Comi d a de
almeri a Anglo/Español Revista de Almería Alimentos Almeria's Anglo/Spanish Food Magazine edición/issue No. 01 2014
Food Tourism a growing trend!
Turismo de alimentos ¡una tendencia cada vez mayor!
www.comidadealmeria.com - www.facebook.com/comida.de.almeria
COMIDA DE ALMERIA REVISTA DE ALIMENTOS HACE UNA VUELTA A SUS PANTALLAS! COMIDA DE ALMERIA FOOD MAGAZINE MAKES A RETURN TO YOUR SCREENS! ¡Sí! Revista Comida de Almería ha regresado después de una ausencia de dos años y medio. Así que usted se puede preguntar, ¿por qué volver ahora? La respuesta más corta es que – es el momento adecuado para los editores. Mucho trabajo ha estado ocurriendo en el contexto y se considera que Comida de Almería puede contribuir a ayudar a incrementar el turismo gastronómico en la Provincia. Como vais a ver, turismo gastronómico se está convirtiendo en una característica importante de muchos destinos en todo el mundo porque compiten por los turistas. Como consecuencia existe una verdadera necesidad de lanzar una revista específica de gastronomía como parte de una iniciativa más amplia de turismo gastronómico, promocionando así los mejores alimentos de la Provincia. Confiamos en que apoyaréis nuestros esfuerzos para intentar aumentar el turismo y que compartáis esta revista con todos vuestros amigos, en España y en el extranjero. Gracias.
Steve Homer propietario/owner
Yes! Comida de Almeria Food Magazine has returned after an absence of two and a half years. So you may ask, why return now? The short answer is that – the time is right for the publishers. Much work has been occurring in the background and it is felt that Comida de Almeria can contribute to helping increase food tourism in the Province. As you will read, Food Tourism is becoming an important feature of many worldwide destinations as they
Foto de portada: Helado Andalucía de Gelateria Italiana Alberto, Playa de Mojacar Cover photo: Icecream Andalucia from Gelateria Italiana Alberto, Mojacar Playa
compete for tourists. As a consequence there is a real need to launch a specific food magazine as part of a wider food tourism initiative, thereby promoting the great foods of the Province. We trust you will support our tourism efforts and share this magazine amongst all your friends, in Spain and abroad. Thank you.
03
El 'QT' Emblema un nuevo “Símbolo de Calidad Independiente”
COMINDA DE ALMERIA REVISTA DE ALIMENTOS COMIDA DE ALMERIA FOOD MAGAZINE un Sabor de Almeria publicacion Translations (SPANISH) Matthew Gyaltshen EDITOR (ENGLISH) Steve Homer ADVERTISING ENQUIRIES: editor@comidadealmeria.com
ALL CORRESPONDENCE REGARDING THE COMIDA DE ALMERIA MAGAZINE SHOULD BE SENT TO editor@comidadealmeria.com
Toda la correspondencia relativa a la Comida de Almeria revista deben ser enviados a
09
The 'QT' Standard A new Quality Tapas Standard is launched
Turismo de Alimentos
12
Food Tourism
Hablando de Tapas Tapas.TV
16
Tapas Talk
Una pausa para el cafe
18
Coffee Break
20 Guia de Tapas en Movil 22 Quesos de Almeria 28
Por aquí y por allá en... Balerma
Out & About...
Balerma Tapas Guide on Smartphones Almeria Cheese
Las Rutas y Jornadas Gastronómicas de 2014
34
Rutas & Gastronomy Events 2014
Recetas
40
Recipes
Hacer el balance
48
Balancing the Books
La Columna de Vinos
50
Wine Column
Critica de Libros
54
Book Review
editor@comidadealmeria.com
Revista Comida de Almería es una revista bimensual, propiedad de Sabor de Almería, y se distribuye gratuitamente en Internet para todos aquellos interesados e n la comida de Almería, y las noticias culinaria local. Los puntos de vista y opiniones expresadas en esta revista no son necesariamente las de Sabor de Almería o Comida de Almeria, ni la inclusión de cualquier anuncio significa que el editor hace suya la empresa de que se trate o sus productos. Ninguna parte de esta revista incluyendo textos, fotografías y gráficos pueden ser reproducidos en cualquier forma sin el consentimiento previo por escrito de Sabor de Almería. Damos la bienvenida a los comentarios y puntos de vista acerca de esta u otra edición de Comida de Almería. Comida de Almeria Food magazine is a bi-monthly magazine, owned by Sabor de Almeria, and is distributed free on the internet to all those interested in food of Almeria, and local culinary news. The views and opinions expressed in this magazine are not necessarily those of Sabor de Almeria or Comida de Almeria, nor does the inclusion of any advertisement mean that the publisher endorses the company concerned or its products. No part of this magazine including text, photographs and graphics may be reproduced in any way without prior written consent of Sabor de Almeria. We welcome comments and views about this or any other issue of Comida de Almeria.
12
09
16
18
22
20
28
34
48
40
50
54
El verano se acerca! Summer is coming! Editor
Bienvenido a la nueva edición de la revista Comida de Almería. Como se puede ver en esta nueva edición de relanzamiento, tenemos algunos artículos interesantes para su consideración, desde turismo gastronómico, un nuevo estándar de calidad de tapas, algunas recetas, y noticias de lo que está sucediendo en la localidad. En esta edición nos centramos en Balerma, al sur de la ciudad de Almería. Además, descubrimos unos pocos locales de quesos de la zona de Almería y tres de vinos disponibles en SAK Delicatessen en Aguadulce y Almería. Por supuesto, como siempre estaremos encantados de escuchar a nuestros lectores, así que por favor escríbenos a editor@comidadealmeria.com - gracias y disfrutar de la revista.
