RUS 1
Ciney / Belgique Le célèbre écrivain belge Gaston Compère a vécu toute son enfance au hameau de Conjoux, dans la commune de Ciney. Dans son livre de mémoires « Une enfance en Condroz », il caractérise la région comme une harmonie entre activité humaine et paysage, entre ville et nature. La nature, vertébrée par un dense réseau de cours d’eau et de chemins, pénètre dans la ville et la ville se pose avec sagesse sur le terroir. C’est cette idée d’harmonie, d’interrelation et de réseau qui guide notre projet. D’abord, nous proposons de compléter le réseau de voies lentes wallonnes avec des chemins de liaison, entre les sommets du triangle formé par les villes de Ciney, Yvoir et Dinant, qui suivent le cours des fleuves et font une étape sur le site de projet à Ciney. La relation entre ces trois noyaux urbains principaux se voit ainsi renforcée grâce à des routes spécialement dédiées aux modes doux (piétons, vélos et cavaliers), qui sont à la fois utilitaires, de loisirs et touristiques.
LE VRAI-CONDROZ “ J’entends le Vrai-Condroz – celui qui ne s’abaissait pas à révérer la Meuse, ni à craindre le froid de l’Ardenne. Celui qui, sur toute son étendue, comme deux gouttes de péquet se ressemblent, ressemblait à son coin d’enfance. Celui des collines amènes, celui òu les bois étaient comme peignés et les prairies lavées au savon doux. Celui qui au gamin promettait l’éclat tendre de l’argent et du lait. ”
Gaston Compère Une enfance en Condroz
Bruxelles
Ensuite, pour les anciennes Forges de Ciney, site de projet, nous proposons une pénétration de la nature conjuguée avec une intensification de son urbanité. Le Leignon, ce petit ruisseau (ce « ru ») qui croise le site, est renaturalisé et reprend son rôle de réserve verte en cœur de ville. Autour du ru Leignon, le nouveau Quartier des Forges s’articule avec la densité nécessaire pour former un nouveau morceau vivant de la ville de Ciney et composer une nouvelle façade de la ville depuis le train. Enfin, l’espace autour de la gare ferroviaire est réaménagé pour affirmer son rôle de deuxième pôle urbain de Ciney après la Place de l’Église (Place Monseu). Une nouvelle traversée très généreuse et à pente douce est proposée sous les voies ferrées. Elle est consacrée aux piétons et aux cyclistes, et relie les deux parties de Ciney de part et d’autre du chemin de fer. Cette traversée aboutit sur le nouveau bâtiment du service de l’Administration de l’Agriculture, qui vient renforcer le caractère urbain de la zone. Toutes ces mesures visent à transformer le secteur de la gare en un espace plus convivial et plus urbain: une véritable Place de la Gare. The famous Belgian writer Gaston Compere spent his childhood in the hamlet of Conjoux, in the urban area of Ciney. In his memories «A childhood in Condroz», he describes the region as a harmony between human activity and landscape, between city and nature. Nature is structured by a dense network of rivers and roads entering the city, and the city takes its place on the land wisely. It is this idea of harmony, conectivity and network which guide our project.
