano. Accessible by ferries on weekends from Ma Liu Shui in the New Territories, the island is a favourite destination for locals. A once-thriving costal fishing village has bequeathed abandoned buildings and heritage temples. Stunning rock formations including spectacular cliffs and rare wave-cut rock platforms are the big attractions. 東坪洲是香港最東端的一個小島,是香港世界地質公園的 一部分,也是唯一一個由沉積岩組成的島。週末從新界馬料水 乘渡輪前往,是當地人最喜歡的目的地,不過最值得欣 賞的是壯麗的岩層,一點壯觀的懸崖和罕見的波浪狀岩石 地。曾經繁華的沿海漁村留下的建築物和文物廟宇同樣值 得一遊。

08

Tap Mun (Grass Island) 塔 門 If you want to visit a totally unspoilt island and fishing village, this small island off the Sai Kung Peninsula is out of the way but well worth a visit. As you step off the boat, you can almost feel time slowing down as Tap Mun’s traditional fishing village still ticks to the old rhythms of life. It’s an easy one-hour walk around the island. You’ll see cows still roaming the fields and little fishing boats bobbing nearby. There are a few stores and restaurants: be sure to try the fried rice with local sea urchin roe. To get there, either take a ferry from Ma Liu Shui or catch a bus from Sai Kung town to Wong Shek Pier for the 30-minute kaito ferry ride to the island. 如果你想參觀一個完全未受污染的島嶼和漁村,這個位於 西貢半島的小島雖然有點偏僻,但絕對值得一遊。塔門傳 統的漁村仍然保持着他們的生活方式。在這裡,世界都慢 了下來。環島漫步僅需要一個小時。你可以看到奶牛還在 田野裡慢悠悠地吃草,幾艘小漁船四處遊蕩。有幾家商店 和餐館開門營業,務必嚐嚐那裡的本地海膽。從馬料水乘 渡輪或由西貢市乘巴士前往黃石碼頭,然後乘 30 分鐘的街 渡渡輪前往港島。

10

www.hkcitylife.com | MAY 2020


MAY 2020

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

Come and enjoy a scenery-packed walk along the harbourfront promenade from Wanchai to Kennedy Town! 快来欣赏湾仔到坚尼地城之间迷人的海滨长廊!

Mesmerising Harbourfront Walk Along

Hong Kong Island

港 島 的 迷 人 海 濱

I

t’s long been the goal of the Hong Kong Government to create a continuous promenade along the city’s famed Victoria Harbour. That vision recently came one step closer with the completion of a section connecting the Hong Kong Convention and Exhibition Centre in Wanchai to Tamar Park at Admiralty, and on to the Central Harbourfront. Further west, the government also not long ago finished another segment, connecting the Sun Yat Sen Memorial Park in Sai Yin Pun to the Western District Cargo Working Area, famously dubbed ‘Instagram Pier’. So, for the intrepid, with a few minor detours, one can now enjoy panoramic views of the Hong Kong’s world-famous harbour all the way from Wanchai to Kennedy Town, with dramatically different vantage points along the way. We have mapped out the route and highlighted some of the most prominent landmarks and destinations along the way. The walk is of course basically level. Along the way, you’ll see joggers, strolling passers-by, aspiring anglers, busking singers or dancers, romantic couples, children and millennials looking for that one Instagram photo spot for social media fame. It’s a real slice of the Hong Kong you might otherwise miss. A good time for this promenade stroll is in the early evening, as the building lights come on and giant neon billboards help transform the city into a magical, glittering metropolis. And, as one of the world’s safest cities, it’s perfectly fine to walk at night. Come along then and be immersed in the fantastic views of Hong Kong’s iconic promenade.

12

www.hkcitylife.com | MAY 2020

長期以來,香港政府一直致力於在這座維多利 亞港沿線建設一條長廊。隨着灣仔香港會議

展覽中心與金鐘添馬艦公園及中環海傍之間的連 接部分落成,這一理想更接近現實。政府不久前 還完成了另一段路段的建設,將西營盤的中山紀 念公園與西區貨運碼頭連接起來,該區亦被稱為 Instagram 碼頭。 只要稍微步行一陣,遊客就可以從灣仔一路欣賞 舉世聞名的維港全景,直至堅尼地城,沿途很多 美景。我們為您規劃好了路線,標出沿途最著 名的地標或取景地。這條路線平坦又愜意,一 路上,你會看到慢跑、漫步的路人、專心的垂釣 者、街頭歌手或舞者;還有浪漫的情侶、孩子和 千禧代的年輕人在尋找 Instagram 上火熱的打卡 地,拍出美麗的照片傳到社交媒體上。這是您不 能錯過的香港真實生活片段。當建築物的燈光和 巨大的霓虹燈廣告牌閃閃發光時,就是人們最喜 歡在晚上沿着長廊散步的時間。香港也是世界上 最安全的城市之一,不用擔心夜間安全問題。 歡迎大家來港,沉迷在香港標誌性海濱長廊的壯 麗景色中。


1

Wanchai Ferry Pier 灣仔碼頭

Start at the Wanchai Ferry Pier, which you can reach by bus or – ideally – by taking the Star Ferry from Tsim Sha Tsui in Kowloon. The rooftop garden offers the perfect spot to take in your first panoramic views of the harbour, the skylines across and the hills to the east. You’ll likely want to have a camera to hand. 您可以從九龍尖沙咀乘公共汽車或天星小輪 到達灣仔碼頭。屋頂花園是欣賞海港,天際 線和東部山丘全景的理想場所,也是拍照片 的好地方。

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

13


2

FEATURE STORY 專題故事

HKCEC Golden Bauhinia Square and Comix Park 金紫荊廣場 Just a short walk from the ferry pier is Golden Bauhinia Square, right outside the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. The man-made promontory that HKCEC sits on means you get an unimpeded view of both the skyline in Central and Kowloon across. The square is also now home to the Ani-Com Park which houses a large collection of sculpted figures of locally famous comic figures and everyday items. 金紫荊廣場距輪渡碼頭僅幾步之遙,位於香港會議展覽中心 外。由於會展中心處在海岸邊突出位置,您可以一覽無餘地 看到中環和九龍的天際線。廣場現在還擁有大量本地著名漫 畫人物和日常用品的雕塑。

3

Tamar Park 添馬公園

The newly completed segment connects Golden Bauhinia Square to Tamar Park – a large open space featuring expansive lawns, eclectic sculptures, sitting spaces, and an amphitheatre. You can admire the spectacular views of the striking Government complex behind you, the skyscrapers in Central, Victoria Harbour and Kowloon across the harbour. 新近建成的路段將金紫荊廣場與添馬公園連在一起,這個寬敞 的開放空間,擁有廣闊的草坪,多種風格的雕塑,休息空間和 圓形劇場。您可以欣賞背後的政府大樓、中環、維多利亞港和 對面九龍的摩天大樓的壯麗景色。

4

Central Harbourfront, the Observation Wheel and the Central Ferry Piers 中環海濱、摩天輪及中環碼頭 Adjacent to Tamar Park is the Central Harbourfront, and then next to it is the Observation Wheel – Hong Kong’s own version of the London Eye, nestling under the skyscrapers of Central behind you. The plaza space around the Wheel and alongside the ferry piers is a haven for buskers and aspiring karaoke singers in the evening, all vying for attention with their amped-up portable music systems. 中環海濱毗鄰添馬公園。旁邊是香港版的“倫敦眼” 摩天輪,摩天大樓在中心若隱若現。摩天輪外的廣場和 渡輪碼頭是街頭藝人和有抱負歌手的天堂,他們都通過 便攜式高保真音響設備來爭奪遊人們的注意力。

