Abstract Cognac News

Page 1

TASTING TOP VSOP & XO INTERVIEWS

PATRICE PINET COURVOISIER JEAN FRANCOIS LE GRELLE THOMAS HINE PHILIPPE COSTE MEUKOW

OOOOO H0RS SERIE COLLECTOR OOOOO 25 € • 250 HK$ • 25£ • JUIN 2013

JAN BRAASTAD BRAASTAD-TIFFON STEPHANE BURNEZ PRUNIER VERONIQUE LEGARET DEAU PHILIPPE PREVEL HARDY JEAN JACQUES GODET GODET JEROME TESSENDIER PARK KIM BIRKEDAL-HARTMANN BH COGNAC REMI BOINAUD DE LUZE JEAN PIERRE DEMATTEO LOUIS ROYER

FOCUS Courvoisier XO Impérial Cognac The rich story of Martell Thomas Hine &Co 250 th anniversary Drink with responsibility POUR VOTRE SANTE ATTENTION A L’ABUS D’ALCOOL 过度饮酒有害健康,请您为您的健康负责,适度饮酒。


Drink with responsibility


TASTING XO & VSOP

ENGLISH and CHINESE VERSIONS online www.cognac-news.fr Our staff

COGNAC BARON OTARD VSOP Bien équilibré, ce cognac séduit par la légèreté de son bouquet et la fraîcheur de ses arômes. Floral et bref, il développe en bouche des notes de tilleul, de poire et de tabac, avec un petit rehaut de buis et de vanille qui s’ajustent avec bonheur.

Pierre Szersnovicz

COGNAC BARON OTARD XO Venu des meilleures eaux de vie vieillies dans les chais du château, ce XO est d’une grande distinction. Derrière sa jolie robe ambrée aux reflets vermillon, il exprime, avec beaucoup de justesse, une palette aromatique riche et intense. Son bouquet offre une nette dominante de fruits (prune et noisette) avec des touches de cuir, de miel et de violette. Belle finale persistante.

HENNESSY XO PARADIS IMPÉRIAL Un absolu de profondeur et de richesse pour ce XO sans commune mesure. Derrière le chatoiement de sa robe ambrée, c’est la confirmation, au nez, de tout ce que la lente maturation de très vieilles eaux de vie peut révéler d’extraordinaire : un tournoiement floral sur fond de jasmin et de fleur d’oranger, des épices, un léger fumé, à peine de bois. Et tout cela rond, long, élevé. Le point d’orgue du cognac.

Georges Clot

17

Philippe Braastad Tiffon

REMY MARTIN VSOP Puissant mais harmonieux, mature et cependant très moelleux, ce VSOP joue sur un éventail d’arômes nets et francs. Dans sa majeure épicée, il laisse éclore des parfums de vanille et de réglisse, que viennent compléter l’abricot et la pêche arrivée à sa pleine maturité. Très apprécié des palais amateurs de cognacs soyeux s’exprimant sur le registre des fruits d’été…

BRAASTAD XO En sa qualité de Fine, ce XO rend un hommage appuyé à la Grande et Petite Champagne. Un sens du rythme certain, du tempo, de l’équilibre lui font un déploiement d’arômes plein de vie. Le floral – jasmin entre autres – vient en sourdine sur un ensemble boisé et chocolaté homogène et frais. Séduisant.

Eric Forget

Stéphane Denis

Pablo Ferrand

David Boileau

REMY MARTIN CLUB Eau de vie de caractère, ce cognac marque par l’intensité de ses arômes et la douceur de sa texture ; extrêmement vivant et évolutif en bouche, il se structure autour des saveurs chaudes de la cannelle et de l’amande grillée pour évoluer vers le fruité (abricot sec) et le floral (muguet, jasmin). Belle robe, ambrée et lumineuse, qui annonce une promesse de sensations confirmées au palais.

REMY CENTAURE DE DIAMANT Faisant intervenir de trois à quatre cents eaux de vie différentes, ce cognac premium rond et onctueux déploie, en un parfait équilibre, des notes de fruits compotés évocateurs de la pomme et du coing tout juste sortis du four ; avec en filigrane, une facette florale où se retrouvent la baie de sureau, l’acacia et le miel, révélés dans une surprenante longueur de bouche. Enthousiasmant…

MARTELL XO Avec une robe rappelant l’ambre l’or et le cuivre, ce XO exprime au nez ce qu’il confirme en bouche : une franchise aromatique qui parle de poivre noir, de coriandre et de baies roses. En complément de cette note épicée, la figue et la noix viennent, sur une finale soyeuse, l’agrémenter d’un fruité très plaisant.

MARTELL CORDON BLEU Quoique complexe, ce cognac bien équilibré se laisse décrypter dans toute la plénitude de ses arômes. Tirant de manière égale sur le fruit et les épices, il procure une agréable sensation d’harmonie où prune,s pomme et orange confite se mêlent au gingembre et à la cannelle. Sa finale croquante vient au terme d’une bouche longue et ample.


Drink with responsibility


MONNET VSOP Sous une robe d’une grande pureté tirant sur l’ambre et le cuivre, ce VSOP recèle une gamme de saveurs automnales dans laquelle noix et fruits secs s’équilibrent avec de séduisantes touches de vanille et de cuir. Aussi généreux en bouche qu’il peut l’être au nez, il est un compagnon de choix dans les soirées que l’on réserve à ses meilleurs amis

MONNET XO Aussi brillant par sa couleur vieil or et cuivre que par ses arômes, ce XO, né d’un assemblage subtil, marie avec bonheur la réglisse, la noix et les fruits confits. Tout en rondeur et en finesse, son exceptionnelle longueur ravira ceux qui apprécient plus particulièrement la chaleureuse sensation du plaisir durable…

GODET VSOP Immédiatement accessible par son bouquet légèrement boisé et floral, ce VSOP décline avec tact ses pointes de noisette et de confiture de pêche. Presque velouté, il est une excellente entrée en matière pour qui veut découvrir le monde si particulier du cognac. Facile à boire, il contredit l’idée reçue selon laquelle le cognac serait un alcool exclusivement masculin. Dont acte…

GODET XO Luminosité de la couleur et puissance du nez caractérisent ce XO dont on perçoit d’emblée la personnalité. Profond, incontestablement floral, il conjugue avec talent ses parfums de miel, de pruneau et de cuir, autour d’une fraiche dominante de jasmin et de violette. Bien construit, charpenté mais sans excès, il termine son long phrasé par un rancio qui fait forte impression.

GODET EXTRA Tout l’art du paradoxe pour cet Extra qui, tout en jouant sur la gamme classique des arômes, s’en affranchit en y introduisant son originalité. Avec une belle assurance, il s’ouvre pleinement sur des notes épicées pour se faire ensuite plus capiteux et sensuel dans une finale adoucie par ses arômes de fleurs séchées. Un must…

H BY HINE VSOP Beaucoup d’authenticité dans ce VSOP pour lequel le mot « bouquet » semble avoir été inventé : dans sa fraîcheur aromatique, c’est tout le printemps qui éclate par touffes. Jasmin, acacia, iris, muguet que tempère la discrète présence de l’abricot et de la vanille. Sa surprenante jovialité peut s’apprécier pure, mais aussi en cocktails longs ou courts.

HINE RARE VSOP Tout en délicatesse, ce cognac plein de chaleur réconforte par un rendu tout à la fois floral et boisé. Sur une constante de jasmin et d’acacia, il dépose avec brio des accents de chêne et une légère touche de fruité. Soutenu dans sa rondeur par une suave longueur de bouche, il fait partie de ces cognacs aisément reconnaissables par la grâce de leur style.

HINE ANTIQUE XO Provocateur, un rien fougueux, ce XO est au cognac ce que le pur sang est à l’équidé. Complexe parce qu’extrêmement riche, il déploie une variété de parfums qui bondissent en bouche, mais sans heurt et sans violence, signe d’une grande souplesse ; épices, vanille, réglisse répondent au chocolat avec, en fond, une note moelleuse de pomme au four. Une merveille.

HINE TRIOMPHE À lui seul, ce cognac résonne comme une invitation au voyage. Voyage au long cours qui réclame compréhension, sensibilité, finesse et ouverture d’esprit. Dans sa précision soignée et son extraordinaire moelleux, il développe un nuancier de fruits candis, de fleurs et de tabac d’une rare finesse. Recherché dans tous les sens du terme…

COURVOISIER VSOP Venu d’un assemblage de Grande et Petite Champagne qui lui vaut son appellation de Fine, ce VSOP traduit avec une grande honnêteté les caractéristiques de ces crus. La fleur domine avec un trait net de jasmin. Le fruit frais, la pomme notamment, et la touche vanillée viennent en contrepoint parfaire son élégance. Aussi agréable sec qu’en long drink.

COURVOISIER VSOP EXCLUSIF D’un joli relief aromatique, ce VSOP séduit par sa maturité, autant que pas sa douceur. Le chêne et les parfums floraux, le pruneau et le pain d’épices, complétés par une note chaude de café tout juste torréfié en font un alcool très abouti. Sa bonne tenue en bouche justifie qu’il puisse se consommer en cocktails, particulièrement avec du tonic qui le révèle plus encore.

COURVOISIER XO IMPERIAL Tout à fait unique dans son genre, ce XO en impose par sa structure et son équilibre, non moins que par sa palette d’arômes. D’un exotisme envoûtant, il met en avant des senteurs de cacao, de vanille, d’ambre et de cannelle en y associant fruits rouges, jasmin et violette. Après une belle persistance, il enchaîne sur la douceur de l’orange confite et de la crème brûlée. Un pur délice.

COURVOISIER XO EMPEROR Bon sang ne saurait mentir. Élaboré selon la même approche que son frère l’Impérial, ce XO s’en fait le parfait écho. On y retrouve ce même exotisme avec la présence, peut être plus affirmée encore, du cacao et de la vanille rehaussée de l’ambre et de la cannelle. Mais ici, la note florale fait la part belle à la violette. La longueur de bouche est celle d’un cognac exceptionnel.

HARDY VSOP D’une belle profondeur de robe aux reflets vermillon, ce VSOP frappe par sa chaleur et son onctuosité. Vrai séducteur, il s’ordonne autour d’une forte tonale de noix et de poire à laquelle il allie, par petites touches successives, la muscade et le zeste d’orange. Plein d’une belle vitalité, il se termine sur une finale nette qui fait perdurer la sensation de plaisir.

HARDY XO Foncé par la robe, crémeux par la texture, ce XO à fort tempérament affirme avec intelligibilité son appartenance à la caste des cognacs de caractère ; avec douceur cependant, ce qui fait tout son charme. Aromatiquement, il compose son harmonie avec ces quatre composantes que sont la noix, le pétale de rose, le tabac et la datte. Absolument magique.

19


Drink with responsibility


FILLIOUX LA POUYADE Produit d’une eau de vie jeune, mais bien faite, ce VSOP fait exception. Au nez tout comme en bouche, il donne la sensation d’une éclosion soudaine de fleurs, relayée par des saveurs de fruits frais : l’abricot, la reine-claude et le raisin s’augmentent d’un boisé de chêne très agréable, avec une touche d’amande. Puissant, souple, il prouve que la valeur n’attend pas toujours le nombre des années.

FILLIOUX ­ TRÈS VIEILLE GRANDE CHAMPAGNE Noblesse et volume caractérisent ce XO ample et aromatiquement volubile. Dans une bouche longue et généreuse, il exprime la puissance des épices, contrebalancé par un fruité d’orange confite, de coing et de poire. Le cuir et la praline parachèvent cette palette qui fait chavirer par son émouvante douceur.

PRULHO XO Brun, ambré, irisé de jaune or, ce XO appartient à cette catégorie de cognacs rares qui surprennent par l’étendue de leur champ d’expression. Il multiplie ses effets en passant tour à tour du chocolaté au boisé vanillé, du jasmin aux épices (curry, safran) et des fruits confits au miel. En sourdine, thé, tabac et œillet sauvage complètent cette symphonie bien orchestrée. Du bonheur…

PRUNIER VSOP Mature, franc de goût mais avec un joli fondu, ce VSOP bien structuré développe avec une appréciable lenteur ses parfums de bois, de boîte à cigare et son fruité où ressort la fraîcheur de la prune. Alcool vivant, il garde toute son identité, quelle que soit la façon que l’on peut avoir de le consommer : en apéritif, sur glace ou avec du tonic, comme en digestif.

PRUNIER XO Clarté et pureté caractérisent ce XO au souffle étonnant. Enchanteur par sa palette inépuisable, il associe une multitude de parfums et de saveurs qu’il décline dans une continuité déroutante : fleurs séchées, fruits secs (noisette et amande), fruits confits et agrumes, pour ne citer que ceuxlà… à découvrir impérativement.

MEUKOW VSOP Lumineux par sa robe vieil or et bouqueté par son nez, ce VSOP pourrait aisément se voir décerner un prix de « champion dans sa catégorie ». Pour classique que soit son répertoire, il l’interprète avec une maestria sans pareille. Le fruit sec avec sa dominante d’amande et le fruit confit porté sur l’orange se répondent dans un échange long et généreux. Très distingué.

MEUKOW XO Élégant, racé tout en restant soyeux, ce XO se décline sur les trois temps aromatiques de la fleur, du fruit et du bois. Après une ample ouverture sur le jasmin, l’iris et le tilleul, il révèle un cœur chocolaté et vanillé avec une pointe de fruits candis. La finale emprunte au boisé d’une boîte de havane avec une touche d’épices très heureuse. Un grand cognac.

AE DOR VSOP Avec son identité de Fine acquise par ses origines de Petite et Grande Champagne, ce VSOP fait preuve d’une ardeur certaine. Amical et spirituel, il développe immédiatement un bouquet d’essence florale tout en finesse. De son vieillissement en fût de chêne, il a su tirer un boisé qui l’équilibre avantageusement. Très bonne longueur.

DU BUISSON XO Témoignage vivant de la plus pure tradition, ce XO du terroir des Borderies frappe par la fraîcheur de son bouquet. Côté fleur, on y retrouve un parfum de violette qui le fait très printanier. Côté fruit, le muscat, l’abricot et la figue sèche viennent lui donner un velouté qui caresse les papilles. La finale est longue, ouverte sur le bois et le cigare.

21 RAGNAUD SABOURIN VSOP Issu de la seule et unique appellation de Grande Champagne, ce VSOP en restitue la typicité avec franchise et simplicité. Nez et bouche traduisent une pureté florale ou s’entremêlent le tilleul et la fleur de vigne que complète la douce présence de la vanille. Vrai, authentique il est probablement l’un des cognacs qui a su le mieux garder l’ADN de son terroir.

RAGNAUD SABOURIN XO Dans le même esprit exclusivement Grande Champagne, ce XO se caractérise par deux traits distinctifs : une belle concentration d’arômes et de la tendresse dans leur expression. Féminin, pour ne pas dire maternel, il offre, sans violence, un floral de jacinthe et de tilleul, un fruité élégant de prune, soutenu par l’épice et le gingembre. Une personnalité attachante.

LAURENT JOUFFE XO D’une typicité hors normes, ce XO ne peut laisser personne indifférent. Bien bâti, corpulent, il doit son caractère très particulier à un extraordinaire fondu où le bois de cèdre, le tabac, la truffe et les épices dansent longuement en bouche. C’est inhabituel, original même, mais en tout cas inspiré. Excellente tenue en cocktails.

CAMPAGNERE VSOP Il est des cognacs dont on peut dire qu’ils ont un fort quotient, non pas intellectuel, mais émotionnel. Témoin ce VSOP qui allie avec une talentueuse originalité ses arômes de mangue et de poire. Frais, équilibré, il prouve que le savoir-faire traditionnel n’interdit nullement la créativité innovante.

CAMPAGNERE XO Dans cette même veine de la création artisanale, ce XO de facture toute épicurienne procède d’un assemblage parfaitement réussi. Dans les arômes doucement conjugués, se devinent le toffee, la vanille et le safran, appuyé sur un boisé de chêne français et un soupçon de cuir. Réjouissant par son développement, il l’est tout autant par sa finale caressante.

PARK BORDERIES Issu du plus petit des crus du cognac, ce bien nommé Borderies affiche ses origines dès sa sortie de flacon. Dans la netteté de son bouquet s’exprime sa typicité. Typicité orientée sur la fleur et le fruit, que la bouche retrouve avec la violette et l’abricot compoté. Une touche de cannelle et de pain d’épices… de la douceur, de la rondeur. C’est très bien…


CHATEAU DE PLASSAC 布莱萨克酒庄 XO干邑

莱萨克酒庄XO干邑是公司品质出众的证明和公司的形象代 表。可想而知它所受到的关注和细心培育,当然还有精心的 调配。首先我们选取最好的葡萄园地出产的“生命之水”,这片葡 萄园地是“花园式管理”的园地,由4公里长3米高的墙围绕起来。 这片园地气侯温和,气温比别处高,特殊的自然条件给干邑酒带来 细致精妙而罕见的品质。我们希望能够调配出同时具有精致优雅和 浓烈稠密品质的干邑酒,这可是一项艰巨的工程! 以前酒庄的XO干邑酒用15年陈酿历史的“生命之水”调配。今 天,我们能够保证18-20年的连续精心陈酿时间,因此新调配出 来的XO干邑酒经得起任何挑剔行家的品评和鉴定。我们充满热情 和细心的种植和保留了一片鸽笼白(Colombard)品种和白福尔 (Folle Blanche)品种,剩下的园地全部种植了出产世界上品质最 出众的白玉霓(Ugni Blanc)品种,所有的陈酿熟成过程都在我们 17世纪就建成的酒窖中进行。最古老的橡木桶中盛放的“生命之 水”,是我们公司的财富,被精心存放在拱形的地下室内,很可能 是酒庄建筑在15世纪时的监狱!但至少可以保证安全性。在20年左 右的陈酿熟成时光中,我们的XO干邑从72°转化成40°,最终盛放 在很有品位的丝网印刷标志的干邑酒瓶内。 不久以前我们公司接待过一位中国记者,他非常喜欢布莱萨克酒 庄的干邑酒,询问我们怎样调制出我们的XO干邑酒,因为他觉得 这款酒“天鹅绒般细腻和具有深厚韵味”(这是我经过他同意转述 他的原话)。 我回答他说真不好意思,我们的XO干邑酿造过程并没有什么秘 诀,完全是采用我们曾祖父起就传下来的方法和工艺:用葡萄果 粒,橡木桶等等......还有时间!当我告诉他说我们没有新创造的时 候,他笑着说我们的思想理念比祖辈还是向前推进的。

L

7, avenue Maréchal Leclerc - 16100 COGNAC Tél.+33 (0)5 45 35 19 19 - Fax.+33 (0)5 45 35 22 33 Bureaux Commerciaux : 37 Cours Maréchal Foch 33000 Bordeaux Tél. +33 (0) 5 56 81 16 16 - Fax. + 33 (0) 5 56 79 70 04 cognacpeyrat@orange.fr www.cognacpeyrat.com POUR VOTRE SANTE ATTENTION A L’ABUS D’ALCOOL

Vinexpo / Hall 3 Stand S328

Autrefois le X.O du château était vendu après 15 ans de vieillissement. Aujourd’hui, nous conservons nos vieux alcools entre 18 et 20 ans. Ils sont alors parfaits et prêts à être dégusté par les connaisseurs les plus exigeants. Nous soignons et cultivons avec amour une parcelle de Colombard et une autre de folle Blanche ; tout le reste c’est-à-dire la presque totalité provient du cépage Ugni Blanc qui convient si bien à la meilleure eau-de-vie du monde. Tout le cycle de vieillissement se déroule et s’opère dans notre « grand chai » du XVII ième siècle. Les très vieilles barriques, trésors de cave de la maison, sont mises de côté et précieusement conservées dans une petite cave voutée qui est très probablement le reste d’une vieille prison de l’ancien château du XV ième siècle. Au moins on est sûr qu’il y est en sureté ! Pendant ses deux dernières années de vieillissement, notre XO passera lentement de 72° à 40° et il sera enfin « mis en flacon » dans cette superbe carafe sérigraphiée avec goût.

