Origin air n°5

Page 1

décembre 2016/janvier 2017

Ouvéa

La sculpture au féminin A female sculptor Île des Pins

Des escales de rêve avec Julius Petersen Dream places maré

John Palene

Gardien des savoirs de la terre an Earthskills Keeper


Notre île, notre bière.*

*Number One, notre bière est brassée en Nouvelle Calédonie.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. CONSOMMATION RESPONSABLE AVEC LA GBNC - VISITEZ : WWW.GBNC.NC


É d i to s o m m a i r e / c o n t e n ts

AIR CALÉDONIE

RENCONTRE/ENCOUNTER

P. 4 Nouvelle flotte : Air Calédonie déploie ses ailes A new fleet: Air Calédonie spreads its wings

P. 24 Maré : John Palene, gardien des savoirs de la terre Maré: John Palene, an earth-skills keeper

REPORTAGES/REPORTS Nos îles/Our islands P. 8 Ouvéa : La sculpture au féminin Ouvéa: A female sculptor P. 14 Île des Pins : Des escales de rêve avec Julius Peterson The Isle of Pines: Dream places to put in at with Julius Peterson La Grande Terre/The Main island P. 20 Au fil du Diahot… Downstream on the Diahot river

AIR CALÉDONIE P. 28 Carte du réseau Flight network map P. 30 Bienvenue à bord Welcome on board P. 32 Air Calédonie en chiffres Figures relating to Air Calédonie

Directeur de la publication/Publisher: Samuel Hnepeune Rédactrice en chef/Editor-in-chief: Élisabeth Auplat Manta Moon Éditions - mantamoon@lagoon.nc Rédaction/Editorial staff: Élisabeth Auplat, Jean-Francis Clair, Traduction/Translation: Armand Hage - Relecture : Marie Jeanne Stevaux Photographie de couverture/Cover photo: Michel Massat Photographies/Photographs: Michel Massat, Jean-Francis Clair, Marc Le Chélard Conception graphique/Graphic design: Ylang Ylang Communication Régie publicitaire/Advertising agency: La CDN - Tél. 27 60 29 - commercialcdn@nautile.nc Impression/Printer: Artypo Tirage/Circulation: 5 000 exemplaires/Copies

Origin’air fête ses 1 an ! Pour l’occasion, votre magazine de bord s’étoffe en augmentant sa pagination. Encore plus de pages pour mettre à l’honneur les destinations de votre compagnie ! Dans ce numéro, tourné vers le savoir-faire et l’esprit d’entreprise des habitants des îles, vous découvrirez des personnalités hors norme ayant deux points communs : la passion de leur île et la protection de l’environnement. D’une artiste qui sculpte à Ouvéa, un art habituellement réservé aux hommes dans la culture kanak, à un entrepreneur d’activités nautiques respectueuses de la nature à l’île des Pins, en passant par un amoureux de la terre à Maré, ce numéro d’Origin’air vous donne l’occasion de faire un peu plus connaissance avec les habitants des îles. Et n’oublions pas le Nord, qui, parmi ses paysages grandioses, compte de magnifiques cours d’eau qu’il fera bon suivre en kayak durant l’été. Enfin, l’événement de cette fin d’année reste l’arrivée des deux premiers ATR 72-600 de la compagnie qui marque le début du renouvellement de notre flotte ! Tout le personnel d’Air Calédonie vous souhaite de joyeuses fêtes et une belle année 2017. Bon voyage sur les lignes d’Air Calédonie ! Origin’air celebrates its first anniversary! For this occasion, your inflight magazine is filling out with more pages-more pages to hail Aircal’s destinations! In this issue, turned to the islands inhabitants’ knowhow and entrepreneurship, you will find outstanding personalities who have two points in common: a passion for their island and environmental protection. This issue affords the opportunity to get more familiar with the islands’ inhabitants, from a female artist who performs woodcuts in Ouvéa, an art usually restricted to men in Kanak culture, through an earth lover in Maré, to an Isle of Pines entrepreneur in water activities which are respectful of nature. And the North is not left out, as among its grand landscapes it boasts magnificent watercourses which are very pleasant to sail during the summer. Finally, the highlight at the end of this year is the arrival of Aircal’s first two ATR 72-600, marking the beginning of the renewal of our fleet! All Air Calédonie personnel wishes you Happy Holidays and a Happy New Year 2017. Have a safe trip on Air Calédonie flight network ! Samuel Hnepeune Président directeur général Chairman and Chief Executive Officer


air calédonie

Nouvelle flotte :

s le i a s e s e i lo p é d e i n o d A i r C a lé Par Elisabeth Auplat

Air Calédonie vit actuellement la première phase du renouvellement de sa flotte. En décembre, les deux premiers ATR 72-600 feront leurs vols au départ de Magenta et seront suivis de l’arrivée de deux autres appareils d’ici fin 2017.

C

M

Une nouvelle livrée pour les ATR 72-600 Le 8 novembre dernier, l’ATR 42-500, emblème de la compagnie avec sa livrée toute orange, a quitté la flotte d’Air Calédonie pour rejoindre les ateliers d’ATR à Toulouse. En janvier 2017, ce sera le tour d’un des trois ATR 72-500 de quitter le tarmac calédonien. À leur place, voleront des ATR 72-600 neufs avec un nouvel habillage : chaque appareil, en plus des célèbres bambous gravés et de la couleur jaune orangé que la compagnie a conservés, aura sa propre identité avec un bambou gravé à l’avant du fuselage. Sur les deux premiers ATR 72-600 ce sont les symboles de la pirogue et de la case qui ont été retenus.

4 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

À

terme, ce sont quatre ATR 72-600 qui viendront remplacer la flotte actuelle, à savoir un ATR 42 et trois ATR 72-500. La compagnie se dote de ces nouveaux appareils à la technologie plus moderne et proposera également une capacité plus importante pour les passagers. « Nous améliorons notre offre en passant à quatre appareils de 70 places, explique Samuel Hnepeune, le président directeur général d’Air Calédonie. Par ailleurs, les extensions des pistes, comme celle de Maré, qui a été livrée fin octobre, et celle d’Ouvéa qui est en projet, vont nous permettre de remplir nos ATR 72, ce qui n’était pas le cas avant. Et enfin, les problèmes de contrôle aérien vont se résorber au cours de l’année 2017. Aujourd’hui, tout converge pour que la compagnie puisse totalement déployer ses ailes », confie le PDG de la compagnie.

2017, une année charnière Une période d’adaptation sera toutefois nécessaire à la mise en place de ces nouveaux avions. D’une part, la formation des pilotes, qui doivent impérativement passer leur

J

qualification sur le nouvel appareil, est en cours et se poursuivra durant toute l’année 2017. D’autre part, il faudra faire coïncider le départ des anciens ATR avec l’arrivée des nouveaux : deux en décembre cette année et deux autres fin 2017. « Il y aura sans doute une période un peu contraignante mais avec ce projet de nouvelle flotte, nous allons dans le sens de l’amélioration de l’offre aux passagers qu’Air Calédonie sera en mesure de fournir très rapidement », ajoute le PDG.