14

www.hkcitylife.com | MAY 2020


5

Sun Yat Sen Memorial Park 中山公園

From Central Ferry Piers, take the short walk through the Hong Kong Macau Ferry Terminal Building, along an access road, and back along the promenade leading to Sun Yat Sen Memorial Park. The park, which commemorates modern China’s founding father, features a large circular lawn, water fountains, sculptures, an open plaza, children’s playground and a sports centre and swimming pool complex 從中環碼頭出發,你需要從港澳碼頭大樓下走過,沿着 車行路一直走。這段路很短,很快就可以到達中山紀念 公園的長廊。這座公園是為了紀念現代中國的開國元勳 而建造的,公園裡有寬闊的草坪、噴泉、雕塑、露天廣 場、兒童遊樂場、體育中心和游泳池等。

6

Promenade, Western Wholesale Food Market 西區副食品批發市場海濱長廊 Remarkably, the waterfront outside of the Western Wholesale Food Market was turned into a pleasant promenade, with some of the piers nicely landscaped. This stretch from the park to Instagram Pier is often busy, with residents out and about enjoying the fresh sea air. 現在這裡已經十分受歡迎,一些碼頭的景觀美化做得 很好。從公園到 Instagram 碼頭的這段路上人們來來 往往,當地居民們都喜歡出門吹吹海風。

7

Instagram Pier (Western District Cargo Working Area)

Instagram碼頭(西區貨運碼頭) From the promenade you soon reach the famous Instagram Pier, a public cargo pier jutting out onto the harbour. The site has become a social media hotspot as visitors enjoy an intimate view of the harbour where it is easy to capture fantastic photos of the pier set against the harbour, the quirky and colourful containers, the mountains and the cityscape behind. It’s also one of the best spots to get a shot of a gorgeous sunset over the sea and the islands peeking from over the horizon. The throng of people posing for a super shot is itself a spectacle. 長廊通往著名的 Instagram 碼頭,這是一個伸入海港的公共貨物碼 頭。這裡已成為社交媒體熱點,遊客可以近距離欣賞海港的景色, 以碼頭五顏六色的集裝箱、背後的山脈和城市景觀為背景,拍出精 彩絕倫的照片。這裡也是拍攝落日的最佳地點之一,落日映襯着大 海和地平線上的島嶼,擺好姿勢,拍一張超級精彩的照片。

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

8

New Praya Kennedy Town 堅尼地城海旁

You’ll want to go back outside to Shing Sai Road and continue westward to the praya in Kennedy Town, where trendy restaurants and bars line the streets. You may want to stop for a tasty meal or a drink to quench your thirst before you finish the walk. 從碼頭回到城西道,然後一路向西走,到堅尼地城海旁,時尚 餐館和酒吧沿街林立。在您繼續漫步行程之前,在這裡找一家 餐廳美餐一頓或喝一杯解渴。

9 10

Old City Boundary Stone 維多利亞城界碑

這條短但迂迴的特別路段值得一逛,走過海傍,沿着 加多近街往山上走,一直走到科士街右拐。你會看到 一顆巨大的榕樹,其根系在公園的石砌牆壁上,綿延 近一百米,它的強大生長力令人嘆為觀止。

1900年左右,當時香港的主要地區是維多利亞市,位於香 港島北岸。邊界用界石標定,大多數都保留了下來。最西 邊的是在西寧街的堅尼地城,從科士街往回走,一直走到 域多利道,然後向左拐。繼續向西走,西寧街就在你的右 邊。界石就在這條街的盡頭附近。

From this westernmost point of the northern Hong Kong Island shoreline, you can return toward central by bus or MTR, taxi or – with a short walk back east – the iconic ‘Ding Ding’ tram. 從北部香港島海岸線的最西端出發,搭乘地鐵,巴士或者的士回到中環,步行一分 鐘即可看到香港特色叮叮車。 www.hkcitylife.com | MAY 2020

科士街石牆樹

This is a short detour worth taking. Just past the praya, walk inland along Cadogan Street until you hit Forbes Street where you turn right. You’ll be greeted by the stunning sight of large banyan tress with their roots splayed across the hefty old walls of a park, stretching for almost a hundred metres.

Around 1900, the main district of Hong Kong was the City of Victoria, which occupied the northern shore of Hong Kong Island. Its boundaries were demarcated by boundary stones and many are still in place. The westernmost one is in Kennedy Town on Sai Ning Street. Retrace your steps from Forbes Street until you hit Victoria Road where you turn left. Continue westward and Sai Ning Street is on your right. The boundary stone is near the end of the street.

16

Forbes Street Masonry Wall Trees


MAY 2020

| www.hkcitylife.com

17


HISTORY MATTERS

香江史料

ADVENTURE ON THE HIGH SEAS 海 盜 伊 利 . 保 格

1

Arthur Hacker divulges the colourful tale of pirate Eli Boggs 亞瑟.克赫細說海盜伊利.保格

T

here is a popular Hong Kong tale of a fight between two notorious American pirates in the murky waters of Mirs Bay. Both buccaneers were legends in their own lifetimes. The capture of the pirate Eli Boggs by one-eared "Bully" Hayes is recorded in great detail in numerous books about pirates, several encyclopaedias as well as across the Internet. Unfortunately the story is pure fiction and never happened. Boggs was arrested by a Constable Barker in Bonham Strand near the former offices of this magazine. Meanwhile, a preserved copy of Bully Hayes' Australian marriage certificate proves that Bully was down under committing bigamy for the second or third time when Eli Boggs as appeared before the Hong Kong Supreme Court on 4 July 1857, charged with murder and piracy. Boggs conducted his own defence. George Wingrove Cooke, The Times correspondent, was in the court that day. He wrote: "His name would do for a villain of the Blackbeard class, but in form and feature, he was like the hero of a sentimental novel; as he stood in the dock, bravely battling for his life, it seemed impossible that that handsome boy could be a pirate whose name had been connected with the boldest and bloodiest acts

18

www.hkcitylife.com | MAY 2020

of piracy. lt was a face of feminine beauty, Not a down on his upper lip; large lustrous eyes; a mouth with a smile of which might woo coy maidens; affluent black hair, not carelessly parted; hands so small and so delicately white as they would create a sensation in Belgravia; such was the Hongkong pirate Eli Boggs." In a speech of great power that lasted two hours, Boggs claimed that he had been framed by Ma Chow Wong, a bumboat proprietor and wet fish merchant, and Daniel Caldwell, who at one time or another held the posts of RegistrarGeneral, Assistant Superintendent of Police, and Protector of the Chinese. Boggs virulently protested his innocence and accused both men of being in league with themselves. Numerous witnesses told how Boggs had raided their ships. He generally took only silver and opium, which were easy to dispose of, leaving the rest of the cargo untouched. However, on one occasion he stole a box of candy from the cabin of a Mr Carvalho, the second officer of a Portuguese lorcha. The prosecution was unable to find a witness who had actually seen Boggs kill anyone. Nor was there any evidence that he was the captain of the formidable pirate fleet that had launched the attacks.