Welcome to the new issue of Comida de Almeria magazine. As you will see from this new relaunch issue, we have some interesting articles for you to consider, from Food Tourism, a new Quality Tapas standard, a few recipes, and news of what's happening locally. In this issue we focus on Balerma, south of Almeria city. In addition, we discover a few local Almeria cheeses and three wines available from SAK Delicatessen in Aguadulce and Almeria. Of course as usual we'd be happy to hear from any of our readers, so please write to use at editor@comidadealmeria.com thank you and enjoy the magazine.
06
el „QT‰ emblema Este es un nuevo “Símbolo de Calidad Independiente” para los establecimientos de especializados en Tapas en la Provincia de Almería. Esta iniciativa está promovida por tapasguides.com en colaboración con sabordealmeria.com, con la intención de extenderlo a otras provincias andaluzas. Este emblema de “QT”, no se otorga a los establecimientos automáticamente, hay que conseguirlo. Solamente aquellos establecimientos que tengan un gran nivel en calidad de la comida, la bebida y el servicio prestado podrán optar a conseguir el “QT” emblema. Los establecimientos serán calificados por un grupo de jueces anónimos que se basaran en los siguientes criterios:
Calidad de la comida Originalidad de las Tapas Atmosfera del establecimiento Calidad del Servicio Limpieza del establecimiento CalidadPrecio del producto
La calidad de los establecimientos será revisada anualmente, por lo que todos los establecimientos miembros pueden conseguir el emblema “QT”. Busque en su ciudad los establecimientos con el emblema “QT”!!
Introducing the new' QT' Quality Tapas Standard This is a new 'independent quality standard symbol' for tapas on offer throughout Almeria Province. Promoted by tapasguides.com in conjunction with sabordealmeria.com in time, it may be extended to other provinces in Andalusia. This QT Standard Symbol is not an 'automatic right' but has to be earned. Only those bars or eateries which are considered to offer a high level of food, service and quality wines will be awarded the QT Standard symbol, via a dedicated panel of anonymous judges. Judging is based on a number of criteria, including: quality of food originality of food (as opposed to tapas being bought in!) ambiance of the tapas bar friendliness and service offered cleanliness, and value for money This quality standard will be reviewed annually, so that those that are not currently successful may strive towards inclusion. Watch for the establishments displaying the QT standard symbol!
09 03
tapas creativas creative tapas
¿Podría ser esta la solución para ayudar a una empresa alimentaria en crisis? Parece que las oficinas de turismo de los gobiernos financiados alrededor del mundo han tomado conciencia de la necesidad de desarrollar formas nuevas y creativas para mejorar el turismo, en un mercado continuamente deprimido (en algunos lugares). Como consecuencia de ello, el turismo gastronómico es la nueva tendencia en este momento.
beneficios pueden ser enormes para la comunidad local y con tiempo una estrategia de turismo gastronómico cuidadosamente planeada y ejecutada ha salvado muchas empresas del sector alimentario en crisis. ¿Puede el turismo gastronómico salvar a algunos de la provincia de Almería?
Por supuesto, la comida ha estado aquí durante años en muchas otras partes del mundo, y con España liderando el extremo superior de la escala culinaria durante años, es muy sorprendente que los españoles han sido lentos en la maximización del sector turístico de la gastronomía de una manera estratégica. ¿Qué es el turismo gastronómico? ¡Es fácil decirte lo que no lo es! No se limita a poner una Ruta de Tapas o un evento culinario.... seguro que contribuyen, pero el turismo gastronómico necesita una marca cuidadosamente desarrollada y una estrategia dedicada y comprometida que incluye un plan de comercialización internacional. Turismo gastronómico se resume mejor como " Cualquier combinación de actividades que promociona la alta calidad, distintiva, local y sostenible experiencia de comida vinculada a un lugar en particular. " Como los británicos dicen "un gorrión no hace un verano". El éxito de cualquier estrategia se basa en la colaboración y la cooperación de todas las industrias de comida y bebida dentro de la comunidad local, para participar y contribuir de cualquier manera que sean capaces. Los
12
03
Could this be the solution to help an ailing food business? It seems that Government funded Tourism Offices around the world have woken up to the need to develop new and creative ways to improve tourism, in a continual depressed market (in some places). As a consequence, food tourism is the new buzzword or trend at the moment. Of course food has been around for years in many other parts of the world, and with Spain ruling the top end of the culinary scale for
years, it is very surprising that the Spanish have been slow in maximising the food tourism sector in a strategic way. What is Food Tourism? It’s easy to tell you what it’s not! It isn’t merely putting on a Ruta de Tapas or a food event….sure they contribute, but Food Tourism needs dedicated, committed and a carefully developed brand and strategy which includes an international marketing plan. Food Tourism is best summarised as “Any combination of activities that promotes high quality, distinctive, local and sustainable food experience linked to a particular place.” As the British say “One swallow (bird) doth not a summer make!” The success of any strategy relies on the cooperation and collaboration of the entire food and drinks industry within the local community, to participate and contribute in whatever way they are able. The benefits can be immense to the local community and over years a carefully planned and executed food tourism strategy has singlehandledly saved many ailing food businesses. Can Food Tourism save some of those in Almeria Province?
