VISITA NUESTRO DELFINARIO VISIT OUR DOLPHINARIUM
2
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
SUMARIO - CONTENTS - SOMMAIRE - РЕЗЮМЕ La Costa Daurada es la zona del litoral del sur de Cataluña. Recibe este curioso nombre debido al color dorado de la arena de sus playas. Cuenta con una extensión de 216 km de costa, des de la playa de Cunit hasta la zona del Delta de l’Ebre. Se caracteriza por un clima típicamente mediterráneo que proporciona temperaturas suaves en invierno y cálidas en verano. La Costa Daurada goza de gran variedad de alimentos debido a su compleja y contrastada orografía, lo que permite disfrutar de una cocina tradicional tanto de mar como de montaña. The Costa Daurada is the costal area of southern Catalonia. The Costa Daurada translates as “The Golden Coast” a name it gets from the colour of the sandy beaches. It stretches along 216 km of coastline, from the beach in Cunit to the area of the Ebro Delta. It is characterized by a typical Meditterranean climate, with mild temperatures in the winter and hot in summer. Due to compelx and contrasting terrain of the area, the Costa Daurada boasts a variety of different foods, allowing you to enjoy dishes from both the mountain and the sea. La Costa Daurada est la zone litoral du sud de la Catalogne. Son curieux nom lui vient du fait de la couleur dorée du sable des ses plages. Son extension est de 216 km de côte, depuis la plage de Cunit jusqu’à la zone du Delta de l’Ebre. Elle se caractérise par un climat typiquement méditerranéen avec des températures douces en hiver et chaudes en été. La Costa Daurada propose une grande variété d’aliment, grâce à sa complexe et contrastée orographie, ce qui permet de profiter d’une cuisine traditionnelle tant terre comme mer. Коста Дорада (Золотой Берег) - береговая зона на юге Каталонии. Получила это любопытное название от цвета песка на своих пляжах! Это 216 км берега, начиная с пляжа Кунит до зоны Дельта дель Эбре. Характеризуется типичным средиземноморским климатом с жарким летом и тёплыми зимами. Здесь огромное разнообразие в плане питания и контрастные рельефы, что позволяет насладиться прекрасной традиционной кухней как на море, так и среди гор.
07 51 87 102 118 140 155
TARRAGONA REUS
35
SALOU VILA-SECA / LA PINEDA
76
CAMBRILS CALAFELL ALTAFULLA TORREDEMBARRA RODA DE BERÀ TORTOSA L’AMPOLLA L’AMETLLA DE MAR DELTEBRE SANT JAUME D’ENVEJA Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
97 110 131 147 162 3
4
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
1
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
5
Teléfonos de interés - Useful telephone Téléphones d’intérêts - Полезные телефоны Patronatos de turismo / Tourist boards
112
Emergencias / Emergency Policia / Police Bomberos / Fire Brigade Servicios Médicos / Medical Services
Cunit
977 674 777
Calafell
977 699 141
Roda de Berà
977 657 774
El Vendrell
977 166 459
Creixell
977 138 132
Torredembarra
977 644 580
Altafulla
977 651 426
Tarragona
977 250 795
Reus
977 010 670
Vila-seca / La Pineda
977 309 300
Salou
977 309 200
Cambrils
977 792 307
Mont-roig del Camp
977 810 978
Hospitalet de l’Infant
977 823 328
L’Ametlla de Mar
977 456 477
012
L’Ampolla
977 460 018
Renfe
902 320 320
El Perelló
977 491 021
Autobuses Plana
977 553 680
Tortosa
977 449 648
Autobuses Hispano Igualadina
902 292 900
Amposta
977 703 453
Autobuses Hife
902 119 814
Sant Carles de la Ràpita
977 744 624
Autobuses del Penedès
977 660 821
Deltebre
977 489 309
ALSA
902 422 242
Sant Jaume d’Enveja
977 468 165
Eurolines
933 674 400
Aeropuerto de Barcelona / Reus
902 404 704
Teléfonos para anular las tarjetas Telephone numbers for cancelling cards 4B - www.4b.es
902 114 400
Servired
902 192 100
VISA
900 991 124
American Express
902 375 637
Mastercard
900 971 231
Red Euro 6000
www.euro6000.com
Diner’s Club
900 801 331
Otros / Others Generalitat de Catalunya
Consulados /Consulates Consulado General de Francia / General Consulate of France
932 703 000
Consulado General de Reino Unido / British Consulate
933 666 200
Consulado General de Rusia / General Consulate of Russia
932 800 220
Consulado General de Irlanda / General Consulate of Ireland
934 915 021
Consulado General de Alemania / General Consulate of Germany
932 921 000
Consulado General de Holanda / General Consulate of Holland 6
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
934 199 580
TARRAGONA
27 28 29
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
7
Tarragona
TARRAGONA, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
©Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme
T
arraco era una pequeña Roma, una ciudad portuaria, abierta a la Mediterránea, con un clima especialmente agradable, es decir, un buen lugar donde vivir y prosperar. Este es aún hoy en día el espíritu de la ciudad. Caminando por las calles y plazas de la ciudad medieval o contemplando los horizontes sobre el Mare Nostrum, puede revivirse el esplendor de la ciudad que acogió al emperador Augusto. En Tarragona la historia sale de las piedras, de los libros y cobra vida. La ciudad ha ido especializándose en actividades de reconstrucción histórica. Arqueólogos, historiadores, guionistas, narradores y figurantes trabajan intensamente para divulgar y compartir la historia de la ciudad en eventos como el festival Tarraco Viva, en mayo, la programación de Tarragona Historia Viva, los veranos, o las jornadas dedicadas a la guerra napoleónica. La gastronomía de Tarragona es el reflejo de su personalidad histórica y cultural: como puerto del Mediterráneo, una parte importante de su riqueza proviene del mar. Pesca abundante y fresca, obtenida en el mayor puerto pesquero tradicional de Cataluña, se conjuga con la rica agricultura, lo cual permite concebir una cocina autóctona con un sabor especial y un toque de personalidad genuina. Los pescadores traen el marisco y el pescado azul reconocido por la Denominación de Origen Pescado Azul de Tarragona. El barrio de pescadores, “el Serrallo”, es uno de los más típicos de la ciudad. El plato más característico de Tarragona es la cazuela de romesco. También la famosa paella marinera, el arroz negro, el pescado a la plancha o frito, el arrossejat, los fideus 8
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
rossejats y otras muchas recetas creativas. En el casco antiguo (Part Alta), muchos restaurantes están situados en edificios históricos, que conservan partes romanas o medievales y que transportan al gourmet a la época de esplendor imperial o a los años de la difícil reconquista. También hay un gran número de bares de tapas y llesqueries. Los domingos al mediodía es tradición que las terrazas situadas en plazas y calles se llenen para tomar un aperitivo. RUTAS Tarragona Romana Esta ruta da a conocer la historia de Tarragona mediante sus principales monumentos conservados de aquella época, momento de máximo esplendor de la ciudad, que consiguió en noviembre del año 2000 la declaración de Patrimonio Mundial por la UNESCO para el conjunto arqueológico romano de Tarraco. Tarragona Medieval Tarragona conserva destacables monumentos de su pasado medieval, y a la importancia que logran los restos romanos hace falta sumar el patrimonio artístico medieval, encabezado por la Catedral, que constituye un conjunto muy notable. Tarragona Modernista A través de este itinerario se pueden descubrir las preferencias de la sociedad que acogió la estética modernista para decorar sus casas, sus lugares de ocio, de trabajo o de culto, como por ejemplo el Santuario del Sagrado Corazón, única obra de Gaudí en la provincia.