在 香港大鵬灣這個混濁的海灣上,曾流傳 着一個有關兩名美國惡名昭彰的海盜在

此掀起激烈鬥爭的故事。他們的一生,都充滿着 傳奇的色彩。 布力.希斯戰胜伊利.保格的故事都刊載在 有關海盜的書籍和另類的百科全書裡,同時亦在 網上廣泛流傳。但可惜,這些只屬小說情節,不 曾發生。其實,保格是在上環文咸街附近被柏加 警官逮捕的。 在一八五七年七月四日,於香港最高法院 上,伊利.保格被控謀殺及從事海盜的掠奪活動 前,布力.希斯早被控一而再,再而三的犯下重 婚罪:而他那澳洲的結婚證書仍流傳至今。 保格為自己笞辯。當時《泰唔時報》的特派 記者佐治.榮高夫(George Wingrove Cooke) 亦在庭上。他記述:「他的名字屬於黑鬍子壞蛋 那類,但觀其外貌形態,則屬愛情小說中的男主 角;當他站在犯人欄上奮力為自己抗辯時,實在 令人難以相信眼前這位俊俏的男生會與凶悍和血 腥的海盜扯上關係。他擁有女性標致的面容:上 唇微翹、一雙明亮的大眼睛、嘴角泛起絲絲微 笑,令忸怩作態的小姑娘為之動心;梳理整齊的 冰密黑髮,以及一雙雪白纖細的手,散發着上流 社會的高尚氣質。這樣的他,竟然是香港的海 盜。 」


在這兩小時的笞辯中,保格聲稱他是被馬草黃及丹尼. 卡維爾誣陷,前者是名經營小艇和鮮魚的商家,後者亦曾先 後出任過檢察宮、助理警官及華民保護大使。保格一心奮力 維護他的清白,同時更把這些壞蛋說成與海盜都有連繫。

Boggs was acquitted of murder, but the jury found him guilty of piracy. Instead of receiving the death penalty, he was sentenced to be transported for life, which was virtually a slap on the wrist and a one-way ticket to the United States of America at the expense of the Hong Kong Government. It was a bewilderingly mild sentence. Obviously Chief Justice Hulme thought that there was something fishy going on. The Boggs case eventually developed into a parliamentary enquiry. Caldwell was dismissed from office and Ma Chow Wong convicted of piracy.

多位目擊者亦陳述保格如何掠奪他們的船隻:他通常只 掠取易處理的銀器及鴉片,對其他貨物不肖一顧。但是有一 次,他在葡萄牙二級宮員——卡華勞先生的帆船船艙只偷取 了一箱糖果,而單就這一項控罪起訴並沒有證人目擊保格殺 人,更沒有證據顯示保格是這艘攻擊無數海上商船而惡名昭 彰的海盜船長。

No American ship was willing to take the pirate to America and Boggs languished in a Hong Kong jail until 1860, writing poetry. So what then became of Boggs, and of Bully? There is a dubious yarn that Boggs was a skilled ventriloquist, and used this talent to terrify the crew of the good ship Imogene, by pretending to be a ghost and filling the ship with satanic laughter. This caused the third mate to fall off the mast. He landed on Boggs with a sickening thud as they hit the deck together.

保格雖然被控謀殺,但法宮只判他從事海盜活動罪名成 立,並沒有判以死刑,相反,香港政府流放他到美國,進行 勞改。這項刑罰並不嚴厲,確實罕見。顯然,法官大人胡林 認為此事十分可疑。保格事件最終更鬧上英國議會,而卡維 爾被免職,馬草黃亦被判從事海盜活動罪名成立。

As for Bully, he spent twenty years persuading gullible ship owners and traders to trust him with their vessels and merchandise, and misguided women to marry him, until he was finally beaten to death by his sea cook, who went by the name of Dutch Pete.■

沒有美國船隻願意運送保格往美國,他只好一直待在監 獄中寫詩至一八六零年。那保格與布力最後怎麼樣?坊間流 傳一段奇談,說保格其實是名出色的腹語家,他運用這種技 術裝神扮鬼嚇唬一艘名為“ Imogene ”的貨船船員,並在 船上散佈撒旦的魔鬼笑聲,令船上的第三大副從桅杆上掉下 來,並整個人撞碰在保格身上。一聲亙響,二人便倒在甲板 上。而布力則被他船上的廚師彼得(Dutch Pete)活生生 打死。■

This article appeared in the March 2007 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2007年3月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

MAY

歷史上的香港五月

3

1 May 1844: The Royal Hong Kong Police was established in Hong Kong, becoming Asia ’s first (world ’s second) police force with a modern organizational structure and a focus on maintaining law and order. 1844年5月1日:香港警隊成立,為全世 界之次、亞洲之首個擁有現代警察制度 以維持治安的警務機關。 8 May 1982: In a ceremony at Edinburgh Place, Governor Murray MacLehose bade farewell to Hong Kong after 11 years of service. MacLehose, who began his duty in November, 1971 and extended his stay four times, is the longest-serving governor in Hong Kong’s history and is considered the most transformative.

2

4 1. A sea battle between a British gunboat and a pirate fleet in Mirs Bay, north-east Hong Kong 在大鵬灣上,一艘英國砲艦正與海盜船展開海戰。

2. Eli Boggs. This wood engraving was used to illustrate the ventriloquist story 伊利.保格,這副木刻畫正展示他的腹語表演。

1982年5月8日:在任11年的香港總督麥 理浩正式告別香港,在愛丁堡廣場舉行 歡送儀式。麥理浩由1971年11月開始出 任港督,四度延長任期,成為任期最長 的港督之一,值得一提的是,他是香港 最具影響力的港督。

3. 'Bully' Hayes allegedly capturing Eli Boggs during a titanic struggle in Mirs Bay. 在大鵬灣的一場海戰上,惡霸布力.希斯正抓着伊利.保格。

4. Slow-moving bat-winged junks were easy prey for swift pirate galleys that did not have to rely on wind power. 這種需依靠風力慢速航行的帆船最易成為海盜的獵物,後者的船快捷,不需依靠風力航行。

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

19


HOT TABLES 港飲港食

Applewood Smoked Organic Broccoli Royale with Hokkaido Sea Urchin 蘋果木煙燻西蘭花燉蛋配馬糞海膽

Enlighted Dining Experience Amidst Stunning Views 在燈火通明的美景中享受極致用餐體驗 Gorgeous night views and enlightened French food make for a memorable dining experience on the West Kowloon Waterfront.

PANO Unit 1F-1, 1/F 24-26 Museum Drive, Art Park, West Kowloon Cultural District, Kowloon 九龍西九文化區博物館道22號 一樓1號舖及天台

2361 9600

西九龍海濱可欣賞到絢麗的夜景,享受開胃的法式美食。

P

ano, for ‘panorama’, is located on the waterfront of the West Kowloon Cultural District. This impressive two-level standalone restaurant is helmed by well-known Executive Chef Ken Lau and is our culinary destination this month. We opted for dinner, to take in the splendid night views. It’s easy to get there by taxi, otherwise it’s a 10to 15-minute walk from either the harbour-tunnel bus stops or West Kowloon MTR station. Upon arrival, your breath is taken away by the magnificent view of Victoria Harbour and the glittering skyline of Hong Kong Island across. From its coveted vantage point, Pano unquestionably offers one of the very best night views in the city.

www.facebook.com/pg/pano. westkowloon/posts

A generous open terrace allows guests to admire the scenery while enjoying their drinks and food. The interior décor is modern and elegant, with rich and dark colour furnishings to accent the mood. The roof of the restaurant, which offers the same views, is ideal for hosting events and parties. The unquestioned pedigree of Chef Ken, with his 25 years at some of Hong Kong’s finest Italian and French restaurants, attracts a loyal following of local celebrities and food aficionados. For his latest culinary endeavour, Chef Ken is looking to combine fine French cooking with quality local and Asian ingredients and cooking elements. We had Pano’s Tasting Menu (9 courses, $1,188/ person). We started with two cocktails recommended by the manager – Lemongrass and Pickle ($148 apiece). Then the dinner began with a tasty beetroot Amuse Bouche. This was followed by Seasonal Vegetables of endives, Italian-style stir-fried mixed vegetables with mullet roe and eggplant cooked in balsamic sauce.