13
DELICATESSEN SAK DELICATESSEN ALMERÍA Avda Federico García Lorca, 14 04005 Almería Teléfono: 950 048 769 Horario De lunes a sábado: 10:30 a 15:30 17:30 a 22:00 Domingos: 10:30 al 15:30
SAK DELICATESSEN AGUADULCE Calle Violeta, 3 04720 Aguadulce (Almería) Teléfono: 950 345 840 Horario De martes a sábado: 11:00 a 15:30 18:30 a 22:30 Domingos: 10:30 al 15:30
www.facebook.com/SAKDelicatessen www.sak-delicatessen.com
Realmente no importa si usted es un turista, un expatriado o local, no se puede dejar de quedar atrapado en la cultura de las tapas cuando visita o vive en España. Tapas diarias son la norma. Los pequeños platos de comida para acompañar su bebida son gratis (en el costo de la bebida) en la mayoría de los bares españoles, aunque hay tapas más elaboradas para las que se le pueden cobrar. Es sorprendente, pues, que hubo que esperar hasta 2013 para un canal de TV que se creo y que se dedica a las tapas. La iniciativa de una colaboración entre el chef Antonio Gázquez, su compañía La Gergaleña, y Grupo Caparrós ha dado lugar a esta gran serie de la forma de preparar tapas. Antonio Gázquez es uno de los cocineros más consumados Almeríense con su propio restaurante Las Eras situado en Tabernas (al noreste de la ciudad de Almería). El programa es conducido por Antonio Gázquez y celebridad de televisión local Marife. Sintonice para Calabacines confitado, brocheta de pulpo y las lentejas y otras creaciones exóticas ... La serie de televisión se emite en Interalmeria.tv de la siguiente manera; Martes a jueves 13:3020:00 Viernes 11:306:00 Sábado a las 13:30 Domingo a las 13:30 y 09:30 Los anteriores programas también están disponibles en idioma español sólo en www.youtube.com/TapasTv
16
Almería Se Convierte En Serio Sobre Las Tapas
"Los pequeños platos de comida para acompañar su bebida son gratis..."
Almeria Takes Tapas Seriously
great series of how to prepare tapas. Antonio Gazquez is one of the most accomplished Almeria Chefs with his own restaurant Las Eras located in Tabernas (north east of Almeria City). The programme is hosted by Antonio Gazquez and local TV celebrity Marife.
It really doesn’t matter if you are a tourist, an expatriate or a local, you can’t help but get caught up in the tapas culture when you visit or live in Spain. Daily tapas are the norm. Small plates of food to accompany your drink are offered free (within the cost of the drink) in most Spanish bars, although there are more elaborate tapas for which you may be charged.
Tune in for Courgettes confit, octopus skewer and lentils and other exotic creations…
It is surprising therefore that it took until 2013 for a TV channel to be created which devotes itself to tapas. The initiative of a collaboration between Chef Antonio Gazquez, his La Gergalena company, and Grupo Caparros has resulted in this
Sunday at 13:30 and 9:30
The TV series is broadcast on Interalmeriatv as follows; Tuesday to Thursday 13:30 to 20:00 Friday 11:30 to 6:00 Saturday at 13:30
Past programmes are also available in Spanish language only on www.youtube.com/user/TapasTv
"Small plates offood to accompany your drink are offered free..." 17
Una pausa para el cafe Relajese durante unos minutos
Es un valiente paso adelante teniendo en cuenta que muchos establecimientos han cerrado, pero puedo confirmar que la comida aquí es excelente y la calidad más alta que otro restaurante chino local influyente en la zona.
Congratulations to Wei & Bing on the opening of Yao, Asian restaurant on Mojacar Playa. It is a brave step forward considering many establishments have closed, but I can confirm that the food here is excellent and the quality higher than other local Chinese influenced restaurant in the area.
Comida de Almería desea a los propietarios muchos éxitos!
Comida de Almeria wishes the owners every success!
Felicidades a Wei y Bing en la apertura de Yao, un restaurante asiático en la Playa de Mojácar.
El 1 de marzo de 2014, la normativa para que sirva el aceite de oliva en los bares y restaurantes han cambiado. Se acabo las botellas retornables y en la llegada de los paquetes y botellas no recargables individuales.
Degustho Almería Festival Gastronomico Estamos encantados de informar sobre el nuevo Festival de la Alimentación, que se celebra durante tres días, 5, 6 y 7 de abril en Huercal Overa. Ha tardado un largo tiempo en llegar, pero es una fiesta de alimentos que incluye 6 chefs con estrellas Michelin es una iniciativa brillante y está bien que la necesiten. En nuestra próxima edición les traeremos un informe completo.
18
On 1st March 2014 the rules for serving Olive Oil in bars and restaurants changed. Out went the refillable bottles and in came the individual nonrefillable packets and bottles.
Degustho Almeria Festival Gastronomico We are delighted to report about the new Food Festival which takes place for three days, 5th, 6th and 7th of April in Huercal Overa. It has been along time coming but a food fesitval which includes 6 Michelin star chefs is a brilliant initiative and is well overdue. In our next issue we will bring you a full report.
Por aquí y por allá en...
BALERMA
Bares para explorar Es habitual que al escribir estas revisiones de localidades de la provincia para concentrarse en los pueblos más grandes y ciudades donde hay una gran cantidad de bares y restaurantes, pero en esta ocasión viajamos a la pequeña aldea conocida de Balerma, situada en la costa sur de la Provincia de Almería. La comunidad es pequeña y muchos de los residentes se dedican a llevar comida a su mesa ya la mesa de muchos miles en toda Europa a medida que trabajan incansablemente en la selección, embalaje y envío de los productos de frutas y hortalizas frescas para las que Almería es tan conocido. En cuanto a bares, sólo hay un puñado y el bar principal se encuentra cerca del paseo y el mar ... Tres REGIONES dirigido por una señora encantadora cuyo nombre es Paqui. Es aquí donde se producen unas grandes 'tapas especiales' digno de nuestro estándar de calidad de tapas . A medida que la aldea es pequeña se confía en el comercio turístico del nuevo campamento que ha sido aprobado recientemente. Si usted se encuentra en este cuello de los bosques puede llamar y ver a Paqui en Tres REGIONES, ella te hará una buena bienvenida. También tenemos que mencionar Bar Diferent que recientemente cambió de manos ahora convertido en La Otra Orilla.