Drink with responsibility

COGNAC PEYRAT

Drink with responsibility

e cognac XO est à la fois la plus belle « signature » de la maison et la preuve de sa vitalité. Il est donc, comme vous l’imaginez, l’objet de toutes nos attentions et d’un soin extrême. En premier lieu, nous sélectionnons LA meilleure parcelle, le « vignoble du parc », qui est lui-même un « clos » à l’intérieur d’un mur de 4 kilomètres de long et de trois mètres de haut. Cette particularité donne une température ambiante plus élevée qu’ailleurs. Cela sublime le goût de ce cognac rare. Nous aimons qu’il soit à la fois fin, élégant et corsé ; ce n’est pas là une tâche facile !

CHATEAU DE PLASSAC

17240 SAINT GENIS DE SAINTONGE Tél 05.46.49.81.85 - + 33 (0)6 8072 7091. + 33 (0)6 13 56 43 58. dampierre@chateaudeplassac.com www.chateaudeplassac.com


PARK XO Avec sa lumineuse robe en drapé d’ambre et sa complexité aromatique, ce XO fait partie de ces cognacs qui sortent des sentiers battus. On a ici le résultat d’un assemblage de haute volée. La persistance du nez, l’ampleur et la longueur en bouche révèlent l’entièreté d’un caractère à facettes : abricot sec, frangipane, mûre sauvage, café grillé, cacao… Une valse de sensations…

CAMUS EXTRA Élégance Extra offre une véritable cascade d’arômes : sa texture complexe et suave présente des notes de violette séchée, de pâtisseries, de tabac, de cuir et de noix, qui culminent dans une finale des plus veloutées.

L’OR DE JEAN MARTELL Sous sa robe d’ambre acajou, ce cognac d’exception concentre, un beau florilège d’arômes. Annoncé par un nez frais, le bouquet compose avec la bergamote et l’écorce d’orange, sous-tendues par un fruité rappelant les baies noires et le cassis. En suspens, les notes de girofle, de cannelle et de vanille viennent évoquer la douceur du pain d’épices sur laquelle sa bouche se prolonge longuement.

BISQUIT XO Lui aussi ambassadeur des Fins Bois, ce XO mérite toute l’attention des palais avertis. Le bois domine sans rien céder cependant à la complexité subtile de sa structure aromatique. Avec une audace méritoire, il allie le jasmin, le safran, le cuir pour s’épanouir ensuite sur des notes de fruits confits. Très longue finale douce et sucrée.

BERNARD BOUTINET XO La robe très douce tirant sur l’ambre et le cuivre annonce ce que ce XO promet de chaleur tendre et d’onctuosité. Ample et volatile il poursuit au nez et en bouche son même langage résolument suave : miel, pain d’épices, fruits secs (amande et noisette) avec une immixtion légère de la rose et de l’eucalyptus. Un instant unique dans l’univers des Fins Bois.

GRAND BREUIL XO Typique de la Grande Champagne dont il est issu à 70%, ce XO intense et prolixe se donne avec beaucoup de rondeur et de doigté. Bien fondu, il joue une composition très personnelle de fruits compotés, de figue et d’abricot sec, avec une chaleureuse touche de caco, de brioche et de vanille. Compagnon idéal des moments à vivre sous le sceau du plaisir.

BRAASTAD VSOP Avec sa jolie couleur de chêne aux teintes lumineuses de caramel, ce VSOP pose, en un équilibre irréprochable, ses notes fruits rouges et de fleurs, avec une belle part faite au chèvrefeuille. Spontané, libre dans son développement, il emporte l’adhésion de ceux qui privilégient la fraîcheur de l’ensemble terminé sur une finale nette.

LOUIS ROYER VSOP C’est l’originalité qui séduit d’emblée dans ce VSOP qu’on sent venu d’un assemblage singulier. Le montant franc et rapide a quelque chose de charmeur. Du fruit frais, du jasmin, une touche chaude de chocolat et de vanille ; une once de cannelle. Un ensemble bien posé dont la subtilité n’a d’égal que le corps.

BIRKEDAL HARTMANN XO Net, direct, élégant ce XO sait aller droit au but. D’une limpidité aussi pure et cristalline que sa robe ambrée, il laisse monter ses composantes automnales de fruits secs, soustendues par l’abricot sec, la vanille. La bouche retrouve l’abricot avec une pointe cacaotée et un fumé très léger. C’est long, c’est propre… et vraiment bon.

FERRAND ANCESTRALE D’une belle robe d’acajou, ce cognac au style incomparable détone par son expressivité. Élaboré à partir de très anciennes eaux de vie, il se construit sur un noyau floral autour duquel s’ordonnent, en cercles concentriques, des arômes de miel, de fruits confits et de pain d’épices. Chaleureux, velouté, il semble ne jamais vouloir s’arrêter de donner. Le connaître est un privilège.

CHATEAU DE PLASSAC XO Quand la puissance n’exclut en aucun cas la finesse et l’élégance… en un mot ce XO est racé. La robe vieil or est bien représentative de sa trame principale, laquelle repose sur la richesse d’eaux de vie très anciennes. Résultat : un nez savamment boisé, des notes fraîches de sous-bois et d’aubépine, une ampleur et une persistance déconcertante.

LOUIS ROYER XO Dans la famille des cognacs d’exception, ce XO vient se glisser avec une liberté de ton qui fait plaisir. On le sent très lié à la terre et à la vigne dont il semble vouloir restituer la substantifique moelle. La fleur de vigne et le fruit frais s’y associent avec générosité. En complément, son boisé de chêne, sa pointe vanillée et son rancio en font le nec plus ultra des digestifs.

DUPUY XO Beaucoup de complexité dans ce beau XO qu’il faut prendre le temps d’apprivoiser pour lui permettre de se livrer entièrement : une mise à nu lente et progressive qui ne déçoit pas. Le nez est tendre, chaud, porté sur le caramel, le chocolat, la vanille et la figue, avec une note florale rafraichissante (jasmin). La bouche retrouve le chocolaté avec un fond de cannelle. La finale se prolonge. Belle invite à la méditation…

BACHE GABRIELSEN XO Une forte personnalité dans ce cognac ambivalent qui déroute agréablement par sa réserve et ses effets de surprise. Le fruit sec – abricot notamment – et l’épice y mette une douceur presque moelleuse que ponctuent en pointillé un sec boisé de chêne et des notes poivrées. La longueur est bonne. L’équilibre l’est tout autant. Très plaisant.

23


www.tiffon.com

Drink with responsibility


TIFFON EXTRA Une fois n’est pas coutume, quoique… On retrouve dans cet Extra l’unicité de la Fine que produisent Grande et Petite Champagne. La dominante du bouquet est forale avec une trilogie de fragrances où la fleur de raisin, la violette et le tilleul échangent et se répondent longuement. La bouche se fait plus épicée, plus dense avec le musc, la vanille et le fruit mûr. Pur et à température ambiante évidemment…

MEUKOW ESPRIT DE FAMILLE La robe est brillante, jaune à reflets bruns et or. Le nez, très prégnant, précis, furète dans les sous-bois, avec des notes exquises de champignon, un fumet de truffe, de la noisette pour se développer ensuite vers une inventivité très aguicheuse… chocolat, vieux cuir, épices, compote. Ce bouquet capiteux et suave se prolonge en bouche de la manière la plus souple qui se puisse faire. La finale ne dément rien. Extra.

BISQUIT VSOP Produit à partir d’eaux de vie extraites des Fins Bois et Bons Bois, ce VSOP vient rappeler avec une belle prestance qu’un excellent cognac peut s’obtenir sur n’importe laquelle des appellations. Fondu, léger, il alterne avec un charme certain des nuances de rose, d’épices (cannelle, girofle) et de fruit mûrs à point. Avenant et facile à boire.

REMY MARTIN LOUIS XIII Le premier nez est d’une grande richesse et d’une incroyable intensité, grâce aux tierçons, les fûts rarissimes et plusieurs fois centenaires dans lesquels les eaux-de-vie vieillissent. Le deuxième nez développe de délicates notes florales, comme l’immortelle ou l’iris, issues du meilleur de la Grande Champagne. Le troisième nez est riche de tonalités épicées, comme le gingembre ou la noix de muscade, provenant du vieillissement en fûts en bois de chêne du Limousin.

DEAU LOUIS MEMORY Élaboré à partir de très vieilles eaux de vie de Grande Champagne, ce XO grand genre d’une maturité et d’un équilibre parfait exclut qu’on puisse le boire autrement que nature ; sauf à vouloir passer à côté de sa subtile et délicate richesse aromatique : prune, fruits secs, miel, boîte à cigares, vanille, cannelle… de la complexité sans doute, mais qui n’a rien d’énigmatique pour le connaisseur. Sublime.

DEAU XO L’assemblage est ici de Petite Champagne et Fins Bois ; la robe tire sur des bruns ambrés et des rouges acajou. Jasmin et violette pour le floral, avec un soupçon de fleur de vigne ; pruneau confit pour le fruit avec présence discrète de la noix ; une petite touche épicée et douce de cannelle et de réglisse… la finale emballe. Un XO plein de mérite et de cœur.

DEAU XO BLACK Dense, intense, ce XO venu de Grande et Petite Champagne procure les plaisirs d’un bouquet floral joliment bigarré. En un ballet bien réglé, l’iris, la violette, le chèvrefeuille et la fleur d’oranger montent franchement ; une note d’amande et de toffee. La bouche est ronde, mi-beurrée, mi-épicée avec une bonne tenue qui justifie d’en faire aussi un cognac de cocktail.

GAUTIER EDEN Les véritables connaisseurs remarqueront un bouquet très élégant et intense de fruits confits, une pointe d’orange amère enrobée de miel d’une douceur exquise. Ils remarqueront aussi les notes épicées et boisées provenant d’antiques fûts en chêne, offrant à EDEN une complexité aromatique subtile et puissante.

POLIGNAC XO ROYAL Nez frais et beurré. Notes de pain d’épices et de cannelle. Cognac tout en douceur. Bel équilibre alcoolique. Bouche puissante mais maitrisé avec la présence de sous bois et de tabac. Finale ronde et chaleureuse avec toujours la présence de notes fraîches et florales presque mentholé.

PEYRAT XO Quelque chose d’agréablement paradoxal dans ce XO né d’un assemblage sollicitant tous les terroirs de production : avec ses plus de quinze ans d’âge, il présente le caractère bien trempé d’un jeune cognac, tout en affichant cependant la complexité des très vieilles eaux de vie. Ses arômes tirent sur les fruits confits, le bois, le cuir pour s’élargir ensuite sur des notes d’épices douces et de poivre. Chaudement recommandé en digestif, tel quel…

ABK6 EXTRA Très évolué, très abouti dans sa maturité, ce XO puissant et structuré enchaîne dans un beau fondu ses arômes de crème brûlée, de fruits secs (noix), de vanille avec une note de floral (jasmin) et de boisé de chêne ; le tout évoluant lentement vers quelque chose de plus pâtissier avec une pointe d’épices. Même terminé, on a du mal à lâcher son verre.

25


Drink with responsibility

Drink with responsibility


GRAND BREUIL ELITE Une forte personnalité dans ce cognac ambivalent qui déroute agréablement par sa réserve et ses effets de surprise. Le fruit sec – abricot notamment – et l’épice y mette une douceur presque moelleuse que ponctuent en pointillé un sec boisé de chêne et des notes poivrées. La longueur est bonne. L’équilibre l’est tout autant. Très plaisant.

LE REVISEUR VSOP Talentueux porte-parole de la Petit Champagne, ce VSOP se donne tout en délicatesse. La finesse de son floral et de son boisé s’agrémente de tonales vanillées et épicées ; avec une petite incursion de la réglisse et du vieux cuir. Le tout est prononcé, mais caressant. La finale sur le chêne est nette. On aime.

RESERVE FAMILIALE FILLIOUX Nez pâtissier et gourmand qui se déploie avec majesté. Le rancio s’exprime. Bouche riche et franche sur le chêne, le cuir, les fruits confits (orange, kumquat), les fruits secs et les épices. Réglisse et toffee, épices miellées et poivrées. D’une longueur qui n’en finit pas sur la palette aromatique, de nouveaux arômes se développant tout au long de la dégustation. Cognac exceptionnel qui demande de l’attention, de la patience, en un mot qui se mérite. Un cognac spirituel. Un très beau voyage dans le monde infini des arômes.

ABK6 VSOP Extrêmement direct, clair et droit, ce VSOP fait preuve d’un punch certain ; pas d’agressivité cependant. On le sent musclé certes, mais d’un muscle longiligne, bien formé et bien dessiné qui lui fait une corpulence harmonieuse. Le nez est vivace, frais, dominé par le fruit, des senteurs de bois, l’épice et une touche de grillé. La bouche ample et chaude se termine sur la vanille et le bois.

BIRKEDAL HARTMANN EXTRA Élégance Extra offre une véritable cascade d’arômes : sa texture complexe et suave présente des notes de violette séchée, de pâtisseries, de tabac, de cuir et de noix, qui culminent dans une finale des plus veloutées.

DUQUAI VINTAGE D’un bel ocre clair, ce XO au bouquet aussi floral que léger séduit par la longueur de sa trame et la solidité de sa structure. Boisé juste ce qu’il faut, ses notes de chêne s’harmonisent avec des touches de chocolat et de vanille. Moelleux à souhait, il est de ces cognacs qu’on apprécie pour la simplicité de leur caractère ; une simplicité qui, par ailleurs, n’enlève rien à leur profondeur.

DE LUZE VSOP Fine de couleur vieil or, ce VSOP retrouve en rondeur de bouche et en onctuosité ce qu’il annonçait au nez. Le floral est ici bien représenté avec la rose et des touches de fleurs des bois. Le fruité est confit avec des notes de pruneau bien marquées et un rehaut de poire et d’ananas. La finale est somptueuse de longueur.

LEYRAT XO Vieille Reserve Très lisible, ce XO restitue avec beaucoup d’ampleur la vigne et le raisin dont il vient. Issu des Fins Bois, il se caractérise par une vraie générosité dans un montant net de fruits secs, de crème pâtissière et de feuilles sèches, avec des notes d’amande et de moka. Sa bonne tenue aromatique, son fondu élégant et son appréciable persistance en font un produit de tout premier choix.

BRAASTAD XO Superior D’ambre sombre reflété d’or, ce XO Supérieur suscitera l’engouement instinctif des amateurs de sensation forte. Il s’ouvre puissamment sur un bouquet à dominante florale, et s’apaise en bouche sur un triptyque où la réglisse, le toffee et la noisette lui donnent une typicité tout à fait remarquable. Longueur exceptionnelle avec un début de rancio.

J.DUPONT VSOP Même esprit pour ce VSOP qui, lui aussi, abat comme un atout la carte du seul et même terroir. À sa couleur vieil or, il associe une typicité caractérisée par la richesse de son bouquet à la fois floral, épicé et légèrement vanillé, sur fond de bois et de miel. En bouche, son équilibre et sa rondeur ne laisseront personne indifférent.

DE LUZE XO Idem pour ce XO, travaillé selon les mêmes principes pour ne pas dire la même philosophie. Le nez est évolué avec une heureuse complémentarité entre le floral et le bois auxquels s’associe un fruité de raisin sec. Cette simplicité apparente se complexifie ensuite avec l’épice, le bois de santal, le poivre, la noix… retour au fruit sur une finale franche. Positivement excellent.

27


Drink with responsibility


COGNAC MARTELL

N

os sens nous font percevoir les formes, les matières, les couleurs, l’immense diversité des arômes et des saveurs… Martell, la plus ancienne des grandes maisons de Cognac, emprunte cette voie. Son emblème est un oiseau en vol…Au fil d’un parcours de près de trois cents ans, Martell a toujours su s’affranchir des conventions, agir en toute indépendance d’esprit et approfondir son savoir-faire. Chaque création de Martell reflète cette philosophie. Pour Martell, l’instant présent s’inspire du passé et invente l’avenir. Au-delà des sens avec Martell : l’exploration d’un univers élégant et subtil, une certaine recherche de perfection. Plus on est attentif aux messages de ses sens, mieux on apprécie les multiples nuances des sensations. Benoît Fil  nous invite à cette exploration.

Rencontre

C’est un fait, les cognacs Martell sont reconnus partout dans le monde? Que l’on soit simple amateur ou grand connaisseur, c’est toujours une grande expérience que de chercher à savoir pourquoi telle ou telle harmonie d’arômes et de sensations vous parle davantage qu’une autre et pourquoi on la choisit. Martell perpétue son style au fil du temps, à travers ses différentes créations. Il est particulièrement reconnaissable et trouve des résonances auprès de tous ceux qui – comme Jean Martell le fondateur de la Maison – témoignent d’une grande exigence en tout. Trois termes expriment avec précision les sensations que suscite la dégustation avec Martell : élégance, complexité, équilibre. Pour Martell, déguster, c’est apprendre à lire chaque cognac? Oui, lui demander toujours davantage et se demander toujours davantage à soi-même, pour approfondir ses capacités de perception sensorielle. À l’œil, on apprécie la couleur chaude, plus ou moins ambrée selon la qualité et l’âge du cognac, la limpidité et la brillance. Au nez, on perçoit d’abord les notes aromatiques les plus volatiles : fleurs, fruits blancs… Ensuite, en faisant tourner un peu le liquide dans le verre, on révèle les notes secondaires : fruits mûrs, fruits confits, fruits secs, sous-bois…En bouche, les arômes montent par l’arrière du palais et rejoignent le centre de l’olfaction. Les notes perçues au nez se confirment et s’accompagnent de notes tertiaires de vieillissement : épices, bois, rancio…En faisant rouler le cognac en bouche, on perçoit mieux l’équilibre, la structure, la texture veloutée ou soyeuse, la rondeur et la longueur. Au-delà de ces étapes classiques de la dégustation, Martell rappelle à quel point il est important d’être attentif aux images qui viennent à l’esprit, aux évocations, pour mieux capter les arômes… Il suffit de fermer un instant les yeux, on est surpris du résultat. Le style parle à chacun et l’expérience se partage.

O

ur senses enable us to perceive shapes, textures, colours, and an immense diversity of smells and tastes... Martell, is well aware of this when producing their world-famous Cognac. The emblem of the oldest major Cognac firm is a bird in flight... For nearly three hundred years, Martell has never been afraid to defy convention – to do things their own way and to constantly perfect their expertise. Every Martell Cognac reflects this philosophy. For Martell, the present is inspired by the past and prepares the future… Thanks to this search for perfection, Martell enables consumers to discover a world of elegance and subtlety a veritable feast for the senses. Benoît Fil  invites us to share this feast...