20

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Roasted Short Neck Clam topped with caviar and garlic foam came next – the local clam is cooked Japanese style with butter and sake. This was followed by Applewood Smoked Organic Broccoli Royale with Hokkaido Sea Urchin, an aesthetically presented dish that is smoked under a glass lid and removed in front of the diners. For these seafood dishes, we chose a fruity 2017 Domaine de Cristia Cotes du Rhone Blanc. Next was Deep Fried Tilefish with Scales in which the crispy skin of the fish contrasts nicely with the tender meat. Then a real treat – Spaghetti with Clams and Chili, in which spicy Sichuan flavourings infuse the olive oil, with the whole delicately slow-cooked. A refreshing palate cleanser, Homemade Passion Fruit Sorbet, preceded the entrée: a choice of Allspice Maltose French Pigeon with Shallot Puree or Miyazaki Wagyu Beef Two Ways ($198 supplement). The pigeon skin is dipped in local ingredients, but cooked French-style; and the slow-cooked beef cheek was tender and chewy. A dry 2014 Chateau Laurence Grand Vin De Bordeaux accompanied the entrees. Our excellent dessert was Dried Beancurd Mille Feuille with Dried Beancurd and Pearl Barley Sorbet, another locally adapted dish in which beancurd sheet is made into ice cream, especially good paired with the sweet 2019 Ca ed Balos Moscato d’Asti DOCG from Piedmont. Our dining experience at Pano was a superb combination of mesmerising views and excellent food. Do make the effort to give it a try. We highly recommend it.■


Dried Beancurd Mille Feuille with Dried Beancurd and Pearl Barley Sorbet 自家製腐竹薏米 雞蛋糖水雪糕

Spaghetti with Clams and Chili 招牌麻辣蜆意粉

Deep Fried Tilefish with Scales 酥脆魚鱗香煎馬頭魚配 海鮮番茄醬

Miyazaki Wagyu Beef Two Ways 慢煮 48 小時和牛肋肉及 和牛面額肉

Seasonal Vegetables 意式炒雜菜配意大利烏魚及 18 年陳醋茄子

P

ano 是“Panorama”的簡稱即「全景觀」,這個兩層的獨立餐廳 位於西九龍文化區,是由著名的劉銘佳先生 (Ken Lau) 擔任行政總 廚,也是我們本月的目的地。 我們選擇在這裡享用晚餐,可以欣賞到壯麗夜景。這裡交通便利,搭 乘的士可直接到達,也可以選擇巴士和地鐵,從巴士站或地鐵西九龍站步 行約10-15分鐘即可到達。 到達目的地後,維多利亞港的壯麗景色和對面港島璀璨的天際線將令 人驚嘆。 Pano 優越的地理位置,無疑是欣賞香港夜景的最佳場所之一。 客人可以在寬敞的開放露台邊欣賞風景,邊享用飲品和美食。室內裝 潢現代典雅,色彩豐富,色調深沉,烘托出不一樣的情調。餐廳的屋頂的 視野同樣精彩,是舉辦聚會的理想場所。 廚師 Ken 廚藝精湛,在香港一些頂級意大利和法國餐廳中積累了25年 的專業知識,並得到了當地名人和美食迷的忠實擁護。廚師 Ken 將法式烹 飪技術與當地和亞洲的優質食材相結合,不斷創新提升自己的烹飪技藝。 我們點了 Pano 的試吃菜單 (9道菜,每位 $1,188)。經理還給我們推 薦了兩種雞尾酒——Lemongrass 和 Pickle(每杯 $148),緊接着是美 味的開胃菜部分,前菜是意式炒雜菜配意大利烏魚及 18 年陳醋茄子,味 美至極。 接下來是清酒煮貴妃蛑配法國魚子醬及香蒜泡沫,蛤蜊是當地產的, 用黃油和清酒的日式風格烹飪製成。隨後是蘋果木煙燻西蘭花燉蛋配馬糞 海膽,這道菜品是道藝術品,全程在玻璃蓋下烹製,直至端到食客面前才 將玻璃罩打開。我們選擇了果味濃郁法國2017年產的 Domaine de Cristia Cotes du Rhone Blanc。 下一道則是酥脆魚鱗香煎馬頭魚配海鮮番茄醬,魚皮酥脆,與鮮嫩魚 肉形成鮮明對比。隨後而來的是真正大餐——招牌麻辣蜆意粉,將四川辛 辣調味料浸泡在橄欖油中,屬於慢燉風格。 隨後我們品嚐了清新爽口的熱情果雪葩配腰芒肉,主菜部分可以選擇 燒法國血鴿,或者慢煮 48 小時和牛肋肉及和牛面額肉 (額外支付 $198)。 用當地食材浸泡鴿子腿,採用法式烹飪;而慢煮的牛面額肉又嫩又耐嚼, 配的酒是2014年的 Laurence Grand Vin De Bordeaux。 甜點部分是自家製腐竹薏米雞蛋糖水雪糕,這是一道混入本土風情 的法式創意甜品菜式,將豆腐片製成冰激凌,與意大利2019年的 Ca ed Balos Moscato d'Asti DOCG, Piedmont 搭配在一起,天衣無縫。

Pano 的用餐體驗是一流的,難忘的美景和精美的食物搭配在一起,我 們強烈推薦它。■

Cocktails 雞尾酒

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

21


HOT TABLES 港飲港食

Diced Teppanyaki “4% Miracle” A5 Satsuma Wagyu (80g) 厚燒「4%の奇跡」薩摩 A5 和牛 (80g)

TA-KE 「竹」日本料理 Shop G01, Lee Garden Two, Yun Ping Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣恩平道28號 利園二期G01號鋪

2577 0611

ta-ke.com.hk

Our culinary treat at one of the city’s finest Japanese restaurants is a real umami delight! 在香港最好的日本餐廳享受美味!

T

a-ke has long been a popular Japanese restaurant in town, known for its quality ingredients and refined fare. Its coveted status received a further boost when it relocated to Lee Gardens two years ago. We were tempted by its teppanyaki Course special offer and decided to pay a visit. The 6,000-square-foot outlet, which seats 120 guests, is spacious and aesthetically appealing. 1957 & Co., Ta-ke’s operator and a well-known restaurant group in the city, spared no expense in its design. Three renowned designers were involved: Kengu Kama from Japan, Steve Leung, an award-winning local star, and Tino Kwan as lighting consultant. The result is a masterpiece – five distinct zones that evoke a traditional and tranquil setting treated with a contemporary and sophisticated approach. Ta-Ke serves sushi, sashimi, teppanyaki and tempura, each expertly prepared. Ta-Ke also showcases an excellent collection of Japanese liquors: premium sake, shochu and prized Japanese whiskies. Our dinner choice was the Ta-ke Premium Seasonal Teppanyaki Course ($1,880/person). Take is running a buy-one-get-one-free promotion for the Teppanyaki Course when you join the 1957 & Co., loyalty programme. The 11-item course started with 3 Kinds of Seasonal Appetiser – Parma ham salad, mussels in sake, and deep-fried squid, followed by 3 Kinds of Sashimi – tuna, hamachi and scallop. The sashimi is fresh, tender and sweet. The teppanyaki courses were next. Clams with Daikon Radish and Ponzu Sauce was excellent – the clam is sliced into juicy morsels and heated in a large clam shell, seasoned with the ponzu sauce. Iwate Iwagaki Oyster with Chinese Sauce, in which the oyster is halved and cooked in cheese

22

www.hkcitylife.com | MAY 2020

sauce and served on oyster shell, is another delicious treat. Live Lobster with Butter Sauce is another mouthwatering treat. The live lobster is split in two and cooked in butter and lightly seasoned. Two beef dishes came next. First was Australian Wagyu Beef Tongue, served with vegetables and deep-fried garlic chips. The teppanyaki style well captures the flavour and tenderises the meat. Diced Teppanyaki “4% Miracle” A5 Satsuma Wagyu (80g) was next. The beef is first grilled and set aside to allow the marble of the meat and its flavour to come through more fully. After which the beef is re-grilled and diced into serving pieces with garlic chips – we savoured each piece of the tenderloin. As a wrap, Sea Urchin Fried Rice, with Japanese rice and large Japanese eggs stir-fried on the grill and topped with top sea urchin from Hokkaido, was just the ticket. A Lobster Miso Soup, Japanese Vegetables, and a yummy dessert of Green Tea Ice Cream Puff and Japanese Melon ended our exquisite meal. Along the way we enjoyed a bottle of aromatic and refreshing Jumai Daiginjo Born - Tsuya from Fukui ($780) sake. Our Teppanyaki meal at Ta-ke was a wonderful gastronomical experience. If you are on the look-out for top-notch Japanese food, do give Ta-Ke a try.■