Bars to explore It is usual when writing these reviews of locations in the Province to concentrate on the bigger towns and cities where there is an abundance of bars and restaurants, but in this instance we travel to the little known hamlet of Balerma, situated on the south coast of Almeria Province. The community is small and many of the residents are engaged in bringing food to your table and to the table of many thousands across Europe as they work tirelessly in picking, packaging and shipping the fresh fruit and vegetable produce for which Almeria is so well known. As for bars, there are only a handful and the main bar we concentrate upon is located close to the paseo and the sea...Tres Regiones run by a delightful lady named Paqui.
20
Out & About in...
BALERMA
It's here that they produced some great 'special tapas' worthy of our Quality Tapas standard. As the hamlet is so small it will be relying upon tourist trade from the new campsite that has been recently approved. If you find yourself in this neck of the woods then call in and see Paqui in Tres Regiones, she will make you most welcome. We need also to mention Bar Diferent which recently changed hands to now become La Otra Orilla.
21
www.tapasguides.com
22
Guia de Tapas en Movil Tapas Guides on Smartphones Con una tendencia creciente hacia el turismo gastronómico y el deseo de bares y restaurantes para atraer nuevos negocios de todo tipo, que tiene sentido para proporcionar al consumidor la información que necesitan para encontrar los mejores lugares para comer. El auge de los teléfonos móviles, tabletas, internet cafés / bares y las aplicaciones móviles, que ahora permite a los bares y restaurantes de obtener información directamente al consumidor en la calle que conduce a sus respectivos establecimientos. Sabor de Almería, el padre de la revista Comida de Almería, ha desarrollado recientemente la solución ideal, Tapas Guías en los Smartphone. Con la guía de tapas para la provincia de Almería en marcha, los visitantes de la provincia de Almería pueden conectarse con muchos de los pueblos y descubrir el mejor sitio para comer. Las guías incluyen detalles de los bares participantes, algunas fotos y un enlace a los mapas que indican esos participantes en el programa. Todavía es pronto en el desarrollo, pero ya ha habido mucho interés en el servicio de Smartphone. Para descubrir cómo ser incluido en la guía de tapas de los teléfonos inteligentes, envía un correo electrónico editor@comidadealmeria.com Asunto: Guía de Tapas, y nosotros lo reenviaremos... no se olvide de incluir sus datos de contacto y el nombre del bar.
With a growing trend towards food tourism and the desire for bars and restaurants to attract new business of all types, it makes sense to provide the consumer with the information they need to find the best places to eat. The explosion of mobile phones, tablets, internet cafes/bars and mobile applications, now allows bars and restaurants to get information directly to the consumer in the street leading them to their respective establishments. Sabor de Almeria, the parent of Comida de Almeria magazine, has recently developed the ideal solution. Tapas Guides on Smartphone. With the Tapas Guide for Almeria Province well underway, visitors to Almeria Province can 'login' to many of the towns and discover where best to eat. The Guides include details of the bars participating, some photos and a link to maps indicating those participating in the scheme. It is still early days in the development but already there has been much interest in the smartphone service. To discover how to be included in the smartphone tapas guide, email editor@comidadealmeria. com subject: Tapas Guide, and we'll pass it on...don't forget to include your contact details and the name of the bar.
www.tapasguides.com
23
10 Aniversario
10th Anniversary
Compártelo con nostros
Share it with us
Neptuno Mojácar es un magnifico Restaurante situado a la orilla del Mar Mediterráneo, en la Playa de Mojácar, Almería. Un lugar de descanso y ocio donde podrá disfrutar de la mejor cocina Mediterránea y los mejores vinos de España.
Neptuno Mojacar is a wonderful restaurant located on the Mediterranean Sea in Mojacar Playa, Almería. A place of rest and recreation where you can enjoy the best Mediterranean cuisine and fine wines from Spain.
Especialidades como nuestros magnificos arroces marineros, nuestros espetos de sardinas, dorada o calamar y las fanásticas carnes y pescados cocinados a la brasa, hacen de nuestro restaurante uno de los mejores de la comarca. En nuestras espléndidas instalaciones disfrutarás de una deliciosa comida en familia, animado almuerzo de negocios, romántica cena en pareja... También podrás organizar tu evento especial: boda, bautizo, comunión, despedida de solter@, cenas de empresa...en un marco incomparable.
Specialties like our magnificent rices, our sardines cooked over wood on our motor boat, squid, or fantastic meat and fish cooked on the grill, makes our restaurant one of the best in the region. In our splendid facilities enjoy a delicious family meal, your lively business lunch, or a romantic dinner ... You can also organize your special event: a wedding, baptism, communion, bachelor and hen parties, and business dinners ... the restaurant, the food, the service and the location are incomparable.
Tel: +34 616 005 387 Email: info@neptunobeach.es www.neptunomojacar.es Neptuno Beach Club, Paseo del Mediterráneo, S/N, Playa del Descargador 04638, Mojácar Playa
espetos..