Un investissement important L’investissement représente 9,6 milliards CFP pour les quatre ATR 72600. Le financement est réalisé à la fois sur fonds propres, avec la vente des avions actuels, grâce au dispositif de défiscalisation et à un emprunt. « Avec notre nouvelle flotte, nous avons pour objectif de passer le cap des 500 000 passagers par an. En 2015, nous avons transporté 440 000 passagers et, pour 2016, nous prévoyons d’atteindre les 460 000 passagers. Notre objectif est donc tout à fait réalisable si le contexte reste favorable », conclut Samuel Hnepeune.

CM

MJ

CJ

CMJ

N


TROPHÉES DU TOURISME

PRIX DU PUBLIC & JURY DE LA PROVINCE SUD

2016

KOGHI PARC AVENTURE

BÉTIKURÉ PARC LODGE

Le coup de cœur touristique 2016 des Calédoniens propose des parcours d’accrobranche en forêt aux portes de Nouméa.

Le coup de cœur 2016 des professionnels du tourisme propose un hébergement d’exception au cœur de la brousse bouraillaise.

Koghi Parc Aventure vous accueille pour tester votre agilité sur ses 4 parcours inédits au cœur de la canopée des Monts Koghis. Nichés jusqu’à 20 m de haut dans les arbres, ce sont 50 défis à la difficulté progressive qui vous attendent : tyroliennes, sauts de Tarzan, rondins flottants... Fort de ses 15 ans d’expériences, Koghi Parc Aventure vous fait profiter en toute sécurité d’une magnifique immersion, en famille ou entre amis, au cœur de la nature calédonienne.

Bétikuré est un lodge*** haut de gamme situé à l’intérieur des terres de Bourail niché dans un vaste parc arboré de palmiers, à seulement quelques kilomètres des plages. Il propose 6 grandes villas composées d’une chambre (2 + 1 places) et d’une suite (4 + 2 places) avec cuisine équipée et jacuzzi privé pouvant être louées séparément ou ensemble afin d’accueillir jusqu’à 9 personnes. Une piscine et une table d’hôte soignée viendront compléter les séjours pour encore davantage de convivialité.

www.koghiparcaventure.e-monsite.com

www.betikure.com

koghiparcaventure@gmail.com Facebook. Koghi-parc-aventure Tel. 82 14 85

TROPHÉES DU

TOURISME PRIX DU PUBLIC

DE LA PROVINCE SUD

2016

reservation@betikure.com Facebook. Betikure Parc Lodge Tel. 46 23 60

TROPHÉES DU

TOURISME

PRIX DU JURY DE LA PROVINCE SUD

2016


air calédonie

A New Fleet:

s g in w s it s d a e r p s ie n Air Calédo By Elisabeth Auplat

Right now Air Calédonie is going through the first phase of its fleet renewal. In December, the first two ATR 72-600 will start flying out of Magenta, and they will be followed by another two aircraft by late 2017.

A new decoration for the ATR 72-600

On November 8, the ATR 42500, Air Calédonie’s flagship with its orange-colored dress, left the fleet for the ATR workshops in Toulouse, France. In January 2017, one of the three ATR 72-500 will do the same. In their stead, there will be new ATR 72600 with new decorations: each aircraft, in addition to the famous carved bamboos and the yellow-orange color which Air Calédonie has retained, will have its distinctive identity with a carved bamboo at the front of the fuselage. As symbols on the first two ATR 72-600 we have selected a dugout canoe and a hut.

A

t the end of the renewal process, four ATR 72-600 will replace the current fleet, which is made up of one ATR 42 and three ATR 72-500. Air Calédonie is purchasing the new aircraft which are outfitted with a more modern technology, and at the same time it will offer more seats for its passengers. “We improve our offer by switching to four 70seat aircraft,” Samuel Hnepeune, Air Calédonie’s CEO explains. “Besides, runway extensions, as in Maré, where the extension was completed and delivered in late October, and in Ouvéa, where it is planned, will enable us to fill our ATR 72s, which was not the case before. And finally, the air control problem will be solved during 2017. At this point in time, everything is clicking into place so Air Calédonie could fully spread its wings,” the CEO says.

2017, a watershed year However, an adjustment period will be necessary for the commissioning of these new aircraft. On the one hand, training for the pilots, who

6 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

must absolutely get qualified for the new aircraft, is under way, and it will continue all through 2017. On the other hand, the airline will have to synchronize the disposal of the old ATRs with the arrival of the new ones: two in December this year and another two in late 2017. “There will certainly be a period with high constraints, but with this new fleet project, we are moving toward improving the seat offer to passengers very quickly,” Mr. Hnepeune adds.

A major investment The investment amounts to 9.6 billion French Pacific francs for the four ATR 72-600. It is made on the basis of Air Calédonie’s equity with the sale of the current aircraft, through a tax exemption scheme, and by way of a loan. “With our new fleet, our objective is to exceed the 500,000 passenger figure annually. In 2015, we carried 440,000 passengers and in 2016 we are planning to reach 460,000. Our objective is thus quite achievable should the context remain favorable,” Samuel Hnepeune concludes.


Nouvelle

1116

Renault MEGANE

à partir de

F*

Motorisations disponibles : 1,6L • SCe (Essence) • 115ch | 2,0L (Essence) • 205ch | 1,5L • dCi • 110ch. Équipements : Climatisation • ABS • ESP (contrôle de trajectoire) • Assistance au freinage d’urgence • Contrôle dynamique de trajectoire • Airbags frontaux & latéraux • Vitres avant/arrière et rétroviseurs électriques • Radar de recul • Système multimédia 7 pouces Media Nav avec commandes au volant • Bluetooth • USB • Feux de jour LED.

SODAUTO I MAGENTA AÉRODROME I NOUMÉA I TÉL. 25 05 05 I E-MAIL : sodauto@hgj.nc PARKING DU NORD I KONÉ I TÉL. 47 50 60 I E-MAIL : parkingdunord@mls.nc NOS AGENTS : NTA 27 27 12 / GN AUTOMOBILES KOUMAC 77 23 94 / BOURAIL AUTO SERVICES 77 96 95

E N T R E T IE N OFFERT

10

pour les

2 398 500

* Hors frais de mise à la route. ** Offre réservée aux particuliers, pour 1 F de plus, contrat d’entretien sur une durée de 36 mois, jusqu’au 31/12/16.

Le plaisir, c’est sérieux !