The Martell brand is sold all over the world... For both occasional drinkers and connoisseurs, it is always an exciting moment to discover the harmony of aromas and sensations of fine Cognac, to see what you like and to think about why you do. Over the years, Martell has perpetuated a house style that comes through in the entire range. This is easy to recognise, and reflects the demanding standards of everyone involved – starting with our founder Jean Martell up to, and including, the end consumer. Three terms describe what comes to mind when tasting a Martell Cognac: elegance, complexity and balance.

真是这样,马爹利(Martell)干邑在全世界到 处闻名? 不论我们是新入门的爱好者还是资深消费 者,寻求和体验干邑酒为什么拥有这样和谐 的酒香和为感官带来的奇妙感受,以及为什 么独选某一款干邑酒的理由,这永远是难忘 的经历。马爹利(Martell)干邑通过不同独创 产品,随着时间将它的风格刻入消费者的心 中。它尤其是为它工作的人们- 如公司的创立 人Jean Martell先生-严格质量要求的见证。三 个词汇可以总结品味马爹利(Martell)干邑人 们的感官体验:优雅,繁复,平衡。

Would you say it is important to learn how to appreciate the qualities of each different Cognac? Yes, and each new encounter is an opportunity to deepen one’s knowledge and ability to perceive nuances. Evaluating a Cognac starts out with its warm colour, whose amber hue, brilliance and limpidity depend on its quality and the age. The nose initially displays aromas reminiscent of flowers and white fruit but, after swirling in the glass, secondary notes of ripe fruit, candied fruit, forest floor, etc. appear. When tasting, the vapours rise from the back of the palate to meet the olfactory system. The aromas in the bouquet are then confirmed and accompanied by tertiary notes of spice, oak, rancio, etc. due to ageing. If you roll the Cognac around in your mouth, you will be able to appreciate its balance, structure, roundness, velvety or silky texture, and length. But, above and beyond these classic stages of tasting, Martell also likes to recommend being attentive to any images that may come to mind in order to define the aromas. Just close your eyes for a moment, think about what you are reminded of, and you’ll be surprised by the results! Everyone has their own opinion and it’s fun to share impressions!

品味马爹利(Martell)干邑,是一种发现和了 解干邑酒的体验? 是的,这要求您更多对外界的观察和对自我 的了解,才能提高深入了解感官体验的能 力。用眼睛,我们可以观察到它热烈的颜 色,根据干邑酒龄的不同呈现或深或浅的琥 珀色,酒液清澈而闪亮。酒香入鼻,会感受 到它轻柔的香气:花朵,白色水果的香气…… 然后,轻轻晃动酒杯,我们会感受到他的中 期香气:成熟水果,蜜饯水果,干果和原野 森林的气息……在口腔中,后期香气会从后口 腔回溯到后鼻腔中,回味无穷。鼻中会感受 到由贮陈过程中集聚的香气:香料,森林, 蘑菇……干邑酒在口腔中流动的时候我们可以 体会到它的平衡,结构感,天鹅绒般的细腻 和丝绸般的润滑质感,还可以感受到它的丰 满酒体和绵长余味。除了这些经典的品酒步 骤,马爹利(Martell)干邑酒的理念还在于 您贯注脑海中搜集的影响,引起的感觉,以 便充分体会每一款香气……只需要轻轻闭上眼 睛,您就会为品味到的结果感到惊讶。每个 人都有他的个人体会,并可以相互交流。 这种对产品质量精益求精的理念需要用不懈 的努力工作来支持? 人们的技艺,工作精神和大自然赋予的馈赠

们敏锐的感官感觉到它的形状,质感, 颜色,无比丰富的香气和口感……马爹 利(Martell),干邑地区最古老的产业,从未 离开它创立的初衷。它的标识是一只展翅飞 翔的鸟……在长达3个世纪的发展历史中,马爹 利(Martell)干邑公司一直打破传统,保持独 立的精神,深入发展它的精湛工艺。每一款 马爹利(Martell)创立的产品都反映了这种企 业哲学。对于马爹利(Martell)公司,今天来 源于过去,并通向未来。马爹利(Martell)干 邑的意义:探索一种优雅和精致,并精益求 精。 我们越注意它的意义,越能更好地体会它带 给感官的多种感受。Benoît Fil 邀请我们和他 一起讲述和体验这种探索....

29



On l’aura compris, une telle exigence de qualité doit être soutenue par un travail sans relâche? D’autant plus ardu qu’il associe les dons de la nature et le savoir-faire des hommes : conduite de la vigne, vendanges, vinification, distillation des vins pour obtenir les eaux-de-vie, vieillissement en fûts, assemblage des eaux-de-vie… à chaque étape de l’élaboration, le moindre détail compte. Mais si l’on devait aller à l’essentiel, ce serait ce qui suit. L’élégance, la complexité et l’équilibre du style Martell sont le résultat d’un certain nombre de partis pris précis et spécifiques.

Presumably, it takes a great deal of effort to produce Cognac of this quality? Yes. It is quite demanding in that it involves combining all that nature gives us with human expertise: viticulture, harvesting, winemaking, distillation, barrel ageing, blending, etc. There are a host of details at every step of the way – and each one of them counts. But what matters more than anything else is having a specific approach and well-defined methods to achieve the Martell style – elegance, complexity and balance.

Les cognacs Martell sont marqués par les eaux-de-vie provenant de quel terroir ? Des Borderies, le plus exclusif de la région. Ces eauxde-vie élégantes développent au cours du vieillisse-

Are Martell Cognacs marked by any particular terroir? Yes, especially the Borderies, the most exclusive in the region. The Borderies produce very refined Cognac that develops beautifully with age, attaining a delicate balance with aromas of candied fruit and

同样重要:葡萄生长期管理,葡萄采摘,葡 萄酒酿造,获得“生命之水”的葡萄酒蒸馏 过程,在橡木桶中的窖藏陈酿,用“生命之 水”来调配干邑……每一个酿酒步骤都需要考 虑到最微小的细节。但是不要忘记本质,它 是工作的核心和延续成果。优雅,繁复和平 衡的马爹利(Martell)干邑酒是精确和专业工 作的结晶。 马爹利(Martell)干邑酿自哪些产区的“生命 之水”? 边林区(Borderies),本地区分布最广的葡萄 产区。这种优雅的“生命之水”在窖藏陈酿 过程中形成和谐馥郁的香气,蜜饯水果和轻 柔香料的香气尤其显著。边林区(Borderies)

31

ment une harmonie aromatique marquée par des notes de fruits confits et d’épices douces. La présence d’eaux-de-vie des Borderies constitue la signature de Martell. Martell a mis au point sa propre méthode de distillation, faite d’une somme de règles et de données d’expérience. En particulier, Martell distille exclusivement des vins clairs, c’est-à-dire débarrassés de leurs lies, pour davantage d’élégance. Martell fait vieillir ses eaux-de-vie dans des fûts de chêne à grains fins, qui libèrent des tanins souples et légers, des arômes de bois subtils. Le choix de ce type de bois contribue à l’élégance des cognacs de la Maison et à leur typicité. Ces partis pris constituent le dogme mais il ne s’agit que de la pointe de l’iceberg car le style Martell s’est construit au fil de trois siècles d’expérience. Inlassablement, les hommes et les femmes de Martell ont approfondi les connaissances et affiné les méthodes, vers un idéal de qualité placé toujours plus haut. Le savoir-faire, les gestes, la mémoire du goût se sont transmis et avec eux, tout l’esprit de Martell.

sweet spice. Cognac from the Borderies is a vital part of the Martell style. The firm has perfected its own distillation techniques, based on long experience and much experimentation. Also, Martell only distils wine that has been separated from its fermentation lees for more elegance. We age our Cognac in fine-grained oak barrels. This imparts smooth, light tannin and subtle aromas. Our choice of oak is yet another factor in the refinement of our Cognacs and our house style. These points are all essential, but they are really only the tip of the iceberg because the Martell style is actually based on some three centuries of experience. The men and women who work at Martell have acquired outstanding expertise and their commitment to improving quality, however good it may be, is unshakable. Their know-how, techniques, and tasting memory – as well as the Martell spirit – have been handed down over centuries...

的“生命之水”构筑了马爹利(Martell)干邑 酒的特性。马爹利(Martell)公司采用自己的 蒸馏方法,制定了一系列产品质量标准,拥 有自己的丰富经验。有一处特殊点,马爹利 (Martell)公司只蒸馏清澈的白葡萄酒,也就 是说除去细腻酒渣的葡萄酒,以便获得更多 的细致优雅品性。并且公司在窖藏陈酿过程 中只使用颗粒非常精细的橡木桶板,释放出 轻柔细腻的丹宁,给“生命之水”带来非常 细致的木香。这种橡木料的选择保证了公司 出产干邑酒的优雅和与众不同的特性。这些 执着的规则只是马爹利(Martell)公司三个世 纪精益求精工作方式的冰山一角,所以它出 产的干邑酒品质总是极高的。精湛的工艺, 勤谨的工作态度和对品味的记忆和了解在企 业内世代相传,成为马爹利(Martell)公司的 企业精神。

www.martell.com


Drink with responsibility




COGNAC COURVOISIER

L

C

Quelle est l’origine de la Maison Courvoisier ? Notre maison est la plus importante de Jarnac. Nous y sommes installés depuis le 19è siècle. A l’origine, la famille Courvoisier faisait du commerce de vins et de spiritueux en région parisienne. Proche de Napoléon 1er puis de son neveu Napoléon III, elle est naturellement devenue fournisseur officiel de la cour de Napoléon. Cependant, pour assurer ses approvisionnements, favoriser une relation à long terme avec les viticulteurs et les distillateurs, les Courvoisier se sont vite rendu compte qu’il était préférable de transférer l’activité dans la région du Cognac. Le siège de notre Maison est implanté dans le château de Jarnac, sis en bordure de Charente, depuis 1835. Sans héritiers, les Courvoisier ont ensuite vendu la Maison à leurs meilleurs amis anglais, les Simon qui, en 1909, ont repris la marque et l’ont fortement développée en Angleterre. Il se vend aujourd’hui plus de Cognac Courvoisier chez nos amis britanniques que de Cognac toutes marques confondues en France.

What is Courvoisier’s background? Our firm is the most important in Jarnac. Our cellars and offices have been here since the 19th century. Originally, the Courvoisier family was in the wine and spirts trade in the Paris region. They were close to the emperor, as well as his nephew, Napoleon III. They were thus naturally suppliers to the imperial court. However, in order to secure their supplies and build a long-term relationship with winegrowers and distillers, the Courvoisier family soon realized that they would need to transfer their activity to the Cognac region. Our corporate headquarters in Jarnac, on the banks of the Charente River, thus date back to 1835. Without heirs, the Courvoisiers sold the firm to their English friends, the Simons, in 1909, who went on to develop the brand tremendously in the UK. More Courvoisier Cognac is now sold today in Great Britain than all brands of Cognac taken together are sold in France!

Et pourtant, Courvoisier n’a pas de vignobles... C’est l’une de nos spécificités. Les fondateurs de la marque ont préféré s’assurer de la qualité de leur production par la mise en place de cahiers des charges drastiques portant sur la vinification, la distillation et le vieillissement. Chaque année, ces règles évoluent pour exprimer au mieux l’authenticité du millésime. Nous imprimons le style Courvoisier aux eaux de vie que nous achetons jeunes, juste après distillation. Dans ce processus, la sélection des bois de chêne qui serviront à fabriquer les fûts est primordiale : nous choisissons nous-mêmes ces essences dans les meilleures chênaies de France.

But Courvoisier doesn’t own their own vineyards... Yes, that is part of our corporate profile. The brand’s founders preferred to ensure quality by establishing a strict set of specifications for winemaking, distillation and ageing. Every year, the rules change to express the best of each vintage. We make sure that the grape spirits we buy young, just after distillation, exemplify the Courvoisier style. With regard to ageing, we take great care in choosing the oak used to make barrels. We do this ourselves by going to the source, i.e. the best oak forests in France.

Cette sélection très fine s’applique-t-elle aussi aux assemblages ? Bien sûr. C’est d’ailleurs ce qui nous permet de créer des produits différents, qui correspondent aux attentes de nos consommateurs dans le monde entier. En 2012, par exemple, Courvoisier a lancé le Cognac « Emperor » sur le marché asiatique : un nouvel assemblage d’une sélection d’eaux de vie de Petite Champagne, intermédiaire entre VSOP et XO. Un petit caporal a fait un grand empereur, nous espérons donc qu’une Petite Champagne connaîtra un grand succès auprès des consommateurs asiatiques qui connaissent déjà notre XO, notre VSOP « Exclusif » ou des produits de gamme très supérieure comme « l’Essence » de Courvoisier ! Nous en commercialisons chaque année une édition limitée. En 2013, l’Essence « Double bonheur », un symbole utilisé pour les mariages et les fêtes importantes en Chine, devrait ravir les connaisseurs.

I assume this careful choosing extends to blending? Yes, of course. This also allows us to produce blends with various profiles in keeping with different consumer demands around the world. In 2012, for example, we launched our «Emperor» Cognac in Asia. This new blend is made from selected Petite Champagne Cognacs. It is positioned between VSOP and XO. A little corporal once went on to become a great emperor... We therefore hope that our «Petite» Champagne will have a similarly meteoric rise with Asian consumers, who are already familiar with our XO, our «Exclusif» VSOP, as well as our top-flight Cognacs such as «L’Essence de Courvoisier»! We also sell a very special edition Cognac every year. In 2013, our L’Essence «Double Happiness», a symbol used for weddings and important celebrations in China, should delight connoisseurs.

a Maison Courvoisier est l’une des plus anciennes et des plus importantes dans le monde du Cognac. Ses produits, réputés partout dans le monde, sont particulièrement appréciés en Angleterre et en Asie où le cognac de Napoléon est symbole de constance dans la qualité. Rencontre avec Patrice Pinet, son Président.

ourvoisier is one of the oldest and largest firms in all of Cognac. The brand is famous around the world, and especially popular in England and Asia, where Napoléon Cognac symbolises reliable quality. We met the President, Patrice Pinet, to ask him a few questions.

M

干邑公司是干邑地区最 古老和最重要的干邑产业之一。它 闻名世界的产品尤其受到英国和亚洲顾客 的喜爱,在那里拿破仑干邑一直是优秀品 质的符号。产业总裁Patrice Pinet先生接受了 我们的采访。 aison Courvoisier

Maison Courvoisier 干邑公司的起源是怎样的?

我们的公司是Jarnac村最大的干邑公司。我 们从19世纪起便落户在这里。最初的时 候, Courvoisier家族在巴黎经销葡萄酒和烈 酒。与拿破仑一世和他的侄子拿破仑三世 关系密切,使家族公司自然而然地成为拿 破仑王室的供应商。但是,为了保证产品 供应,保持和葡萄果农和蒸馏商的密切联 系, Courvoisier家族很快意识到需要将业务 驻扎到干邑地区。公司总部便从1835年起 迁至到Jarnac村的城堡建筑中。 由于没有继 承人, Courvoisier家族将公司卖给了他们最 好的朋友,英国的Simon家族,他们在1909 年重新接手品牌,将其在英国市场大量推 广。如今,卖往英国的 Courvoisier干邑酒法 国市场上还要多。 但是, Courvoisier 公司却没有自己的葡萄 园… 这是我们的特色。品牌的创立人倾向于在 酿酒,蒸馏和陈酿培育的过程中实施严 格的产品质量标准来保证产品的品质。每 年,这一产品质量标准依据年份特性进行 调整。我们每年蒸馏过后,新买进的“生 命之水”立刻进入 Courvoisier风格干邑的培 养过程。这一过程中制作橡木桶的木材选 择成为最重要的:我们亲自到法国最好的 橡木林中挑选材质。 这种精细的挑选方式也应用到调配过程 中? 当然。这也是能够让我们创立不同产品, 满足世界各地消费者需求的措施。比如 2012年, Courvoisier干邑公司为亚洲市场创 立了一款“帝皇(Emperor)”干邑:精心 挑选的小香槟区“生命之水”酿造的介于 VSOP级别和XO级别之间的干邑品牌。小小 的酒身以帝皇的名字命名,我们希望已经 了解 Courvoisier干邑公司的XO,特酿 VSOP和 非常高档的“ Essence”品牌系列产品的亚 洲消费者也会再一次接受这一新品牌,使 市场推广获得成功。每年我们都推出一款 限量版。2013年,“双喜”干邑,采用一 种用在中国婚礼和重要节日上的符号,相 信会给了解我们产品的消费者带来惊喜。

www.courvoisier.com

35


jadecommunication.eu — Photo : G. de Beauchêne

A

COGNAC

A N T H O L O G Y,

A

U N C O GN A C D ’A N T H O LO GIE,

DECANTER WITH AN AMAZING

UNE CARAFE À LA SILHOUETTE

SHAPE, A LIMITED EDITION OF

PRODIGIEUSE, UNE ÉDITION

JUST 250, ALL TO COMMEMORATE

LIMITÉE

HINE’S 250 th ANNIVERSARY.

POUR COMMÉMORER LES 250 ANS

À

250

EXEMPLAIRES

融汇干邑精华及高雅的 设计元素,250瓶精美水 晶限量干邑,予以纪念 御鹿干邑250年周年庆。

DE LA MAISON HINE. THE FINE HARMONY OF AROMAS OF THIS GRANDE CHAMPAGNE

L’HARMONIE DES SAVEURS DE CE

COGNA C W H IC H N E E D E D 6 0

COGNAC GRANDE CHAMPAGNE,

Y EA R S T O RE A C H IT S PE A K

AUQUEL IL AURA FALLU 60 ANS

AND THE SUPERB RICHNESS OF

POUR ATTEINDRE SON APOGÉE ET

FRUITY FLAVOURS EXPRESS ALL

L’EXCEPTIONNELLE RICHESSE DE

THE QUALITIES OF ONE OF THE

SES NOTES FRUITÉES, EXPRIMENT

GR E ATE S T C O G N A C S O F T H E

TOUTES LES QUALITÉS D’UN DES

20 CENTURY.

P LU S GRA N D S C O GN A C S D U

th

XX e SIÈCLE. BERNARD HINE – Honorary Chairman ERIC FORGET – Cellar Master February 28, 2013, Tasting

BERNARD HINE – Président Honoraire ERIC FORGET – Maître de Chais Dégustation, le 28 février 2013

hinecognac.com

六十年的陈酿旅程让该 干邑的香气高度和谐, 而且拥有特殊丰富的果 香,呈现出20世纪最出 色干邑之一的高贵品质 名誉主席 : 伯纳德·海恩 酿酒师 : 埃里克·福格特 评鉴于2013年2月28日




THOMAS HINE &Cie VINEXPO H3 V 350

F

ondée en 1763, la maison qui portera bientôt le nom des HINE doit ses deux siècles et demi d’existence à l’initiative de Monsieur Hine. D’origine anglaise, ce fin connaisseur de Cognac envoie son fils, Thomas, sur les rives de la Charente. Son objectif : apprendre comment, à Jarnac, s’élabore le cognac préféré de son père. Recruté comme simple commis, le jeune Thomas HINE accède, en quelques années, à la tête de la société de négoce pour en faire l’une des plus renommées de Cognac. 250 ans après, THOMAS HINE & CIE perpétue une tradition que six générations ont su préserver et enrichir par cette seule constante : le respect de l’art et de la manière ; rencontre avec François Le Grelle, son PDG.