Tarragona Ciudad de Castells (del 24 de junio al 24 de septiembre) Invita a vivir los castells, a conocer este mundo desde dentro, mano a mano. Exhibiciones cada miércoles a las 20h, actuaciones en las mejores plazas castelleres y escuela de castells en los locales donde ensayan las colles castelleres. Historia Viva (del 15 de julio al 2 de septiembre) Tarragona, Historia Viva ofrece espectáculos de recreación histórica durante las noches de verano. Una propuesta emocionante para viajar al pasado de la ciudad mediante la reconstrucción histórica y una manera diferente de ver este patrimonio vivo. Todos los sábados, a las 22h en el Anfiteatro de Tarraco, tienen lugar los impresionantes enfrentamientos entre gladiadores que combinados con la última tecnología dan lugar a una experiencia inolvidable. Otro de los grandes atractivos para el visitante está en los 15 kilómetros de costa que dan origen a las playas y atractivas calas de aguas cristalinas y de fácil acceso. Las playas de Tarragona se caracterizan por la arena muy fina y de color dorado que ha dado nombre a la Costa Daurada. Tarragona es una ciudad de luz y color. El clima y el carácter mediterráneo, el ambiente acogedor de las calles y la hospitalidad de la gente la convierten en un gran espacio lúdico, festivo y cultural al aire libre. El calendario festivo de la ciudad engloba todo el año y éstas son algunas de las propuestas para este verano. Del 28 de junio al 1 de julio, cada noche a las
22.30 h, desde la Playa del Miracle. El concurso de fuegos artificiales tiene una larga tradición y se ha convertido en uno de los más importantes del Mediterráneo. La pirotecnia ganadora se encarga de los fuegos artificiales de la fiesta mayor (Santa Tecla). Del 10 al 23 de julio. El Festival Internacional de Teatro de Tarragona pretende concentrar en esta ciudad las nuevas dramaturgias de autores y directores contemporáneos de distintas procedencias, ya sean nacionales o internacionales. Una puerta abierta a los nuevos talentos que se representa en varios idiomas. Su principal rasgo distintivo es la ocupación, con nuevas dramaturgias, de espacios no teatrales emblemáticos o históricos de la ciudad. Sant Magí, del 14 al 19 de agosto, es la fiesta mayor del patrón de la ciudad en la que se manifiestan elementos populares que se reencuentran para acompañar el agua de San Magí, elemento esencial de la fiesta. Santa Tecla, del 15 al 24 de septiembre, es un estallido que durante diez días llena la ciudad de alegría, música y color. En ella participan todos los elementos tradicionales del Séquito Popular, uno de los conjuntos más ricos de Cataluña, castells y espectáculos de fuego (correfocs). Declarada Fiesta de Interés Turístico Estatal, Fiesta Tradicional de Interés Nacional y Fiesta Patrimonial de Interés Nacional. ¡Todo este conjunto es el auténtico Patrimonio de la Humanidad de Tarragona!
© Daniel MJ Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
9
Tarragona
T
TARRAGONA, HERITAGE OF HUMANITY
arraco was like a miniature version of Rome; a port city, open to the Mediterranean, with a particularly agreeable climate; in other words, a great place to live and prosper. The city’s spirit is still exactly the same today. Walking along the streets and squares of the medieval city, or gazing out to the horizon over the Mare Nostrum, you can relive the splendour of the city that was once home to Emperor Augustus. In Tarragona, history oozes from its walls, leaps out from its books and takes on a life of its own. The city specialises in organising activities that recreate its history. Archaeologists, historians, scriptwriters, narrators and actors all strive to divulge and share the city’s history through events such as the Tarraco Viva festival in May, the Tarragona Living History programme in summer, and the events dedicated to the Napoleonic Wars. The gastronomy of Tarragona is a reflection of its historical and cultural traditions: as a Mediterranean port, a significant part of its wealth comes from the sea. An abundance of fresh fish from the biggest traditional fishing port in Catalonia is combined with the produce from local agricultural holdings, resulting in a local cuisine with a special flavour and a touch of real personality. The fishermen provide the shellfish and oily fish that have been recognised by the Oily Fish of Tarragona Designation of Origin. The fishermen’s neighbourhood of El Serrallo is one of the most traditional in the city. Tarragona’s most representative dish is the Romesco fish casserole, though it is also well known for seafood paella, black rice, grilled or fried fish, arrossejat (golden rice casserole), fideus rossejats (golden vermicelli noodles in fish stock) and many other creative recipes. In the old quarter (Part Alta), many restaurants are housed in historic buildings that still have Roman or medieval features, transporting diners back to the times of Imperial splendour or the tough years of the Reconquest. There are also numerous tapas bars and llesqueries (bars specialising in open toasted sandwiches). Around midday on Sunday the tradition is for everyone to gather on the many terraces lining the streets and squares for an aperitif. ROUTES Roman Tarragona This route reveals the history of Tarragona through the main monuments preserved from Roman times, the most glorious period of the city, which was declared a World Heritage Site by UNESCO in November 2000 10
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
© Manel R. Granell / Tarragona Turisme
for the Roman archaeological complex of Tarraco. Medieval Tarragona Tarragona still has some outstanding monuments from its medieval past and the importance of its Roman remains is enhanced by its medieval artistic heritage, headed by the Cathedral which is a really notable complex. Modernist Tarragona On this route you will discover the preferences of the society that welcomed the Modernist aesthetic to decorate their houses, meeting places, workplaces and places of worship, such as the Sanctuary of Our Lady of the Sacred Heart, Gaudí’s only work in the province. City of Castells (24 June – 24 September) An invitation to experience the castells; to get a unique insight into the world of human tower builders. Exhibitions every Wednesday at 20:00, performances in the main human tower-building squares, and a castells school in the premises where the human tower-building colles (teams) train. Historia Viva (15 July – 2 September) Tarragona Living History offers performances of historical recreations on summer evenings. This is an exciting way of travelling back to the city’s past through a historical reconstruction and a unique way of experiencing living heritage from different
Tarragona perspectives. And every Saturday at 22:00 in the Tarraco Amphitheatre there are stunning face-offs between gladiators which, combined with the latest technology, promises an unforgettable experience. Another great visitor attraction is the 15 kilometre stretch of coast that is home to easily accessible beaches and gorgeous coves of transparent waters. The beaches of Tarragona are known for their fine, golden sand which gave it the name of Costa Daurada (Golden Coast). Tarragona is a city of light and colour. The Mediterranean climate and character, the welcoming feel of its streets and the warm hospitality of its people have made it a wonderful city of open-air festivals, culture and entertainment. The city’s calendar of events runs all year long and these are just some of our suggestions for this summer. From 28 June to 1 July, every night at 22.30, from Miracle Beach, there will be a firework competition that is a long-standing tradition and has become one of the most important events of its kind in the Mediterranean. The winning firework production company is responsible for creating the firework displays for the city’s main festival (Santa Tecla). From 10 to 23 July. The Tarragona International Theatre Festival aims to bring together new plays by contemporary playwrights and directors from any background, whether Spanish or international. This is an open invitation to new talents and plays are performed in various languages. The most distinctive
©Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme
feature of the festival is the fact that these new plays are put on in non-theatrical emblematic or historical spaces in the city. Sant Magí, from 14 to 19 August, is the main festival of the city’s patron saint which features popular elements that come together to accompany Sant Magí and the holy water, the key element of the festival. Santa Tecla, from 15 to 24 September, is an ebullient event that fills the city with joy, music and colour for ten days. It involves all the traditional elements of the Seguici Popular parade, one of the richest of its kind in Catalonia, featuring castells (human tower builders) and correfocs (fire runs). It has been declared a Festival of State Tourist Interest, a Festival of National Interest and a Heritage Festival of National Interest. All of this together is the true World Heritage of Tarragona!