Maastricht
Meuse (vers Rotterdam)
Liège
Namur
Meuse
Charleroi
Yvoir
Bocq
Sambre
Ciney Dinant
Fond de
Meuse
In first place, we propose to complete the missing link in the of Wallonia’s slow lanes between the vertices of the triangle formed by the cities of Ciney, Yvoir and Dinant, with connection paths that follow the rivers. Thus, the relationship between these three main urban centers of the region is thus enhanced through these slow lanes specifically dedicated to slow modes (pedestrians, cyclists and horse riders), which are at the same time utilitarian, for leisure, and touristic. Then, for the project site in the old forges of Ciney, we propose a penetration of nature and, at the same time, an intensification of its urbanity. The Leignon, this small stream (the «ru») which crosses the site, is therefore renaturalized and regains its role as a green reserve in the heart of the city. Around the Leignon stream, the new Neighborhood of «Les Forges» establishes the necessary density to form a new vibrant neghbourhood and also composes a new facade of the city from the train. Finally, the area around the train station is reorganized and remodeled to assert its role as the second urban center of Ciney after Church Square (Place Monseu). We propose a new generous and confortable underpass under the existing railway tracks dedicated to pedestrians and cyclists, that knits together the two parts of Ciney on both sides of the railway. This crossing leads to the new building of the service of the Administration of Agriculture, which serves to reinforce the urban character of the area. All these measures are aimed at transforming the area around the station into a more friendly and urban space: a real Station Square for the city. région du Vrai-Condroz Vrai - Condroz region
LA RÉGION DU VRAI-CONDROZ: SON PAYSAGE ET SES RÉSEAUX
cours d’eau rivers
LANDSCAPE AND NETWORKS
LE PAYSAGE Le Vrai-Condroz est un paysage de transition; entre les hauteurs peuplées de vallées profondes et forêts épaisses de l’Ardenne, et la plaine de la Flandre qui longe la mer du Nord. Il s’agit d’un plateau à collines douces à perte de vue modélées par la géologie et l’eau des fleuves et ruisseaux. Les milliers de petits fleuves, les «rus», ainsi que le RAVeL (Réseau Autonome des voies lentes) forment un réseau de grain fin qui maille tout le territoire. Le RAVeL structure toute la constellation de petits noyaux urbains avec des véritables «rues» campagnardes, seulement accessibles aus piétons, cyclistes, personnes à mobilité réduite, patineurs et cavaliers. L’activité humaine se place avec sagesse dans ce paysage: les bois et les villages dans les parties plus hautes et mois fertiles (le «tiges»). L’agriculture et les pâtures leplus souvent dans les vallées fertiles (les «chavées). LES RÉSEAUX: LES COURS D’EAU ET LES VOIES LENTES (RAVeL) Les milliers de petits fleuves, les «rus», ainsi que le RAVeL (Réseau Autonome des voies lentes) maillent tout le territoire en un réseau fin. Le RAVeL structure une constellation de petits noyaux urbains avec de véritables «rues campagnardes», spécialement dédiées aux piétons, cyclistes, personnes à mobilité réduite, patineurs et cavaliers. LANDSCAPE The True-Condroz is a landscape of transition from the relief of deep valleys and thick forests of the Ardennes, towards the amplitude of the plain of Flanders along the North Sea. It is a plateau where geology and water from rivers and streams model gentle hills which are the typical feature of this landsdcape. Human activity establishes itself wisely in this landscape: the woods are in the highest and least fertile parts (the «tiges»), while agriculture, pastures and villages appear in the fertile valleys (the «chavées), often crossed by rivers.
coulée verte THE REAL-CONDROZ «I hear the truth-Condroz - one that does not stoop to revere the Meuse, or fear the cold of the Ardennes. Him that, in its full extent, as two drops of ginger are alike, seems like the corner of my childhood. The one of the soft rolling hills, where the woods were as tidy that they seemed like combed, and the meadows seemd like they had been washed with mild soap. The one that promised to the child the sparkle of silver and milk. «
Gaston Compère Une enfance en Condroz
green corridor
RAVeL RAVeL
RAVeL chemins de liaison routes RAVeL connection paths
routes port voies navigables waterways
aéroport airport
habitat et jardins prairies champs feuillus conifères
NETWORKS: THE RIVERS AND THE SLOW LANES (RAVeL) Thousands of small rivers (the "rus") and the RAVEL (the Autonomous Network of Slow Lanes) form a fine grain network throughout the country. The RAVel vertebrates a constellation of small urban centers with real "countryside streets," specifically dedicated to pedestrians, cyclists, disabled people, skaters and horse-riders.
vergers haies chemin de fer routes cours d’eau
RUS 2
L’EAU OMNIPRÉSENTE “ Mais j’en reviens à l’eau omniprésente, aux eaux diversifiées, à ces RUS sans cesse naissants et disparaissant au gré des pluies, conjugués dans le ruisseau au cours parfois spectaculaire quand on entrouvrait les vannes des étangs. Je me surprends à constater que je ne dépassais pas, au nord et au sud, certaines frontières suggérées par les ruissellements. Je fus l’enfant d’une vallée, à ma taille d’alors.”