F

ounded in 1753, the firm that would soon be named HINE owes its two and a half centuries of existence to the initiative of an Englishman and great connoisseur of Cognac who sent his son, Thomas, to Jarnac on the banks of the Charente. His mission was to learn how to produce a Cognac to his father’s taste. Starting out at the bottom, the young Thomas worked his way up to become manager of the company, and transformed it into one of the most famous in Cognac. THOMAS HINE & CIE perpetuates a tradition going back six generations based on one guiding principle: a profound respect for the art of making fine Cognac. Cognac News interviewed the firm’s CEO, François Le Grelle.

H

INE干邑公司成立于1763年,在HINE家族几代人 的管理下降近两个半世纪。家族起源在英国,对干

邑酒非常熟知了解的HINE先生派他的儿子 Thomas 来到 位于夏朗德( Charente )河畔的干邑地区。他的目的: 在 Jarnac 村学习怎样酿造他父亲喜爱的干邑酒。从实习 生起步,年轻的Thomas

HINE先生在几年之后成为批发

集团的总裁,酿造出干邑地区最著名的干邑酒。250年之 后,THOMAS HINE & CIE公司已经由第六代继承人管 理,始终保持家族企业的核心理念:尊重艺术和尊重自 然赋予的天然材质。集团总经理François Le Grelle先生接 受了我们的采访。

THOMAS HINE & Cie公司的历史见证了它的

L’histoire de THOMAS HINE & Cie témoigne de sa longévité. À quoi tient ce succès séculaire ? F.L. – À une disposition d’esprit. Derrière la passion que Monsieur Hine nourrissait pour son Cognac, il y avait la finesse de goût d’un esthète et la volonté de comprendre. Cette approche fut transmise de père en fils et c’est elle qui, je crois, explique notre marque de fabrique ; elle se résume à ceci : le respect permanent d’une méthode d’élaboration, laquelle reste le socle sur lequel nous avons su créer des Cognacs à nul autre pareil. Un peu comme les membres de la famille, les Cognacs HINE, se caractérisent chacun par une forte personnalité structurée autour d’un même ADN.

THOMAS HINE & Cie has a very long history. How do you account for your long-standing success? F.L. – A frame of mind. The original Mr Hine had not only a passion for Cognac, but also a fine aesthetic taste and a desire to understand. Handed down from father to son, this philosophy and these values remain valid to this day. The approach boils down to this: traditional production methods that enable Hine to make utterly unique Cognac. A little like members of the same family, HINE Cognacs each have their own strong personality although they share the same DNA.

生命力。这种持久的成功建立在什么基础 上? 建立在一种企业精神上。在Hine先生对干 邑酒的激情后面,存在着精致的审美意味 和理解力。这种精神在家族里世代相传, 我想这也可以解释我们创立品牌的成功。 它可以简述为:对酿造方法的长久尊重, 这种方法是我们能够创造我们独特干邑品 牌的基础。就如家庭成员一样, HINE公 司的每一款干邑都具有很强的个性但是拥 有同样的家族基因。

Qu’est-ce qui caractérise cette marque de fabrique ? F.L. – L’authenticité. La beauté est l’art du vrai. Nos cognacs sont issus des deux crus les plus nobles de la région: la Grande Champagne où se situe notre domaine de 120 hectares et la Petite Champagne. Ce sont ensuite le temps et l’expérience qui font le reste : une sélection de vins et de jeunes eaux-de-vie d’une qualité irréprochable ; un vieillissement obéissant aux rigoureux critères qualitatifs de notre savoir-faire ; une utilisation discrète du bois afin de préserver les aromes originels du raisin. HINE a également toujours eu pour coutume de millésimer quelques cognacs Grande Champagne d’une exceptionnelle qualité. Certains sont expédiés pour vieillissement en Grande Bretagne dans des chais très humides et sont baptisés Early Landed. HINE reste aujourd’hui l’une des très rares maisons à perpétuer cette tradition et la seule à avoir l’honneur d’être détentrice du Royal Warrant de la Reine Elisabeth II.

What is the key word to describe your products? F.L. – Authenticity. Beauty is the art of truth. Our Cognacs are made from the two finest crus in the region: Grande Champagne, where our 120 hectares of vines are located, and Petite Champagne. Time and experience account for the rest... We choose only wines and young eaux-de-vie (wine spirits) of irreproachable quality, and ageing is done according to the very highest standards based on many years of expertise. Oak plays an important part, but always stays in the background to allow the Cognac’s intrinsic fruitiness to shine. HINE has always produced a few vintage-dated Cognacs from Grande Champagne of outstanding quality. Some of these are sent to age in Great Britain in humid cellars and called Early Landed. HINE is one of the rare firms to perpetuate this fine old tradition and the only one to have received a Royal Warrant from Queen Elisabeth II.

这一品牌的核心特性是怎样的 其真实特性。美感是真实艺术的表达。我 们的干邑酒酿自干邑地区最名贵的两个产 区:我们120公顷葡萄园所在的大香槟区 和小香槟区。然后是多年的时间和经验来 决定以后的工作:选择质量无可挑剔的年 轻的“生命之水”;用我们的技艺遵循严 格的质量标准进行的陈酿培育过程;轻柔 的方式使用橡木桶,以便保留葡萄果实 的原始果香。HINE公司还保留着多年的传 统,每年选取几款质量特别出色的大香槟 区出产的干邑。有一些被送到非常潮湿的 酒窖中培养,命名为Early Landed。HINE公司 今天还是为数不多的持有英国女王二世的 皇家专供证明的干邑公司。

What are your main markets today? F.L. – Historically, London was our beachhead. From there, we spread to the European continent, North America and Asia - where the subtlety of our Cognac is much appreciated. The Russian market has also grown greatly in recent years. But above and beyond this geographical expansion, we are pleased to note that the demand for pure and delicious Cognac such as ours is on the rise just about everywhere. Loved by an increasing number of knowledgeable enthusiasts, the popularity of HINE Cognac confirms that our approach is the right one – which explains why we have never deviated from it. We will be commemorating for our 250th anniversary by releasing a Cognac of unprecedented quality from our personal stocks. Just 250 bottles will be sold.

你们公司今天的主要市场在哪里? 由于历史渊源,伦敦一直是我们的领军市 场。除此之外,欧洲大陆,北美地区和亚 洲的消费者都很喜爱我们干邑细致精妙的 品质,非常适合他们的口味。近几年,俄 罗斯对干邑的需求量很大。除了市场空间 的扩展,我们也发现消费者喜爱我们产品 的真实特性和口味的纯正,让我们很欣 喜。随着新老顾客的增加,HINE干邑公司 集体决定庆祝一条生产线的使用:一条我 们从未使用的生产线,借公司成立250周 年之际, 将出产250瓶我们之前从未出产 的、酿自我们私人酒窖挑选的“生命之 水”的干邑酒产品。

Quels sont aujourd’hui vos principaux marchés. F.L. – Historiquement, Londres reste notre tête de pont. De là, les continents européen, nord-américain et asiatique, appréciant la subtilité de nos cognacs, se les sont appropriés. Depuis quelques années, la Russie exprime une forte demande. Mais par delà notre rayonnement géographique, nous constatons un phénomène de consommation qui nous satisfait parce qu’il s’attache à l’authenticité de notre production dans toute sa pureté gustative. Connus et reconnus par un nombre croissant de clients avertis, les Cognacs HINE recueillent un plébiscite qui fait honneur à notre ligne de conduite ; une ligne dont nous n’avons jamais dévié et qui, à l’occasion de notre 250e anniversaire, sera symbolisée par un cognac sans précédant, tiré de nos réserves personnelles à 250 exemplaires.

www.hinecognac.com

39


VINEXPO/ A 328


COGNAC BRAASTAD

L

e 13 décembre 1899, Sverre BRAASTAD, jeune Norvégien de 20 ans, arrive à Jarnac, au cœur de la région délimitée du cognac. Grâce à sa parfaite maîtrise des langues du nord, il décroche un poste de commercial dans l’univers prestigieux des eaux de vie qu’il promeut à travers toute la Scandinavie. Son mariage avec une demoiselle TIFFON, grand nom sur le marché où s’approvisionnaient les négociants de cognac, va précipiter son destin. Bientôt propulsé à la direction de l’auguste maison fondée en 1875, il la développe en produisant un cognac de tradition, issu de sa propre distillation. Aujourd’hui, Jan, Antoine et Richard, troisième génération de Braastad, continuent de faire vivre, à travers le Cognac TIFFON et le Cognac BRAASTAD, l’histoire de cette société.

A

young Norwegian, Sverre BRAASTAD arrived in Jarnac, in the heart of the Cognac appellation, on 13 December 1899. Thanks to his perfect mastery of Northern European languages, he found a job selling fine Cognac throughout Scandinavia. He married Mademoiselle TIFFON, whose family was a well-known supplier to major Cognac houses. This was to have a profound influence on his career. He soon became the manager of this prestigious company founded in 1875 and expanded it by producing traditional Cognac he himself distilled. The third generation of Braastads, represented by Jan, Antoine and Richard, continue the family tradition by perpetuating the TIFFON and BRAASTAD brands.

1899伙子

Sur le vaste marché où s’apprécie le cognac, qu’évoque les noms Braastad et Tiffon ? Jan Braastad – Avant toute chose, une entreprise familiale. Par « entreprise familiale », j’entends souligner la dimension humaine d’une structure qui, tout en se développant, a su conserver ses valeurs. Elles sont au nombre de trois : une méthode de travail et de production qui garantit à nos clients des cognacs de qualité et d’une grande typicité; un sérieux dans l’approvisionnement sur les marchés où nous sommes implantés; enfin, une excellente connaissance de tous nos interlocuteurs avec lesquels nous entretenons une relation de proximité.

What reputation do the names Braastad and Tiffon have around the world? Jan Braastad – First and foremost, we are perceived, and rightly so, as a family firm. This means that there is a human dimension to who we are and what we do. Even while expanding, we have made sure to maintain our three core values: methods that guarantee our clients the best Cognac can produce, as well as regular, dependable quality and maintaining close links with our customers in order to understand their needs.

是基于喜爱干邑酒的广阔市场,诞生了以 BRAASTAD和TIFFON命名的干邑产品? Jan Braastad 先生– 首先需要强调的是,我们是 一家家族产业。通过家族的世代相传,有一 种人文结构,在发展过程中知道保留它的真 实价值。这种价值理念包括三方面:一种工 作和生产方法,来保证为客户提供优质的干 邑酒,并保持产品的特性;一种严谨的态度 来接触和联系我们发展的市场;最后是熟识 我们的合作伙伴,与他们建立和保持一种密 切的合作关系。

Comment faites-vous vivre ces trois valeurs ? J.B – S’agissant de la production, elle provient pour partie du Château de Triac, propriété acquise par notre grand père. Sur quarante hectares, elles recouvrent les deux appellations Fins Bois et Grande Champagne. Cette propriété, idéalement située, est devenue notre laboratoire. Nous avons également développé un partenariat avec les viticulteurs pour approvisionner en vins nos 10 alambics charentais. Nous pouvons ainsi distiller les cognacs qui font aujourd’hui notre notoriété. Pour permettre le vieillissement optimal de ces grandes quantités d’eau de vie, nous disposons de nos propres chais . L’investissement dans le stock de cognac a toujours été une constante pour notre société. Par ailleurs tout nos cognacs sont embouteillés sur nos propres chaines d’embouteillage. Investissement qui explique le sérieux de l’approvisionnement ? J.B – Effectivement. : produire des cognacs de qualité est une chose. Fournir une demande sans jamais faillir en est une autre. L’importance de nos infrastructures nous garantit une indépendance , une autonomie dans la gestion de nos stocks et la maîtrise de nos qualités. Nous commercialisons aujourd’hui, sous la marque BRAASTAD, un cognac empreint de valeur familiale mais aussi vecteur de modernité avec le design de ses bouteilles . Le cognac sous la marque TIFFON perpétue quant à lui une longue tradition remontant à 1875. C’est l’ensemble de ce dispositif et notre culture de la proximité qui, très appréciées dans nos relations commerciales, expliquent notre implantation : en Scandinavie bien sûr (origines obligent), mais aussi en Asie, en Russie et aux États-Unis où émerge une clientèle de plus en plus sensible à la magie du cognac.

How is this reflected in your day-to-day functioning? J.B – With regard to production, part of our Cognac comes from Château de Triac, an estate acquired by our grandfather. The forty hectares of vines there are in two appellations: Fins Bois and Grande Champagne. This estate is ideally situated and has enabled us to conduct any number of experiments to achieve the best possible quality. We have also established an excellent working relationship with winegrowers to procure wines that we distil in our own 10 copper pot stills. This explains why we have full control over quality, and accounts for our reputation. We also have our own cellars to age large quantities of Cognac. The firm has always invested heavily in maintaining large stocks. Furthermore, we bottle each and every drop ourselves on our own bottling lines. This explains your ability to supply a demanding clientele? J.B – Yes. Producing Cognac is one thing, but providing unfailing quality on a regular basis is quite another. Our efficient facilities guarantee our independence and a great deal of latitude in managing stocks of varying ages and qualities. We presently sell Cognac imbued with our family values under the BRAASTAD brand, but these also have a modern appearance thanks to their packaging, especially the bottle design. Meanwhile, the TIFFON brand perpetuates a tradition going back to 1875. For all the above reasons, as well as close contacts with our customers, we have a solid commercial presence in Scandinavia, of course, due to our family origins, but also in Asia, Russia and the US, where there are a growing number of enthusiasts partial to the magic of Cognac.

年12月13日,20岁年轻的挪威小 Sverre BRAASTAD先生,来到了 位 于 干 邑 地 区 中 心 地 带 的 Jarnac 村 。 得 益 于 他对欧洲北方国家语言的精通,它获得了经 营名贵“生命之水”企业内的北方出口销售 经理的职位,促进干邑酒在北欧周边地区的 销 售 。 它 与 干 邑 著 名 批 发 商 家 族 TIFFON 家 族小姐的联姻,加快了他成为干邑酿造人的 脚步。很快他便主持管理成立于1875年的 古老传统的展示酒窖酿酒厂,在那里他自己 蒸馏,按照传统方法创立了一款干邑酒。今 天,Braastad姓氏的后代Jan, Antoine 和Richard三兄 弟继续推进先祖的事业,创立了 TIFFON干邑 酒和 BRAASTAD干邑酒,它们是家族整个历史 的写照。

你们怎样围绕着这三种价值观念开展日常业 务? Jan Braastad 先生– 首先是干邑的生产。主要产 自由我祖父时期购下的产业Château de Triac酒 庄。40公顷的葡萄园延展在两个产区良木区 (Fins Bois)和大香槟区(Grande Champagne)。 这片位于良好地理位置的葡萄园产业成为我 们的酿酒实验室。我们还与葡萄果农建立了 密切的合作关系,以便供应我们10个夏朗德 ( Charentes)式蒸馏塔的需求。我们还可以酿 造精品干邑酒,如今已是我们企业形象的代 表。为了让如此多量的“生命之水”经过最 适宜的窖藏陈酿过程,我们拥有自己的贮陈 酒窖。投资干邑的“生命之水”库存一直是 我们持续的企业发展政策。而且所有我们出 产的干邑酒都是在我们自有的装瓶流水线上 装瓶的。 你们的投资行为是为了保证干邑产品的持续 供应吗? Jan Braastad 先生– 出产品质卓越的干邑酒是一 回事。满足订单的需求从不中断又是另一回 事。我们的基础设施投资让我们能够保持独 立,在“生命之水”库存管理和控制产品质 量中保持自给自足。我们今天出产的干邑品 牌 BRAASTAD,透视着家族精神,盛载在充满 现代设计感的酒瓶中。另一干邑品牌 TIFFON 则是一种深邃的传统,一直可以持续到1875 年。这种整体的文化理念拉近了我们和消费 者的距离,受到我们商业合作伙伴的推崇, 实证是我们在世界各地的市场成功:首先当 然是北欧(最先的起源),然后有亚洲,俄 罗斯,以及美国,越来越多的消费者受到干 邑魔棒的吸引。

www.braastad.com

41


VINEXPO H3 X 349

Drink with responsibility


COGNAC BIRKEDAL-HARTMANN

C

’est d’abord au Danemark qu’apparaît, en 1523, le patronyme des Hartmann. Au fil des générations et de l’Histoire, cette grande famille de commerçants émérites étendit son empire à la Norvège. Descendant de la branche norvégienne, Kim Birkedal Hartmann préside, depuis plus de trente ans, aux destinées de la maison dont il porte le nom. Fondée par son arrière-grand-père à Cognac en 1887, la société de négoce Birkedal Hartmann a, en un peu plus d’un siècle, ouvert au cognac des horizons insoupçonnés. Explications d’un dirigeant qui se veut avant tout ambassadeur d’un savoir-faire. Qu’est-ce qui distingue la maison Birkedal Hartmann des autres grands noms du cognac ? K.B.H ­j’ai toujours eu la conviction que le cognac était un produit passion qui ne demandait qu’à se laisser découvrir sous un jour nouveau. Certes, nous restons attachés au rituel de sa dégustation dans un verre ballon au coin d’une cheminée. Cela fait partie de l’histoire intrinsèque de ce merveilleux alcool ; et sur ce chapitre, nous disposons d’une gamme de XO qui rivalise avec les meilleures maisons. Nous sommes d’ailleurs les fournisseurs officiels de la prestigieuse House of Lords à Londres. Mais le cognac offre ceci de particulier qu’il possède une puissante richesse aromatique. En pariant sur cette palette de parfums très affirmés, la maison de négoce Birkedal Hartmann est partie à la conquête de nouveaux marchés et consommateurs. Quels sont ces marchés et ces nouveaux genres de consommation ? K.B.H ­À Jarnac, nous travaillons avec une famille d’assembleurs. De père en fils, ils élaborent pour nous des cognacs dont les qualités répondent aux attentes gustatives d’une clientèle auprès de laquelle je tisse personnellement des liens et engage mon nom. À titre d’exemple, nous avons lancé en 2008 le cognac Conjure, que nous avons spécialement conçu dans nos chais pour la communauté afro-américaine des USA. La première année, 1 million de bouteilles ont été vendues. Très apprécié pour ses notes orangées, ce cognac est aujourd’hui consommé soit «on the rock’s», soit coupé de jus de fruits ; et ce dans 40 états du pays. Adopté par le rappeur Ludacris avec lequel j’entretiens une solide amitié, le cognac Conjure s’apparente désormais à une référence culturelle. Et pour les autres pays où votre maison est représentée ? K.B.H ­Outre l’export européen et au-delà jusqu’en Nouvelle-Calédonie, nous sommes, origine oblige, très appréciés en Norvège. Sous le nom Birkedal Hartmann, nous avons élevé des cognacs spécifiques à chaque grande ville norvégienne, soit trente références qui présentent chacune une personnalité en rapport avec les us, les coutumes et les goûts de leurs habitants. Les cognacs Tromso, Bergen, Lofoten, Sandefjord ou Polar Sirkelen déclinent ainsi des parfums propres à chaque population. Présentés sous un design très soigné, ils affirment d’emblée une identité propre que leur qualité d’arômes distingue du tout venant. D’où leur succès croissant.