PR EM IÈ RE S R ÉS E R VA TIONS ! * *


Reportages nos îles

Lifou ouvéa

e l l i n a n v i n e i d m é f m u u f a r U nLe aî l es cauul ppt ua e Par Elisabeth Auplat – Photos : Michel Massat

Face à la plage de Balaba, à Lékine, une petite maison bleue en bois de cocotier s’érige à l’ombre des arbres. Sous le carport des morceaux de bois de gaïac et de santal posés à même le sol attendent d’être taillés par les outils de Marjorie Tiaou, une artiste kanak qui a hérité du savoir des hommes. Elle nous ouvre les portes de son atelier.

8 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


Ouvéa, la sculpture au féminin

A

ssise devant le lagon turquoise de Lékine, Marjorie parle de la sculpture comme d’un moyen d’expression, « sans passer par les mots ou les codes », et de retour vers ses racines. Mais sous le regard de la femme kanak se dessinent aussi d’autres origines : la douceur des traits indiens mêlés à l’esprit des Antilles - un héritage qu’elle doit à sa grand-mère maternelle -, lui donne un air d’ailleurs. Le métissage et les voyages, voilà ce qui caractérise cette jeune femme de 28 ans qui, en 2008, après des années passées en Floride et en France, a choisi de s’installer en terre Iaaï pour vivre de son art. « C’est l’arrivée de ma fille, Sanjana, qui m’a motivée. Je voulais lui faire découvrir l’île d’où est originaire mon père et où nous avons très peu vécu. Je souhaitais aussi me rapprocher de ma culture et de ma famille », confie Marjorie.

Transmettre et protéger « Mon père, qui avait fait une école de sculpture à Bourail, a toujours eu envie de voyager. Lorsqu’il s’est rendu compte que cet art pouvait lui permettre de réaliser son rêve, il n’a pas hésité. Nous sommes partis du jour au lendemain et ça ne s’est jamais arrêté. » Mais avec une famille de dix enfants, il était difficile de joindre les deux bouts. Aussi, tout le monde a été formé à la sculpture, histoire de participer au quotidien. « J’ai donné mon premier coup de ciseau à bois à l’âge de 10 ans. Au début, avec mes frères et sœurs, nous faisions des petites cases, puis nous avons gravi les échelons en agrandissant les tailles et les détails de nos sculptures. À ce jour, je suis la seule à en vivre. » Grâce aux voyages, Marjorie a pu s’enrichir d’autres cultures dont on retrouve les symboles dans ses créations. « Dans l’art kanak on retrouve toujours les mêmes formes, alors j’ajoute quelques détails que je pioche un peu partout. » Le plus important pour la jeune sculptrice est de transmettre ce savoir notamment par l’enseignement auprès des enfants des écoles primaires et des jeunes en réinsertion. « Le thème sur lequel je travaille le plus est la protection : de l’enfant, de la famille, de la nature. C’est l’œil bienveillant, harmonieux, sans conflit. L’œil maternel », confie l’artiste, qui attend déjà son deuxième enfant.

Le thème sur lequel je travaille le plus est la protection : de l’enfant, de la famille, de la nature.

Défier les traditions La sculpture fait partie de l’art traditionnel kanak, on la retrouve à travers les flèches faîtières et les chambranles qui ornent les cases. Elle est essentiellement réservée aux hommes. Mais Marjorie s’est lancé le défi de se faire accepter en tant que sculptrice et elle est seule femme kanak à ce jour à l’avoir relevé. « Je suis très soutenue par ma famille, tout le monde est très fier à Ouvéa d’avoir une femme qui sculpte, c’est devenu un atout, avoue-t-elle. Ici à Ouvéa, j’ai l’impression d’être en mission et pour l’instant je donne tout mon temps à cette île et à cet art. » 9


Reportages nos îles

Sculptures sur mesure De l’idée à la réalisation, chacune des œuvres de Marjorie devient une pièce unique. Elle réalise de nombreuses sculptures sur mesure en étant à l’écoute des souhaits de sa clientèle, que ce soit des particuliers ou des professionnels. À Ouvéa, elle a déjà réalisé de grands masques pour l’hôtel Le Paradis d’Ouvéa et l’habillage du gîte Beaupré avec de magnifiques poteaux sculptés à l’effigie de la nature et de l’humanité. Retrouvez Tribal Cut sur Facebook ou à Ouvéa, plage de Balaba à Lékine.

10 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


Photo ©DIL-Maviet - Coup d’ouest

Retrouvez nos offres sur

www.iles-loyaute.com

SANS SUD 71 RUE E. UNGER

NORD

OUVERT

35 33 75

RENDEZ-VOUS

EN CONTINU

MONTAGNE COUPÉE

26 32 36

36, LOT LES CASSIS RT1 KONÉ

SGIA PNEU

WWW.SGIA.NC 11


Reports

OUR ISLANDS

ouvÉa

A female sculptor By Elisabeth Auplat – Photos: Michel Massat

Facing Balaba beach, in Lekine, a small blue house made of coconut wood stands in the shade of the trees. Under the carport, pieces of guaiacum and sandal wood lying on the ground are waiting to be carved by Marjorie Tiaou’s tools. Marjorie is a Kanak artist who has inherited men’s knowledge. She opens the doors of her workshop to us. 12 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

S

itting in front of Lekine’s turquoise lagoon, Marjorie speaks about sculpture as a means of expression, “without the benefit of words or codes,” and a means to go back to one’s roots. But under the gaze of the Kanak woman other ancestries show: the soft Indian features mingled with the Caribbean spirit—a heritage that comes down from her maternal grandmother— give her an outlandish look. Interbreeding and travels, that’s what characterizes this 28-year-old young woman. In 2008, after years spent in Florida and Mainland France, Marjorie decided to settle in Iaaï land to live off her art. “The birth of my daughter, Sanjana,” Marjorie says, “prompted me to come here; I wanted to have her discover my father’s native island; we stayed here for a very

short period. I also wanted to get closer to my culture and my family,” Marjorie confides.

Passing on and protecting “My father, who had attended a sculpture school at Bourail,” Marjorie adds, “has always wanted to travel. When he realized that this art could enable him to make his dream come true, he did not hesitate. We set out overnight, and it never stopped.” However, with a 10-child family, it was hard to make ends meet, so they were all taught to sculpt, just to take part in everyday living. “I first used a wood chisel at age 10,” Marjorie says. “At the beginning we would carve small huts, and then we upgraded to bigger and more detailed sculptures. As of


Ouvéa, a female sculptor

The subject on which I work most is protection, protection of children, of the family, of nature. today, I’m the only one to live on sculpture.” Thanks to her travels, Marjorie has been able to learn from other cultures, and their symbols are to be found in her sculptures. “In Kanak art,” Marjorie says, “we find the same things over and over again, so I add a few details that I pick up from places around the world.” The main thing for this young sculptress is to pass this knowledge on, including through teaching children in primary schools and young people in rehab.” The subject on which I work most is protection, protection of children, of the family, of nature. It is the benevolent, harmonious eye, an eye devoid of conflict, the mother’s eye,” Marjorie confides. She is expecting her second child.