La
..
as Espeto
Quesos de Almeria Almeria Cheeses Se acepta que la provincia de Almería no es tan bien conocida por sus quesos como en otras partes de España , pero el queso es , de hecho, producida en la provincia. Los quesos de la zona normalmente se producen a menor escala para la venta y consumo local , en lugar de en grandes cantidades para la exportación. Los cuatro principales productores de queso de la zona de Almería , son las de Quesos de Cabra EL CAÑAO SCA , ( Abrucena , Almería ) , Medalla Laujar ( Laujar Andarax Almería) , Quesos Monteagud S.L. ( Uleila del Campo ) y LA PASTORA DE TABERNO SCA ( Taberno ) , aunque existen pequeños productores en aldeas como Bédar y otras aldeas más pequeñas . Por supuesto, todos ellos producen su propia marca única de queso con sus propios sabores distintivos y firmeza. Medalla Laujar es conocida por su variedad de quesos ‘curado’ y ‘semicurado’ tales como el queso natural de sierra nevada también como el ‘requesón’, y asociado a los productos de queso recién hechos. Quesos Monteagud S.L. por su parte ofrece quesos de leche de cabra, con un mínimo de 45 y 90 días de curación. También hacen quesos frescos de leche de cabra y de vaca. El queso en la foto es que a partir de Bédar y es una (empresa semi) de queso de cabra suave, Queseria del Campico y Queso de Abrucena EL CAÑAO.
28
It is accepted that Almeria Province isn't as well known for its cheeses like other parts of Spain, but cheese is in fact produced in the province. The local cheeses are normally produced on a small scale for local sale and consumption, rather than in large quantity for export. The main four cheese producers in the Almeria area, are those of Quesos de Cabra EL CAÑAO S.C.A, (Abrucena, Almeria), Medalla Laujar (Laujar Andarax Almería), Quesos Monteagud S.L. (Uleila del Campo) and LA PASTORA DE TABERNO S.C.A. (Taberno), although smaller producers exist in villages like Bedar and other smaller hamlets. Of course they all produce their own unique brand of cheese with their own distinctive flavours and firmness. Medalla Laujar is known for its range of firm 'curado' and 'semicurado' cheeses such as SIERRA NEVADA NATURAL CHEESE through to a curd cheese, and associated readymade cheese products. Quesos Monteagud S.L. meanwhile offers goat's milk cheeses with a minimum 45 days and 90 days cure. They also make fresh cheeses from both goat and cow milk. The cheese in the photo is that from Bedar and is a soft (semi firm) goat's cheese Queseria del Campico, and Goat's Cheese Queso de Abrucena EL CAÑAO.
Queseria del Campico, Bedar
29
Las Rutas y Jornadas Gastronómicas de 2014 La gastronomía se consolida como uno de los pilares básicos para atraer turistas
La Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Almería (ASHAL) presentó en la pasada feria de FITUR el folleto con toda la programación gastronómica prevista para el 2014, una planificación de lo más exquisita para conocer de cerca los sabores más especiales de nuestra tierra. La primera de las rutas con la que deleitar los paladares dará inicio dentro de poco más de un mes. Se trata de la Ruta de la Tapa, que celebrará este año su séptima edición del 20 de marzo al 6 de abril y que cada año se consolida un poco más, llegando a ser una de las citas más esperadas y demandadas del mes de marzo que nos permite promocionar algo tan almeriense como la tapa, pero también la gastronomía y los productos de la tierra. La siguiente cita tendrá lugar en junio, cuando se celebrará, desde el día 5 al 23, la segunda edición de las jornadas gastronómicas de ‘Cocina Mini de Autor’, unas jornadas en las que se dará a conocer las mejores propuestas gastronómicas de la provincia en formato ‘mini’ o degustación. Una cocina más vanguardista pero siempre respetando los sabores de nuestra tierra.
las terceras jornadas gastronómicas ‘Cocina de Otoño’, donde se dará la bienvenida a los sabores más típicos de esta época como son el membrillo, la castaña, todo tipo de compotas y setas. Además, la Semana Santa, del 11 al 20 de abril, y la Feria del mediodía, del 23 al 30 de agosto, también son fechas destacadas en cuanto a la gastronomía almeriense, ya que se pueden disfrutar de platos típicos de estas fechas como papajotes, borrachuelos o bacalao encebollado. Por último, del 27 de noviembre al 8 de diciembre se celebrará, por segundo año consecutivo, el festival ‘Tapas de Película’, de manera que se hará coincidir con el puente de la Constitución y la celebración del Festival Almería en Corto, en un intento por dar más realce si cabe a esta iniciativa. Una de las peculiaridades de esta iniciativa es que las tapas deben llevar el nombre de películas rodadas en la provincia, preferiblemente. La gastronomía se consolida así como un pilar fundamental del turismo y cada vez son más las personas que vienen a nuestra provincia a conocer nuestros platos.
Así, llegamos hasta el mes de octubre. Y es que desde el 9 hasta el 26 de ese mes tendrán lugar
Reproducido con permiso del turismodealmeria.org/gastronomia Costa de Almeria
34
Routes & Gastronomic Events of 2014 Food is becoming one of the cornerstones to attract tourists.
'tasting' format. This event delivers a cutting edge cuisine while respecting the flavors of our land.
At the last FITUR Tourism Fair held in January in Madrid, The Provincial Association of Hospitality AlmerĂa (Ashal) presented a brochure outlining their special culinary programme planned for 2014. The planned events are designed to teach people about the special flavors of our province.
October, from the 9th to the 26th of the month, the third gastronomic days 'Autumn Cooking ', will be a celebration of autumn foods such as quince, chestnuts, and mushrooms, including all kinds of jams which are so prevelent locally.