Sea Urchin Fried Rice 海膽炒飯

Australian Wagyu Beef Tongue 澳洲和牛牛舌

3 kinds of Sashimi 金槍魚、油甘魚和帶子 Live Butter with Butter Sauce 活龍蝦配龍蝦膏牛油汁

Iwate Iwagaki Oyster with Chinese Sauce 岩手縣岩蠔配 特製芝士汁

「竹」 這家日本餐廳在香港一直很受歡迎,以優質的食材和精 緻的烹飪技巧而聞名。兩年前搬到利園,讓它的定位進

一步提升。我們被新推出的鐵板燒菜品所吸引,作為我們本月美食打卡地。

6,000 平方英尺的餐廳可容納 120 位客人,寬敞且美觀。「竹」 隸屬 1957 & Co., 旗下,設計上獨樹一幟,由三位知名設計師主筆:日本建築大 師隈研吾、設計師梁志天及燈光大師關永權。餐廳分為五個區域,用現代化 且精緻的手法,讓空間顯得格外幽靜安然。 「竹」供應壽司,生魚片,鐵板燒和天婦羅,均由經驗豐富的熟練廚師 烹製。 「竹」有優質的日本清酒、燒酒和珍貴的日本威士忌。 我們的晚餐是「竹」特級時令鐵板燒套餐(每人$1,880),目前正處於 促銷活動中,加入 1957 & Co., 會籍成為會員,您可以享受“買一送一”的 優惠。 菜單共包含11道菜,首先是3道時令開胃菜——帕爾馬火腿沙拉、清酒 貽貝和炸魷魚,接下來是3款生魚片——金槍魚、油甘魚和帶子,新鮮、細 嫩而甜美。 然後就到我們最期待的鐵板燒環節,花蛤皇伴大根蓉及柚子醋, 花蛤 切成多汁的小塊,在殼中烹飪加熱,加入柚子醬調味。另一款是岩手縣岩蠔 配特製芝士汁,牡蠣切成兩半並用乾酪醬煮熟,放在牡蠣殼上供客人食用。 活龍蝦配龍蝦膏牛油汁同樣讓人讚不絕口,活龍蝦切成兩半,用黃油煮 熟,稍微調味。隨後這兩款牛肉菜品是絕對的高質素食材,首先是澳洲和牛 牛舌,搭配蔬菜和油炸蒜片,鐵板烹飪有助於抓住味道,保證肉質的鮮嫩。 第二道是厚燒「4%の奇跡」薩摩 A5 和牛(80g),將牛肉輕烤後放置在 大理石一會兒,讓肉的味道更充分地滲透出來,而後再次烤製牛肉,切成小 塊,配上蒜片——我們吃光了所有牛肉,可想而知何其味美。 主食部分我們選擇了海膽炒飯,日本大米配上雞蛋放在烤架上翻炒,再 加上北海道產的海膽,顆顆滿足。一定要嚐嚐龍蝦味噌湯和日本野菜,非 常鮮味。最後以綠茶冰淇淋泡芙和日本甜瓜組成的美味結束了這頓精美晚 餐。日本菜豈能不配酒,當晚我們選擇了清爽而味香的梵-艷純米大吟釀 ($780),屬福井縣產地的清酒搭配餐點,讓這頓晚餐錦上添花。 在「竹」享用鐵板燒料理是一次美妙的體驗。如果您想品嚐一流的日本 料理,記得來「竹」日本料理。■ Green Tea Ice Cream Puff and Japanese Melon 綠茶冰淇淋泡芙 和日本甜瓜

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

23


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Duck & Waffle

Acclaimed London restaurant Duck & Waffle, sitting high above the City financial district, recently opened its first-ever branch outside of London, to much fanfare. Located in ifc mall, Duck & Waffle offers British cuisine with European and American influences, serving up a combination of traditional and innovative dishes, offering guests a hearty and fun-filled dining experience. Duck & Waffle’s layout is open and inviting, with a large take-out counter at the entrance and the main dining area framed by large windows overlooking over the harbour. An open kitchen and island bar bookend the outlet. Designed for sharing, the food, best described as de-luxe comfort food, British style, centres around Duck & Waffle ($230), a delicious duck leg confit wedged between a fluffy waffle and a large fried duck egg, topped with homemade mustard maple syrup. For our lunch, we started with some snacks: Cheesy Fried Polenta ($80), Bacon Wrapped Dates ($110) which is excellent, and ‘Nduja & Gruyere Cheese ($70). The small plates included the highly touted Foie Gras Crème Brulee ($150) with a brioche bun and puffed pork cracking; Grilled Asparagus & Truffles ($145); Prawn and Grits ($185) – a real treat for those of us craving grits; and Brown Irish Crab Soup ($175). For large plates, we had Duck & Waffle, of course, and Mushroom and Truffle Agnolotti ($215) with Pecorino Toscano, dusted ceps, crispy shallots and thyme, which is full of flavour. Our desserts were Sticky Rice and Mango Waffle ($95) and Black Sesame Sticky Toffee Pudding, providing a fittingly solid end to a hearty meal. Be sure to try the specialty cocktails, which include #Snapquack ($138), Duck & Stormy ($148), Slow Spritz ($138), Adios Amangos ($128), Duckquiri ($138), and the playfully named Another Pornstar ($128), a concoction of vodka, cream sherry, passion fruit, citrus and fizz.

With its combination of yummy food, relaxing drinks, and open and friendly ambience, Duck & Waffle is already a shining star of the local restaurant scene. You should definitely give it a go. 倫敦金融區中心的著名餐廳 Duck & Waffle 最近高調地在倫敦以外地區開 設了第一家分店,在香港 ifc 購物中心,提供結合歐美風格的英國美食,將傳 統和創新美食相結合,讓賓客擁有愉悅的用餐體驗。

Duck&Waffle 的佈局屬開放風格,入口處設有大型外賣櫃檯,主用餐區 被俯瞰海港的大窗戶圍起來。開放式廚房和島式酒吧設在餐廳出口附近,將 整個餐廳連接起來。 共享最能描述英式的豪華美味,以 Duck&Waffle($230)為代表,美 味的鴨腿和煎鴨蛋夾在蓬鬆的華夫餅中間,加上一點自製芥末楓糖漿,無比 美味。 午餐從小吃開始:奶酪炸玉米粥($80)、培根包棗($110)味道很棒, 還有‘Nduja & Gruyere 奶酪($70)。小份菜品有備受推崇的鵝肝焦糖布丁 ( $150 ),配有奶油蛋捲麵包、鬆脆餅干; 烤蘆筍松露 ( $140 ); 對蝦粗 麥粉($185)——對於渴望粗麥的人來說,這絕對是不可錯過的佳餚;還有 愛爾蘭蟹肉湯($175)。 我們還品嚐了幾款大份美味,必點的一定是 Duck&Waffle ,還有蘑菇 &松露 Agnolotti ($215),是一種方形面皮中填入內餡的義大利餃,配上

Pecorino Toscano 、撒上椰糠,酥脆的青蔥和百里香( thyme ),味道 鮮美。

甜品推薦糯米芒果華夫餅 ($95)和黑芝麻太妃糖布丁 ,可以為豐盛的晚 餐畫上了完美的句號。 一定要嚐嚐它的特色雞尾酒,包括“#Snapquack ”($138),Duck& Stormy ($148),Slow Spritz ($138)。 Adios Amangos ($128), Duckquiri($138)和俏皮命名的 Another Pornstar($128)由伏特加,雪

利酒,百香果,柑橘和泡沫混合而成。

Duck&Waffle 擁有美味的食物,好喝的飲料以及開放友好的氛圍,一定 會大放異彩,記得來試試!