Challenging traditions Sculpture is part of Kanak traditional art; this can be noticed through the rooftop arrows and doorframes adorning huts. Sculpture is practiced mostly by men. Marjorie, however, issued herself a challenge, namely getting to be accepted as a female sculptor, and so far she has been the only woman to take it up. “My family is very supportive,” Marjorie adds, “On Ouvéa island everybody is proud to have a woman who sculpts; it has become a plus,” Marjorie confesses. “Here on Ouvéa Island, I feel like I’m on a mission, and for now I dedicate all my time to this island and to this art.”

Custom-made sculptures From the initial idea to its completion, each of Marjorie’s works becomes a single piece. Marjorie carves many custom-made sculptures as she heeds her customers’ wishes, be they individuals or professionals. On Ouvéa Island, Marjorie has already made big masks for the Paradis d’Ouvéa Hotel and the casing of the Beaupré lodge, magnificent poles sculpted as a representation of nature and humanity. See Tribal Cut on Facebook or on Ouvéa Island, Balaba Beach, Lekine.

13


Reportages nos îles

ÎLE DES PINSPetersen s u li u J c e v a e v ê r e d s le a c Des es

Par Elisabeth Auplat – Photos : Michel Massat Située au cœur d’une zone inscrite au patrimoine mondial de l’humanité à l’Unesco, l’île des Pins est sans nul doute l’île la plus célèbre de l’archipel calédonien. Depuis trois ans, Julius Petersen a choisi de la faire découvrir avec des excursions à bord de son speed boat. Embarquement immédiat !

14 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

A

ncien pêcheur, Julius Petersen, qui est originaire de l’île Kunié, a eu envie en 2013, de se reconvertir dans les excursions nautiques en créant avec son épouse et son cousin la société « Île des Pins Plaisance ». Depuis, il offre aux visiteurs un accès à son petit coin de paradis en leur faisant découvrir, à bord du Tchegny (rayon de soleil en kunié), un speed boat de 11 mètres de long, les plus beaux îlots de sa région et a obtenu, en 2015, le prix de la qualité aux Trophées du tourisme.


Île des Pins : Des escales de rêve avec Julius Petersen

Nokanhui, un véritable joyau La première destination est l’atoll de Nokanhui. Situé au sud de l’île des Pins, il abrite l’îlot Kotômere où le bleu du ciel et celui de la mer se mélangent inlassablement autour d’une langue de sable blanc qui semble fondre sur l’océan. « Cet endroit est une véritable légende, tous les visiteurs de l’île des Pins souhaitent y venir, tellement ils l’ont vu en photo ou en ont entendu parler que ce soit dans les magazines, sur les cartes postales ou plus récemment grâce à l’émission Koh Lanta », confie Julius qui fait en sorte d’y amener ses clients tôt le matin, avant que n’affluent les autres bateaux. Le lieu est assez fréquenté et il ne faut pas y rester trop

longtemps. On y trouve une zone de nidification d’oiseaux marins protégés, dont les sternes. En haut d’un arbre, un couple de balbuzards guette les touristes et s’agite à leur approche. « Nous informons nos clients sur les bonnes pratiques en matière de protection de l’environnement. Nous leur demandons, par exemple, de ne pas approcher des zones où il y a des oiseaux et de ne surtout pas laisser de déchets. Nous vérifions d’ailleurs après chaque passage sur un îlot que nos clients n’ont rien laissé. Par ailleurs, dès que nous apercevons un nouveau nid d’oiseaux ou une ponte de tortue, nous appelons les services de l’environnement de la province Sud », explique celui qui endosse également le rôle de vigie du lagon lors de ses excursions. 15


Reportages nos îles

Accueil et gastronomie des îles À environ 30 minutes de bateau de Nokanhui, se situe l’îlot Brosse où Julius a pris l’habitude de faire une pause. « Cet îlot est beaucoup plus grand et il y a quelques patates de corail très poissonneuses à proximité. C’est idéal pour faire de la randonnée palmée », avoue-t-il. Mais ce n’est qu’une escale avant de rejoindre l’îlot Moro, situé à une autre demi-heure de là. L’endroit est charmant, plus calme que les grandes plages de l’île et plus propice à l’évasion dans un cadre naturel et encore préservé. Sur l’îlot, à l’abri des regards, Julius et Joséphine ont créé une véritable oasis. L’accueil se fait entre rideaux de cheveux d’ange, fleurs d’hibiscus et chapeaux tressés en palmes de cocotier. Des farés sont disséminés dans un espace boisé où le sable blanc est ratissé chaque matin. « Nous prenons soin de ce lieu car nous souhaitons que nos clients s’y sentent bien », confie Julius. Mais le succès de cette journée, c’est aussi le somptueux déjeuner élaboré par Joséphine et son cousin Nils avec des produits frais et locaux. Au menu, langouste et poisson grillé au feu de bois, salade de papaye verte, riz au coco et salade de fruits en dessert. De quoi ravir le palais des gourmets !

Île des Pins Plaisance Les départs se font tous les jours de la baie de Kuto et de la baie de Kanumera. Tél. : 45 90 66/77 28 50

16 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


Île des Pins : Des escales de rêve avec Julius Petersen

Nous prenons soin de ce lieu car nous souhaitons que nos clients s’y sentent bien.

17


Reports

our islands

Lifou

e l l i n a v e d m u f r u p a OF PINES ersen î l e aISLE U n eTHE s Pet

u li u J h it w t a in t u p to s ce la p m a Dre By Elisabeth Auplat – Photos : Michel Massat Located at the heart of an area which is declared a World Heritage site by UNESCO, the Isle of Pines is undoubtedly the most famous among New Caledonia islands. For the last three years, Julius Petersen has chosen to show the island to visitors with tours on board his speed boat. Now boarding!

J

ulius Petersen is a former fisherman, a native de the Kunié island; in 2013 he decided to move into the water excursions business. Julius, along with his wife and his cousin, set up the “Ile des Pins Plaisance” company. Since then, he has been providing to visitors access to his little piece of heaven by helping them discover on board the 11 m speedboat the Tchegny (“sunbeam” in the Kunie language) the most beautiful islets in the area, and in 2015, Julius was awarded “the prix de la qualité in the Trophées du tourisme“ (Quality Prize in Tourism Trophies award).