© Joan Capdevila Vallvé / Tarragona Turisme Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
11
Tarragona
TARRAGONE, PATRIMOINE DE L’HUMANITÉ
© Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme
T
arragone est une ville méditerranéenne de 140 000 habitants. La langue est le catalan, mais ses habitants parlent tant le catalan que l’espagnol, les deux langues étant officielles. Tarragone est une ville riche d’un grand héritage archéologique, compte tenu qu’à l’époque romaine, c’était l’une des plus importantes ca
Tarraco était une petite Rome, une ville portuaire, ouverte à la Méditerranée, avec un climat spécialement agréable, c’est-à-dire, un bon endroit pour vivre et prospérer. C’est encore de nos jours l’esprit de la ville. Parcourir les rues et les places de la ville médiévale ou contempler les horizons sur le Mare Nostrum permettent de revivre la splendeur de la ville qui accueillit l’empereur Auguste. À Tarragone, l’histoire suinte des pierres, des livres et prend vie. La ville s’est spécialisée dans des activités de reconstruction historique. Des archéologues, des historiens, des scénaristes, des narrateurs et des figurants travaillent intensément pour diffuser et partager l’histoire de la ville au cours d’événements comme le festival Tarraco Viva, en mai, la programmation de Tarragona Living Historie, en été, ou les journées dédiées à la guerre napoléonienne. La gastronomie de Tarragone est le reflet de sa personnalité historique et culturelle : comme port de la Méditerranée, une part importante de sa richesse provient de la mer. La pêche abondante et fraîche, obtenue dans le plus grand port de pêche traditionnel de Catalogne, s’unit à la riche agriculture, ce qui permet 12
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
de concevoir une cuisine autochtone avec une saveur spéciale et une touche de personnalité authentique. Les pêcheurs amènent les fruits de mer et le poisson bleu reconnu par l’Appellation d’Origine Poisson Bleu de Tarragone. Le quartier de pêcheurs, « el Serrallo », est un des plus typiques de la ville. Le plat le plus caractéristique de Tarragone est la cassolette de romesco. Tout comme la fameuse paella marinière, le riz noir, le poisson au gril ou frit, l’arrossejat (cassolette de riz doré), les fideus rossejats (vermicelles dorés dans du fumet de poisson) et bien d’autres recettes créatives. Dans le vieux quartier (Part Alta), de nombreux restaurants sont situés dans des bâtiments historiques, qui conservent des parties romaines ou médiévales et qui transportent le gourmet à l’époque de splendeur impériale ou aux années de la difficile reconquête. Il existe aussi un grand nombre de bars de tapas et de llesqueries (bars spécialisés en sandwichs sur tranche de pain grillé). Les dimanches à midi, la tradition est que les terrasses situées sur les places et rues se remplissent pour prendre un apéritif. ROUTES Tarragone Romaine Cette route permet de connaître l’histoire de Tarragone à travers les principaux monuments conservés de cette époque, un moment de splendeur maximale de la ville, qui obtint en novembre 2000 la déclaration de Patrimoine Mondial par l’UNESCO pour l’ensemble archéologique romain de Tarraco. Tarragone Médiévale Tarragone conserve de grands monuments de son passé médiéval, et à l’importance des vestiges romains vient s’ajouter le patrimoine artistique médiéval, avec la Cathédrale comme chef de file, qui constitue un ensemble très notable. Tarragone style Art Nouveau catalan À travers cet itinéraire, il est possible de découvrir les préférences de la société qui accueillit l’esthétique Art nouveau catalan pour décorer ses maisons, ses lieux de loisirs, de travail ou de culte, par exemple le Sanctuaire du Sacré Cœur, la seule œuvre de Gaudí dans la province. Ville de Castells (du 24 juin au 24 septembre) Une invitation à vivre les castells, à avoir une vision unique du monde de ces bâtisseurs de tours humaines. Une invitation à vivre les castells, à avoir une vision unique du monde de ces bâtisseurs de
Tarragona
tours humaines. Des exhibitions tous les mercredis à 20h, des représentations dans les meilleures lieux castellers et école de castells dans les locaux où ont lieu les répétitions des groupes castellers.
d’artifices possède une longue tradition et est devenu l’un des plus importants de la Méditerranée. La pyrotechnie lauréate se charge des feux d’artifices de la grande fête (Santa Tecla).
Historia Viva (du 15 juillet au 2 septembre) Tarragona Living Historie offre des spectacles de recréation historique les nuits d’été. Une proposition émouvante pour voyager au passé de la ville moyennant la reconstitution historique et une manière différente de voir ce patrimoine vivant, construit pour divers usages. Tous les samedis, à 22h, à l’Amphithéâtre de Tarraco, ont lieu les impressionnants affrontements entre gladiateurs qui, associés à la toute dernière technologie, offrent une expérience inoubliable.
Du 10 au 23 juillet. Le Festival International de Théâtre de Tarragone vise à concentrer dans cette ville les nouvelles dramaturgies d’auteurs et de directeurs contemporains de différentes provenances, nationaux ou internationaux. Une porte ouverte aux nouveaux talents représentée dans plusieurs langues. Son principal trait différentiel est l’occupation, avec de nouvelles dramaturgies, d’espaces non théâtraux emblématiques ou historiques de la ville.
Un autre des grands attraits pour le visiteur se trouve dans les 15 kilomètres de côte qui donnent lieu aux plages et aux attirantes criques aux eaux cristallines et d’accès facile. Les plages de Tarragone se caractérisent pour le sable très fin et de couleur dorée qui a donné son nom à la Costa Daurada.
Sant Magí, du 14 au 19 août, est la grande fête du saint patron de la ville au cours de laquelle se manifestent des éléments populaires qui se retrouvent pour accompagner l’eau de San Magí, un élément essentiel de la fête.
Tarragone est une ville de lumière et de couleur. Le climat et le caractère méditerranéens, l’ambiance accueillante des rues et l’hospitalité des gens en font un grand espace ludique, festif et culturel à l’air libre. Le calendrier de fêtes de la ville englobe toute l’année et quelques-unes des propositions pour cet été sont les suivantes.
Santa Tecla, du 15 au 24 septembre, est un éclat qui pendant dix jours remplit la ville de joie, de musique et de couleur. Y participent tous les éléments traditionnels du Seguici Popular (cortège Populaire), un des ensembles les plus riches de Catalogne, des castells et des spectacles de feu (correfocs). Déclarée Fête d’Intérêt Touristique National, Fête Traditionnelle d’Intérêt National et Fête Patrimoniale d’Intérêt National.
Du 28 juin au 1er juillet, toutes les nuits à 22h30, depuis la plage du Miracle. Le concours de feux
Tout cet ensemble est l’authentique Patrimoine de l’Humanité de Tarragone !