T

he Hartmann family can trace their roots back to Denmark in 1523. Over the generations, this family of successful merchants spread their commercial empire to Norway. A descendant of the Norwegian branch, Kim Birkedal Hartmann, has been at the helm of the firm that bears his name for over thirty years. Founded by his greatgrandfather in Cognac in 1887, the Birkedal Harmann company has, in just over a century, opened up many new and unexpected horizons. We interviewed this CEO who likes to consider himself, above all, an ambassador of his family’s expertise in Cognac. What sets Birkedal Hartmann apart from other great names in Cognac? K.B.H ¬ I have always been convinced that Cognac is a product to be passionate about, one well worth discovering and rediscovering. Of course, we are attached to the traditional way of consuming Cognac: in a snifter by the fireplace. That is an important part of the history of this wonderful drink, and for such occasions we offer a range of XO on a par with the finest houses. Furthermore, we are official suppliers to the House of Lords in London. However, Cognac offers a tremendous range of aromas and flavours and, taking full advantage of this tremendous variety, Birkedal Hartmann has found new markets and won over new consumers. Which markets in particular, and what other kinds of Cognac do you sell? K.B.H ¬ We work closely with a family of experienced blenders in Jarnac. From father to son, they have been making Cognacs to meet the expectations of clients with whom I have close personal links, Cognacs on which I stake my reputation... For example, in 2008, we launched Conjure, a Cognac that we specially designed for the African-American community in the US. We sold one million bottles the first year. Much appreciated for its orangey overtones, this Cognac is enjoyed either on the rocks or mixed with fruit juice in some 40 American states. Adopted by the rapper Ludacris, who is a good friend, Conjure can now be considered a cultural reference. What other countries do you export to? K.B.H ¬ We are well-represented in Europe, especially in Norway, which is not surprising because of our family origins. We also ship to many destinations outside Europe and as far away as New Caledonia. We have a special range Cognacs sold under the Birkedal Hartmann name, specifically blended and aged to target every large Norwegian city thirty different blends, each with a flavour profile in keeping with the ways, customs and tastes of its inhabitants. For example, Tromso, Bergen, Lofoten, Sandefjord, and Polar Sirkelen Cognacs that are in keeping with the personalities of these regions. Presented in tastefully-designed packaging, they assert their quality and unique identity from the outset, which explains their growing success. Good to know: 2 euros of the purchase price of each bottle sold in Norway goes to hospitals or charitable organizations.

1523

年的时候Hartmann家族的祖先在 丹麦生活。随着岁月的迁移和每 一代人的努力,这一传统的商人家族将业务 扩展到挪威。哈特曼(HARTMANN)干邑公 司如今的总经理Kim Birkedal Hartmann先生 是Hartmann家族挪威分支的后裔,他管理公 司已经有超过30年的历史,公司是由他的曾 祖父1887年在法国干邑地区创立的,哈特曼 (HARTMANN)干邑批发贸易公司在一个多 世纪的时间将业务开展到世界各地,销售的 干邑产品到达每一个角落。这位公司的核心 掌管人在经营中追求的目标首先是成为法国 干邑传统酿造工艺和文化的国际使节。他为 我们详尽介绍了公司的发展状况。 比起干邑地区其它更有名的干邑企业,哈特 曼(HARTMANN)公司有怎样独特的优势? 我一直持有一种信念,干邑是一种充满激情 的产品,它随时等待一个新的时期让你用新 的眼光去发现它。当然,我们很依恋传统上 用球形的杯子在壁炉边慢慢细细品尝干邑酒 的习惯,这也是这一美妙酒类产品的历史形 象-对这一种消费方式,我们精心准备了可以 和干邑著名产业一争高下的XO系列产品。另 外,我们是伦敦赛马会的官方赞助商。干邑 产品的独特之处是它浓郁强烈的酒香,基于 这一优势,哈特曼(HARTMANN)干邑批发 贸易公司充满信心地去征服新的市场和新的 消费者。 目前干邑产品在市场的销售趋势是怎样的? 新的干邑消费方式有怎样的反响? 在Jarnac村,我们一直和一个调酒师家族长 期合作。父子相承,这个家族一直为我们调 配符合消费者口味的干邑酒,我本人和公司 的品牌为产品的质量担保。对于新的消费方 式,我可以给你们举一个实例 : 在2008年我 们推出了“多变干邑酒(Cognac Conjure)” ,主要针对美国的非裔群体。第一年我们总 共在那里销售了1百万瓶。这一干邑产品富 含的橘皮香气受到人们的推崇,今天人们或 者在摇滚音乐会上品用它,或者和果汁一起 调配活跃型的鸡尾酒,畅销美国40多个州。 我本人和美国著名的说唱明星Ludacris先生 保持着深厚的友谊。“多变干邑酒(Cognac Conjure)”已经成为一种文化的标志。 你们公司的产品在国外的市场是怎样营销 的? 除了在欧洲其它国家销售和海外一直到新西 兰等国家和地区的销售,我们的干邑产品一 直深受挪威消费者的喜爱,这也是我们家族 的起源历史使然。公司在挪威各大城市拥有 以Birkedal Hartmann命名的酒窖,共有30处 酒窖,根据当地居民的文化和品味,量身定 制和调配品性各异的精品干邑酒。Tromso干 邑,Bergen干邑,Lofoten干邑,Sandefjord干 邑或Polar Sirkelen干邑,每一种都有适合它们 所在地区人们的酒香组成。干邑酒盛放在精 心设计的包装瓶内,将品质的定义特征和独 特的酒香韵味结合起来,无与伦比的成功。 备注:每一瓶卖往挪威的干邑酒,有2欧元会 捐献给医院或扶危救助的社会基金会。

www.birkedal-hartmann.com

43


VINEXPO H3 V 328


COGNAC LOUIS ROYER

F

ils d’un tailleur de pierre, Louis Royer préféra suivre une autre voie pour construire et édifier. Se doutait-il qu’en se faisant maître de chai, il allait concourir à graver le nom des ROYER au frontispice de la grande histoire des cognacs ? En 1853, tout jeune homme encore, il fonde sa coopérative et élabore ses propres alcools. Son emblème : l’abeille, évocatrice de sa seconde passion, l’apiculture ; évocatrice aussi d’une symbolique, résumant, à elle seule, la philosophie qu’entretient toujours cette maison. Aboutissement d’un patient butinage par lequel vont s’assembler les meilleures eaux de vie, COGNAC LOUIS ROYER élabore, dans la ruche de ses chais, la « gelée royale » du cognac grâce à Jérôme Royer- Maître Sélectionneur- 5ème génération. En tant que Directeur Général à quoi attribuez-vous le renom de votre société ? J.P. Demattéo – A une culture et des valeurs dont nous ne nous sommes jamais départis. Lorsque le groupe japonais Suntory s’est engagé à nos côtés en 89, c’est bien ce qui les a séduits. Dans le sillage du fondateur, ils ont découvert une équipe avec un bel outil de travail et une éthique forte ; un réseau de viticulteurs et de distillateurs triés sur le volet et, bien évidemment, un cognac dont eux-mêmes reconnurent qu’il était du bonheur en bouteille. Aujourd’hui, rien de tout cela n’a changé, hormis nos marchés qui, en un peu plus de vingt ans, n’ont cessé de nous accorder des faveurs toujours plus nombreuses. À quoi reconnaît-on un cognac Louis Royer ? J.P.D. – Il est toujours difficile d’être juge et partie, mais dans notre univers, nous pouvons nous réclamer d’une longue expérience qui fait notre expertise et nous autorise. S’agissant des cognacs Louis Royer, ils présentent cette particularité de développer, avec beaucoup de rondeur et de soyeux, des notes bien marquées de fruits, allant jusqu’aux fruits secs et confits dans les qualités les plus vieilles comme l’XO et l’Extra . Pour intenses qu’ils soient, ils n’en restent pas moins moelleux, grâce à l’humidité de nos chais, situés en bordure de Charente. Ces caractéristiques organoleptiques résultent, outre le temps, de deux facteurs : la sélection de nos eaux-de-vie, lesquelles viennent pour un tiers de notre Distillerie d’Aumagne, et le travail qu’accomplit, avec un talent sans égal, le nez de Laurent Robin, notre Maître Assembleur. Sa devise : faire parler l’âme du vin.. De fait, nos cognacs en parlent ; et en parlent bien. Vers lequel de vos cognacs votre cœur balance-t-il ? J.P.D. – Question embarrassante. Ils ont tous leur personnalité et donc leurs charmes. Cependant, j’avoue avoir un petit faible pour les cognacs qu’on n’a nullement forcés, qui ont gardé leur liberté de ton ; une liberté d’autant plus grande qu’à l’extraction, le raisin a donné la plénitude de sa palette aromatique. Tous, chez Louis Royer, sont le reflet de cette approche où temps et technique se conjuguent au service des saveurs. Ceci étant dit, notre XO est particulièrement envoûtant. Issu d’un assemblage d’eaux de vie qui vont jusqu’à 30 ans – ce qui en fait l’un des plus vieux que connaisse la profession – il appartient, sans conteste, au cénacle des cognacs d’exception.

T

he son of a stonemason, Louis Royer preferred to follow another path from his father in order to build something different... Little did he know that by becoming a cellarmaster, he would later be engraving the ROYER name on the frontispiece of the history of Cognac... In 1853, while still a young man, he established a cooperative and made his own spirits. His emblem was the bee, symbolising not only the philosophy that has guided this firm ever since, but also his other passion: beekeeping! As «busy bees” who patiently select, age and blend the finest wine spirits, LOUIS ROYER produces exquisite Cognac in their «hive» (cellars) thanks to the 5th generation «Master Selector,» Jérôme Royer. As Managing Director of Cognac Louis Royer what do your attribute your firm’s reputation to? J.P. Demattéo – To a corporate culture and values that have been with us from the very beginning. When the Japanese Suntory group joined us in 1989, this is what attracted them. They found a well-knit team and a great facility managed according to a philosophy that has stood the test of time, as well as a network of carefully chosen growers and distillers. Of course, there was the Cognac itself, which pleased them no end! Today, nothing essential has changed, except for our commercial development, which has reached new heights. What are the hallmarks of a Cognac from Louis Royer? J.P.D. – It’s never easy to be both judge and jury, but we can legitimately lay claim to a very long experience and a genuine expertise. Our Cognacs are aged and blended to develop a great deal of roundness and a silky texture, as well as marked fruity and dried fruit characteristics in the oldest ones such as XO and Extra. As intense as these may be, they are amazingly smooth, partly thanks to long ageing in our cellars with a high degree of humidity on the banks of the Charente. Other than ageing, our house style is also due to two other reasons: an extremely rigorous selection of our wine spirits – one third of which come from our own Distillerie d’Aumagne – and the incredibly talented nose of Laurent Robin, our Master Blender. His goal is to reveal the wine’s soul. In fact, he consistently achieves this, and the results speaks for themselves! Which of your Cognacs is your special favourite? J.P.D. – That’s an embarrassing question... Each one has its unique personality and charm... However, I must admit to having a soft spot for Cognacs that are completely natural and that have been made to retain their intrinsic qualities. This is especially the case when the base wine is extracted to just the right degree in order to reveal the grapes’ full aromatic potential. In any event, all our Cognacs rely on technical expertise and time to bring out the most exquisite flavours possible. That having been said, our XO is particularly delightful. It is a blend of wine spirits up to 30 years old, and is thus one of the oldest I know of on the market. It is unquestionably on the podium of outstanding Cognacs.

L

ouis

Royer先生是一位石匠的儿子,但是他

希望走另一条路来实现不同的人生。不 知道他有没有想过,通过酒窖主管的工作起 步,他有一天会将自己的 ROYER 名字刻在干 邑发展历史的卷首?1853年,年纪轻轻的他 就建立了自己的酿酒厂,出产自己的产品。 它的标识:蜜蜂,代表着他的第二爱好-养蜂 人;也是他推崇的哲学符号,概括了他创立 和维护公司的理念。象蜜蜂采蜜一样,他选 取了最好的“生命之水”,在“蜂巢”-藏酒 窖中酿制出干邑地区的“蜂王浆”- 路易老爷 (LOUIS ROYER)干邑酒,主要归功于 Jérôme Royer先生,选酒主管,家族第5代传人。 从公司主管的眼中看,你们公司是怎样名声 鹊起的? 首先要归功于我们从未远离的一种价值理念 和文化。1989年日本Suntory集团投资入股我们 公司,也正是这种企业精神吸引了他们。在 创始人身后,他们发现工作才能完善,道德 水准高强的员工队伍;一片与葡萄果农和蒸 馏商密切合作的网络;当然还有已经远近闻 名的出色品质的干邑品牌。今天,这一切都 没有改变,除了我们的市场不断发展,近20 年来,我们的市场不断扩展,迎接越来越多 的客户。 Louis Royer 干邑酒的品味表现是怎样的?

总是很难片面评定一款干邑酒的,在我们的 领域中,我们总是能凭借自己的长期经验和 专业才能来达到最好。比如路易老爷( Louis Royer)干邑酒,它就是这种方法的体现,酒体 丰满,丝质润滑,透着显著的新鲜水果,接 着是干果,蜜饯水果的浓香,直追最老龄的 XO和Extra级别干邑酒的品质。虽然它很浓郁, 但得益于我们位于夏朗德( Charentes)河畔湿 润酒窖的滋养,并没有失去甜润的质感。这 种香气特性,除了时间的因素,还受到两大 因素的影响:对“生命之水”的选择,三分 之一来自我们 Aumagne的蒸馏中心,其余的有 我们的调配主管Laurent Robin先生完成,他具 有无可比拟的天赋。他的雄心:表述干邑酒 的灵魂。因此,我们的干邑产品是这样表述 的,而且表述得很好。 您自己的内心最倾向哪款干邑酒? 很让人尴尬的问题。他们各有各的特性,各 有各的魅力。但是我个人有一点点偏好没有 强加风格的干邑酒,保持着它原来的独立 个性和风格;在提取期间也保留它的独立风 格,留住葡萄果粒天然含有的浓郁果香。所 有路易老爷(Louis Royer)公司的干邑产品, 都反映了时间和工艺作用在干邑品味上的成 果。比如我们的 XO干邑就有其独特的奇妙特 性,由多种“生命之水”、其中有很多达到 30年的酒龄(干邑界用来调配 XO使用的酒龄 最长的“生命之水”)调配出的干邑酒,其 风格和品味无疑是名贵的珍品。

www.louis-royer.com

45


VINEXPO H3 VW 326

Drink with responsibility


COGNAC PRUNIER

N

otable de La Rochelle, Jean PRUNIER se fait d’abord connaître en tant que propriétaire de vignes et producteur de vins. Nous sommes en 1700. Mais son goût affirmé pour le cognac l’amène rapidement au négoce des eaux de vie, jusqu’à faire de la maison PRUNIER, une des valeurs sûres de la place de Cognac. Un siècle et demi plus tard, les héritiers directs de Jean PRUNIER s’installent à Cognac et se vouent à la fabrication et à la vente de leurs propres alcools. Avec un succès jamais démenti depuis, les Cognacs PRUNIER, aujourd’hui dirigé par Stéphane Burnez-Prunier, descendant collatéral de la famille, offrent une gamme de cognacs où temps, technique et terroir s’harmonisent pour donner le meilleur. Technique, temps et terroir : est-ce tout le secret de vos cognacs ? Effectivement, même si les résumer en trois mots est forcément réducteur. Car il faut reconnaître que dans la grande famille des spiritueux, le cognac est probablement un des seuls qui soit capable d’exprimer, dans une infime quantité de quelques centilitres, une telle subtilité et une telle richesse d’arômes. C’est ce que nous voulons toujours garder en ligne de mire : le plaisir ressenti par le consommateur qui boit l’un de nos produits. En cela, les Cognacs Pruniers doivent être compris comme le prolongement exact de ce que disent un sol et une vigne. Au départ, tout est là. Le processus d’élaboration par assemblage qui vient après ne fait au fond que servir à révéler ce qui arrive du raisin.

I

n 1700, Jean PRUNIER, a notable from La Rochelle, was already known as a vineyard owner and wine producer. However, his taste for Cognac led him to develop a Cognac shipping business and PRUNIER eventually became one of the most highly-respected Cognac houses. A century and a half later, Jean PRUNIER’s direct descendents moved to Cognac and devoted themselves to producing and marketing their own Cognacs. PRUNIER Cognac, now managed by Stéphane Burnez-Prunier, descended from a branch of the original family, has remained just as successful over the years, offering the best Cognacs that time, technique, and terroir can combine to produce. Technique, time, and terroir: are these the secrets of your Cognacs? Indeed, even if summing them up in three words is necessarily an over-simplification. For it should be recognised that Cognac is probably one of the few drinks in the great family of spirits capable, even in tiny quantities, of expressing tremendous subtlety and a stupendous palette of aromas. This is our constant focus: consumers’ pleasure when they enjoy one of our products. From that standpoint, Prunier Cognacs should be understood as sublimating the expression of a vineyard and its soil. Everything is there from the outset. The subsequent blending process merely reveals the qualities that come from the grapes.

Peut-on parler d’un style « Prunier » ? Je pense, oui ; mais plus que le style, qui n’est qu’une résultante, c’est à un état d’esprit que nos cognacs doivent d’être ce qu’ils sont. Notre démarche est au fond assez simple : nous ne voulons pas voir sortir de nos chais d’autres cognacs que ceux que nous avons plaisir à boire nous-mêmes, en famille ou entre amis. C’est-à-dire des cognacs terriblement vivants, non pas enfermés dans des automatismes, mais au contraire à même de susciter la surprise et l’étonnement par leur manière d’évoluer, à l’intérieur même du verre. Et ce, d’une heure à l’autre. Comme un enfant éduqué jusqu’à l’âge d’homme est en mesure, ensuite, de se comporter en homme pour vivre sa vie, nos cognacs, parvenus à leur aboutissement, vivent la leur.

Would it be true to say that there is a «Prunier» style? I think so; but more than a style, which is only an outcome, our Cognacs owe their intrinsic character to our overall approach. This is actually quite simple: we only want to ship Cognacs from our cellars that we enjoy ourselves and share with our families and friends. Our Cognacs are tremendously alive, not constrained by a formula, but, on the contrary, capable of surprising and delighting us by the way they develop, even in the glass, from one hour to the next. As a boy who has been carefully brought up to adulthood is then capable of living his life as a man to the full, once our Cognacs are fully matured, they are ready to live their own lives.

Et parmi eux, quels sont les plus emblématiques ? Tous le sont, à un titre ou à un autre ; mais nous avons cette particularité de proposer un produit assez rare sur les marchés. Il s’agit d’un vingt ans d’âge qui a pris place très tôt dans la production des cognacs Prunier et que nous commercialisons d’année en année. Vieilli en vieux fûts sous contrôle de l’administration, il est ensuite mis tel quel en bouteille sans aucune adjonction, ni de couleur ni de sucre. Reflet pur d’une eau de vie unique, tant par le « millésime » que par l’appellation, ces cognacs très haut de gamme font le plaisir d’amateurs collectionneurs qui, partout dans le monde, se font en quelque sorte gardiens de notre histoire et de notre esprit. Et c’est cela qui nous anime et nous justifie.

And which of them are the most emblematic? They all are, in one way or another; but we are in the unusual position of offering one product that is quite rare on the market. Our twenty-year-old was one of the earliest Prunier Cognacs and we have continued to produce it over the years. It is aged in old barrels under government control and is then bottled directly, with no addition of colour or sugar. Its «vintage» and geographical indication make this a unique, topof-range Cognac, savoured by connoisseur collectors around the world, which somehow makes them the custodians of our history and spirit. This is what keeps us going and rewards our efforts.