18 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

Nokanhui, a real gem The first destination is the Nokanhui atoll south of the Isle of Pines. Nokanhui includes the Kotômere islet, where the blue of the sky and the blue of the ocean mingle tirelessly around a strip of white sand which seems to melt into the ocean. “This place is a real legend; all visitors to the Isle of Pines want to come here because they have seen it so often in pictures or heard about it either in magazines, on postal cards or, more recently, on Koh-Lanta [a TV show,]” Julius confides. Julius makes sure he sails with his customers early in the morning, before the other boats pour in. The place is somewhat crowded, and it is better not to stay too long there. It shelters a protected sea bird nesting zone, including terns. On a treetop, a couple of ospreys watch out for tourists and get fidgety as they draw near. “We inform our customers regarding good practices in the matter of environmental


The Isle of Pines: Dream places to put in at with Julius Petersen

Livraison aérodrome Magenta / Koné

protection. For instance, we ask them to stay away from areas where birds are, and most of all, not to leave any waste. For that matter, after each visit to the islets by our customers, we check to see if they have left something behind. Besides, as soon as we spot a new birds’ nest or realize that turtles have laid eggs, we call the Southern Province environmental services,” Julius explains. Julius regards himself as a lookout on the lagoon during his excursions.

LOCATION DE VÉHICULES UTILITAIRES, TOURISME, CHANTIERS

2 AGENCES ADA Nouméa 49 rue Georges Clémenceau Tél: 28 85 02 Fax: 28 85 42 acds.adaloc@lagoon.nc

ADA Koné ZI Lotissement Le Cassis Tél: 42 86 54 / 75 47 37 Fax: 42 86 53 adavkp@lagoon.nc

www.ada.nc

Welcoming and fine food on the islands Julius has gotten used to stopping on Îlot Brosse, an island located 30 minutes away from Nokanhui. “This islet is much bigger and there are some fish-bearing coral heads nearby. It’s ideal for flipper swimming,” Julius confesses. But it is only a stop before reaching îlot Moro, another half-hour away. The place is a lovely one, more quiet than the island’s big beaches and more conducive to escape in a still well-preserved natural setting. On the islets, in an out-of-sight place, Julius and Josephine have set up a real oasis. Welcoming is performed through a combination of angel-hair curtains, hibiscus flowers and hats braided from coconut tree leaves. Tahitian-style huts are scattered over a wooded area where the white sand is raked every morning. “We take care of this place because we want our guests to feel good here,” Julius says. But the highlight of this day is also the sumptuous lunch fixed by Josephine and her cousin Nils with fresh local products. On the menu we can find lobsters and fish broiled on wood fire, green papaya salad, rice with coconut milk, and a fruit salad for dessert. Just the dish to delight gourmets’ taste buds!

Île des Pins Plaisance Excursions start every day for the Kuto Bay and the Kanumera Bay. Phone: 45 90 66/77 28 50 19


Reportages

la grande terre

Grand Nord

Au fil du Diahot Textes et photos : Jean-Francis Clair, alias Thupaca Qatr

À l’approche de la saison chaude, rien de tel qu’une découverte de la rivière en kayak. Direction la pointe Nord de la Grande Terre, à Ouégoa, où se dessine le seul fleuve de Calédonie, le Diahot. Le Diahot, d’or et de cuivre L’histoire de Ouégoa et du Diahot est intimement liée à celle des mines, notamment le cuivre et l’or qui ont fait la fortune de cette région sur une période de vingt ans, de 1870 à 1890. De nombreux sites ont été exploités dans les environs. Deux en particulier symbolisent ce passé. La mine de Fern-Hill, au lieu-dit Manghine, sur la rive gauche pour l’or, et la mine Pilou, d’où on extrayait le minerai de cuivre. Des chalands traversaient le fleuve jusqu’à Pam, où une usine transformait le minerai en métal. Aujourd’hui, il ne reste de tout cela que des vestiges enfouis sous la végétation.

20 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

S

ur le territoire de la commune de Ouégoa coule le Diahot, un fleuve long d’environ 90 km à partir de sa source sur les flancs du mont Panié, le toit de la Calédonie. Ici, le kayak s’impose comme un moyen de découverte incontournable. Tôt le matin, nous mettons à l’eau, à proximité du pont. L’étrave du kayak froisse la surface lisse du fleuve. Au détour d’une courbe, dans une clairière, du bétail est en train de paître en silence au bord de l’eau. Nous dépassons la tribu de Saint-Jean-Baptiste en suivant les méandres. L’eau brune coule comme de l’huile. Sous la tribu de SaintFerdinand, plusieurs femmes s’affairent dans les champs. Les palétuviers remplacent les prairies et les arbres. Nous approchons du village de Ouégoa où vivent plusieurs communautés dans une ambiance typiquement calédonienne. Le fleuve s’élargit et prend ses aises. Une plate, dont le fond est jonché de rougets, nous aborde. C’est Armand Ogushiku, propriétaire du camping « Chez Bouli » qui nous propose de partager le fruit de sa pêche.

Entre mangrove et herbiers Peu avant le pont, nous bifurquons dans la Paraoua vers le quai Valette pour un pique-nique. Ensuite, la descente vers l’embouchure reprend. Plusieurs fois, nous évitons des bras de rivière qui se perdent dans la mangrove ou les herbiers. Soudain, près de l’île Sentinelle, un gros remous troue la surface lisse : un dugong s’enfonce dans l’eau. Au sommet d’un arbre mort, un balbuzard pêcheur, perché sur son nid de branchages, nous fixe. Nous obliquons vers l’ouest. L’espace s’ouvre. Nous sommes dans les bouches du Diahot. Son estuaire abrite le plus grand ensemble de marais 
à mangrove du territoire, lequel est remarquable. Après avoir doublé l’ancien quai de la mine Pilou, nous contournons les vastes étendues de palétuviers qui protègent la côte. Au loin, le toit rouge des habitations du village d’Arama signale l’arrivée. Le soleil descend sur les collines de couleur ocre qui nous rappellent le passé minier du Diahot.


Photo ©DIL-Maviet - Coup d’ouest

Retrouvez nos offres sur

www.iles-loyaute.com

21


Reports

the main island

Way Up North

r e iv r t o h ia D e th n o m a e D o w n s tr

T Lifou

As the hot season nears, there is nothing like discovering the river riding a kayak. We sail toward the Main Island’s Northern tip, to Ouégoa, where the only New Caledonia river flows.

he Diahot flows on the Ouégoa town territory, an approximately 90 km river rising on the sides of Mount Panié, the highest point in New Caledonia. Here, kayaks are essential as a means for discovery. Early in the morning, we launch by the bridge. The kayak’s bow sends ripples through the river’s smooth surface. Round a bend, in the clearing, cattle are grazing silently by the waterside. We sail past the Saint-Jean-Baptiste tribe following the meanders. The brown water flows like oil. Below the Saint-Ferdinand tribe, several women are busy in the fields. Mangrove trees replace the meadows and the trees. We sail closer to the Ouégoa village where several communities live in a typically New Caledonian atmosphere. The river widens and takes it easy. A punt with its bottom strewn with red mullets accosts us. There goes Armand Ogushiku, the owner of “Chez Bulli” camping site, and he offers to share his catch.

e l l i n a v e d m u f r Une île au pa

Articles and photos: Jean-Francis Clair, aka Thupaca Qatr

Between mangrove trees and grass-covered bottoms

Gold and copper on the Diahot The history of Ouégoa and of the Diahot is closely linked to that of the mines, notably the copper and gold mines which made this region rich over a twenty-year period, from 1870 through 1890. Many sites have been operated in the area. In particular, two of them are symbols of this past, the Fern-Hill mine, at Manghine locality, on the left bank, for gold, and the Pilou mine, where copper ore was extracted. Barges would sail across the river all the way to Pam, where an industrial plant turned the ore into metal. Now what’s left of all this is a mere remnant buried under the vegetation.