The first route to delight the palates will begin in March. This is the VII Ruta de Tapas, which will be held this year from 20th March to 6th April. Each year sees the event become more and more established and it now creates much anticipation within the city. The Ruta allows Almeria city to not only promote the tapas but also promote the general cuisine and local produce of the area. The second food event will take place in June, from day 5th to 23rd, the second occasion of the gastronomic event 'Mini Kitchen Author'. This event takes the form of a conference at which a panel of judges will announce the best culinary offerings of the province in 'mini' or
Finally, from 27th November to 8th December Almeria will host, for the second consecutive year, the 'Movie Tapas Festival'. This festival coincides with the Bridge of the Constitution and the holding of AlmerĂa en Corto Festival in a attempt to give more prominence to this food initiative. One of the peculiarities of this initiative is that the covers should bear the name of movies filmed in the province. Almeria Tourism encourages bars and restaurants to become involved in Food Tourism throughhout the whole province as it is fast becoming the cornerstone of tourism, with more and more people visiting to taste our foods.
35
Esta pregunta nos la formulamos en “comida de Almería” desde hace algún tiempo sin llegar a una respuesta satisfactoria , por lo cual hemos recurrido a Patrizia y Alessandro, propietarios de la popular Gelateria Italiana Alberto, establecida en Mojacar desde 1988, para ver si nos pueden aclarar dicho interrogante. Patrizia nos responde…es verdad que los helados italianos son famosos en el mundo entero, porque su elaboración se remonta a cientos de años, en el caso de Gelateria Italiana Alberto, les puedo decir que nuestro secreto en la fabricación de los helados está en la calidad de los ingredientes que usamos como la leche entera, la nata y las mejores frutas frescas. Si a esto le sumamos nuestras recetas tradicionales llegamos a un optimo y reconocido. Nuestra producción nos permite elaborar mas de 60 sabores diferentes (hasta 40 sabores al día), sin conservantes o colorantes artificiales, además elaboramos helados sin lactosa, sin gluten y sin azúcar para clientes que no son tolerantes a los mismos… Debemos destacar que además de sus famosos helados Gelateria Italiana Alberto ofrece un servicio de cafetería con desayunos y postres caseros, como los tradicionales brioches, crepes, tartaletas etc. y los muy apreciados croissants rellenos de helado, sin dejar de hacer una especial mención a los zumos naturales y los cocktails de helado que no se pueden marchar de Gelateria Italiana Alberto sin probar…
36
It’s a question that we, at Comida de Almeria, have been debating amongst ourselves for some time, but without a suitable answer so we asked Patrizia Breggion, owner of the famous Gelateria Italiana Alberto, established in Mojácar since 1988. Patrizia said, modestly, that she can only speak for her own icecream and not for the rest of Italians, although she acknowledges that her compatriots are renowned for great icecream which stems back hundreds of years. “At Gelateria Italiana Alberto, we use only the freshest ingredients and we source the best fullfat milk available, and the highest quality fresh fruit. Quality makes a big difference, as too do the secret recipes that we use to produce the icecream flavours. With over 60 flavours (up to 40 flavours available daily) we strive to produce something different alongside the traditional favourites. In addition, we also include a range of lactose free, gluten free and sugar free icecreams, for those unable to partake in the regular ice creams.” Of course, icecream isn’t the only food that Gelateria Italiana Alberto, offers… breakfasts, coffees and light lunch dishes, homemade crepes, waffles, tartlets, brioches, croissants filled with icecream and a wide variety of fresh fruit juices are also available. You are invited to put them to the flavour test yourself!
La comida de la India se cree que es la cocina mรกs popular en el Reino Unido.
Indian food is believed to be the most popular cuisine in the UK.
40
Merengues perfect Ingredientes 3 huevos de gallinas camperas , los blancos sólo 150g / 5 ½ oz de azúcar en polvo de oro
Perfect Meringues Ingredients 3 freerange eggs, whites only 150g/5½oz golden caster sugar
método 1 . Precaliente el horno a 140C/275F/Gas 1 y la línea de dos bandejas de horno plana con papel de horno . 2 . Separar la clara de los huevos en un tazón grande, limpia , preferentemente de metal o vidrio. (Ahorra las yemas de los huevos para otra receta , como natillas o helado. ) 3 . Usando una batidora de mano eléctrico , bata las claras hasta punto de nieve cuando se quita la bata , pero la mezcla no debe ser demasiado seco. 4 . Añadir una cucharada de azúcar a las claras de huevo y continuar batiendo hasta que la mezcla se vuelve a punto de nieve. Añadir el azúcar una cucharada a la vez hasta que todo se ha utilizado , y el merengue es gruesa y brillante. 5.Using dos cucharadas , cucharada 16 merengues en forma de bola en el papel de hornear , dejando suficiente espacio entre ellos. 6 . Hornear durante una hora hasta que los merengues son pálidas , marrón dorado , crujiente y levantan lejos fácilmente del papel de hornear. Abra la puerta del horno ligeramente y dejar a los merengues para enfriar en el horno.
method 1. Preheat the oven to 140C/275F/Gas 1 and line two flat baking sheets with baking parchment. 2. Separate the white of the eggs into a clean, large bowl, preferably metal or glass. (Save the yolks of the eggs for another recipe, such as custard or ice cream.) 3. Using an electric hand whisk, whisk the whites until stiff peaks form when the whisk is removed, but the mixture should not look too dry. 4. Add one tablespoon of the sugar to the egg whites, and continue to whisk until the mixture comes back to stiff peaks. Add the sugar one tablespoon at a time until it has all been used, and the meringue is thick and glossy. 5.Using two dessertspoons, scoop 16 ball shaped meringues onto the baking paper, leaving plenty of space between them. 6. Bake for an hour until the meringues are pale, goldenbrown, crisp and lift away easily from the baking paper. Open the oven door slightly and leave the meringues to cool in the oven.