Ciney / Belgique
LES FLEUVES ET LES CHEMINS DE LIAISON DU RÉSEAU DE VOIES LENTES (RAVeL) RIVERS AND ROADS LINK NETWORK CHANNEL SLOW (RAVeL)
On propose de relier les sommets du triangle formé par les villes principales de Ciney, Yvoir et Dinant avec des chemins de liaison. les chemins de liaison sont, en suivant la terminologie du RAVeL, des raccords entre des voies RAVeL qui peuvent être empruntés par des autres usagers que les piétons, les cyclistes et els cavaliers. Il peut s’agir de de chemins communaux, de sentiers, de zones portuaires et de pistes cyclables le long d’une route. On propose cette dernière option, c’est à dire des pistes cyclables sur le même plateau que la route pour le trafic de voitures, mais clairement signalisées. We propose to join the vertices of the triangle formed by the main cities of Ciney Dinant and Yvoir with connecting paths. These connecting paths are following terminology RAVel, they can be shared by different users as pedestrians, cyclists and riders. And they could be communal roads, trails, port areas and biking trails along a road. We propose the latter option: bike paths on the same platform as the road (cars), but clearly marked.
Proposition d’itinéraires de liaison dans le réseau RAVeL Actuellement le réseau du RAVeL suit la Meuse, ou il croise Yvoir et Dinant, et une ancienne voie de chemin de fer qui arrive jusqu’à Ciney. Mais il n’y a aucune liaison entre Ciney et Yvoir ou Ciney et Dinant. On propose d’établir cette liaison le long des différentes routes qui longent les fleuves Bocq et Fond de Leffe. Dans ces routes, les activités facilitées par le RAVeL se produisent déjà: il y a des randonneurs, des cyclistes, des pêcheurs et des touristes. Il s’agit de rendre officiel, clarifier et amplifier ce qui se donne déjà de façon naturelle.
Yvoir
Yvoir
Bocq
Bocq
Biron
Proposed routes connecting the network RAVel. RAVeL network currently follows the Meuse, which flows through Yvoir and Dinant, as well as follows an old railroad track that reaches Ciney. But there is no connection between Ciney and Yvoir nor Ciney and Dinant. We propose to establish this link with two different routes along the rivers Bocq and Fond de Leffe. Along these routes, RAVeL proposing activities are already happening nowadays: there are hikers, bikers, fishermen and tourists. It’s our purpose to formalize, clarify and amplify what it is already given naturally.
Biron
Ciney Dinant
Dinant
Fond de Leffe
Leignon
Ciney
Fond de Leffe
Leignon
cours d’eau (rus, ruisseaux, rivières, fleuves) watercourses
RAVeL RAVeL
RAVeL chemin de liaison proposé RAVeL connection paths
train touristique existant entre Ciney et Yvoir le long du Bocq
Bocq RAVeL chemin de liaison
touriistic train between Yvoir and Bocq
RAVeL 126
chemin de fer railway
routes
Bocq
Yvoir
routes
RAVeL 150 A
point d’information
Biron
randonnée, marche à pied piste cyclable cavaliers station du train touristique existant entre Ciney et Yvoir le long du Bocq
Ciney
patrimoine, endroit de charme, vues patrimoine architectural
Leignon
hôtel, chambres de séjour restauration, appellation “vallée de saveurs”
Fond de Leffe
pique-nique
RAVeL chemin de liaison
point d’observation faune et flore pêche étape sportive
Dinant
canoe-kayak
WATER OMNIPRESENT station train
"But I go back to the ubiquitous water, diverse waters, these RUS constantly emerging and disappearing at the mercy of rain, combined in the creek sometimes spectacular when the sluice gates of the ponds were opened. I'm surprised to realize that I never went further, north and south, than some limits suggested by the runoff streams. I was the child of a valley, of my size back then. "
station où arrêt de bus station fluviale (voies navigables)
0m
Gaston Compère Une enfance en Condroz
2.5
5km
RUS 3
Ciney / Belgique LA STRUCTURE URBAINE DE CINEY
LES DEUX PÔLES: LA PLACE DE L’ÉGLISE ET LA PLACE DE LA GARE
URBAN STRUCTURE OF CINEY
TWO POLES: THE PLACE OF THE CHURCH AND THE STATION SQUARE
LES DEUX PÔLES Actuellement l’activité citoyenne du village est centrée principalement sur le pôle urbain de l’ancienne ville et de ses abords. Un renforcement du caractère urbain du pôle de la gare ferroviaire est proposé grâce à la transformation en une vraie Place de la Gare de l’espace autour de la gare ferroviaire. La création d’un nouveau passage piéton et cyclistes sous les voies ferrées et du nouveau bâtiment du service de l’Administration de l’Agriculture en seront des éléments majeurs, avec la renaturalisation du ru Leignon et la réalisation du Quartier des Forges sur le site de projet.