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
13
Tarragona Таррагона
ТАРРАГОНА, ВСЕМИРНОЕ НАСЛЕДИЕ
© Daniel MJ
Т
аррако был маленьким Римом, городомпортом с выходом в Средиземное море, с особенно приятным климатом; так сказать, отличное место для жизни и процветния. Это до сих пор дух города. Прогуливаясь по улицам и площадям средневековой Таррагоны либо созерцая горизонты Маре Нострум, можно прочувствовать блеск города, которым завладел император Август. В Таррагоне история оживает в камнях, книгах… Город шёл по пути реконструкции истории. Археологи, историки, сценаристы, рассказчики интенсивно работают, чтобы раскрыть и поделиться историей города в таких мероприятиях как Таррако Вива, в мае, различные программы Таррагона Живая История, каждое лето, или дни, посвящённые войне Наполеона. Гастрономия Таррагоны отражает её исторический и культурный нрав, так как это порт Средиземного моря, значительная часть его богатства исходит от моря. Свежая рыба в изобилии из крупнейшего рыбацкого традиционного порта Каталонии, в сочетании с богатым сельским хозяйством, позволяет достигнуть уровня местной кухни с особенным вкусом и с ноткой неподдельной индивидуальности. Рыбаки доставляют морепродукты и знаменитую голубую рыбу Наименования Происхождение Голубой Рыбы из Таррагоны. Район рыбаков “Сералло” - наиболее типичный в городе. Блюдо, ярче всего характеризующее Таррагону- жаркое ромеско. Также популярны паэлья из морепродуктов, чёрный рис, рыба на гриле или во фритюре, аросседжат, фидеос и многие другие креативные рецепты. В Старом городе (Парт Алта) многие рестораны 14
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
находятся в исторических зданиях, которые сохранили части римской и средневековой эпохи и переносят гурмана во времена блестящей империи годов сложного отвоевания. Также вы найдёте огромное число тапас-баров. По воскресеньям днём террасы улиц и площадей традиционно наполняются для аперитива. Прогулки Таррагона Римская Эта прогулка даёт возможность познакомиться с историей Таррагоны через её основные памятники, сохранившиеся с римской эпохи, времени наивысшего величия города, который в ноябре 2000 года получил звание Всемирного Наследия ЮНЕСКО за археологический римский комплекс Таррако. Таррагона Средневековая Таррагона сохраняет выдающиеся памятники своего средневекового прошлого, и кроме того, художественное наследие римской империи, возглавляемое кафедральным собором, представляющим собой очень значительный комплекс. Таррагона Модернистская Прогуливаясь по этому маршруту, вы раскроете предпочтения общества, которое восприняло эстетику модернизма для украшения своих домов, мест отдыха, работы или культа, как например, Храм Святого Сердца, единственная работа Гауди в провинции.
Таррагона Tarragona Город Кастельс (с 24 июня по 24 сентября) Приглашает познакомиться с кастельс, погрузиться в этот мир изнутри, рука об руку. Выставки каждую среду на лучших площадях кастеллеров и школа кастельс в местах, где проходят тренировки групп кастеллеров. Живая история (с 15 июля по 2 сентября) Таррагона, Живая История - это спектакли по воссозданию истории во время летних ночей. Волнующее предложение попутешествовать в прошлое города с помощью исторической реконструкции, иным образом взглянуть на живое наследие, построенное для различного пользования. Каждую субботу в 22 часа в Амфитеатре Таррагоны впечатляющие гладиаторские бои с использованием последних технологий доставят вам незабываемые эмоции. Ещё одной важной привлекательной особенностью для посетителей города является 15 км побережья пляжей и завораживающих бухт с кристальной водой и легким доступом. На пляжах Таррагоны мелкий песочек золотого цвета, что и дало имя региону Золотой Берег. Таррагона - это город света и цвета. Климат и средиземноморский характер, уютная атмосфера улиц и гостеприимство жителей превращают его в большое игривое, праздничное и культурное место на открытом воздухе. Праздничный календарь города охватывает весь год и вот лишь некоторые из предложений этого лета. С 28 июня по 1 июля каждую ночь в 22:30, с пляжа Миракле, Конкурс фейерверков. Это давняя традиция, превратившаяся в одну из самых главных
© Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme
на Средиземноморье. Пиротехника, которая побеждает, устраивает фейерверк на праздник города ( Санта Текла). С 10 по 23 июля. Международный Фестиваль Театра Таррагоны, стремится сосредоточить в этом городе новые драматургические работы различных современных авторов и директоров, как национального, так и международного происхождения. Открываются двери для новых талантов, которые представлены на различных языках. Oсобенная отличительная черта фестиваля - деятельность с новыми драматургами, не из театрального пространства, а исторической и эмблематическoй среды города Таррагоны. Сан Маджи, с 14 по 19 августа, это большой фестиваль покровителя города, в котором выделяется такой популярный момент, как вода Сан Маджи, важнейшая часть праздника. Санта Текла, с 15 по 24 сентября, это вспышка, наполняющая город в течение 10 дней радостью, музыкой и цветом. В этом празднике присутствуют все традиционные элементы Народной Свиты, богатейшего ансамбля Каталонии, а также кастельс и спектакли с огнём. Этот праздник провозглашён Государственной Достопримечательностью, Традиционным Фестивалем Национальных Интересов и Фестивалем Национального Наследия.
© Manel R. Granell / Tarragona Turisme
Всё вышеперечисленное является подлинным Всемирным Наследием Таррагоны! Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
15
30
16
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Tarragona
28 27
29
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
17
1 18
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
ALL EYEWEAR FASHION
REUS· TARRAGONA VALLS · SANT PERE I SANT PAU
ÒPTIQUES
8
1
WWW.OPTICATEIXIDO.COM Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
19
2
9 20
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
4 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
21
11 12
22
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
3
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
23
13 24
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
10
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
25
5 27 28 29
26
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
6
14 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
27
20
15 28
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
21 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
29
18
25
MUNDO CÉSPED
4
ESPECIALISTES EN INSTAL·LACIÓ DE GESPA ARTIFICIAL D'ALTA QUALITAT
Gaudeix del teu jardí sempre verd i sense manteniment! Oblida't de passar el tallagespa
Suau al tacte i agradable visualment
Sense consum d’aigua
10 anys de garantia SO PRE L·LICITA SSU POS S COM ENSE T PRO MÍS
CAMP DE TARRAGONA.
Av. Les Puntes, 7, nau 14. Polígon Industrial de Constantí. 977 52 55 14 · info@mundo-cesped.com www.mundo-cesped.com 30
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
7
17
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
31
16
20
32
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
19 15
Your friendly, local Apple experts. Expertos en Apple. Tan cercanos. Tan cerca.