41
Los Gambones en ajo Prawns in Garlic Un plato clásico de España con mariscos tan fresco este plato ajo PilPil es muy popular en las regiones costeras. One of the classic dishes of Spain with seafood so fresh this Garlic PilPil dish is very popular in coastal regions.
Ingredientes Gambones Ajo Aciete de Oliva Pimiento de Cayana Perejil
Ingredients Prawns Garlic Olive Oil Cayenne Pepper Parsley
Methodo Poner en una sarten, o cazuela de barro. Mouerlas en la sarten dependieudo de la calidad delos gambones. Hasta que esten. Tiernas sin pasarlas. Pasarlas a una cazuela de barro o una plato hondo
Method Gently fry the prawns in the olive oil, adding the garlic and the cayenne pepper as you go along. Keep the prawns movingin the pan, so as not to burn them cook for approx 5 minutes or until the prawns have turned pink as shown. Don’t over cook!
Espolareat con perejil picado
42
Serve immediately with a garnish of flat leaf parsley.
El filete perfecto The Perfect Steak
ÂżQuĂŠ podrĂa ser mejor?
What could be better?
Un buen pedazo de filete de carnes, sazonada por ambos lados y poner sobre la plancha para sellar.
A good piece of rump steak, seasoned on both sides and put on the plancha to seal. Once sealed, transfer it to the oven and allow to cook through to your desired taste.
Una vez sellados, transferirlo al horno y dejar cocer hasta que su sabor deseado. Retire del horno y deje reposar por unos minutos para liberar los jugos. Sirva con ensalada y patatas fritas, y la mostaza en el lateral. Haz de mi raro bistec medio.
44
Remove from the oven and allow to sit for a few minutes to release the juices. Serve with salad and french fries, and mustard on the side. Make my steak medium rare.
Pimientos rojos asados con queso caliente de cabra, con el toque final de reducción de vinagre balsámico
Roasted red peppers with hot goats cheese, finished with balsamic vinegar reduction Uno de los platos más simples pero eficaces y deliciosas que usted podría hacer. Puede comprar los pimientos rojos asados ya asados, a bajo precio en el supermercado o puede asarlos usted mismo. Pimientos rojos asados Queso de Cabra Reducción de vinagre balsámico Molde Redondo Método Escurrir el pimiento rojo asado de su jugo (si usas el de latas o paquetes). Llenar un molde con los pimientos rojos y llenar bien el molde con los pimientos rojos. Cubrir con una loncha de queso de cabra. Con el molde puesto en su lugar, asa el queso de cabra hasta que comience a derretirse. Retire con cuidado el molde y su contenido del asador. ADVERTENCIA: El molde estará muy caliente así que, ¡cuidado con quemarse! Retire con cuidado el molde permitiendo que el contenido se quede en un solo lugar. Rocíe con la reducción de vinagre balsámico.
46
One of the most simple but effective and delicious dishes you could make. You can buy the red peppers already roasted, very cheaply in the supermarket or you can roast your own. Roasted red peppers Goats Cheese Balsamic vinegar reduction Cooking Ring Method
Fill a cooking ring with the red peppers and pack well. Top with a slice of Goats Cheese. With the ring remaining in place, grill the goats cheese until it starts to melt. Carefully remove the ring and its contents from the grill. WARNING: The ring will be very hot so don't burn yourself! Carefully remove the ring allowing the contents to stand on their own. Drizzle with balsamic vinegar reduction
Drain the roasted red pepper of their juice (if using tinned or packet).
47
Hacer el balance En el clima económico actual, es importante que los bares y restaurantes tomen un mayor interés en los aspectos de gestión de la empresa la contabilidad, el control de existencias, los gastos, las compras y por supuesto la comercialización. ¿Conoces el margen de beneficio en cada plato? ¿Sabes exactamente cuántos platos está usted vendiendo? ¿Entienden realmente su mercado objetivo?
Balancing the Books In today's economic climate one thing that can save a bar or restaurant from failure is taking greater interest in the management aspects of the business the accounts, the stock control, your expenses, your purchases and of course the marketing. Do you know the profit margin on every dish? Do you know exactly how many plates of which dish you are selling? Do you truly understand your target market?
48
La Columna de Vinos Matsu De color picota intenso, de alta lámina, con notas de color violeta en su frontera. Gracias a la crianza en barrica el vino adquiere una nariz muy intenso, con aromas de fruta negra madura, bien integrada con las notas de tostados, especiados y ahumados.
A deep cherry color, high lamina, with violet colored notes in its border. Thanks to the barrel aging the wine acquired a very intense nose with mature black fruit aromas, well integrated with the toasted, spiced and smoked notes.
Matsu en japonés significa "esperar", y es probablemente el concepto que mejor define la filosofía que inspiró a los vinos que componen esta colección. El respeto por la naturaleza, saber cuándo esperar el momento ideal y el respeto por las personas que han dedicado su vida a la viña y la elaboración del vino son las ideas que han inspirado esta colección. Por esta razón, las etiquetas se han dedicado sobre todo a las tres generaciones de viticultores que ofrecen su juventud, la madurez y la sabiduría en los diferentes momentos de su vida.
Matsu in Japanese means “wait”, and it is probably the concept that best defines the philosophy that inspired the wines comprising this collection. Respect for nature, knowing when to wait for the ideal moment and the regard for people who have devoted their life to the vineyard and making wine are the ideas that have inspired this collection. For this reason, the labels have been mostly dedicated to the three generations of winegrowers that provide their youth, maturity and wisdom in the different moments of its life.