Pôle de la Place de l’Église Pôle de la Gare:
(Place Monseu)
(Place Monseu)
Pôle de la Gare
Place de la Gare
renaturalisation ru Biron
Parc de
Parc de du ru Leignon
THE GREENWAYS AND PARKS At the present moment river Legnon is canalized and crosses the project site. We propose to naturalize and recover it as a green space in the heart of the city of Ciney. This naturalization strengthens the ecological corridor, or green corridor, of the river giving it a continuity that has been stopped. Place de la Gare is the center from where you can access the majority of Ciney parks or stare at the views of Parc de la Haute and its castle.
ru Leignon
coulée verte parc
N 92
L’ACCESSIBILITÉ ET LES VOIES LENTES (RAVeL) La suppression du passage à niveau demandée par la ville suppose l’apparition d’un passage sous voies pour modes doux (piétons et cyclistes). La N949 se prolonge au delà du rond-point avec la route Charlemagne pour joindre la route existante qui longe les voies ferrées. La circulation de voitures autour de la gare ferroviaire se structure ainsi sous la forme de deux boucles qui partent de la route Charlemagne vers la N937 et Rue du Commerce pour l’une et vers la N936 et la N949 pour l’autre. Le chemin de liaison du RAVeL propose une étape sur le site des Forges et renforce l’accessibilité de Ciney par les modes doux.
1
Qu
ne
ai d
rv
e
er m Co m
N
95
7
étape
37
passage
N9
Ru
37
en
N9
ce
LES COULÉES VERTES ET LES PARCS À présent presque intégralement canalisé, le ru Leignon traverse le site. Nous proposons de le renaturaliser et de le récupérer comme espace vert au cœur de la ville de Ciney. Cette renaturalisation permet de renforcer le couloir écologique, ou coulée verte, du fleuve en lui donnant une continuité là où il s’arrêtait. La Place de la Gare est le centre d’ou l’on accède à la majorité de parcs de Ciney et ou l’on a des vues, sur le Parc de la Haute et sur son château.
Pôle de la Place de l’Église
eP ie
THE TWO POLES In Ciney, currently, citizen activity is mainly focused on the urban center of the ancient city and its surroundings. Our proposal consits in transforming into a true Station Square the area around the railway station in order to strengthen its urban character as a pole. The creation of a new pedestrian and bicycle crossing under the railways and building a new office building for the Administration of Agriculture will be major elements, with the naturalization of Leignon river and the proposal for Quartier des Forges on the project site.
L’aménagement de l’espace autour de la gare ferroviaire sous la forme d’un espace public convivial, la nouvelle Place de la Gare (Place Emile Vandervelde), offre un complément de la Place de l’Église (Place Monseu). Ces deux espaces publics sont les centres des deux pôles urbains de Ciney, joints par les rues du Commerce et Piervenne, l’une étant l’artère commerçante de la ville et l’autre plus consacrée à l’habitat et les bureaux professionnels.