Granollers
Sabadell
Terrassa
Reus
Tarragona
Plaça Lluís Perpinyà, 30
Rambla, 14
Rambla d’Egara, 136
Plaça Mercadal, 3
Rambla Nova, 61
+34 931 595 423
+34 931 591 290
+34 931 595 425
+34 977 126 368
+34 877 444 106
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
33
26
34
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
REUS
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
35
Reus
REUS, DESCUBRIENDO EL MODERNISMO
R
eus es una ciudad media, a medio camino, pero cerca, del mar Mediterráneo y de las montañas de la Costa Dorada, separada tan sólo por un centenar de kilómetros de Barcelona. Reus es la ciudad de Gaudí, el genial arquitecto y máximo representante del modernismo catalán. Situado en medio del centro histórico de la ciudad, el Gaudí Centre es un museo interactivo dedicado a su vida y obra, permitiendo a todo aquel que lo desee descubrir su gran creatividad y entender de forma didáctica los secretos de su arquitectura. Mediante recursos audiovisuales, interactivos, escenografías y objetos personales, los visitantes podrán entrar en el mundo de Gaudí de una manera participativa y llena de nuevas experiencias. La visita se realiza con audioguías con seis idiomas disponibles: catalán, castellano, francés, inglés, ruso y alemán. Otro de los puntos importantes a destacar de Reus es la Ruta del Modernismo, que consiste en un agradable paseo por el centro de la ciudad, permitiéndonos conocer las fachadas modernistas más interesantes de la ciudad. Aquí habría que destacar las obras proyectadas por Lluís Domènech i Montaner, como por ejemplo la Casa Navàs o el Institut Pere Mata. Destacar también las obras de Joan rubió i Bellver y las de Pere Caselles. Cabe decir que Reus es la segunda ciudad de Catalunya, después de Barcelona, con más edificios modernistas. Además de cultura y arte, hablar de Reus es hablar de shopping. Reus es un referente por su larga tradición comercial y es considerada como “la ciudad de 36
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
las compras” de la Costa Dorada. Con más de 600 establecimientos concentrados en el centro de la ciudad, tiene una zona de viandantes muy integrada con una gran oferta comercial y de las marcas más prestigiosas, sin dejar de lado al comercio más tradicional, que también tiene su cabida siendo algunos de ellos históricos y singulares. Para facilitar las compras, la ciudad dispone de más de 3.500 plazas de aparcamiento en diferentes áreas. Finalmente, habría que mencionar la Ruta del Vermut de Reus, bebida de la que Reus puede presumir de ser su auténtica capital. La ciudad dispone de diferentes establecimientos emblemáticos donde hacer el vermut. Cabe destacar los espacios más emblemáticos relacionados con esta bebida: el Museu del Vermut, que muestra objetos relacionados con el vermut; las antiguas bodegas donde se elaboraba el Vermut Rofes, reconvertidas en restaurante; y el Centre d’Art Cal Massó, antigua destilería reformada hace unos años. Reus mantiene viva la tradición de ir a tomar un vermut, destacando los comercios de la plaza del Mercadal y las calles de alrededor. En la Ruta del Vermut de Reus se pueden visitar productores, hacer degustaciones, visitas culturales en espacios emblemáticos, visitas teatralizadas y ferias. Reus tiene un peso determinante en el Campo de Tarragona, la segunda área demográfica, económica y metropolitana de Catalunya, liderando un territorio diverso geográficamente. La ciudad se encuentra a quince minutos de distancia de Salou, Cambrils y Tarragona.
Reus
R
REUS, DISCOVERING MODERNISM
eus is a medium-sized city midway between, yet close to both, the Mediterranean Sea and the mountains of the Costa Daurada, and just a hundred kilometres from Barcelona.
Reus is the city of Gaudí, the brilliant architect and ultimate exponent of Catalan Modernism. Standing at the historical heart of the city, the Gaudí Centre is an interactive museum devoted to his life and work, offering everyone the chance to discover his tremendous creativity and providing an educational insight into the secrets of his architecture. Using audiovisual and interactive resources, scenography and personal objects, visitors can immerse themselves in Gaudí’s world which is full of new experiences. The tour is done with audio-guides in six languages: Catalan, Spanish, French, English, Russian and German. Another highlight of Reus is the Modernist Route, which consists of a pleasant stroll around the city centre to view the most interesting Modernist façades. Some of the most noteworthy ones include the projects designed by Lluís Domènech i Montaner, such as Casa Navàs and the Pere Mata Institute. It is also worth noting the buildings by Joan Rubió i Bellver and Pere Caselles. It should be mentioned that Reus is the second city in Catalonia, after Barcelona, with the most Modernist buildings. As well as culture and art, Reus is always mentioned in the same breath as shopping. Reus is known far and
wide for its long-standing commercial traditions and is regarded as the Costa Daurada’s shopping mecca. With over 600 establishments concentrated in the city centre, it has a fully integrated pedestrianized zone with a huge range of stores featuring the top brands, not forgetting the more traditional shops which also have their own charm, some of which are housed in unique historical buildings. To encourage shoppers, the city provides more than 3,500 parking spaces in different areas. Finally, no article on Reus can fail to mention its Vermouth Route, the drink that Reus can rightly claim as its own. The city has several iconic establishments where vermouth is made and sold. Some of the most notable venues associated with this drink include the Vermouth Museum, which exhibits objects related to vermouth; the old wineries where Rofes Vermouth used to be made, now a restaurant; and the Cal Massó Art Centre, a former distillery that was refurbished a few years ago. Reus has maintained the tradition of ‘going for a vermouth’, most notably in the bars in El Mercadal Square and the surrounding streets. On the Reus Vermouth Route you can visit producers, taste the product, experience cultural tours of emblematic venues, dramatized visits and trade fairs. Reus plays an important role in Camp de Tarragona, the second-largest demographic, economic and metropolitan area of Catalonia, at the centre of a very geographically diverse region. The city is just 15 minutes from Salou, Cambrils and Tarragona. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
37
Reus
REUS, À LA DÉCOUVERTE DE L’ART NOUVEAU CATALAN
R
eus est une ville de taille moyenne, à mi-chemin, mais à proximité, de la Méditerranée et des montagnes de la Costa Daurada, séparée par à peine une centaine de kilomètres de Barcelone.
Reus est la ville de Gaudí, le génial architecte et plus haut représentant de l’Art Nouveau catalan. Situé au cœur du centre historique de la ville, le Gaudí Centre est un musée interactif dédié à sa vie et à son œuvre, permettant à quiconque qui le souhaite de découvrir sa grande créativité et comprendre de manière didactique les secrets de son architecture. Par le biais de ressources audiovisuelles, interactives, des scénographies et des objets personnels, les visiteurs pourront pénétrer dans le monde de Gaudí d’une manière participative et remplie de nouvelles expériences. La visite est réalisée avec des guides audio avec six langues disponibles : catalan, espagnol, français, anglais, russe et allemand. Un autre des points importants à souligner de Reus est la Route de l’Art Nouveau catalan, qui consiste dans une agréable promenade à travers le centre de la ville, qui permet de connaître les façades de ce style artistiques les plus intéressantes de la ville. Il faudrait ici souligner les œuvres projetées par Lluís Domènech i Montaner, par exemple la Casa Navàs ou l’Institut Pere Mata. Ainsi que les œuvres de Joan Rubió i Bellver et celles de Pere Caselles. Il faut dire que Reus est la deuxième ville de Catalogne, après Barcelone, comptant le plus de bâtiments de style Art Nouveau catalan. Outre la culture et l’art, parler de Reus c’est parler de shopping. Reus est une référence pour sa longue 38
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
tradition commerciale et elle est considérée comme « la ville des achats » de la Costa Daurada. Avec plus de 600 établissements concentrés dans le centre de la ville, elle propose une zone piétonnière très intégrée avec une grande offre commerciale et des marques les plus prestigieuses, sans laisser de côté le commerce le plus traditionnel, qui a également sa place et dont certains sont historiques et singuliers. Pour faciliter les achats, la ville dispose de plus de 3 500 places de stationnement dans différentes zones. Finalement, il faudrait mentionner la Route du Vermouth de Reus, une boisson dont Reus peut se vanter d’être son authentique capitale. La ville dispose de différents établissements emblématiques où prendre un vermouth. Il faut souligner les espaces les plus emblématiques reliés à cette boisson : le Musée du Vermouth, qui montre des objets rattachés au vermouth ; les anciennes caves où est élaboré le Vermut Rofes, reconverties en restaurant ; et le Centre d’Art Cal Massó, ancienne distillerie rénovée il y a quelques années. Reus maintient vivant la tradition de prendre un vermouth, en distinguant les commerces de la place du Mercadal et les rues des alentours. La Route du Vermouth de Reus permet de visiter des producteurs, de faire des dégustations, des visites culturelles dans des espaces emblématiques, des visites théâtralisées et des foires. Reus a un poids essentiel dans le Camp de Tarragona, la deuxième aire démographique, économique et métropolitaine de Catalogne, dirigeant un territoire divers géographiquement. La ville se trouve à quinze minutes de distance de Salou, Cambrils et Tarragone.