Shop 1081, Podium Level 1, ifc mall, 8 Finance Street Central, Hong Kong 香港中環金融街8號國際金融中心商場1樓1081號鋪; 2267 6338

www.randblab.com/scarlett-hk

duckandwaffle.com.hk

24

www.hkcitylife.com | MAY 2020


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

25


DINING GUIDE

飲食指南

Sushi Raku 鮨樂

The crowded landscape of Japanese sushi outlets in Hong Kong has a noteworthy addition with the recent opening of Sushi Raku, and with a twist. Located prominently (you can’t miss the large and colourful signage) in the heart of Lan Kwai Fong in Central, Sushi Raku is a standing-only restaurant, one of the very few in the city, as a tribute to old customs. Meticulous care is taken in preparation of the sushi rice – from the selection of the high-quality Japanese rice, to the use of the mellow red vinegar that enhances the sushi’s flavour. We had the meal at Raku Sushi’s second floor sushi counter, standing. The restaurant offers an extensive sushi menu comprising sushi sets, nigiri sushi, donburi, roasted sushi, tamaki (hand rolls), among others. All the sushi tasted fresh and umami sweet, just as quality sushi should. Our sampling included several nigiri sushi items including Fatty Yellow Tail ($20), Yellow Tail Sushi ($14), Striped Jack Sushi ($25) and Golden Snapper Sushi ($32). We also had sashimi: 3 kinds of Tuna Sashimi ($228) and the Grand Sushi Set ($218, 8 pieces), both good. The donburi is highly recommended. We opted for the Selected Sashimi Don ($140) – fresh fish and rice that is sticky with a nice lingering sweet taste. The roasted sushi is also a treat, especially if you like eel. We had Roasted Eel Sushi ($20) and Roasted Whole Sea Eel Sushi ($29). For good measure, we finished the meal with a nice Hokkaido Sea Urchin Temaki ($68) and four pieces of Sumo Gunkan (large-size sushi) including Sumo Hokkaido Sea Urchin ($68), Sumo Spring Onion Tuna ($40), Sumo Hokkaido Salmon Roe ($45) and Sumo Crab & Cream Miso ($42). The Aonori Miso Soup is also excellent with a distinctive floury texture. Sushi Raku serves quality sushi at reasonable prices. Whether you are an ardent or casual sushi lover, Sushi Raku is an excellent choice. Give it a try.

香港有非常多家日本壽司店,最近新開業的 Sushi Raku 鮨樂卻獨 樹一幟,值得一試。 鮨樂位於中環蘭桂坊中心位置(有一個非常巨大的彩色招牌), 他們保持立食壽司店風格,是這座城市中極少數向舊俗致敬的餐廳之 一。在製作壽司米飯的過程中,從精選優質的日本新潟越光米,到提 鮮壽司味道的醇厚紅醋,都是一絲不苟的。 我們在鮨樂二樓的壽司櫃檯邊站着用餐。餐廳菜單十分豐富,包括 壽司套餐,手握壽司,丼飯,火炙壽司,玉子卷(手捲)等等。所有 壽司都很鮮味,口感鮮嫩,宛若高級的壽司店。 推荐一下幾款壽司,油甘魚腩壽司($20),油甘魚壽司($14), 深海池魚壽司($25)和金目鯛壽司($32)。還有幾款生魚片,吞拿魚 刺身3點盛($218)和特上壽司盛合($218/8件),都很美味。 強烈推薦丼飯,我們選擇的特選刺身丼($140),新鮮的魚和米 飯,黏稠且回味無窮。火炙壽司也萬分美味,如果您喜歡鰻魚千萬 不要錯過。此外餐廳還有炙燒厚鰻魚壽司($20)和炙燒原條海鰻壽司 ($29)。 最後,我們還點了一份不錯的北海道海膽手捲($68)和四件特 盛軍盤結束了這頓飯,其中包括特盛海膽($68),特盛碎蔥吞拿魚腩 ($48),特盛北海道三文魚籽($42)和特盛蟹肉蟹膏($42)。味噌 湯也很美味,採用新鮮海帶煮成,有獨特的粘糯口感。 鮨樂以合理價格提供優質壽司。無論您是壽司的狂熱粉還是 普通粉,這裡都是絕佳的選擇。

Shop 109-110, 12 D’Aguilar Street, Yip Fung Building, Central, Hong Kong 香港中環德己立街業豐大廈109-110號鋪;2808 0088

www.facebook.com/SushiRakuHK

26

www.hkcitylife.com | MAY 2020


Tiffany Blue Box Café

Guess what? Breakfast at Tiffany’s is not just a movie fantasy and you don’t have to be Audrey Hepburn to enjoy the Tiffany glitz. Now, you can soak in the glamour of that classic era at the Tiffany Blue Box Café, an extension of Tiffany’s flagship store and the second such outlet in the world. The décor of the restaurant makes striking use of “Tiffany Blue” with amazonite accents and Colour Block tableware in Tiffany’s signature robin’s-egg blue hue. Its food, a mixed array of western cuisines, is also excellent. Tiffany Blue Box Café serves an all-day dining menu as well as lunch and afternoon tea sets. For lunch, the restaurant offers both 2-course ($358) and 3-course ($458) sets. We chose several of the restaurant’s signature dishes. For starters we had Pan-seared Hokkaido Scallop ($168), paired with endive salad, pine nuts and wasabi mayonnaise. Burrata ($168) with mixed tomato salad and lemon dressing, Pan-seared Foie Gras ($228) in yuzu ponzu dashi, and Cauliflower ($148), a flavourful and velvety smooth soup. For mains, Carbonara ($218) linguini with bacon, Parmesan cheese and homemade cured egg yolk is savoury. Pan-fried Turbot ($288) paired with green curry sauce with coriander is tender and satisfying. The Slow Cooked Chicken with Black Truffle ($288) is piquant and also delightfully tender. Seafood Risotto ($248), with squid ink, pan-seared scallops, squids and clams, is another appetising dish and great for sharing. We also tried Grilled Asparagus ($78) as a side order. For desserts, we enjoyed both Caramel Popcorn Chocolate Tart ($108) with ice cream and the Champagne Lychee Mousse ($108). To celebrate spring, the restaurant is offering a Tiffany Spring Special Afternoon Tea ($688/person). The three-tiered silver stand showcases loads of sweet and savoury items, perfect for a relaxing after-shopping respite. The sweet items include Tropical Paradise, Pink Sakura Strawberry, Opera White Chocolate, Rose Gateau with lychee jelly, Tiffany Blue Nest with marshmallow chocolate eggs. Savoury items include Shrimp Dorayaki, Smoked Salmon Roll, Iberico Ham, plus other delicacies. For a special treat and a journey through classic grandeur, do give Tiffany Blue Box Café a visit.