22 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

Just before we reach the bridge, we veer in the Paraoua toward the Quai Valette for a picnic. Thereafter, sailing down river toward the mouth resumes. Many times we have to steer clear of the river branches which stray into the mangrove or the grass-covered bottoms. All of a sudden, near the Sentinelle Island, a strong eddy punches a hole in the smooth surface: a sea-cow sinks into the water. At the top of a dead tree, an osprey, perched on his nest made up of branches, stares at us. We turn off toward the west. Space opens up. We are at the mouth of the Diahot. Its estuary shelters the largest group of mangrove marshes in New Caledonia, and it is remarkable. After sailing beyond the former Pilou mine quay, we sail round the big mangrove tree expanses protecting the shore. In the distance, the Arama village houses’ red rooftops mark the arrival. The sun goes down on the ocher-colored hills which bring back to mind the Diahot’s mining past.


NOUVELLE CITROËN C3 OFFRE DE LANCEMENT

1 693 500

F*

pour les 50 premières réservations**

*Hors frais de mise à la route - C3 feel 1.2L puretech 82CV bvm **Offre valable jusqu’au 31/12/16 - Photo non contractuelle

23 AUTOMOBILES

Tél. : 41 40 70


John Palene,

gardien des savoirs de la terre

24 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


Rencontre

Par Elisabeth Auplat Photos : Michel Massat

À la tribu de Tadine, sur l’île de Maré, John Palene sème et récolte les produits de son potager, des plantes médicinales, de la vanille et de nombreuses variétés d’arbres. Sa connaissance de la terre, héritée des anciens, il la transmet au travers de son engagement dans l’agriculture biologique qu’il souhaite voir se développer aux îles Loyauté.

«T

ransmettre les savoirs légués par nos « vieux », c’est une responsabilité que nous avons envers notre clan, notre chefferie », entame John Palene, convaincu depuis toujours par l’agriculture biologique. « Nos « vieux » n’ont jamais utilisé de produits chimiques dans leurs plantations, ils respectaient la terre et nous devons continuer à faire comme eux », renchérit celui qui défend un modèle de société plus respectueux des hommes et de la terre et soutient le développement de pratiques agricoles traditionnelles.

Une philosophie de respect Prendre soin de la nature doit être une démarche globale. « On ne peut pas être écolo que pour l’agriculture, on doit aussi faire attention à sa propre santé par l’alimentation mais aussi par sa façon de penser. Vivre dans l’instant présent, développer sa conscience du partage, aller à l’essentiel et mieux se comporter. Tout cela est un engagement pour une vie meilleure », explique John. Cette philosophie, héritée des anciens, c’est aussi celle d’une pratique moderne, la permaculture, qui prône le respect de la terre et de toutes ses formes de vie, celui des personnes ainsi que le partage. Mais John ne se considère pas comme un permaculteur car, dit-il, « j’ai appris tout ce que je sais auprès des miens et non pas à l’école. C’est seulement du bon sens et du respect qu’il faut avoir et surtout apprendre à écouter la nature, c’est elle qui nous enseigne tout ». Ici, à Tadine, il n’y a pas de travail mécanique ni de labour : la terre ne subit aucune agression. L’enchevêtrement de racines et de cailloux retient l’humidité et favorise l’équilibre de tout l’écosystème. Les fruits, les légumes et les plantes médicinales n’ont plus aucun secret pour le gardien des lieux. Son contact avec la terre est intime, empreint de respect et d’humilité…

Vivre dans l’instant présent, développer sa conscience du partage, aller à l’essentiel et mieux se comporter. Maintenir l’équilibre Depuis trois ans, John Palene occupe le poste de vice-président de Bio Caledonia, l’association calédonienne de certification biologique. « Notre but est de pouvoir certifier tous les producteurs des îles Loyauté. Nous souhaitons commencer par Ouvéa, dont le lagon et les récifs sont inscrits au patrimoine mondial de l’humanité à l’Unesco. » De la valorisation de la matière première comme la bourre de coco et autres déchets végétaux, broyés pour en faire du compost, aux petites fermes de permaculture ou des projets d’agroforesterie, les idées ne manquent pas. « Lorsqu’on enrichit le sol de façon biologique, les plantes s’épanouissent et la vie est présente avec les lombrics et tout un lot d’insectes nécessaires à l’équilibre de l’écosystème. L’élément indispensable pour développer et maintenir cet équilibre, c’est l’arbre. Il faut planter des arbres, leurs racines vont chercher les minéraux en profondeur et les ramènent vers la surface de la terre », explique John tout en faisant visiter sa pépinière où germent plusieurs variétés d’arbres (bois de rose, kaoris, …) aux côtés de plants d’ignames, symboles de fertilité, de vie et de longévité. 25


Lifou

e l l i n a v e d m u f r Une île au pa John Palene,

an Earth-skills Keeper At the Tadine tribe, on Maré Island, John Palene sows and reaps his vegetable garden produce, medicinal plants, vanilla, and a great variety of trees. He passes on his knowledge of the earth, which he has inherited from the elders, through his commitment to organic farming, and he wishes organic farming would develop on the Loyalty Islands. By Elisabeth Auplat Photos: Michel Massat

26 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

“P

assing on the skills that were handed down by our ‘elders’ is our responsibility to our clan and to our chiefdom,” John Palene says, as he has always been a believer in organic farming. “Our ‘elders’ never used chemicals for their plants, they had respect for the earth, and we must follow the same path,” John adds. John

advocates a society with more respect for men and for the earth, a society which supports the development of traditional agricultural practices.