36 N9
36 N9
37
37 te
N 949
N9 rou
N9
N9
49
49
ACCESSIBILITY AND WAYS SLOW (RAVeL) The suppression of level crossing requested by the city means the appearance of an under pass for soft modes (pedestrians and cyclists). The N949 extends beyond the roundabout with Charlemagne road to join the existing road along the tracks. Car traffic around the train station is structured in the form of two loops. The first one goes from the Charlemagne road to N937 and Rue du Commerce and the other one to the N936 and N949. The RAVel connecting path offers a stop on the Forges site and enhances Ciney’s accessibility by soft modes.
N9
Ru
ed
u
passage sous voies
voie ferree route RAVeL
The design of the area around the railway station as a public space creates a new Place de la Gare (Place Emile Vandervelde) that complements the existing Place de l’Eglise (Place Monseu). Both public spaces are the centers of the two urban centers of Ciney, joined by the streets of Commerce and Piervenne, one being the main shopping street of the city meanwhile the other is markedly dedicated to housing and professional offices.
RUS 4
Ciney / Belgique LA PLACE DE LA GARE ET LE QUARTIER DES FORGES STATION SQUARE AND LES FORGES DISTRICT
L’aménagement de l’espace autour de la gare suppose l’établissement d’un passage sous voies pour piétons et cyclistes qui relie les deux parties de Ciney de chaque côté du chemin de fer. Ce passage sous voies se compose d’un commode escalier très large et de rampes en pente douce de 5% pour les personnes à mobilité réduite et les vélos. Ce passage sous voies débouche sur un espace bordé par le nouveau bâtiment des services de l’Administration de l’Agriculture. Ce bâtiment vient affirmer le nouveau caractère urbain des alentours de la gare qui deviennent une vraie Place de la Gare. La construction du Quartier des Forges vient renforcer l’aménagement de la Place de la Gare grâce à l’introduction d’un programme mixte de logement et bureaux. La qualification du Quai de l’Industrie comme voie piétonne prévoit néanmoins l’accès et le stationnement de voitures réservé aux écoles et aux riverains. Le ru Leignon renaturalisé est récupéré comme espace vert au cœur de la ville. The design of the urban space around the station involves building an underpass for pedestrians and cyclists connecting the two parts of Ciney each side of the railway. The passage under the tracks consists of a convenient wide stairs and ramps sloping 5% for disabled people and bicycles. This passage leads into an area bordered by the new building fot the Administration of Agriculture. This building strengthens the new urban character of the area around the station that becomes a real Place de la Gare. The construction of the Quartier des Forges reinforces the development of the Place de la Gare with the introduction of a mixed program of housing and offices. The qualification of the Quai de l’Industrie as footpath provides, however, access and car parking reserved for schools and residents. The Leignon river is recovered as a green space in the heart of the city.
Le ru Leignon renaturalisé The Lei gnon river restorated
COUPE AA’:LE QUARTIER DES FORGES SECTION A-A’ : LES FORGES DISTRICT
Les Forges Les Forges
A
Le Quai de l’Industrie Le Quai de l’Industrie
CINEY, CAPITALE DU “VRAI CONDROZ” “Le Condroz de mon père était le Vrai-Condroz, ainsi nommé parce qu’il était, bien sûr, le seul véritable: celui dont la capitale est Ciney, ville qui eut la chance, bien qu’excentrique, de n’en rencontrer nulle autre jusqu’à Liège. »
Gaston Compère Une enfance en Condroz
CINEY CAPITAL OF «REAL CONDROZ» «My father’s Condroz was the True-Condroz, so named because it was, of course, the real one: the one whose capital is Ciney, a town which, though eccentric, had the chance of not finding any other town until Liège. « Gaston Compère Une enfance en Condroz
La façade de Ciney depuis le train Ciney facade from the train
B
COUPE BB’: LA PLACE DE LA GARE SECTION B-B’: THE STATION SQUARE
La Place de la Gare The station square
RUS 5
LE RUISSELLEMENT IMPERCEPTIBLE TRAVAILLE TOUTE LA PETITE VALLÉE
“Il me fut montré que l’eau est un élément qui ne demande qu’à bouger pour la raison qu’il lui faut vivre à sa manière. « Les eaux mortes pourrissent », disait le maître. Le ruissellement imperceptible des eaux se trouve sur le terrain qu’il lui faut pour, tout à coup, réfléchir la lumière. Travaille toute la petite vallée. Les rus courent comme ils le font partout.”