眾所周知,Tiffany 的早餐是奧黛麗.赫本的標配,不過現在我 們都可以在 Tiffany Blue Box Café 感受蒂法尼的魅力,這家餐廳是 Tiffany 旗艦店的擴展產業,也是全球第二家 Tiffany 餐廳。 這家餐廳的裝潢十分吸人眼球,以“蒂凡尼藍”為主色調——蒂 凡尼標誌性的知更鳥蛋藍色調強化版同色調餐具。餐品以西餐為主, 味道很好。

Tiffany Blue Box Café 咖啡廳提供全天用餐菜單以及午餐和下午 茶套餐。午餐期間餐廳提供兩道菜($358)和三道菜($458)菜單。 我們選擇了餐廳的幾款招牌菜。第一道是香煎北海道帶子 ($168)搭配菊苣沙拉,松子和芥末蛋黃醬。水牛芝士沙律($168) 搭配番茄沙拉和檸檬醬,香煎鵝肝($228)日式柚子高湯和椰菜花濃湯 ($148)口感醇厚、味道鮮美。 主菜我們選擇了 鹹蛋黃卡邦尼意粉 ( $218 )意大利細麵配培根 和巴麻臣芝士。香煎多寶魚 ($288)配以綠咖哩醬和香菜,口感滑 嫩。慢煮黑松露雞($288)也很美味。海鮮墨汁意大利飯($248)裡 面有香煎帶子、墨魚、蜆等,是一道美味佳餚,我們還搭配了烤蘆筍 ($78)作為副食,口感清新。 甜點部分,我們選擇了焦糖爆谷朱古力撻($108),也可以品嚐 香檳荔枝慕斯($108),這兩款甜品絕對是驚喜之作。 為慶祝春季,餐廳還提供蒂芙尼春季特別下午茶(每人$688)。 3 層下午茶具上展示了各種甜味和鹹味食品,非常適合購物後來這裡放 鬆。甜食包括熱帶水果忌廉慕斯、櫻花士多啤梨、歌劇院蛋糕、和玫瑰 忌廉慕斯、鳥巢朱古力蛋和棉花糖巧克力。咸點有鮮蝦銅鑼燒、煙三文 魚捲、黑毛豬火腿和其他美味佳餚。 如果想體會不一樣的服務,感受傳統魅力,一定要去 Tiffany Blue Box Café。

2/F, Shop no. 7-8 One Peking, No.1 Peking, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀北京道1號商場2層7-8號鋪; 2362 9828

www.chope.co/hong-kong-restaurants/restaurant/ the-tiffany-blue-box-cafe

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

London House ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | MAY 2020

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English publike ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a musttry and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha London House Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐廳London House由名廚Gordon Ramsay主理,走 英式酒吧路線,英倫味甚重。菜式首推羊肉批,傳統甜點奶油麵包布丁味道 一流。尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心G5號舖,3650 3333

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road Towada Sushi 十和田総本店 East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每 天由日本空運高級食材到港,以極具 吸引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八 爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° RE BORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline:

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8727

W: 어니스트코코 Honestcoco

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

29


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary

The Dispensary

The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

30

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

The Wanch

The Wanch An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期 七天均有現場音樂助興, 而且表演者每晚不同, 保 持 新 鮮 感 。營 業 時 間 : 星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午4 時至深夜。灣仔謝斐道54 號, 2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 5462 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧 The White Stag 提供體育賽事的直播, 因此經常傳出陣陣喝彩 聲。每日營業:星期日及一的問答之夜從 7 時 30 分開始。灣仔駱克道 54-62 號, 2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and o t h e r a u t h e n t i c f a re . Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 - 6 2 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學 生常常聚集在這家以航海 為主題的酒吧中大玩瘋狂 派對,擁擠時人們甚至站 在酒吧外的街道上暢飲。 營業時間:每日晚上 8 時 至上午10時;星期三為 女士之夜。灣仔駱克道 37-39號,2527 2077。 Typhoon

32

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多利亞港的 懾人魅力,在欣賞美景的同時輕嚐醇 釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。 營業時間:中午11:30至深夜。尖沙咀 彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡 樂時光︰下午5時至晚上9時。尖沙咀彌敦道50號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

Lulu

Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; Square 12 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大 廳、貴賓房及開揚 BBQ 大露台, 屬尖沙咀首創的韓式 BBQ 酒吧。 特別推出任吃任喝韓國燒烤及地 道風味小食,飲品包括各款雞尾 酒、洋酒以及韓國真露等。營業時 間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀 北京道65-69號環球商業大廈12/F 全層;6553 6553。


旅客優惠

《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!

SPECIALITY STORE 專門店

!

Visitor Offerings

CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.

OUTLET

特賣場

Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.

E-Max WearHouse 九展名店倉

Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com

E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% off discount, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca in downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388.

自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。

九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。

灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

33


SHOPPING GUIDE 購物指南

May is perfect to be out and about. Look smart and comfortable with some of the city’s coolest stay active fashion wear and accessories for your outdoor forays.

CityLife

Spring

五月天氣晴朗,適合戶外活動,接下來為您推薦幾款 不同運動中需要的運動單品,歡迎大家來港購物!

Activewear Edition 戶 外 運 動 必 備 單 品 Apple 蘋果 Silver Aluminum Case with Sport Band 銀色鋁金屬錶殼;運動錶帶

Nike

from HK$3,199 起

Air Jordan 7 Retro SE 復刻男子運動鞋

HK$1,799

Stainless Steel Case with Leather Loop 不鏽鋼錶殼;皮革手環

rom HK$6,299 起

Zoom Pegasus Turbo 2 男子跑步鞋

HK$1,399

Air Zoom Pegasus 36 Trail 女子跑步鞋

HK$1,069

SHOP LIST 34

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Apple 苹果

Columbia

Dachstein

Shop 1100-03, International Finance Center Mall, 8 Financial Street, Central, Hong Kong 香港中環金融街 8 號 國際金融中心商場1100-03號鋪 3972 1500

Shop 2-3, Level 7, Langham Place, 8 Argyle Street, Mongkok, Kowloon 九龍旺角亞皆老街8號 朗豪坊7樓2-3號鋪 6391 0932

GigaSports Shop 146, Level 1, Phase II, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong 香港金鐘道88號 太古廣場二期1樓146號鋪 6829 2279


Gentle Monster Ringa 06 aviator sunglasses Ringa 06 飛行員太陽眼鏡

HK$2,010

Jack Bye 01 Jack Bye 太陽眼鏡

HK$2,010

Dachstein Ladies' Gaisberg GTX Wmn 女裝登山鞋

HK$1,699 Men's Gaisberg GTX 男裝登山鞋

Leki

HK$1,699

Leki Micro RCM (L) 登山杖(左)

HK$1,498 LK6402134 Leki Thermolite XL AS (R) 登山杖(右)

HK$995

Columbia

Unisex's Zigzag 27L Backpack 男女通用配件背包

Unisex's Trail Hike Bag 男女通用配件背包

HK$899

HK$1,199

Unisex's Logo Water Bottle 650ml with Ice Tube 男女通用水瓶 650毫升(帶冰管)

HK$105

Gentle Monster

Leki

Nike

25 Lan Fong Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣蘭芳道25號 2612 1968

The Overlander Shop 525, Level 5, New Town Plaza, Phase 1, Shatin, New Territories 沙田新城市廣場 一期5樓525店 3427 9626

Shop 402, 4/F, Sogo Department Store, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 銅鑼灣軒尼斯道555號祟光百貨公 司舊翼4樓402號鋪 2895 5668

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

35


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

36

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage

1881 Heritage

The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38

www.hkcitylife.com | MAY 2020

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

39


Note: Due to the COVID-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and an international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve 10am-5pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Siah Armajani: 1956 – 1976’ at Rossi & Rossi 11 Apr - 30 May Starting in the 1950s, Armajani has created a series of Persian-miniature inspired works on paper and canvas. These are his early probe into the social, political and cultural psyche of his home city of Tehran during the tumultuous years that eventually led to the exile of the Shah. After moving to the United States in 1960, the artist started exploring the frontiers of technological advancement and machine-age modernity. This is manifest in his works from this period utilizing computer programming and dot-matrix printouts. 3C Yally Industrial Building, 6 Yip Fat Street, Aberdeen; Tue-Sat: 11am-6pm; 3575 9417; http://www.rossirossi.com

‘Diamond Mountain: Electronic Nostalgia’ at Soluna Fine Art 3 Apr - 6 Jun This exhibition showcases eight vibrantly coloured oil paintings by the artist that are inspired by the Korean landscape and digital screen glitches. Living through the transition between the analog and digital generations, Kim Young-Hun is passionate in observing and deciphering the unknown between the 1 and 0 of binary codes. For Kim, such incomprehensibility intrigues him to create disoriented and euphoric paintings: Inspirations such as stripe covered light bulbs, white noise from digital screens, and invisible vibrations from string instruments allow Kim’s works. G/ F, 52 Sai Street, Sheung Wan, Hong Kong; Mon-Sat 10:00-18:00; 2955 5166; www. solunafineart.com