Variedades 100 % Tinta de Toro (Tempranillo). Grado alcohólico 15 % vol.
Matsu
50
Varieties 100% Tinta de Toro (Tempranillo). Alcohol content 15% Vol.
Todos los vinos disponibles por SAK Delicatessen, Almería y Aguadulce All wines available from SAK Delicatessen, Aguadulce or Almeria Ramon Bilbao Edicion Limitada Rioja
The Wine Column Ramon Bilbao Edicion Limitada Rioja
Fina Resalso Emilio Moro
El color es rojo cereza intenso. En nariz se presenta con sugestivos aromas frutales finos con tonos florales y de maderas blancas matizados por notas de bien medida crianza como de maderas blancas y toques de monte bajo. En boca es fluido y equilibrado, serio, sabroso y con nervio. Mantiene una viveza en su agradable y persistente paso en boca.
Color rojo cereza con ribetes violáceos, de fondo muy cubierto. En la nariz presenta una intensidad aromática extraordinaria con el protagonismo de los frutos negros confitados, mora y arándanos, conjugados con aromas lácteos como el yogurt de fresa. El sutil aporte de la madera se hace visible en forma de cacao y toques de vainilla. En la boca se presenta con el tanino bien estructurado y la acidez equilibrada. Con un post gusto largo y cálido.
Temperatura de consumo entre 18ºC y 20ºC. Es perfecto para acompañar ternera, ahumados, quesos blandos y comida internacional como platos mejicanos o de comida china especiada.
Elaboración: 4 meses en barricas de roble 100% francés. Variedad: 100% TINTO FINO Producción: 600.000 BOTELLAS DE 0,75 L
VARIEDAD Tempranillo Riojano 100%. The color is deep cherry red. The nose is fruity aromas suggestive fine floral and white woods nuanced by notes of parenting as well as touches of white woods and undergrowth tones. The palate is smooth and balanced, serious, tasty with nerve. Maintains vividly in his pleasant and persistent in the mouth.
Cherryred colour with violete rim, and good depth. The nose is extraordinairily aromatic and intense, protagonised by ripe black fruits, mulberry and blueberry, mixed with dairy aromas like strawberry yoghurt. The subtle hint of oak manifests as cacoa with touches of vanilla. On the palete it show wellstructured tannins and balanced acidity. With a long and warm finish.
Temperature between 18 º C and 20 º C. It is perfect with beef, smoked, soft cheeses like Mexican food and international dishes or spicy Chinese food.
Ageing: 4 months in 100% French oak barrels. Variety: 100% TINTO FINO Production: 600.000 Bottles of 0.75 L
VARIETY 100 % Tempranillo Rioja
Fina Resalso Emilio Moro
51
indulgencia del chocolate
chocolate indulgence
Critica de Libros Book Review Gourmet Tapas - Parragon ISBN: 978-1 -4075-9498-9
Yo tuve la suerte de comprar esta joya de libros de tapas de un dueño local del restaurante, que ya no tenía uso para él como él había cerrado su negocio. Con más de 170 recetas que sentí mucho donde elegir. Las recetas son claras, concisas y bien escritas y las fotografías son de igual calidad, que hacen la boca agua. La impresión es en papel brillante fabuloso y se suma a la calidad del producto final. Este libro parece haber sido diseñado como a través de entre un libro de mesa de café (la calidad es bastante alta) y un libro de cocina diario de referencia para los que buscan nuevas ideas. No hay mucho de fondo a las tradiciones y la cultura de la comida española, pero hay una introducción informativa a las tapas, lo cual es por supuesto, el tema del libro. Si tengo alguna crítica real es que el texto ingredientes se escribe en una fuente de escritura a mano fina que puede ser difícil elegir rápidamente. En cuanto a las recetas favoritas , tengo que ir a por el " Tortilla de Espinacas y Championes " (española Tortilla de Espinacas y Setas Yo soy un gran fan de las espinacas). Las "Gambas al Ajillo con Limón y Perejil", estaría dentro de mi top tres de la lista. Es un muy simple proceso de tres pasos de cocción. Y, por último, yo todavía tengo que probar , pero algún día hacer el "Bacalao estafa Aquacate" . Se ve a mi gusto. Para aquellos interesados en obtener una copia de este libro ir a www.sabordealmeria.com/emporio
54
I was fortunate enough to buy this gem of a hardcover tapas book from a local restaurant owner who no longer had use for it as he'd closed his business. With over 170 recipes I felt spoilt for choice. The recipes are clear, concise and well written and the photographs are of an equally high quality, which make your mouth water. The print is on fabulous glossy paper and it adds to the quality of the final product. This book appears to have been designed as across between a coffee table book (the quality is high enough) and a daily reference cook book for someone looking for new ideas. There isn't much background to the traditions and culture of Spanish food but there is an informative introduction to tapas, which is of course the subject of the book. If I have any real criticism is that the ingredients text is written in a thin handwriting font which can be difficult to pick out quickly. As for favourite recipes, I have to go for the “Tortilla de Espinacas y Championes” (Spanish Omelette of Spinach and Mushrooms – I'm a big fan of spinach). The “Gambas al Ajillo con Limon y Perejil” (Garlic Prawns with Lemon and Parsley), would be within my top three list. It's a very simple three step cooking process. And finally, I have yet to try but will one day make the “Bacalao con Aquacate” (A Cod and Avocado combination baked in the Avocado Shell). It looks just to my taste. For those interested in obtaining a copy of this book, then go to www.sabordealmeria.com/emporium
55