A respect-based philosophy Taking care of Nature must be a holistic approach. “You cannot be a ‘Green’ only when agriculture is concerned; we also need to be health conscious through our way of thinking. We must live in the present, develop our awareness as regards sharing, get to the point and be on our best behavior. All this is a commitment to a better life,” John contends. This philosophy, which is inherited from the ancestors, is also that of a modern practice, permaculture; permaculture advocates sharing,


ENCOUNTER

We must live in the present, develop our awareness as regards sharing, get to the point and be on our best behavior. respect for the earth and for all forms of life, and respect for people. John, however, does not view himself as a permaculture farmer, for he says, “I learned everything I know from my folks and not at school. All we need is common sense and respect for Nature, and above all we need to learn how to listen to Nature; she teaches us everything.” Here, in Tadine, there is not enough mechanical work or plowing: the earth does not suffer any invasive acts. The tangled roots and stones keep humidity and help balance the whole ecosystem. Fruits, vegetables and medicinal plants no longer have any secrets for the area’s keeper. John’s contact with the earth is intimate and shot through with respect and humility…

Maintaining the balance For the last three years, John Palen has held the job of Bio Caledonie vice president. Bio Caledonie is the New Caledonia association for organic farming certification. “Our goal is to be able to certify all the Loyalty Islands produce. We wish to start with Ouvea, whose reefs and lagoon are declared World Heritage site by UNESCO,” John explains, and there is no shortage of ideas in this area—exploiting raw materials such as coconut fiber and other vegetal waste by crushing them to make

compost, small permaculture farms or agroforestry projects. “When you enrich the soil organically, plants flourish and life is present, with earthworms and a whole lot of insects necessary for the ecosystem’s balance. Trees are the essential element for reaching and maintaining this balance,” John says. “We have to plant trees; their roots shoot deep down the soil for minerals and bring them up to the top. John expounds this while showing us around his nursery where several tree varieties (rosewood, kaori, etc.) germinate alongside yams, symbols of fertility, life and longevity. 27


air calédonie

c a r t e d u r é s e au Flight Network map BÉLEP

Lifou

e l l i n a v e d m u f r Une île au pa

OUVÉA

Touho

KOUMAC

KONÉ

Nouméa-magenta

28 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


Informations Durée de vol/Flight times En ATR Air Calédonie On Air Calédonie ATR Nouméa-Île des Pins Nouméa-Maré Nouméa-Tiga Nouméa-Lifou Nouméa-Ouvéa Nouméa-Koné

LIFOU

TIGA MARÉ

30 min 40 min 1h 40 min 40 min 40 min

En Twin Otter – Air Loyauté affrété par Air Calédonie On Air Loyauté Twin Otter Chartered by Air Calédonie Nouméa-Touho Nouméa-Koumac Koumac-Bélep Réservations Bookings

1h 1 h 20 35 min

25 21 77

vente@air-caledonie.nc Standard tous services Operator all services

25 03 00

www.air-caledonie.nc ÎLE DES PINS

29


air calédonie

AIR CALÉDONIE

BIENVENUE À BORD Welcome on board Informations générales General information

Lifou

e l l i n a v e d m u f r Une île au pa Bagages en cabine

Confort et sécurité

Le commandant de bord et son équipage vous souhaitent la bienvenue et espèrent que ce vol vous sera très agréable. Notre personnel navigant commercial est à votre disposition, n’hésitez pas à le solliciter en cas de besoin.

Comfort and safety Our captain and crew welcome you aboard and wish you a very pleasant flight. Should you require anything, your flight attendant will be pleased to help you.

30 AIR CALÉDONIE MAGAZINE

Vos effets personnels et bagages à main doivent être rangés dans le coffre situé au-dessus de votre siège. Pour des raisons de sécurité, aucun bagage ne peut être placé devant les issues de secours et dans les allées. Les bagages en cabine sont sous la responsabilité du passager durant tout le vol. Bagage cabine : 1 seul bagage de 5 kg maximum par personne est autorisé, n’excédant pas les dimensions de 45x35x20 cm.

carry-ons

Your personal belongings and hand luggage must be placed in the compartment above your seat. For safety reasons, no luggage may be placed in front of emergency exits or in the aisle. Cabin luggage is under the passenger’s responsibility throughout the flight. Cabin baggage: 1 piece of luggage up to 5 kg per person is allowed, not exceeding the dimensions of 45x35x20 cm.

Assistance particulière

L´acceptation au transport de passagers à mobilité réduite, de femmes enceintes et de personnes malades ou de toute autre personne nécessitant une assistance particulière est soumise à l´accord préalable d’Air Calédonie. Les enfants (jusqu’à 11 ans) non accompagnés ne sont pas acceptés sur les vols d’Air Calédonie.

Special assistance

Acceptance of carriage of passengers with reduced mobility, pregnant women and sick persons or other persons requiring special assistance is subject to the prior consent of Air Calédonie. UM (Unattended minors up to age 11) unaccompanied are not accepted on Air Calédonie flights.

enregistrement/ Embarquement

Le billet d’avion est nominatif et non cessible. Sa validité est d’un an, sauf dispositions particulières liées au tarif appliqué. Les passagers sont convoqués à l’aéroport une heure avant le décollage. Les guichets d’enregistrement ferment 30 minutes avant le départ du vol. Une pièce d’identité est demandée lors de l’enregistrement et avant d’embarquer. En cas de refus de votre part, nous nous verrons dans l’obligation de vous interdire l’accès à l’embarquement.


entretien/Interview

Avec/With Samuel Hnepeune

Certification IOSA : un gage de sécurité et de sûreté IOSA Certification: A Guarantee for Safety and Security

Check-in/boarding

Ticket is personal and not transferable. validity is one year, except as otherwise provided in the tariff applied. Passengers should be present at the airport 1 hour prior to takeAn ID document is required at check in as well as at boarding. Non co-operating passengers may be denied access to the aircraft. off time. Check in counters will be closed 30 minutes prior to take-off time.

Articles interdits

Les articles mentionnés ci-dessous (liste non exhaustive) sont considérés comme dangereux pour la sécurité de l’aéronef et des passagers ; en conséquence leur transport en cabine est interdit. • Revolvers, armes à feu & autres équipements émettant des projectiles • Appareils à effet paralysant • Objets avec une pointe aiguë ou un bord coupant • Outils de travail • Instruments contondants • Substances et engins explosifs ou incendiaires • Marchandises réglementées

Prohibited items

The items listed below (the list is not complete) are regarded as dangerous for the safety of the aircraft and passengers; as a result, they are prohibited in the cabin as carry-on. • Handguns, firearms & other projectile-launching equipment • Paralyzing devices • Pointed or sharp-edged objects • Working tools • Blunt objects and/or instruments • Explosive or incendiary substances and devices • Regulated goods

Air Calédonie, membre de l’association des compagnies aériennes internationales (IATA), a obtenu le renouvellement de sa certification IOSA (IATA Operationnal Safety Audit) en août 2016. Air Calédonie a obtenu sa certification IOSA en 2012. Celleci est renouvelée tous les deux ans, sur la base d’un audit très approfondi et très exigeant réalisé par un organisme indépendant. C’est avec succès que la compagnie a obtenu son renouvellement en 2016. Cette certification est une reconnaissance de notre savoirfaire et de notre professionnalisme. Elle représente un engagement important de la compagnie dans une démarche de qualité répondant à des normes exigeantes en matière de sécurité et de sûreté. Nous devons ce standard à nos clients qui empruntent nos lignes au quotidien. C’est également un label pour notre clientèle touristique qui cherche à s’assurer du sérieux d’un transporteur. Dans le cadre de notre objectif de développement commercial, la certification IOSA nous permet d’envisager à terme des partenariats avec d’autres compagnies et une intégration dans des systèmes de distribution globalisés.