Ciney / Belgique
Gaston Compère Une enfance en Condroz
LE CYCLE DE L’EAU
LES VOLUMES
WATER CYCLE
THE VOLUMES
1
LES TOITURES VERTES ET LA REUTILISATION DES EAUX PLUVIALES GREEN ROOFS AND REUSE OF RAINWATER
3 LA CONTINUITÉ DU TISSU EXISTANT ET LA DENSIFICATION DES BORDS CONTINUITY OF THE TISSUE AND DENSIFIACION OF THE LIMITS
2
MATERIALITY AND MEMORY OF THE SITE
1 La brique des bâtiments anciens des Forges de Ciney Bricks from the existing industrial buildings
2 La pierre du Condroz de l’acienne carrière Condroz Sandstone from the ancient stone query
LES TOITURES VERTES ET LA REUTILISATION DES EAUX PLUVIALES GREEN ROOFS AND REUSE OF RAINWATER
LA MATÉRIALITÉ ET LA MÉMOIRE DU SITE
3 L’acier du parc à mitraille
LES REVÊTEMENTS PERMEABLES
Steel from the steel scrap park
PERMEABLE PAVEMENTS
LES JARDINS DE FILTRATION FILTRATION GARDENS
LA FAÇADE DU TRAIN ET LES VUES SUR LE PARC ET LE CHÂTEAU DE LA HAUTE
L’ACCESSIBILITÉ
ACCESSIBILITY
TRAIN FACADE AND VIEWS TOWARDS LE PARC DE LA HAUTE AND THE CASTLE
PERMEABLE PAVEMENTS
SITUATION ACTUELLE: LES ALENTOURS DE LA GARE FERROVIAIRE COMME UNE GRANDE AIRE DE STATIONNENT DISPERSE
LES REVÊTEMENTS PERMEABLES
ACTUAL SITUATION : THE AREA AROUND THE RAILWAY STATION AND DISPERSE PARKING AREA
LES JARDINS DE FILTRATION FILTRATION GARDENS
LE PROGRAMME PROGRAMME
bus bus
LA RENATURALISATION DU RU LEIGNON RESTORIATION OF LEIGNON RIVER
SITUATION ACTUELLE ACTUAL SITUATION SITUATION ACTUELLE ACTUAL SITUATION
PROPOSITION: LES PRAIRIES D’INONDATION ET LA RENATURALISATION AVEC DU RIPISYLVE PROPOSAL: FLOOD GRASSLANDS AND RIPARIAN REVEGETATION
bureaux office
voitures
bureaux-logements office - housing
RAVeL
logements-atelier-bureau housing - workshop - office logements housing
traffic
RAVeL
Stationnement voitures parking area
zone pétonne pedestrian area
LES SYNERGIES SOCIALES SOCIAL SYNERGIES
PROPOSITION: CONCENTRATION DES STATIONNEMENTS DE VOITURES POUR LIBÉRER DE L’ESPACE PUBLIC PROPOSAL: CONCENTRATION OF CAR PARKING TO FREE PUBLIC SPACE
PROPOSITION: LES PRAIRIES D’INONDATION ET LA RENATURALISATION AVEC DU RIPISYLVE
THE IMPERCEPTIBLE RUNOFF STREAMS RUN THROUGH ALL THE LITTLE VALLEY "I was shown that water is an element that is just needs to run freely for the sole reason that he must live in his own way. "Stagnant waters die," said the master. The imperceptible runoff happens on the ground it needs to, suddenly, reflect light. It workks all the small valley. The «rus» run as they do everywhere. "
PROPOSAL: FLOOD GRASSLANDS AND RIPARIAN REVEGETATION
Gaston Compère Une enfance en Condroz
RÉGÉNÉRATION DE LA FAUNE
WILDLIFE REGENERATION
RUS 6
Ciney / Belgique L’ADAPTABILITÉ DANS LA MAISON URBAINE DE CINEY
LE LOGEMENT ADAPTABLE
ADAPTABILITY IN THE TOWNHOUSE CINEY
ADAPTABLE HOUSING
La maison urbaine de Ciney démontre son adaptabilité à des nouveaux usages et besoins au cours de son histoire. Elle est la juxtaposition d’un “corps de logement” formel qui donne sur la rue, et une succession d’”annexes” dans la partie postérieure de la parcelle. Cetee extension par annexes est si omniprésente que les corps formels, et ces deux components de la maison urbain “dessinent” le plan de la ville. Postérieurement, dans le XXème siècle et jusqu’à présent, la maison urbaine de Ciney démontre encore son adaptabilité, en permettant la division verticale en des appartements.