1700

年的时候,拉罗什(La Rochelle)市的贵族Jean PRUNIER 先生是知名的葡萄园业主和酿酒人。但是 对于干邑酒的发现和爱好使他很快成为“ 生命之水”的批发经营商,直到创立PRUNIER干邑公司,成为干邑地区品质出众和 质量保证的标志。一个半世纪之后, Jean PRUNIER 先生的后人正式入驻干邑地区, 他们的雄心是希望酿造自己的干邑酒。从 此之后,他们创造了无可比拟的成功奇 迹,今天由家族分支传人Stéphane Burnez-Prunier先生主管的 PRUNIER干邑公司为您提供 一系列窖藏陈酿时间,工艺和园地风土条 件和谐结合的干邑产品,品质精益求精。 工艺,时间和园地风土条件:你们酿造精 品干邑酒的秘诀是哪一样? 很难从其中挑选一个。其实,即使这三个 关键词汇也没有完全涵盖影响干邑酒品 质的各种条件和因素。您需要知道,在烈 酒家族中,只有干邑酒,可能是唯一的烈 酒可以在很少量的酒浆中(可能只有几百 毫升)表达出这样细腻的质感和丰富的香 气。这也是我们一直希望保留的理念:感 受到消费者品味我们美酒时的愉悦。可以 说, Prunier系列干邑酒是土地和葡萄树特 性表达的延伸。它们是干邑酒的起始点。 酿造工艺和调配艺术是后来诞生的方法, 目的是提炼和表达出葡萄果粒的精华。 我 们 可 以 说 存 在 一 种 “ 普 瑞 涅 ( Pr unier)”风格? 我觉得是的。但不仅仅是一种风格,它是 一种汇总,也是干邑酒应该具有的一种 精神理念。我们深入的方法其实很简单: 如果一种干邑酒达不到让我们自己喜欢品 尝,和家人及朋友一起品味的质量水准, 我们决不让它出酒窖。也就是说我们的干 邑酒是拥有生命的,不是封闭在自动系统 内的单调物质,正相反,它的演化过程和 方式令人惊异。即使在杯中它也在慢慢演 化,每个小时都有不同表现。就象小孩子 从小接受教育直到长大成人,每一步都有 成长变化,直到成人,然后过自己的生 活。我们的干邑酒也一样,经过所有的培 育陈酿和熟成过程,形成自己的性格特 点。 在它们之中,哪些是最具代表性的产品? 它们全是,不论是怎样的产品类型。但是 我们经常特意投放市场非常罕有的产品。 通常是超过20年酒龄的 Prunier干邑产品, 我们年年经营。在酒窖内的老橡木桶中经 过窖藏陈酿过程,始终都经过严格的管理 和监控。然后它被盛装在精致的酒瓶内, 不添加任何物质,不论是颜色物质还是糖 分。无论从“年份”上讲还是从产区上 讲,这都是一款独一无二的“生命之水” ,受到世界各地干邑收藏者和资深消费者 的喜爱,也是一种保存我们历史和精神文 化的方式。这一点给予我们动力,也是我 们努力结果的验证。

www.cognacprunier.fr

47


drda.Photos : Studio Claude Prigent / Deau Cognac

LA COLLECTION XO BLACK LOUIS MEMORY

Les Moisans - 16440 SIREUIL - France Contact : +33 (0)5 45 90 55 45 deaucognac.com / info@deaucognac.com facebook : deaucognac

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. Vinexpo / Hall 3 stand W 357


COGNAC DEAU

B

lottie au milieu des 30 hectares de vignes de son domaine implanté à Sireuil, en surplomb de la Charente, LA DISTILLERIE DES MOISANS, propriété de la famille Bru-Legaret depuis plusieurs générations, extrait de ses alambics des eaux de vie qui sont au cognac ce que la haute couture est au vêtement. Assemblés et vieillis sur place dans les chais qui jouxtent la distillerie, ces cognacs portent le nom de DEAU, patronyme d’une lignée ininterrompue de distillateurs, viticulteurs et négociants depuis 1665. Aujourd’hui aux mains de Véronique Legaret, dirigeante de la distillerie, la marque DEAU acquiert progressivement sur les marchés une part bien évocatrice de ses armoiries : le lion ailé à tête d’aigle. Un lion ailé à tête d’aigle : pourquoi un blason aussi marqué ? Lorsque nous avons repris le nom de DEAU pour en faire notre marque, nous avions à l’esprit de nous positionner en créateur de cognacs uniques en leur genre. Nous voulions qu’ils soient l’exact reflet de nos propres conceptions et d’une culture à laquelle nous sommes attachés : celle du raffinement à la française, d’un certain esthétisme aussi ; et bien évidemment d’une éthique. Le cognac a ceci de particulier qu’il est à lui seul l’expression d’un univers sans équivalent : celui du terroir. Mais des eaux de vie qu’on en extrait, on peut obtenir différentes qualités. Nous avons choisi de nous spécialiser dans le rare et l’exceptionnel, avec une collection de trois XO – trois cognacs symbolisés par un emblème qui est également notre « griffe ». Qu’est-ce qui fait l’identité de ces trois cognacs XO ? Vous avez raison d’employer le mot « identité ». C’est d’ailleurs pour la traduire que notre choix s’est porté sur un style de carafe très épuré et très contemporain. En fait, le XO, le XO Black et le XO Memory ont chacun leur spécificité aromatique et gustative. Mais on reconnaît immédiatement leur appartenance à une même famille. Leur complexité, leur richesse, leur puissance délicate témoignent d’un travail de sélection et d’assemblage réalisé tout en finesse par notre Maître de chais . Au final, cela nous donne trois cognacs qui, bien qu’élaborés selon un savoir-faire de grande tradition, répondent aux modes de consommation actuels avec la même pertinence : purs, sur glace ou en cocktails… mais sensationnels toujours. Et à ce jour, où sont-ils le plus appréciés ? Outre l’Europe, principalement représentée par la France, l’Angleterre et l’Allemagne, les marchés de l’Amérique du Nord, de la Chine et de la Russie se fidélisent et se développent au fur et à mesure que le consommateur y découvre le charme de nos cognacs… une découverte qui semble maintenant vouloir toucher, avec autant de succès, des amateurs sud-américains. Il est encore un peu tôt pour estimer le futur poids de ce marché, mais les perspectives sont bonnes et nous en sommes fiers, autant pour nous que pour nos viticulteurs et distillateurs partenaires ; et plus généralement pour la région de Cognac, dont nos XO se font les dignes porte-paroles.

O

wned by the Bru-Legaret family for several generations, THE DISTILLERIE DES MOISANS is nestled in the middle of 30 hectares of vines in the commune of Sireuil, overlooking the Charente River. The distillery produces products that are to Cognac what haute-couture is to clothing... Aged and blended on site in cellars adjoining the distillery, these Cognacs are sold under the DEAU name – honouring a line of winegrowers, distillers and négociants unbroken since 1665. Presently managed by Véronique Legaret, the DEAU brand is growing around the world. The firm’s coat of arms represents a winged line with an eagle’s head. Why did you choose this emblem? When we decided to resuscitate the DEAU name, it was in keeping with our desire to establish a leading brand, one synonymous with creators of unique, top-flight Cognacs. We want these to represent our philosophy and the values that mean so much to us: transmitting the French touch, an emphasis on aesthetics, and an ethical approach at every level. Cognac is above all the expression of a unique terroir. However, it is possible to make different qualities from this terroir. We chose to specialise in rare and outstanding Cognacs, with a collection of three XOs that are symbolised by our emblem, which is our hallmark.

M

OISANS蒸馏中心嵌在30公顷位于Sireuil

村的葡萄园中,依偎在夏朗德( Cha-

rentes )河畔,是 Bru-Legaret 家族传承了几代

人的产业,他们用蒸馏塔蒸馏“生命之 水”,酿造干邑,品质出众而名贵,犹如 法国的高级时装。在蒸馏中心紧邻的酒窖 内窖藏贮陈,最后经过调配而成的干邑酒 其品牌名称为“ DEAU ”,是创立于1665 年的集蒸馏商,葡萄种植业主和批发商于 一身的家族企业姓氏。如今企业由Véronique Legaret女士掌管,她是蒸馏中心的主管,在 她的指挥棒下,DEAU干邑逐渐在市场上占 据了重要位置,越来越多的人在品味其品 质出色干邑酒的同时,记住了它的企业标 识:带翼的狮身上嵌着老鹰的头。 带翼的狮身上嵌着老鹰的头:为什么企业 标识这样与众不同而引人瞩目? 当我们采用“ DEAU ”作为品牌名称的时 候,我们的定位是创造一款同类干邑中的 独一无二的产品。我们希望它是我们扎根 和依赖的文化的一种极尽表达:法式的精 致和优雅,一种艺术美感,当然还有一种 诚实的商业道德。干邑还有一种独特性是 它所表述的无可比拟的特性:园地风土特 性。提取的“生命之水”中品质是各不相 同的。我们从其中选取最罕见和最出色 的,酿出我们的三款XO产品-三种铭刻着 我们企业文化的代表性产品。

How would you describe the identity of these three XOs? I’m glad you used the word «identity»... In order to stress this, we selected a very streamlined and modern type of decanter. In fact, our XO, XO Black and XO Memory each has its own specific aromas and taste. That having been said, there is an unmistakable family resemblance. The XOs’ complexity, richness, finesse and restrained power reflect the care taken in ageing and blending by our cellarmaster. This results in three Cognacs that, although made in an extremely traditional way, suit the needs of modern consumers and are sensational whether served neat, on the rocks or in cocktails and long drinks.

这三款XO干邑的产品定位是怎样的? 你们选用“定位”一词很有道理。它也决 定着我们选择纯净透明和设计现代的酒瓶 的依据。事实上, XO, XO Black和XO Memory 每一款都有它特有的香气和风味。但是 人们很快能体会到它们来自同一家族。它 们的繁复结构,丰富内容和精致浓郁的质 感,都是我们酒窖主管精挑细选和精心调 配工作的见证。最后,我们的精湛工艺酿 造的三款干邑,保留着传统风格,有能够 满足挑剔的现代消费者的需求:纯饮,加 冰块或调配鸡尾酒……但每种饮用方法都能 感受到它感性细致的韵味……

Where are they most appreciated? Outside Europe – where France, England and Germany are our most important markets – we distribute in North America, China and Russia. Sales are keeping pace with increased consumer awareness of the quality of our Cognacs… And we are gaining a foothold on the Latin American market too. It is a little too early to predict how things will go there, but the future looks bright and we are proud of this success, which we share with our partner winegrowers, distillers and, I might say, the Cognac region as a whole. Our XOs are very truly worthy ambassadors for the entire appellation!

今天,它们在哪里的市场最受欢迎? 除了以法国,英国和德国为代表的欧洲市 场,北美,中国和俄罗斯的市场越来越成 熟,那里越来越多的消费者发现和喜爱我 们的干邑酒……一种对干邑的品味和爱好也 开始触及到南美的消费者,并取得成功。 目前还太早预计这些市场的潜力,但是前 景很好。对此,我们和我们合作的葡萄果 农和蒸馏商非常骄傲,也为整个干邑地区 骄傲,尤其是我们出产的XO干邑酒成为地 区的代言产品。

www.deaucognac.com

49


Drink with responsibility


VINEXPO H1 AB 308

COGNAC HARDY

A

u XIXe siècle, Anthony HARDY tenait, à Londres, un commerce de vins et spiritueux. Ses affaires l’amenant fréquemment à Bordeaux, il en repartit un jour en empruntant une route qu’il n’avait jamais prise jusqu’alors : celle de la Charente. Ce fut, pour cette région et ses eaux de vie, comme un coup de foudre. Il décida alors de revenir s’y installer. Une maison de Cognac, fournisseur officiel de nombreuses monarchies d’Europe, dont la Cour d’Angleterre, le recruta comme courtier. Dix ans plus tard, en 1863, prenant en main les destinées de l’entreprise, il lui donna son nom. L’histoire des cognacs HARDY venait de commencer. Aujourd’hui Philippe Prevel, dirige cette vénérable maison, entouré de sa Directrice commerciale, Bénédicte Hardy, cinquième du nom et de son Directeur commercial export, Hubert Legendre. Selon votre vision de dirigeant, qu’estce qui fait la principale force de Cognac Hardy SA ? Philippe Prevel – Des partenaires a notre mesure et l’harmonie en préalable de la relation ....qui fait aussi notre âme . Partout où il a su s’implanter, le nom Hardy est devenu synonyme d’excellence, tant dans l’esprit des distributeurs que des consommateurs. Cela tient au fait que nous n’avons jamais dévié d’une politique de qualité intransigeante qui nous oblige au quotidien. Fers de lance de notre marque, nos petites quantités de XO très haut de gamme, dont l’élégance incontestée les fait s’assimiler à des eaux de vie de grand luxe, ouvrent la voie à l’ensemble de notre gamme ; une gamme qui, grâce à l’importance de nos stocks, nous permet de proposer des VS et VSOP qualitativement irréprochables. Outre cet accent mis sur le cognac premium, sur quoi repose votre politique commerciale ? Bénédicte Hardy – Notre éthique relationnelle , je pense Notre culture est celle d’une petite maison qui veut avant toute chose respecter le consommateur et le contenter en lui offrant le meilleur. Mais cela n’est possible qu’en nous appuyant sur des partenaires soucieux de ces mêmes valeurs. En amont avec les viticulteurs, en aval avec les distributeurs, nous marchons d’un même pas pour ce même objectif. À titre d’exemple, c’est cela qui nous a permis d’élaborer notre cognac organique. Bio de bout en bout et jusqu’à son packaging recyclable, il est le résultat d’un long travail aujourd’hui couronné de succès sur nos marchés. Et concernant votre implantation à l’export ? Hubert Legendre – Nous nous répartissons par tiers entre ces trois grandes zones que sont les Amériques, l’Europe et l’Asie. Comme cela avait été le cas lors de l’ouverture des marchés de l’Est en 90, la Chine représente aujourd’hui un fort potentiel. Nous y avons un excellent partenaire qui nous vaut de pouvoir continuer le travail d’ancrage déjà mené à Hong Kong, à Macao, à Taiwan, en Malaisie. L’idée étant de savoir conserver ses têtes de pont pour s’étendre à la périphérie de manière équilibrée. Entre autres vers le Japon, l’Indonésie, la Thaïlande, le Vietnam, les Philippines, la Birmanie. Et comme pour le cognac, c’est avec du temps, de la patience et du sérieux que nous y obtiendrons nos plus belles récompenses.

A

nthony HARDY managed a wines and spirits firm in London in the 19th century. He frequently came to Bordeaux on business and one day returned home via a route that he had never before taken: the Charente. He immediately fell in love with the region and decided to settle there. A Cognac firm that supplied many of the royal families of Europe, including the English court, hired him and ten years later, in 1863, he took over the company and gave it his name. This was the beginning of Cognac HARDY. Today, Philippe Prevel manages this venerable firm. He is assisted by Bénédicte Hardy, Sales Director, (representing the fifth generation of the family) and Hubert Legendre, Export Sales Director. As manager of Cognac Hardy SA, what would you say is the company’s main strength? Philippe Prevel – A tremendous synergy with partners in keeping with our size and our demands with regard to quality. That is the key to our success. Wherever the brand is sold, the Hardy name is synonymous with excellence, both with distributors and consumers.This is because we have never deviated from our intransigent quality-oriented policies in everything we do. The small quantities of very upmarket XOs we sell are the spearhead of our range. These are unquestionably elegant and are justifiably considered luxury products. In light of our large stocks, the rest of our range includes VS and VSOP Cognacs that are also of irreproachable quality. Apart from an emphasis on premium Cognacs, what are the other aspects of your commercial strategy? Bénédicte Hardy – I think our close relations with our clients play a major role. Our corporate culture is that of a small firm that strives to keep the customer satisfied by offering the very best quality. But that is only made possible by having partners who share the same values. Both the winegrowers and distributors we work with have the same goals we do. For example, this enabled us to make a unique Cognac that is organic from A to Z, including recyclable packaging. This is the result of a long, patient effort, but the product has met with great success on various markets. What are your major export markets? Hubert Legendre – These are equally divided between the Americas, Europe and Asia. Like Eastern Europe when the market first opened up there in 1990, China now represents a huge potential. We work with a first-class partner there who has completed our Asian distribution network in Hong Kong, Macao, Taiwan, and Malaysia. Our approach is to maintain and expand from our beachheads in a gradual way to meet demand responsibly. I’m thinking here of Japan, Indonesia, Thailand, Vietnam, the Philippines, and Myanmar. As with everything to do with Cognac, it takes time, patience and hard work to obtain results. But we are convinced our efforts will be rewarded.