Air Calédonie, a member of the International Air Transport Association (IATA,) obtained renewal for its IOSA (International Operational Safety Audit) certification in August 2016. Air Calédonie earned its IOSA certification in 2012. This certificate is renewed every two years on the basis of an in-depth and very demanding audit performed by an independent organization, and Air Calédonie was successful in having the certification renewed in 2016. The certification represents recognition for our expertise and our professionalism. It is a major commitment by our airline in a quality approach meeting strict safety and security standards. We owe this status to our customers who fly our routes every day. It is also a quality label for our tourism clientele who seeks to ensure the carrier is reliable. As part of our business development plan, the IOSA certification enables us to contemplate later partnerships with other airlines and join globalized sales systems.

non aux incivilités En cas d’agression physique ou verbale, d’état d’ébriété, de nonrespect des consignes, vous risquez un refus d’embarquement, une interpellation par les autorités de police, ou le cas échéant, des poursuites en justice.

INCIVILITIES ARE NOT TOLERATED In case of physical or verbal assault, drunkenness, non compliance with instructions, you may be barred from boarding the aircraft, you risk arrest by police authorities, and your risk prosecution, if applicable. 31


air calédonie

AIR CALÉDONIE

en chiffres Figures relating to Air Calédonie Mise à jour de la flotte Updating the fleet

Informations

Lifou

e l l i n a v e d m u f r Une île au pa

Piloter l’ATR 72-600

Visuellement l’ATR 72-500 et l’ATR 72-600 sont identiques, en revanche dans le cockpit, l’avionique diffère grandement. Pour les piloter, les équipages doivent suivre un programme de formation bien défini et certifié. Ce programme s’articule autour de séances de simulateurs dispensées par le constructeur ATR, des formations théoriques en salle sur les nouvelles procédures compagnie et des vols en ligne avec un pilote instructeur. Les pilotes ainsi formés seront affectés exclusivement aux vols sur ATR 72-600.

Flying the ATR 72-600 The ATR 72-500 and the ATR 72-600 have the same look; in the flight deck, however, the avionics are very different. In order to be able to fly them, the crews must follow a welldefined and fully-certified training program. The program focuses on flight simulator sessions provided by the ATR manufacturer. It also includes classroom training on the new Aircalin procedures and flights on air routes with a pilot who doubles as an instructor. The pilots trained in this way will be assigned exclusively to flights on ATR 72-600.

2 ATR 72-600

2 ATR 72-500

quelques chiffres/Some figures

8 8

commandants de bord certifiés ATR 72-600 captains certified ATR72-600

co-pilotes certifiés ATR 72-600 copilots certified ATR 72-600

3 12

instructeurs certifiés ATR 72-600 instructors certified ATR 72-600

décembre december

premier vol commercial de l’ATR 72-600 maiden commercial flight for the ATR 72-600 32 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


- DU 1ER DÉCEMBRE 2016 AU 28 FÉVRIER 2017 -

Pour 2 achetées

2 100F

l’unité, au lieu de

2 500

F

Maquettes d’avion

Pour 2 achetés

2 300F

l’unité, au lieu de

3 200F

Polos Existe en bleu ou blanc

Pour tout ac de plus de 4 0hatF nous vous off 00 , rons

un porte clef

!

Pour 2 achetés

3 900F

Livre 60 ans

l’unité, au lieu de

4 300F

Dans la limite des stocks disponibles. Vente uniquement dans les boutiques de l’agence Manhattan, Magenta et We, hors ventes en ligne.

Achetez vos billets en direct au 25 21 77 ou sur www.air-caledonie.nc


Reportages nos îles

contacts Par téléphone, sur internet ou en agence… Tous les moyens sont bons pour vous informer ou réserver vos billets sur Air Calédonie. By phone, on the Web or in an agency… We will do everything to inform you or book your tickets on Air Calédonie.

La vente à distance/Distance selling Pour effectuer une réservation, payer un billet, obtenir notre programme en temps réel ou poser vos questions, vous pouvez contacter nos agents : To make a booking, pay for a ticket, get our program in real time or ask your questions, you can contact our agents:

Tél/Phone : (687) 25 21 77 Fax : (687) 28 13 40 E-mail : vente@air-caledonie.nc

• Du lundi au vendredi de 7h30 à 17h30 en continu • Le samedi de 7h30 à 11h00 - Fermé les jours fériés • Monday, Thrusday, Friday: 7:30 AM - 5:30 PM nonstop • Saturdays: 7:30 AM - 11:00 AM - Closed on bank holidays

Le site internet/The Website Présentation de nos destinations, de la flotte, de notre réseau, de nos produits et services mais aussi de nos horaires… Vous trouverez toutes les informations nécessaires à la préparation de votre voyage sur notre site internet : www.air-calédonie.nc The Air Calédonie website presents our destinations, our fleet, our flight network/ routes, our products and services, but also our schedules… You will find all information needed for preparing your trip on our website: www.air-caledonie.nc Grâce à notre système de réservation en ligne, vous pourrez acheter vos billets en quelques clics ! Thanks to our online booking system, you can buy your tickets with a few clicks!

La relation clientèle/Customer relation Nous mettons tout en œuvre pour que vous passiez un agréable voyage. Si nous n’avons pas su répondre à vos attentes, notre Service Relation Clientèle se tient à votre disposition, après votre vol, si vous souhaitez nous faire part de vos suggestions ou réclamations. Pour toute réclamation, nous nous engageons à vous répondre dans un délai maximum de 28 jours. We try our best to help you have a pleasant trip. If we have not been able to meet your expectations, our Customer Relation Service is at your disposal after your trip should you wish to provide any input regarding suggestions or claims. For all claims, we are committed to replying to you within 28 days at most. E-mail : service-clientele@air-caledonie.nc Afin de vous répondre plus rapidement, merci de joindre à votre demande vos documents justificatifs. In order to allow us to provide a faster reply, thank you for attaching any supporting documents to your request. 34 AIR CALÉDONIE MAGAZINE


RENTRÉE 2017, inscrivez-vous !

COUP D’OUEST

l’université : votre ouverture sur le monde

inscriptions jusqu’au 27 janvier 2017 sur notre site www.univ-nc.nc

Bâtir - transmettre - rayonner 35


WWW.LEFROID.NC

facebook.com/manta.nc

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.