On apprend de l’adaptabilité du logement traditionel urbain de Ciney, et on aplique ses logiques d’une façon contemporaine. Ainsi, on propose trois stratégies qui se combinent pour génerer une grande variété de typolgies et accueillier des modes de vie et programmes très diverses. La prémière stratégie se formalise dans un premier corps de logement composé d’une bande de services (noyaux humides, escaliers et réserve pour ascenseur) et une bande libre en plan et hauteur; un vrai volume libre qui peut avoir double voir triple hauteur où bienêtre divisé selon les besoins. La deuxième stratégie se concrète sous la forme d’annexes qui fournissent de le’space additionnel quand il est nécessaire. La troisième stratégie consiste en la possibilté de division en horizontal, de façon à pouvoir avoir des appartements et studios. Toutes ces stratégies se combinent, lors du projet même où de façon différée dans le temps pour fair possible un logement si adaptable que possible, et permettent la formalisation de trois typologies base qui s’adaptent aus situations urbaines diverses: la maison mitoyenne, la maison patio, et la maison haute.
The urban house of Ciney demonstrates its adaptability to new uses and needs over time. It is the juxtaposition of a main part with a formal facade overlooking the street, and a succession of "annexes" in the rear part of the plot. These extension annexes are so all-pervasive that, together with the formal bodies, "draw" the plan of the city. Later on, from the twentieth century until now, the urban house of Ciney demonstrates its adaptability allowing the horizontal division into apartments.
ÉVOLUTION HISTORIQUE DE LA TYPOLOGIE DE MAISON URBAINE À CINEY
We learn from the adaptability of traditional urban housing from Ciney, and its logical aplique in a contemporary way. Thus, we propose three strategies that combine themselves to generate a wide variety of typolgies that can be adapted to different lifestyles and diverse programs. The first strategy is formalized in a first housing typology which is composed of a band of services (wet cores, stairs and elevator reserve) and a free band in plan and height, a free volume that may be double-triple height or divided as required. The second strategy is focused on the form of annexes that provide additional space when it is necessary. The third strategy is the possibility to split horizontally, so as to have apartments and studios. All these strategies are combined over time, so that the housing project is as adaptable as possible and allow the formalization of three basic types that fit different urban situations: terraced house, patio house and high house.
EVOLUTION OF THE URBAN HOUSING TYPOLOGY IN CINEY
corps de bâtiment
extension en horizontal
extension en vertical
division horizontale
main body
horizontal extensión
vertical extensión
horizontal subdivisión
combinaison des typologies existantes combination of pre-existing typologies
CORPS DE BÂTIMENT Les «corps de bâtiment» sont les premiers volumes de logement à se construire. Ils sont plus planifiés et formels, et donnent une façade «formelle» sur la rue.
ANNEXES Les “annexes” se construisent au fur et à mésure que els besoins d’espace croissent. Ils sont bien construits et constituent des vraies nouvelles chambres ou même bâtiments complets.
THE MAIN BODY OF BUILDINGS The main body of building are the first volumes of housing to build. They are planned and give a «formal» facade on the street.