19世纪,Anthony HARDY先生在伦敦经 营销售葡萄酒和烈酒。他的业务使他 经常光顾波尔多市。有一次他走了一条从 未走过的路把他带到了 : 夏朗德(Charente) 省。这一下,这片地区和它出产的“生命 之水”让他一见钟情。后来他便决定入住 这里。他创建的干邑公司是欧洲几家王室 的指定供应商,其中英国王室招募他为葡 萄酒经纪人。10年之后的1863年,将公司 完全买下之后,他将公司以他的姓氏命 名。自此之后,哈蒂干邑(Cognac Hardy)公 司的历史正式开始。今天接受我们采访的 是公司的总经理Philippe Prevel先生,家族第五 代传人销售部主任Bénédicte Hardy女士和出口部 经理Hubert Legendre先生。

您作为一位管理者的眼光来看,哈蒂干邑 (Cognac Hardy)公司的主要实力表现在什么 地方? Philippe Prevel先生 – 依照公司管理措施生产的 合作伙伴和与他们建立起来的和谐关系…这 也是我们的灵魂。在公司业务延展的各个 地方,Hardy已经成为品质出色的象征,不论 是在分销商头脑中还是在消费者心目中。 这主要归功于我们不断强调我们严格的质 量政策,每一天每一刻都不放松。我们的 品牌干邑,我们少量的精品 XO ,其无可争 议的优雅品质吸收了奢侈“生命之水”的 精华,整体展示了我们的产品系列;得益 于我们的丰富储存和窖藏“生命之水”, 我们可以提供品质无可指摘的VS和VSOP干邑 产品系列。 除了对于注重 Cognac Premium 系列产品的经 营,你们的经营政策建立在什么基础上? Bénédicte Hardy女士 – 我想是我们的职业道德和 关系。我们是一家小干邑公司,但是我们 非常尊重客户的需求,尝试为他们提供最 好的产品。但只有让所有的合作伙伴都接 受同样的理念,这个目标才有可能实现。 上溯至葡萄果农,下延至我们的分销商, 我们灌输同样的政策,力求达到优质的目 标。比如说我们的有机干邑酒,每一步都 采用生态措施直到包装采用可循环物质。 结果就是我们今天在市场上璀璨的成功。 你们出口业务的经营状况怎样? Hubert Legendre 先生–我们的出口业务架构在三 大区域:美洲,欧洲和亚洲。东方的市场 从1990年代开始扩展,今天的中国市场很 有潜力。我们已经有一家出色的合作伙伴 扎根在香港,澳门,台湾和马来西亚来销 售我们的产品。还需要保留搭建桥梁的思 想,以平衡的发展政策继续向周边扩展。 除此之外,我们的产品还销售到日本,印 度尼西亚,泰国,越南,菲律宾和缅甸。 和干邑酒一样,发展市场也是通过时间, 耐心和严肃的态度让我们得到回报。

www.hardycognac.com

51


JOIN US AT

VINEXPO 2013

BORDEAUX 16-20 JUNE

Hall 3 stand T328

Discover our New Creation Cognac PARK

Version Originale - © Le Studio Photographique, Stéphane Charbeau, Graph&Cie, Parisphoto/fotolia

single Cask

WWW.COGNAC-PARK.COM www.cognac-tessendier.com L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR VOTRE SANTÉ. CONSOMMER AVEC MODÉRATION


COGNAC PARK

E

n distillant de père en fils, les TESSENDIER ont fait de leur nom celui d’une maison réputée de Cognac. Née en 1880 à l’initiative de Gaston Tessendier, la DISTILLERIE TESSENDIER & FILS a acquis, au fil de ses 132 ans d’existence, cette expérience unique venue de la seule tradition. Aujourd’hui aux mains de la quatrième génération, représentée par Jérôme et Lilian Tessendier, la société se revendique haut et fort comme la gardienne d’une culture qu’elle chérit autant que ses eaux de vie. Approvisionnée sur l’ensemble des terroirs de Cognac, la DISTILLERIE TESSENDIER & FILS en est aussi, grâce à ses marques exportées à l’international, l’ambassadrice ; explications avec Jérôme Tessendier... Après plus d’un siècle, qu’est-ce qui fait votre identité ? J.T. – Comme d’autres à Cognac, notre histoire est familiale. Mais d’une famille à l’autre, d’une entreprise à l’autre, la carte d’identité n’est pas la même. S’agissant de La Distillerie Tessendier & fils, sa pratique des eaux de vie s’est enrichie au fur et à mesure que se déroulait son vécu. Si bien qu’aujourd’hui, je crois pouvoir dire que nous sommes des créateurs de cognacs. Au travers de nos différentes marques, se reconnaît une même « patte » Tessendier. C’est bien cela que nos clients apprécient parce qu’en la retrouvant, ils retrouvent du même coup l’authenticité de tous les terroirs de Cognac. Quoique nous proposions une belle variété d’alcools, nous sommes en fait animés d’un seul et même esprit. C’est lui qui fait notre signature et c’est notre signature que l’on apprécie. Quelles sont les marques les plus emblématiques de Tessendier ? J.T. – Avec 15 000 fûts, notre stock est sans équivalent sur la région. Cette immense palette nous donne une possibilité quasi infinie d’assemblage. Grâce à l’observation que nous menons au plus près des consommateurs sur l’ensemble de nos marchés, nous pouvons recueillir leurs attentes avec plus de justesse et de précision. À titre d’exemple et pour ne citer que ceux-là, Cognac Domaine du Buisson, qui vient de notre propriété en Borderie, Cognac Park, Cognac Grand Breuil ou encore Cognac Campagnère développent, chacun, une typicité bien particulière. Mais en Chine ou aux États-Unis, en Europe centrale ou du nord, et même à l’Est, nos eaux de vie sont surtout reconnues pour leur aptitude à répondre aux différentes manières de boire le cognac. Vous insistez sur la dimension créative de votre activité. A-telle des limites ? J.T. – Je ne crois pas, hors celles de la qualité. Mais nous restons des artisans qui créons de nos mains quelque chose d’unique. C’est cette idée d’unicité qui nous conduit aujourd’hui à un nouveau concept : le Single Cask. Dans notre chai Nº 8, nous avons constitué une collection de cognac, par tranche d’âge et par appellation. Comparable à des single malt, ces alcools, en s’affranchissant de la technique de l’assemblage, offrent des dominantes d’arômes d’une extraordinaire pureté qui séduisent. Par eux, de nouveaux consommateurs ouvrent la porte du Cognac et découvrent son univers. Nous en sommes à la fois heureux et fiers.

D

istillers from father to son, the TESSENDIERS have established an excellent reputation for their Cognac over the years. Created in 1880 by Gaston Tessendier, DISTILLERIE TESSENDIER & FILS has acquired a unique experience in their 132 years of existence... Currently run by the fourth generation, represented by Jérôme and Lilian Tessendier, the firm is as jealously protective of their traditional corporate culture as they are of their Cognacs. Blending Cognacs from all of appellation’s various terroirs, TESSENDIER & FILS is an ambassador for the entire region, exporting their wares all over the world. Jérôme Tessendier explains... After more than a century, how would you describe your corporate identity? J.T. – Like certain other firms in Cognac, our company’s history is also that of our family. However, from one family to another, and one firm to another, things are not the same… With regard to Tessendier & fils, our expertise well and truly grew with each successive generation. I can honestly say that we have reached the stage where we are veritable creators of Cognac, with a wealth of experience behind us. Our different brands and Cognacs all have the same Tessendier stamp. Our customers very much appreciate this, as well as the authentic taste of the various Cognac terroirs. Although we offer a wide range, we make each Cognac in the same spirit, and based on the same values. We never lose sight of the fact that our name is on every bottle and that we need to be up to scratch. What are your main brands? J.T. – We have incomparably large stocks: some 15,000 barrels. This gives us immense, nearly infinite possibilities when it comes to blending. Because we closely follow consumer tastes on various markets, we know exactly how to fit in with these. For example, Cognac Domaine du Buisson comes from our vineyard in the Borderies, and Cognac Park, Cognac Grand Breuil and Cognac Campagnère each have their own particular style. However, in China, the US, Central Europe and Northern Europe, our products are enjoyed, among other reasons, because they have been blended to adapt to the different ways people drink Cognac. You mention the size of your firm. Are there any limits? J.T. – I don’t think so, other than quality. Despite the size of our operation, we remain craftsmen who create something unique. This led us to launch a new concept: the Single Cask. We established a tremendous collection of Cognac in our cellar no. 8, divided by age and appellation. Comparable to single malt Scotch whisky, these Cognacs are not blended. They thus offer extremely attractive and highly individual aromas of extraordinary purity that will help to initiate new consumers to the wonderful world of Cognac. We are very pleased and proud of this range.

子相传,多代人进行葡萄酒蒸馏酿造 干邑工程的泰森迪尔( TESSENDIER ) 家族的姓氏成为干邑地区著名的产业名称。 由Gaston Tessendier先生创立于1880年的TESSENDIER & FILS“生命之水”蒸馏企业,在长达 132年的发展历史中,拥有干邑传统产业的独 特经历。今天,公司由家族的第4代传人Jérôme Tessendier 先生和 Lilian Tessendier先生管理,公司 守护着企业文化的精髓,一如珍惜他们出产 的“生命之水”。靠近整个干邑地区的优质 园地,TESSENDIER & FILS“生命之水”蒸馏企 业得益于他们畅销世界的品牌不断发展,产 品成为干邑地区的使节。Jérôme Tessendier 先生 接受了我们的采访。 一个多世纪的时间过后,时光沉淀出的公司 标识定义表现在什么地方? 和其它干邑产业一样,是我们家族的历史。 但是从一个家族到另一个家族,从一家公司 到另一家公司,身份标识并不一样。至于 Tessendier & fils“生命之水”蒸馏产业,工 作方式是让“生命之水”慢慢演化成熟,呈 现整个过程和经历。直到今天,我觉得我们 可以算得上是干邑酒的创作者。可以看一下 我们创立的一系列品牌产品,标签上都注有 Tessendier标识。我们的客户也很喜欢这一点, 他们可以找到表现干邑地区所有产区真实特 性的产品。不论我们创立和发展怎样多样的 干邑酒产品,遵循的都是同样的理念精神。 这种理念是我们品牌的精髓,也是消费者喜 爱我们产品的源泉。 泰森迪尔( TESSENDIER)干邑公司的代表性 品牌产品是哪几种? 拥有1.5万橡木桶,我们的“生命之水”储 存量是干邑地区无可比拟的。这种品种繁多 的“生命之水”给我们的干邑调配带来了无 限的可能性。由于我们深入各地市场,近处 观察和了解消费者的喜好和口味,我们能 够调配出符合他们要求的口味精确的干邑产 品。这里举几个实例,如酿自我们边林区 (Borderie)产业的Domaine du Buisson干邑,“ 干邑之园”(Cognac Park)系列,Grand Breuil 干邑和 Campagnère干邑,每一种都有它特殊的 风味。在中国,美国,中欧和北欧,以及东 欧地区,我们的“生命之水”产品以它的丰 富内容而闻名,能够适应各种饮用干邑的方 法。 您强调了公司业务的创造性和发展规模。它 有极限吗? 我不觉得,质量上可能有其极限。我们象工 匠一样,亲手创立出独特风格的干邑产品, 犹如工艺品。是这种独创性的观念让我们创 立新的干邑产品:“单桶精华(Single Cask)” 。在我们的 Nº8 酒窖中,我们收集了一部分 干邑产品,按年龄和产区排列。可以与单品 收藏相媲美,这些干邑酒,凝聚了调配的艺 术精华,透着显著的无比纯净的香气,非常 迷人。通过它们,新的消费者开启干邑的大 门,发现这片奇妙的世界。我们感到幸福而 骄傲。

www.cognacpark.com

53


Drink with responsibility


COGNAC MEUKOW

D

F

Quelles sont les grandes dates de l’histoire des cognacs MEUKOW ? La création de MEUKOW date de la fin du XIXème siècle. Les deux frères Auguste-Christophe et Gustave Meukow sont venus de Sylésie dans les années 1850, envoyé en France par le Tsar Alexandre II pour approvisionner la Cour de Russie en eaude-vie de Cognac. Après plusieurs voyages, ils décidèrent d’installer un bureau commercial dans la ville de Cognac et créèrent la Maison A.C. MEUKOW & Co le 1er Août 1862. En 1979, A.C. MEUKOW & Co rejoint le Groupe COMPAGNIE DE GUYENNE, société familiale et indépendante fondée par Michel Coste en 1969, aujourd’hui présidée par son fils Philippe..

What are the most important benchmarks in the history of MEUKOW Cognac? The brand dates from the late 19th century. Two brothers, Auguste-Christophe and Gustave Meukow, travelled to France from their native Silesia in the 1850s, sent by Czar Alexander II in order to supply the Russian court with Cognac. After several trips, they decided to set up a commercial office in the city of Cognac and created A.C. MEUKOW & Co on 1 August 1862. In 1979, A.C. MEUKOW & Co merged with the COMPAGNIE DE GUYENNE – an independent family-owned firm founded by Michel Coste in1969 and now managed by Philippe Coste.

Comment définiriez vous votre métier vos valeurs ? Le positionnement de Meukow est le reflet de l’attention particulière que nous portons à l’authenticité du produit et ses vertus intrinsèques que sont la force et l’élégance. Nos Cognacs sont à l’image de la panthère qui est leur emblème, à la fois souples et puissants. Ces caractéristiques résultent d’un savoir-faire transmis depuis plusieurs générations et du soin particulier que met le Maître de Chais dans la minutieuse sélection des eaux-de-vie, leur vieillissement et leur assemblage final. Lorsque nous faisons nos cognacs, nous gardons toujours présent à l’esprit le plaisir que va ressentir le consommateur en le dégustant, quel que soit son mode de consommation.

How would you describe your profession and your values? Meukow’s market position reflects the great care we take in making traditional, elegant Cognac. This is our major strength. Our Cognacs are like the panther on our emblem: both supple and powerful. These characteristics are the result of know-how handed down from generation to generation and the expertise of our cellarmaster in selecting, ageing and blending the best wine spirits. When we make our Cognacs, we constantly keep in mind the pleasure consumers will find it tasting them, in whatever way they prefer.

Un mot sur votre XO 100% Grande Champagne ? Meukow XO Grande Champagne est un assemblage exclusif d’eaux-de-vie de Grande Champagne, 1er Cru de Cognac. Le raffinement de cette carafe révèle l’élégance et la rondeur du cognac. La panthère platine y évoque quant à elle la pureté et la rareté. C’est un cognac parfaitement équilibré, harmonieux, avec des notes fruitées et florales typiques des eaux-de-vie de ce cru. Sa persistance aromatique à la fois souple et puissante est remarquable.

Could you tell us a little about your XO 100% Grande Champagne? Meukow XO Grande Champagne is a blend that comes exclusively from Grande Champagne, a Cognac Premier Cru. The refinement of the decanter reflects the elegance and roundness of the Cognac, and the platinum panther symbolises purity and rarity. It is a perfectly balanced Cognac, with fruity and floral overtones typical of the finest wine spirits from this cru. The aftertaste is both smooth and powerful – altogether remarkable.

Comment vous situez-vous sur le marché Chinois ? Importé depuis 2007 par GRG à Xiamen, Meukow profite d’une croissance à 2 chiffres tous les ans et se situe aujourd’hui dans le top 5 des marques évoluant sur le marché domestique.

What is situation with your brand on the Chinese market? Imported by GRG in Xiamen since 2007, Meukow has seen two-figure growth every year and is one of

epuis 150 ans, la qualité particulière et constante des Cognacs MEUKOW à construit la réputation de la marque . C’est le fruit du savoir-faire ancestral de la distillation, du vieillissement et de l’assemblage des eaux-de-vie, le résultat du travail des hommes et du talent du Maître de Chais… Rencontre avec Philippe Coste et Claude Brugerolle

or 150 ans, the reliable quality of MEUKOW Cognacs has established a sold reputation for the brand. This is the result of a long experience in distilling, ageing and blending wine spirits by the talented cellarmaster and his team. We met with C.E.O. Philippe Coste and Claude Brugerolle

墨高(MEUKOW)干邑酿造公司

150

多 年 以 来 , 墨 高 (MEUKOW)干邑优秀而 持续一致的品质为它的品牌 建立了良好的声誉。这是我们祖先传下来 的精湛蒸馏技艺,陈酿和调配艺术及酒窖 工作人员工作哲学和天赋的结晶...... 我们采访了公司的总经理Philippe Coste先 生 墨高(MEUKOW)干邑酿造公司都有哪 些历史重大时期? 墨高(MEUKOW)干邑酿造公司成立 于19世纪末。 1850年代的时候,来自西里西亚的两兄弟 Auguste-Christophe Meukow 和Gustave Meukow受到沙皇亚历山大二世的差遣, 来到法国为俄国王室采购干邑地区的“生 命之水”。经过几个旅程反复考察之后, 他们决定在科尼亚克市(Cognac)建立商 务办事处,A.C. MEUKOW & Co公司在 1862年8月1日正式成立。在1979年,A.C. MEUKOW & Co公司和1969年由Michel Coste建立的独立家族干邑公司COMPAGNIE DE GUYENNE合并,形成今天的 墨高(MEUKOW)干邑酿造公司,如今 由我管理。 怎样定义你们的事业领域和经营理念? 墨高(MEUKOW)干邑的定位在于精 心的实现产品的真实特性和丰富内涵,给 它带来优雅的品质和魅力。我们干邑产品 的形象是黑豹,这是它灵巧而又强劲的标 志。它的优质特性来源于几代人传承的传 统工艺,尤其是酒窖主管和调配师们对“ 生命之水”的挑选,陈酿和最终调配的精 湛技能。 当我们调配自己的干邑产品时,我们总是 考虑和关注消费者品尝时的反应和感受, 不论他们的消费方式是什么样。 谈一下你们100%酿自大香槟产区 (Grande Champagne)的XO干邑? 墨高(MEUKOW)大香槟区XO干邑 是一款全部调配自大香槟产区的“生命之 水”,大香槟区是干邑地区的一级产区。 它的酒瓶之中承载着精致优雅口感圆润的 干邑美酒。镀铂金的豹型装饰是它纯正和 罕有的象征。 这款干邑酒有着完美的和谐平衡感,透着 大香槟区特有的花香和果香。它的酒香轻 柔,浓郁而显著。 你们在中国市场中的地位如何? 2007年起中国厦门的GRG酒业公司开始 进口我们的产品,墨高(MEUKOW)干 邑产品在中国的销售每年都有两位小数点 的增长,已经成为中国市场5大法国干邑 品牌之一。 www.meukowcognac.com

55



COGNAC GODET

S

i l’année 1782 est officiellement celle où naquit la marque du Cognac Godet, la présence de la famille Godet sur le sol des Charentes Maritimes remonte à 1550. C’est en effet à cette époque qu’à La Rochelle, vint s’installer Bonaventure, commerçant hollandais avec lequel commença l’incroyable histoire de cette lignée de grands négociants et navigateurs émérites. Exportateur de sel, d’eaude-vie et de vins, Bonaventure Godet fut de ces pionniers qui, pratiquant le procédé de la double distillation, découvrirent le « brandwijn » ou « brandy », ancêtre du Cognac. Aujourd’hui, Maxime Godet, huitième du nom, perpétue, aux côtés de son père et de ses deux frères, la tradition initiée quatre siècles et demi plus tôt. La longévité de votre maison fait référence. Quel est votre secret ? M.G. – Il n’y en pas. En dépit des vicissitudes de l’Histoire et des évolutions constantes, tant des marchés que des habitudes de consommation, nous avons constamment gardé le même cap : exprimer, dans le cognac que nous élaborons, notre viscéral attachement à la philosophie qui est la nôtre depuis quinze générations. À quoi tient cette philosophie ? M.G – Entre autres choses à ceci : le respect du temps. Si nos cognacs sont, au départ, issus des meilleurs distillats, il reste qu’ensuite nous y appliquons notre longue expérience de l’assemblage et du vieillissement. Plus qu’un savoir-faire, c’est un art auquel nous sommes rompus, parce que nous y avons toujours intégré la composante temps. Chez nous, nous nous plaisons à dire que « nous choisissons nos eaux-de-vie comme nous choisissons nos amis ». Par cet adage, nous affirmons une valeur phare. Aussi vrai qu’on donne beaucoup de soi-même dans la relation entretenue avec ceux que nous choisissons d’aimer, nous mettons toute notre foi et notre passion à sélectionner nos eaux-de-vie, pour en tirer un cognac incomparable. Et de fait, le cognac Godet procure, à qui le déguste, des plaisirs aussi authentiques que ceux partagés en présence d’une amitié hors d’âge : rondeur, finesse et équilibre des arômes, intelligence et compréhension du privilège rare de vivre une sensation unique. En ce début de 3e millénaire, comment le Cognac Godet se positionne-t-il sur les marchés ? M.G – Très bien. Respect de la tradition ne signifie pas retrait du monde et refus de l’évolution. À côté de l’estime toujours plus grande qu’on ne cesse de témoigner à la qualité très spécifique de notre cognac, nous avons voulu poursuivre l’aventure. À notre initiative, la réintroduction de la « Folle Blanche », cépage originel de l’appellation Cognac – qui fut longtemps délaissé – nous vaut aujourd’hui de pouvoir proposer un cognac millésimé, authentifié par les organismes d’État. Dans le même esprit d’alliance entre modernisme et tradition, nous avons élaboré l’Antartica, un cognac totalement translucide qui se boit glacé. Et au fond, c’est notre politique d’ « assemblage » entre pratiques ancestrales et innovations qui nous vaut de connaître une dynamique d’exportation sans précédent, dans toutes les régions du globe où l’on nous reconnaît pour ce que nous sommes : des ambassadeurs soucieux de faire partager la noblesse d’un cognac d’exception.

