Diferencias de terminología Original en inglés
Hispanoamérica y reglamento en español de la IRB
Tackle
Tackle
Placaje
Scrum
Scrum
Melé
Try
Try
Ensayo
Penalty try
Try penal
Ensayo de castigo
Conversion goal
Conversión
Transformación
Penalty goal
Goal de un penal
Transformación de un puntapié de castigo
Dropped goal
Drop goal
Puntapié de botepronto (drop)
Ruck
Ruck
Ruck (melé espontánea)
España
Maul Mark
Penalty
Penal
Puntapié de castigo (Golpe de castigo)
Free kick
Free kick
Puntapié franco
Flying Wedge
Cuña voladora
Cuña volante (Flying Wedge)
Cavalry Charge
Carga de caballería
Carga de caballería (Cavalry Charge)
Offside
Offside
Fuera de juego
Onside
Onside
En juego
Knockon
Knockon
Adelantado
(Avant) Charge down
Bote hacia adelante
Carga
Throw forward
Pase forward
Pase adelantado (Avant)
KickOff
Salida de mitad de cancha (Kickoff)
Saque de centro
Restart kick
Kick de reinicio
Puntapié de reinicio
Touch
Touch
Lateral
Line out
Line out
Saque de lateral
Ingoal
Ingoal
Zona de marca
Touch line
Linea de touch
Lateral
Goal line
Linea de goal
Linea de marca
Ball
Pelota
Balón
Referee
Referee
Árbitro
Touch judge
Jueces de touch
Jueces de lateral
Foul play
Juego sucio
Antijuego
Scrum half
Medio scrum
Medio melé
Hooker
Hooker
Talonador
Prop
Pilar
Pilar
Lock
Segunda línea
Segunda línea
Flanker
Ala
Tercera Linea (Flanker)
Nº8
Nº8 (Octavo)
El 8
Fuente: Reglamento en inglés y español de la IRB; Reglamento en español de la FER