Реус Reus
РЕУС, ОТКРЫВАЯ МОДЕРНИЗМ покупок” Коста Дорады. В центре города сконцентрированы боле 600 магазинов, есть очень удобная пешеходная зона с широким торговым предложением всех самых популярных марок, кроме того нужно учесть традиционную торговлю, которая занимает важное место, так как многие магазины единичны и имеют свою историю. Для того, чтобы было проще и удобнее делать покупки, город располагает более 3 500 мест для парковки в различных зонах.
Р
еус- это город-посредник, на полпути, но очень близко к Средиземному морю и к горам Коста Дорады, всего в ста километрах от Барселоны.
Реус- это город Гауди, гениального архитектора и основного представителя каталанского модернизма. Расположенный в историческом центре города, Гауди Центр - это интерактивный музей, посвящённый его жизни и работам, позволяя всем желающим раскрыть его огромное творчество и понять поучительный характер секретов его архитектуры. С помощью аудиовизуальных, интерактивных, сценографических ресурсов и личных вещей, посетители смогут попасть в мир Гауди, получив новый незабываемый опыт. Экскурсия осуществляется с аудиогидами на шести языках: каталанском, испанском, французском, английском, русском и немецком.
Наконец, хотелось бы отметить Маршрут Вермута города Реус, можно сказать, что Реус — это подлинная столица данного напитка. В городе есть множество символических мест, где делают вермут. Наиболее эмблематические места, связанные с этим напитком: Музей Вермута, в котором собраны различные предметы, связанные с вермутом; старинные винодельни, где создаётся Вермут Рофес, превращённые в ресторан; и Центр Искусств, Кал Массо, старинный винокуренный завод, реконструированный много лет назад. В Реусе сохранилась традиция выходить выпить вермут, что отличает торговлю на площади Меркадаль и на улицах вокруг. По Маршруту Вермута в Реусе вы сможете посетить производителей, поучаствовать в дегустациях, пойти на культурные экскурсии по эмблематическим местам, а также на театрализованные экскурсии и ярмарки. Реус имеет важное значение в Кампо де Таррагона, второй демографической, экономической и метропольной зоне Каталонии, возглавляя отличающуюся географическую территорию. Город находится в 15 минутах от Салоу, Камбрильса и Таррагоны.
Также стоит выделить ещё одну особенность РеусаМаршрут Модернизма, это приятная прогулка по центру города, позволяющая познакомиться с наиболее выдающимися модернистскими фасадами города. Хочется подчеркнуть работы Луиса Доменека и Монтанера, такие как Дом Навасо и Институт Пере Мата. А также работы Джоана Рубио и Беллевер и Пере Каселлес. Нужно сказать, что Реус, это второй город в Каталонии, после Барселоны, с наибольшим количеством модернистских зданий. Кроме культуры и искусства, говорить о Реусеэто говорить о шоппинге. Реус по своей давней коммерческой традиции является “городом Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
39
40
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Reus
12
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
41
2
3
42
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
THE BEST OPTICAL TRENDS! FOR ALL THE FAMILY
REUS· TARRAGONA VALLS · SANT PERE I SANT PAU
1
8
ÒPTIQUES WWW.OPTICATEIXIDO.COM
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
43
4 22
6
5 44
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
7 23 3 4
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
45
9 46
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
10
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
47
13 14
48
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
12 30 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
49
11 50
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
SALOU
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
51
2
Salou
SALOU, TUS VACACIONES HECHAS REALIDAD
© PMT Salou
¡ESCÁPATE A SALOU!
L
a capital de la Costa Daurada te espera para obsequiarte con un mar de sensaciones que harán que disfrutes de unas magníficas vacaciones en familia, en pareja o con tus amigos. De día, sumérgete en las cálidas y cristalinas aguas del Mediterráneo mientras tomas el sol o practicas surf, kayak, vela y todo tipo de deportes náuticos en alguna de las nueve playas y calas que tiene Salou o diviértete en PortAventura World, Ferrari Land o con el espectáculo de Circ du Soleil, Verakai (del 6 de julio al 13 de agosto). Por la tarde, pasea por el camino de ronda, el paseo Jaime I, enamórate de la puesta de sol desde el mirador del faro, descubre una forma diferente de hacer shopping y diviértete con nuestro exclusivo espectáculo de las fuentes cibernéticas. Al anochecer, disfruta con nuestra gastronomía a pie de playa y la mejor oferta de ocio de la Costa Daurada. Muy cerca de Salou podrás descubrir el patrimonio romano de Tarragona o el paraíso natural del Delta del Ebro. Ven a Salou y verás como tus vacaciones soñadas se hacen realidad. 52
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
© rafael lópez-monné / PMT Salou
Salou DESCUBRE SALOU CON EL TRENECITO
Des de esta temporada, el Trenecito de la capital de la Costa Daurada os ofrece un viaje circular para degustar, a vuestro ritmo, los principales atractivos de Salou. La primera parada se encuentra en la plaza Europa, centro neurálgico de la destinación. Desde aquí, subid al tren y comenzad una experiencia que parará, por primera vez, en Pilons –obra de Antoni Roselló–, uno de los símbolos de la ciudad y un homenaje a los pescadores de Salou. Así mismo, este punto marca el inicio del Camino de Ronda, que podéis recorrer hasta llegar a Replanells, donde encontraréis la segunda parada de vuestro viaje. De aquí, el Trenecito os lleva hasta el Cap Salou, un accidente geográfico de gran belleza situado entre la Penya Tallada y el Faro de Salou. Des de la Punta del Cavall –el saliente más pronunciado de nuestra costa–podréis admirar las vistas y atardeceres más espectaculares de nuestro litoral. Desde aquí, el Trenecito sigue hasta Cala Crancs, una bella cala de arena fina y dorada que acoge construcciones como los Tres Triangles (triángulos), diseñados por Antoni Bonet i Castellana en 1961.
Muy cerca de una nueva parada del Trenecito, encontraréis el Faro de Salou –con su espectacular mirador–, construcción que ha iluminado a los navegantes que bordeaban la Costa Daurada desde 1858. El recorrido se dirige ahora en dirección al núcleo de Salou, hasta llegar a la Masía Catalana, una construcción originalmente concebida en 1974 y que hoy acoge, entre otros, el mercado de artesanía durante los meses de verano. Junto a este, encontraréis el Parque de la Ciudad, un espacio natural que os ofrece un auténtico paraíso que no os podéis perder. A continuación, es hora para las emociones fuertes, con la parada en PortAventura World: 6 zonas temáticas, la montaña rusa más alta de Europa, SesamoAventura… ¡el destino perfecto para toda la familia! En la siguiente parada podreis disfrutar de los olivos monumentales, y los lunes por la mañana, del mercadillo semanal. El Trenecito de Salou os permite descubrir, en la siguiente parada, la majestuosidad de la Torre Vella, una de las edificaciones icónicas de la capital de la Costa Daurada y que, hoy en día, acoge exposiciones temporales. Muy cerca, se encuentra la estación del Carrilet, construida en 1887 para recibir a los primeros turistas que llegaron a nuestra destinación. En el último tramo del recorrido del Trenecito, descubriréis el puerto, donde podréis admirar la iglesia de Santa María del Mar, que data del siglo XVIII. Muy cerca, se encuentra el edificio de la Capitanía (1820), uno de los edificios principales del Puerto de Salou.