‘Art Basel pop-up exhibition – Contemporary Forms of Ink Painting’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 4 Apr - 4 Jul For a long time, contemporary ink art was limited to the Asian continent. However, through the diligent work from these artists, ink art has reached the West and has since influenced many artists. While rooted in ink tradition, these artists strive to revolutionize the classical format and reinvented traditional ink art, be it through the use of innovative media, choice of subject matter, presentation or composition. Artists showcasing here include the prominent overseas Chinese Walasse Ting, internationally acclaimed Zhang Yu, Nan Qi and Lan Zhenghui from Mainland China, Hong Kong sculptor Kum Chi-keung and the emerging female artist Zhang Yirong. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen; By appointment only; 2526 1091; www.alisan.com.hk

‘Kan Tai-keung: Ink in Motion’ at Alisan Fine Arts (Aberdeen) 19 Mar - 27 Jun Alisan Fine Arts is pleased to hold its third solo exhibition for the acclaimed Hong Kong ink artist and graphic designer Kan Taikeung. Greatly influenced by his tutelage under Hong Kong’s legendary ink master Lui Shou-kwan, Kan Tai-keung actively participated in the “New Ink Painting Movement” and served as chairman and member of the “One Art Group.” Over fifty years of active engagement in ink art has established Kan as one of the most representative contemporary ink painters in Hong Kong. 2305 Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Aberdeen ; By appointment only; 2526 1091; http://www.alisan.com.hk

42

www.hkcitylife.com | MAY 2020


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

MAY 2020

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the COVID-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see if the following attractions/ sightseeing spots may be open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | MAY 2020

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

MAY 2020


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | MAY 2020

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


打 造 夏 日 美 肌 , 由 內 而 外 煥 然 一 新 REFRESH YOUR SKIN FOR THE HYDRATING SUMMER 全球唯一擁有肉毒桿菌專利配方的 抗衰老護膚聖品 用家一致讚好

95%

The World’s First and Only Botulinum-derived ingredient (patented) skin care products Highly recommended by all users

女性試用後皺紋明顯改善 of woman see dramatic improvements in minimizing wrinkle

95%

皮膚變得非常柔嫩** Skin feels softer **

95%

易於上妝** blends well with other cosmetic/skincare product **

95%

皮膚變得非常光滑** Skin feels smoother **

86%

皮膚感到非常有彈力** improvement in skin elasticity **

BoLC A+精華與面霜含有: 臨床證實的專利成分* 肉毒桿菌多肽-1:有效改善八字 紋、微笑紋、抬頭紋及眼角細紋 腺苷:KFDA(韓國食品醫藥品安 全廳)認證的強力抗皺紋成分 無防腐劑或有害成分:不含防腐劑、 苯氧乙醇、礦物質油、人工色素等 5 種 有害成分,適合敏感肌膚。

護膚套裝優惠 SPECIAL OFFER

BoLC A+ Serum & Cream contains: Botulinum Polypeptide-1: a patented ingredient that is clinically proven to dramatically improve the appearance of fine lines,smile lines and wrinkles. Adenosine: a KFDA (Korea Food and Drug Administration) accredited anti-wrinkle ingredient. No preservatives and harmful ingredients: free from parabens, phenoxyenthanol, artificial colours, triethanolamine and mineral oil - suitable for sensitive skin.

#

HK$1,888

全套

#

Full Set

BoLC A+ Facial Cream 面霜1瓶 (30g) ; Facial Serum 精華 (5ml x 5支) While stocks last. 數量有限,售完即止

* 測試機關:I.E.C. Korea(國際臨床研究專業企業法國I.E.C.Korea集團的隸屬機構) Testing institute: I.E.C. Korea (Subsidiary company of French-based global clinical research institution) ** 以上測試以22名30歲-59歲的成年女性為對象,是對使用BoLC A+產品四周後的功效測評結果(2015年3月6日-4月3日) The result is based on clinical trial of 22 women aged 30-59 in four weeks (6 March – 3 April 2015)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: 3102 8727 MAY 2020 | www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG

香港精選

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Try out paragliding from some of Hong Kong’s most scenic mountains 在風景最優美的山上嘗試滑翔傘 Mike Yuen 袁志豪

Paragliding is catching on. There is a company that offers lessons for beginners. It takes about 5 to 6 hours to learn the basics and then try it out. The instructor is with you the whole time during the glide. Lantau Peak, Dragon’s Back, and Ma On Shan are some of the favourite spots for this amazing sport.

最近十分流行滑翔傘運動。香港有一 家公司為初學者提供課程, 大約需要 5 到 6 個小時。先學習基礎知識然後實 踐。滑行過程中,教練會一直陪着您。 大嶼山,龍脊和馬鞍山是滑翔傘首選 地點。

Chief Concierge, The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong 香港置地文華東方酒店 總禮賓司

Hotel Industry Career 從業時間薦: 15 years plus / 年以上 About Me 關於本人 : I am a local guy – born and grew up here. I joined the Mandarin Oriental Hotel Group, first at the Excelsior starting out as a bellboy and working there for seven years. I then transferred to Landmark Mandarin Oriental eight years ago. I really enjoy my job, especially here at the Mandarin. I meet such a fascinating variety of guests, from the down-to-earth to the superrich. Their requests can be unpredictable and interesting, exposing me to experiences I would never otherwise have. 我是土生土長的本地人。最初以服務生的身份 加入文華東方酒店集團,在那里工作了7年。 8年前,轉到了置地文華東方酒店。

Bonus Recommendation 精心推荐 : Explore some lesser-known places in Central and mid-levels. From the Mid-level Escalators. You can check out some wall murals on Graham Street. The Dr Sun Yat-sen Museum is a nice photogenic building, as is the Tiffany-blue coloured mosque located on Shelley Street and Mosque Street just below Robinson Road. 探索中環和半山一些不太為人所知的景點。從半山扶手電梯開始,在嘉咸街欣賞牆上的壁畫。孫中山 紀念館有一個很上鏡的建築,位於羅便臣道下面的些利街和摩羅廟街上的蒂法尼藍色也很漂亮。

Extra Tip 額外提示 : For local food, you should try wonton noodles. Check out Tsim Chai Kee Noodle shop located below the escalators in Central on Wellington Street. (98 Wellington Street).

我真的很喜歡我的工作,尤其是調到置地文華 東方酒店後,遇到了形形色色的客人,普通 的、富有的,他們的要求不可預測,但正是這 種不確定讓我覺得有趣。

如果想品嚐當地美食,我推薦您去威靈頓街中環自動扶梯下方的沾仔記試試雲吞面。 (威靈頓街98號)。

Favourite Hong Kong Activity :

Last Advice:

最喜歡香港哪裡?

I like outdoor and sports activities. I used to do a lot of swimming, scuba diving and even boxing. I like to hike challenging and scenic trails such as Sunset Peak in Lantau, or Ma On Shan. However, as a new parent with a baby boy, my hobby is spending time with him as much as possible, especially in the last few months. 我喜歡戶外運動, 過去經常去游泳,潛水以及 打拳擊。遠足的話我喜歡挑具有挑戰性且風景 優美的小徑,像大嶼山的大東山、馬鞍山。但 是最近剛剛做父親的我,更喜歡在家陪兒子, 尤其是最近幾個月,跟孩子玩得不亦樂乎。

48

www.hkcitylife.com | MAY 2020

Because of the COVID-19 coronavirus outbreak, some events and activities may be cancelled. Please check with your concierge for the latest updates.

貼心建議: 由于冠狀病毒的爆發,某些活動可能 會被取消。請與您的禮賓部聯繫以獲 取最新消息。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship


MAY 2020

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.