Annexes The annexes of the houses are built in order to extend the house. They are well built and they can contain new rooms for the houses or even be a new building.
plan des “corps de bâtiment” dans le centre ville de Ciney plan of the main body of houses in the city of Ciney
volume libre d’habitation et bande de circulations et services free domestic volume with core of circulations and services
annexes plan des “annexes” dans le centre ville de Ciney
annexes
plan of the «annexes» in the city of Ciney
division en horizontal horizontal subdivision
RUS 7
Ciney / Belgique LA MAISON MITOYENNE La maison mitoyenne se situe le long du Quai de l’Industrie et suppose une continuité du tissu urbain de la maison urbaine traditionelle de Ciney présente dans les voisines Rue Piervenne et Rue du Commerce. Elle peut s’ouvrir au rdc sur la rue pour donner visibilité à des possible ateliers qui peuvent constibuer à animer la rue. Elle s’ouvre largement aux vues sur le Leignon, et le Parc de la Haute. Son hauteur varie entre R+1 et R+2. TERRACED HOUSE The terraced house is located along the Quai de l’Industrie and searches for continuity of the urban fabric of the traditional townhouse of Ciney presented in Piervenne Street and Rue du Commerce. It can be opened on the ground floor to the street in order to give visibility to workshops that can fill with life the street. It opens wide to the views on the Leignon river and Park de la Haute. Its height varies between ground floor+1 level and ground floor+2 levels.
LA MAISON PATIO La maison patio se situele long des voies ferrées. Les murs du patio l’isolent du bruit. Soyant basse, elle permet de maintenir les vues actuelles sur le Parc de la Haute. Elle a un patio qui s’ouvre largement sur les jardins de filtration et le ru Leignon.
PATIO HOUSE The patio house is situated along the railways. The walls of the patio isolate from noise. Its low profile keeps the current views on the Park de la Haute. It has a patio that opens out onto filtration gardens and Leignon river.
LA MAISON HAUTE Elle se trouve le long des voies ferrées. Il s’agit d’une séquence de quatre tourettes qui conforment la nouvelle façade de Ciney depuis le train. Elles s’isolent du bruit en fermant leurs façades latérales et en utilisant des jardins d’hiver comme filtres acoustiques et climatiques dans leurs façades frontales. Elles ont des vues magnifiques sur le village ancien et le Parc de la Haute. HIGH HOUSE It is located along the railroad tracks. It is distributed within four small towers that conform the new facade of Ciney from the train. They isolate the noise by closing their side walls and using winter gardens as climate and acoustic filters in their front facades. They hold magnificient views on the old village and Parc de la Haute.
appartement A 80m2 apartment A 80m2
maison familiale 218m2
maison atelier 174m2
family house 218m2
workshop house 174m2
appartement en rdc 102 m2 appartment on the gr. fl. 102 m2
appartement en étage 72m2 appartment on floor 72m2
maison petite 100m2
maison étendue 130m2
maison périscope 145m2
small house 100m2
extended house 130m2
«periscope» house 145m2
maison haute niveau bas 100m2 high house ground level 100m2
maison haute niveau bas 91m2 high house ground level 91m2
appartement A 80m2 apartment A 80m2
appartement B 91m2 apartment B 91m2
maison haute niveau haut 100m2 high house upper level 100m2
maison haute niveau haut 43m2 high house upper level 43m2
appartement C apartment C
studio 36m2 studio 36m2
* toutes les surfaces incluent les épaisseurs de la constuction et n’incluent pas ni les terrasses ni les jardins * surfaces: terraces and gardens areas are not included
Vue depuis la maison mitoyenne sur le ru Leignon et le Parc de la Haute View from the terraced house towards Leignon river and «Parc de la Haute»
Vue depuis la maison patio sur les jardins de filtration et le ripisylve du ru Leignon View from the patio house towards the filtration gardens and the river bank of Leignon river
Vue depuis la maison haute sur le ru Leignon, Les Forges, et la colline du village ancien View from the «high house» towards Lei gnon river, Les Forges district and the historical centre