© rafael lópez-monné / PMT Salou
Finalmente, y ya en la principal arteria de la ciudad, podréis admirar el monumento del Pescador –obra de Ramon Ferran–, así como las Fuentes Ornamentales, un auténtico espectáculo de agua, luz y color. Y como última parada, llegaréis al monumento Jaume I, homenaje al monarca catalán que zarpó desde Salou en el siglo XIII hacia la conquista de Mallorca. ¿Os lo perderéis? Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
53
Salou
SALOU, YOUR DREAM HOLIDAY
© PMT Salou
ESCAPE TO SALOU!
T
he capital of the Costa Daurada is waiting for you, to fill you with a sea of sensations that will ensure that you will have magnificent holidays, whether you are with your family, your partner or your friends.
By day, stretch out on a sunbed, immerse yourself in the warm, transparent waters of the Mediterranean, or practice surfing, kayaking, sailing or any number of other water sports on one of the nine beaches and coves in the municipality of Salou, or have a fun day out at PortAventura World, Ferrari Land or the Cirque du Soleil show Verakai (6 July – 13 August). In the afternoon, take a stroll along the seaside trail or Paseo Jaime I, watch the sun set from the lighthouse scenic viewpoint, discover a whole new way of shopping. And fun is guaranteed at our exclusive cybernetic fountains show! In the evening, sample some of Spain’s fantastic cuisine on the beach, along with the best leisure options on the Costa Daurada. And if you should feel like going farther afield some day, the Roman heritage in Tarragona and the natural paradise of the Ebro Delta are close to Salou. Come to Salou and you will see your dream holidays come true. 54
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
© PMT Salou
Salou DISCOVER SALOU ON THE TOURIST TRAIN
This season, the Tourist Train (aka Trenet) of the capital city of Costa Daurada provides you with a unique chance to discover, at your own pace, the main attractions of Salou. The starting point is located in Plaça Europa, our destination’s neuralgic centre. From this point, get on the train and start an exciting experience that will take you straight towards Pilons –designed by Antoni Roselló–, one of the symbols of the city and a tribute to fishermen in Salou. In the same way, this point marks the start of the Coastal Path, along which you can walk all the way to Replanells, where the second stop of the journey is located. Now, the Trenet will take you to Cap Salou, geographical feature of great beauty that goes from Penya Tallada cove to Salou’s Lighthouse. Standing at Punta del Cavall –the largest piece of land on our coastline– you’ll get stunning views of the most bewitching sunsets of our littoral. From this point, the Trenet moves towards Cala Crancs, a beautiful golden sand small cove home of constructions such as the Tres Triangles (three triangles), designed by Antoni Bonet i Castellana back in 1961. Near yet another stop of the Trenet, you’ll find Salou’s lighthouse –with a stunning lookout–, a building that has guided sailors all across Costa Daurada since 1858. The journey takes us now back to Salou’s downtown, right up to Masia Catalana, built in 1974
and home today, among others, of the craft market during the months of summer. Nearby, there’s the so-called Parc de la Ciutat (City park), a natural enclosure that becomes a true paradise you can’t miss. Next, it’s time for proper thrills, with the stop at PortAventura World: 6 thematic areas, the tallest rollercoaster in Europe, SesamoAventura... the perfect destination for the whole family! Very close to this stop you will find a set of monumental olive trees. The street market is held here every Monday morning The Trenet of Salou makes it possible for you to admire, on the next stop, the majesty of Torre Vella, one of the most iconic building in the capital city of Costa Daurada and which, nowadays, homes temporary exhibitions. In the same area, you can visit the legendary Carrilet train station, built in 1887 ago to welcome the very first tourist in our destination. The last bit of the Trenet’s journey, takes you to the port area, where you can visit Santa Maria del Mar church, from the 18th century. Very near, the Capitania building (1820), one of the main constructions of the port of Salou. Finally, and once you’ve made it to the city’s main artery, admire the beauty of the monument to the Pescador (fisherman) –made by Ramon Ferran–, as well as the Fountains of Salou, a truly amazing water, light and colour spectacle. And, as the last stop, you’ll get to the Jaume I monument, tribute to the Catalan monarch that set sail from Salou in the 13th century towards the conquest of Majorca. Are you really going to miss it?
© rafael lópez-monné / Patronat de Turisme de Salou Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
55
Salou
SALOU, VOS VACANCES DEVIENNENT RÉALITÉ
L
ÉVADEZ-VOUS À SALOU!
a capitale de la Costa Daurada vous attend pour vous offrir un océan de sensations qui vous feront profiter de magnifiques vacances en famille, en couple ou entre amis.
Le jour, plongez dans les eaux chaudes et cristallines de la Méditerranée tout en bronzant ou pratiquant le surf, le kayak, la voile et tout type de sports nautiques sur l’une des neuf plages et criques de Salou ou amusez-vous à PortAventura World, Ferrari Land ou avec le spectacle du Cirque du Soleil, Verakai (du 6 juillet au 13 août). L’après-midi, promenez-vous en périphérie sur le paseo Jaime I, laissez-vous charmer en observant le coucher du soleil depuis le belvédère du phare, découvrez une manière différente de faire du shopping et laissez-vous divertir par notre spectacle exclusif des fontaines cybernétiques. En soirée, régalez-vous de notre gastronomie aux pieds de la plage et profitez de la meilleure offre de loisirs de la Costa Daurada. Tout près de Salou, vous pourrez découvrir le patrimoine romain de Tarragone ou le paradis naturel du Delta del Ebro. Venez à Salou et vous verrez vos vacances de rêve devenir réalité.
DÉCOUVREZ SALOU AVEC LE PETIT TRAIN Depuis cette saison, le Petit train de la capitale de la Costa Daurada vous offre un voyage circulaire pour savourer, à votre rythme, les principaux charmes de Salou. Le premier arrêt se trouve sur la Place d’Europe, centre névralgique de la destination. D’ici, montez dans le train et commencez une expérience dont le premier arrêt a lieu à Pi-
56
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Salou lons (oeuvre d’Antoni Roselló), l’un des symboles de la ville et hommage aux pêcheurs de Salou. De cette manière, ce point marque le début du Camí de Ronda, que vous pouvez parcourir jusqu’à arriver à Replanells, où vous trouverez le deuxième arrêt de votre voyage. De cet endroit, le Petit train vous conduira au Cap Salou, un accident géographique d’une grande beauté situé entre la Penya Tallada et le Phare de Salou. De la Punta del Cavall (la pointe la plus prononcée de notre côte), vous pourrez admirer la vue et les couchers de soleil les plus spectaculaires de notre littoral. Le Petit train file ensuite jusqu’à Cala Crancs, une magnifique cale de sable fin et doré qui accueille des constructions telles que les Tres Triangles, bâtis par Antoni Bonet i Castellana en 1961. À proximité d’un nouvel arrêt du Petit train, vous trouverez le Phare de Salou (et son belvédère exceptionnel), construction qui a illuminé les navigateurs qui longeaient la Costa Daurada depuis 1858. Le parcours bifurque ensuite en direction du centre de Salou, pour arriver à la Masia Catalana, une construction à l’origine conçue en 1974 et qui accueille aujourd’hui, entre autres, le marché artisanal pendant les mois d’été. Vous trouverez tout près le Parc de la Ciutat, un espace naturel qui offre un paradis authentique que vous ne pouvez pas manquer.