A

lthough 1782 is the year that Cognac Godet was officially born, the Godet family’s roots in the Charente-Maritime department go back to 1550 when Bonaventure Godet came to settle in La Rochelle. This Dutch merchant was the first in a long line of important négociants and navigators with an incredible history. An exporter of salt, wine and spirits, Bonaventure Godet was a pioneer in practising double distillation, thereby creating "brandwijn" or "brandy", the ancestor of Cognac. Representing the 8th generation at Cognac Godet along with his father and two brothers, Maxime Godet, perpetuates a tradition begun some three and a half centuries ago. Your firm has a truly unique longevity. What is your secret? M.G. – In fact, there is no secret. Despite the vicissitudes of history and never-ending changes in consumption patterns and market realities, we have always maintained the same priority: to apply the family philosophy going back fifteen generations to the Cognac we make.

黛(Godet)干邑品牌正式诞生 的年份被认为是1782年,但高黛 (Godet)家族来到大西洋边的夏 朗德(Charentes)海滨省涉足干邑产业的 历史可以一直追溯到1550年。在这个时代, 荷兰的商人Bonaventure落户拉罗什(La Rochelle)市,开始了贸易批发和船运的令 人瞩目的历史。Bonaventure Godet 先生在 盐运,“生命之水”的经营贸易中成为先 锋,并最先实施“二次蒸馏法”,产出干邑 酒的前身- “白兰地”。今天产业的总经理 Maxime Godet 先生是家族的第8代传人,在 他的父亲和两个兄弟的支持下,出色地经营 家族公司,让这一延续了四个半世纪的产业 继续欣欣向荣。 你们公司的悠久历史成为干邑发展史的一种 参照和见证,你们的经营秘诀是什么? 没有什么特殊的秘诀。在公司诞生之日起 到随后的岁月沧桑和演变,无论市场和消费 时尚怎样千变万化,我们都坚持同样的工作 哲学:在我们精心酿制调配的干邑产品中融 入家族15代人传承下来的哲学和人生真谛。

How would you describe this philosophy? M.G. – Among other values, I’d say a respect for the passage of time. While all our Cognacs are made from the finest distillates in the first place, we then need to rely on our long experience in blending and ageing them. This involves more than just expertise. In fact, it is an art form that we are familiar with because we have fully integrated the time factor. At Godet, we like to say that "we choose our wine spirits like we choose our friends". This saying epitomises one of the firm’s most important values. Let me explain. In the same way that we give a great deal of ourselves to the people we have chosen to like, we devote our faith and passion to selecting wine spirits to make incomparable Cognac. Sipping Godet Cognace provides a pleasure as real as enjoying the company of a good old friend. Our aged Cognacs are round, elegant, and balanced. It is a rare privilege to commune with them.

这种工作哲学的精髓是怎样的? 如果说要有,可以说是尊重时间。如果说 我们的干邑产品最初来自以往蒸馏出来的品 质最有潜力的“生命之水”,那么剩下的工 作就是怎样应用我们在陈酿培育和调配的长 久经验和技能。这其实不仅仅是一种技能, 更是一种艺术,我们在其中融入了我们在时 光中积累下来的创作经验。在我们公司里最 喜欢说的一句格言是“我们象选择朋友一样 选择‘生命之水’”。恪守着这样的原则, 我们保持着企业的价值理念。就象我们在友 谊中倾注我们的真诚一样,我们带着诚恳的 心和热情来挑选“生命之水”,酿出品质无 可比拟的干邑产品。基于这样的工作哲学, 高黛(Godet)干邑产品在品尝时即表现出 真实特性,又体现出“忘年交”的分享热 情:圆润,精致,香气平衡和谐,智慧和理 解组成心灵的深刻体会和感受。

At the start of the 3rd millennium, what is Cognac Godet’s market position? M.G. – We are very satisfied with it. A respect for tradition in no way means turning your back on the outside world or resisting change! We regularly receive praise from our customers for the quality of our Cognac, but we are also seeking new adventures. For instance, the reintroduction of the Folle Blanche – the original, long abandoned grape variety in Cognac – made it possible for us to introduce a vintage Cognac whose authenticity is guaranteed by French government authorities. In the same eclectic spirit of taking the best from old and new, we have produced a Cognac called Antarctica. This is totally colourless and best enjoyed ice-cold. In fact, our "blending" of traditional and innovative techniques is what has led to record export sales in those parts of the world where people know that we are ambassadors of outstanding Cognac and are eager to share this noble drink.

在我们进入第三个千年之际,高黛(Godet)公司的干邑 产品怎样在市场上定位? 问得好。尊重传统并不意味着反对时尚和 拒绝演变。我们一边保持和见证我们的干邑 产品在时光的推移中一如既 往的出色品质,一边进行新的尝试。比如, 重新让“白福尔(Folle Blanche)”品种重 新焕发活力。这一干邑地区的原生品种被人 们长期忘于脑后,我们重新对其研究,以它 为基础创制出年份干邑酒,既保持它的健康 活力,又表现出优质个性。基于同样的将传 统和现代相结合的精神,我们创制出“南极 (Antarctica)”干邑,这是一种清澈透明 的干邑美酒,特别适合加冰饮用。企业深刻 的文化理念也是将祖先传承的记忆和创新的 技术结合在一起来调配干邑酒,酿制出独一 无二的干邑美酒。我们在这个干邑地区一直 被看作名贵干邑产品的使节,将品质出众的 干邑产品与世界各地的爱好者分享。

www.cognacgodet.com

57


VINEXPO H1 B 295

Drink with responsibility


COGNAC DE LUZE

L

T

he documented presence of the Boinaud family on the Bois d’Angeac estate since 1640 makes them one of the oldest winegrowing and distilling families in the Cognac area. Domaine Boinaud, with both the largest vineyards (420 hectares in Grande Champagne) and the largest family-owned distillery in the Cognac area (41 Charentes pot-stills), also has its own on-site cooperage, ageing cellars, and bottling line. This mastery of all the arts and techniques involved in Cognac production contributes to the distinctive personality of De Luze Cognacs. Rémi Boinaud, brand ambassador and member of the 24th generation of the family at Bois d’Angeac, explains…

B

Comment s’est opérée la rencontre entre le cognac De Luze et la famille Boinaud ? Rémi Boinaud – Lorsque mon grand-père distillait pour les grandes maisons de négociants de la région, il voulait déjà créer son propre cognac. Il faut savoir qu’à l’époque, son vignoble ne dépassait pas les cinq hectares. Au terme de son immense travail de développement, le moment est arrivé de concrétiser ce projet. En 2006, nous avons repris la marque De Luze, qui avait déjà une certaine aura. L’idée étant de mettre notre longue expérience au service de ce nom pour qu’il réponde aux attentes des consommateurs les plus exigeants. C’est aujourd’hui chose faite. Avec une gamme qui s’étend du VS à l’Extra, les Cognacs De Luze ont désormais leurs adeptes partout dans le monde.

How did the Boinaud family come to produce Cognac De Luze? Rémi Boinaud – When my grandfather used to distil Cognac for the major shippers, he already had the ambition of developing his own Cognac, although he only owned five hectares of vineyards at that time. After many years of hard work, he was finally able to realise his project. In 2006, we took over the De Luze brand, which already had a certain reputation. The idea was to bring our extensive experience to this brand, so that it would meet the expectations of the most demanding consumers. We have now achieved this goal. The De Luze Cognac range, from VS to Extra, now has followers all over the world.

De Luze干邑公司和Boinaud家族是怎样相遇并

Y a-t-il une zone géographique où il est davantage implanté ? R.B. – Historiquement, le cognac De Luze est très apprécié sur le marché de connaisseurs qu’est la Scandinavie. Il y est toujours présent et se décline maintenant en cinq cognacs, présentant toutes les qualités organoleptiques du terroir de la Grande et Petite Champagne. Fort d’un savoir-faire familial et d’une qualité de plus en plus reconnus, il s’est ouvert d’autres portes, notamment en Allemagne, aux Pays-Bas, au Benelux ; Aux États-Unis, il y a quelques années, il a su faire une entrée remarquée qui lui vaut d’y être toujours plus demandé. Mais c’est évidemment en Chine qu’à la faveur d’un nombre croissant de connaisseurs, son succès va crescendo. Enfin, l’Europe centrale et l’Europe de l’Est ont quant à elles des frémissements très prometteurs.

Is the brand stronger in any particular areas? R.B. – Historically, De Luze Cognac has always been especially appreciated on the connoisseur markets in Scandinavia. The brand is still successful there, presenting five Cognacs with all the subtle quality derived from fine terroir in both Grande and Petite Champagne. The family’s know-how and growing recognition of the quality of their products has opened new doors, particularly in Germany, the Netherlands, Belgium, and Luxembourg. Their launch on the United States market, a few years ago, attracted a great deal of attention and demand is on the increase. Of course, the brand is a great success in China, thanks to the growing number of connoisseurs. Finally, central and eastern Europe are showing promising signs of growth.

a présence attestée des Boinaud sur les terres du Bois d’Angeac depuis 1640 en fait l’une des plus anciennes familles de viticulteurs et distillateurs de la région de Cognac. Le Domaine Boinaud, qui regroupe à la fois le plus grand vignoble (420 hectares en Grande Champagne) et la plus grande distillerie familiale de la région de Cognac (41 alambics charentais), détient également sur un même site sa propre tonnellerie, des chais de vieillissement ainsi qu’une ligne d’embouteillage ; une maîtrise certaine de tous les arts du Cognac et un savoir-faire qui est la base de la personnalité des Cognacs De Luze. Explications de Rémi Boinaud, ambassadeur de la marque et 24ème génération de la famille au Bois d’Angeac…

Quels sont, à court moyen terme, les projets de la Maison Boinaud ? R.B. – Au vu de la demande, nous constatons deux phénomènes. Le premier est une évolution des goûts vers des eaux de vie qualitativement supérieures ; le second touche davantage à la diversification des modes de consommation. Mais la dominante est là : qu’on le déguste pur de manière traditionnelle ou qu’on en fasse l’invité d’honneur de soirées plus festives, on veut de l’excellence. Comme nous l’avons fait pour le Cognac De Luze, nous entreprenons donc de relancer la marque familiale Julien Dupont. À ceci près qu’ici, nous avons voulu un cognac exclusivement Grande Champagne – donc très haut de gamme – et destiné aux initiés qui se passionnent pour les cognacs d’exception. En somme, au delà du court ou du moyen terme, notre vocation est de diffuser nos produits auprès de ceux qui savent les apprécier et ce le plus largement possible.

What are the Maison Boinaud’s projects in the short- to medium-term? R.B. – We are observing two phenomena on the demand side: The first is a trend towards a taste for higher-quality Cognacs; the second is a diversification of ways of enjoying Cognac. But the key point is this: whether people enjoy Cognac in the traditional way or feature it at parties, the emphasis is on excellence. We are now working on relaunching the Julien Dupont family brand, as we have done for De Luze Cognac. The only difference is that this exclusively Grande Champagne Cognac – absolutely top-of-range – is intended specifically for connoisseurs who enjoy outstanding Cognacs. In short, beyond the short- to medium-term, our vocation is to bring our products to people who know how to appreciate them, while making them as widely-available as possible.

oinaud家族从1640年起即出现在Bois d’Angeac村的土地上,是干邑地区最古老的

葡萄园产业主和“生命之水”蒸馏商之 一。Domaine Boinaud产业拥有最广阔的葡萄 园(420公顷位于大香槟区的葡萄园地) ,干邑地区最大规模的蒸馏中心(41座夏 朗德(charentes)式蒸馏塔),在同一地点 还有自有的橡木桶厂,多处窖藏贮陈的 酒窖和一条装瓶流水线。De Luze干邑公司 汇集了所有干邑酒的调配艺术和精湛的酿 造工艺。Rémi Boinaud先生接受了我们的采 访,他是这一干邑著名品牌的形象大使, 也是这一Bois d’Angeac村古老家族的第24代 传人…… 建立密切合作关系的? 当我的祖父为干邑地区众多批发商蒸馏“ 生命之水”的时候,他就已经产生了创立 自己干邑品牌的想法。您需要知道,在他 那个时代,他拥有的葡萄园地不超过5公 顷。通过他不断的努力和发展,这一时机 得到成熟。2006年,我们买下了De Luze品 牌,当时已经具有很高的声誉。我们的动 机是希望能够得益于它的品牌发展历史, 能够满足各种客户,哪怕是最挑剔客户的 需求。今天这个愿望实现了。De Luze干邑 酒的品牌系列产品,从 VS到 Extra,都在全 世界各地赢得了追随者。 Luze干邑公司在哪些区域的市场扩展得 更广阔更成熟? 历史上,最了解和喜爱De Luze干邑酒的消 费者位于斯堪迪纳维亚地区。那里这一品 牌的干邑一直在销售,尤其是产自大香槟 区和小香槟区的干邑产品。拥有家传的精 湛酿造工艺,产品的品质赢得越来越多 的声誉,开始出口到世界各地,最初是 德国,荷兰和比荷卢经济联盟;接着是 美国,短短几年时间,品牌就供不应求; 当然是中国的市场增长速度最快。最后, 中欧和东欧的市场也显示了深厚的增长潜 力。 De

Maison Boinaud公司的近远期目标是怎样的?

从订单上看,我们观察到两大消费趋势。 一是消费者的口味越来越倾向于品质优秀 的“生命之水”产品;另一大趋势是消费 者期待品种更丰富和风格更时尚的干邑产 品。概括来讲,就是需要获得传统的精致 风味,但是要适合现代节日欢庆,品质和 风格都要达到出色。就象我们发展De Luze 干邑品牌一样,我们重新致力于发展Julien Dupont的家族品牌。对于这一品牌,我们 只选取大香槟区出产的“生命之水”,品 质高端,用来调配我们品质出众的高档干 邑产品。总之,不论是短期目标还是中期 目标,我们都希望满足喜爱干邑酒消费者 最广泛的需求。

www.cognac-de-luze.com

59


Drink with responsibility

with Kim

Drink with responsibility


Dans le monde du Cognac « Jean Fillioux » est une référence incontournable. Depuis 1880, à la Maison Jean Fillioux – cinq générations-, le Cognac n’est pas seulement un produit, mais une philosophie, un Art.

COGNAC SECRET 法国干邑COGNAC精品指南

In the Cognac world, « Jean Fillioux » is the reference that you have to know about. Not just a product, but a philosophy and an Art. This is what defines the Iconic Cognac Jean Fillioux

Drink with responsibility

在干邑地区,“Jean Fillioux”是不可忽视的代表性生产企业。 Maison Jean Fillioux干邑产业从1880年创立,迄今已经传承至家族第5代, 他们出产的干邑酒不仅仅是一种酒类产品,更是一种哲学和艺术。

Commandez le guide (en français ou en mandarin) contact@cognac-news.fr You can order our guide (in french or chinese) by contacting us at: contact@cognac-news.fr

La Pouyade F-16130 – Juillac le Coq Tel : 00.33(0)5.45.83.04.09 E.mail : cognac-jeanfillioux@orange.fr Website : www.cognac-Jeanfillioux.com

如果您想购买此书,请给我们发电子邮件: contact@cognac-news.fr

Drink with responsibility

Drink with responsibility

61


GIRONDE BORDEAUX CENTRE VILLE Hôtel THE REGENT BORDEAUX★★★★L Hôtel BURDIGALA★★★★ Hôtel MERCURE Château Chartrons★★★★ Hôtel SEEKOO ★★★★ Grand Hôtel FRANCAIS★★★ Hôtel de NORMANDIE ★★★ Hôtel ETCHE ONA★★★ Hôtel de BAYONNE ★★★ Hôtel ROYAL MÉDOC★★★ Hôtel MERCURE Cité Mondiale★★★ Hôtel SAINTE CATHERINE★★★ Hôtel MERCURE Mériadeck★★★ Hôtel INN BORDEAUX Mériadeck★★★ Hôtel BESTWESTERN★★★ Hôtel MAJESTIC★★★ Hôtel ALTON ★★★ Hôtel le CLEMENCEAU★★ Hôtel CONTINENTAL★★ Hôtel le CHANTRY★★ BORDEAUX PERIPHERIE Hôtel PULLMAN AQUITANIA le Lac★★★★ Hôtel QUALITY SUITES★★★★ Château GRATTEQUINA★★★★ Recommended Hôtel MERCURE le Lac★★★ Hôtel ALL SEASONS★★★ Hôtel KYRIAD PRESTIGE★★★ Hôtel HOLIDAY INN (Pessac)★★★ BRIT Hôtel SORETEL Aéroport★★★ Hôtel les ALIZES (Eysines)★★ AIR ASSISTANCE (Salon VIP) Aéroport SAINT-EMILION Hôtel Château GRAND BARRAIL★★★★ Hôtel au Logis des REMPARTS★★★ Hôtel Palais CARDINAL★★★ PUISSEGUIN St-EMILION Hostellerie du Château de ROQUES★★★ LIBOURNE Hôtel de FRANCE★★★ Hôtel MERCURE Libourne★★★ BOULIAC Hôtel St JAMES HAUTERIVE★★★★

www.cognac-news.fr

MEDOC Le Relais de MARGAUX★★★★ Le Pavillon de MARGAUX★★★★ Château POMYS★★★ Restaurant le SAVOIE Hôtel de FRANCE - ANGLETERRE★★★ Hôtel le PONT BERNET★★★ Hôtel du GOLF de LACANAU★★★ Hôtel le Pavillon de St AUBIN★★★ MARTILLAC Hôtel les SOURCES de CAUDALIE★★★★L GRADIGNAN Hôtel le CHALET LYRIQUE★★★ BAZAS Domaine de FOMPEYRE★★★ BARSAC Domaine de VALMONT★★★ LANGON Hôtel Restaurant chez DARROZE★★★ ARCACHON ARC Hôtel sur MER★★★★ Hôtel PARC INN★★★ Hôtel POINT France★★★ Grand Hôtel RICHELIEU★★★ ROC Hôtel★★★ Hôtel les VAGUES★★★ Hôtel AQUAMARINA★★★ Hôtel NOVOTEL Thalassothérapie★★★ Rés. Hôtelière TRIANON★★★

PAYS BASQUE ANGLET Château de BRINDOS★★★★ Hôtel de CHIBERTA et du GOLF★★★ ATLANTHAL★★★ Hôtel les TERRASSES d’ ATLANTHAL★★★ Hôtel NOVOTEL Aéroport★★★ BAYONNE Grand Hôtel de BAYONNE★★★ Hôtel MERCURE★★★ Hôtel LOUSTAU★★★

BIARRITZ Hôtel du PALAIS★★★★ Hôtel SOFITEL MIRAMAR★★★★ Hôtel MERCURE REGINA★★★★ Hôtel RADISSON★★★★ Rés. Hôtelière Mer et Golf EUGENIE★★★★ Hôtel le BIARRITZ★★★ Hôtel le PRESIDENT★★★ Hôtel LOUISIANE★★★ Hôtel WINDSOR★★★ BIDART Golf ILBARRITZ★★★★ Hôtel Villa l’ARCHE★★★ BIRIATOU Hôtel les JARDINS de BAKÉA★★★ HENDAYE Hôtel IBAIA Serge BLANCO★★★★ SAINT JEAN de LUZ GRAND Hôtel★★★★ GRAND Hôtel de la POSTE★★★ Hôtel MADISON★★★ Hôtel HELIANTHAL★★★ SAINT JEAN PIED de PORT Hôtel des PYRENEES★★★

CHARENTES JARNAC LE LIGARO Highly Recommended COGNAC FRANCOIS PREMIER ★★★★ CHATEAU DE L’YEUSE ★★★ ★



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.