Ensuite, l’heure des émotions fortes arrive, avec l’arrêt à PortAventura World : 6 zones à thème, la montagne russe la plus haut d’Europe, SesamoAventura… la destination idéale pour toute la famille! Tout près de cet arrêt vous trouverez un ensemble d´oliviers monumentaux. Ici tous les lundis matin a lieu le marché de plein air. Le Petit train de Salou vous permet de découvrir, au prochain arrêt, l’aspect majestueux de la Torre Vella, l’une des édifications iconiques de la capitale de la Costa Daurada et qui, aujourd’hui, accueille des expositions temporaires. Tout près, vous trouverez la gare du Carrilet, bâtie en 1887 pour accueillir les premiers touristes qui venaient visiter notre destination. Pour la dernière portion du parcours du Petit train, découvrez le port où vous pourrez admirer l’église de Santa Maria del Mar, qui date du XVIIIème siècle. À proximité, se trouve le bâtiment de la Capitania (1820), l’un des principaux monuments du Port de Salou. Enfin, dans l’artère principale de la ville, vous pourrez admirer le monument du Pescador (oeuvre de Ramon Ferran) ainsi que les Fonts Ornamentals, un authentique spectacle d’eau, de lumières et de couleurs. Et comme il s’agit du dernier arrêt, rendez-vous au monument Jaume I, hommage au monarque catalan qui a levé l’ancre de Salou au XIIIème siècle pour conquérir Majorque. Vous ne manqueriez pas cela?
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
57
Салоу Salou
САЛОУ, ТВОЙ ОТПУСК МЕЧТЫ
C
Выберитесь в Салоу! толица Коста-Дорада ждет вас на отдых с семьей, друзьями или второй половинкой, во время которого вы окунетесь в море незабываемых ощущений.
Днём, погрузись в тёплые и кристальные воды Средиземного моря в то время, как загораешь или практикуешь сёрфинг, байдарку, плавание под парусом или любой другой водный вид спорта на одном из новых пляжей или в бухтах Салоу или развлекись в ПортАвентура Ворлд, Феррари Лэнд со спектаклями Цирка дю Солейл, Веракай (с 6 июля по 13 августа). Вечером можно прогуляться по панорамной дороге вдоль побережья, по бульвару Жауме I, полюбоваться на закат со смотровой площадки у маяка, заняться шопингом и своими глазами увидеть уникальное шоу кибернетических фонтанов. А ближе к ночи вас ждут великолепные бары и рестораны у самой кромки пляжа и самое широкое развлекательное предложение Коста-Дорада. Рядом с Салоу можно посетить римские памятники Таррагоны или природный рай Дельты Эбро. Приезжайте в Салоу, и ваши мечты об идеальном отпуске воплотятся в реальность. Откройте для себя Салоу с Туристическим поездом С этого сезона туристический поезд столицы КостаДорада предлагает вам совершить круговую поездку, чтобы в удобном вам ритме ознакомиться с главными достопримечательностями Салоу. Первая остановка находится на площади Европы, в центральной точке города. Здесь вы можете сесть в поезд 58
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
и начать путешествие. Поезд останавливается на мысе Пилонс, у памятника работы Антони Росельо, одного из символов города, установленного в память о рыбаках Салоу. Именно здесь начинается Панорамная. дорога, по которой можно дойти до Репланельс, где находится вторая остановка на вашем пути. Далее поезд следует до Cala Crancs, живописной бухты с мелким золотистым песком, где можно увидеть сооружение Антони Бонет- и-Кастельяна «Три треугольника» (Tres Triangles, 1961 год).
Салоу Salou
© rafael lópez-monné / Patronat de Turisme de Salou
Отсюда поезд везет нас на Мыс Салоу, расположенный между бухтой Penya Tallada и Маяком Салоу. С Лошадиного Копыта (Punta del Cavall) – самой выступающей точки нашего побережья – вы можете наблюдать самые потрясающие закаты. Следующая остановка поезда – Маяк Салоу с великолепной смотровой площадкой, с 1858 года освещавший путь морякам, огибавшим Коста-Дорада.
огромными оливковыми деревьями, а каждый понедельник с утра здесь организуется рынок. Следующая остановка туристического поезда позволит вам полюбоваться Старой Башней, одним из зданий-символов столицы Коста-Дорада, где в настоящее время размещаются временные выставки. Совсем рядом расположена станция узкоколейной железной дороги, построенная в 1887 году, чтобы принять первых туристов.
Теперь маршрут уходит в направлении центра Салоу и останавливается у Каталонского поместья, здания, построенного в 1979 году, в котором сейчас в летнее время располагается рынок ремесленных изделий. Неподалеку находится Городской парк – настоящий природный рай, в котором нельзя не побывать.
На последнем отрезке маршрута вы попадете в порт, где можно увидеть церковь Санта-Мария-дель-Мар, датируемую XVIII веком. Радом с ней расположено здание портовой комендатуры (1820 г.), одно из основных зданий Порта Салоу.
Теперь настало время сильных эмоций и остановки в PortAventura World: 6 тематических зон, самые высокие в Европе американские горки, SesamoAventura и многое другое – идеальное направление для всей семьи! На следующей остановке вы сможете полюбоваться
Наконец, уже на главной улице города, вы можете увидеть памятник Рыбаку работы Рамона Феррана, а также Орнаментальные фонтаны с водным шоу, полным света и красок. Последнюю остановку поезд делает у памятника Жауме I, каталонскому монарху, который в XIII веке отправился из Салоу на завоевание Майорки. Неужели вы такое пропустите?
© rafael lópez-monné / Patronat de Turisme de Salou Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
59
Salou
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
61
6
ESTE ANUNCIO PODRIA HABER SIDO PARA TI THIS SPACE MAY HAVE BEEN FOR YOU NO VUELVAS A PERDER LA OPORTUNIDAD Do not LOSE THE OPPORTUNITY again LLÁMANOS / CALL US
977 112 817 info@laciutat.cat 62
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
7
#livesalou
FA M I LY H O L I D AY S
SPORTS TOURISM DESTINATION
#momentsalou
When you think of your holiday, do you think of having fun to the max! Do you think to enjoy each moment and every day in your own way, and of activities for you and your family... think, think, think... Stop thinking, it’s a holiday. Live the moment!
www.visitsalou.eu visitsalouofficial
@visitsalou
/visitsalou
blog.visitsalou.eu
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
63
8 9
64
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
4
5 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
65
11
13 66
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
67
12
68
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
10 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
69
15 70
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
3 24
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
71
17 18 3 72
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
14
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
73
19
74
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
20
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
75
VILA-SECA / LA PINEDA
1
76
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Vila-seca / La Pineda
V
ESCÁPATE A VILA-SECA!
ila-seca tiene el sello de calidad como Destino de Turismo Familiar, marca de especialización que otorga la Generalitat de Catalunya a destinos especialmente sostenibles al turismo familiar. Con esta certificación se reconoce a Vila-seca, la Pineda Platja como municipio turístico, que ofrece una amplia oferta de alojamientos, restaurantes, comercios y servicios preparados con instalaciones y recursos de calidad necesarios para recibir familias, y de una gran variedad de propuestas de ocio y entretenimiento. La Pineda en Vila-seca dispone de todos los equipamientos y servicios de una población moderna. Es un municipio turístico con instalaciones y servicios de altísima calidad en constante renovación. La gran oferta hotelera con un hotel de cinco estrellas, trece hoteles de cuatro estrellas, un hotel de tres estrellas, un camping de segunda categoría y un gran número de apartamentos. Vila-seca goza de una excelente red de comunicaciones y a solo 5km. de distancia del aeropuerto internacional de Reus. La playa de la Pineda es un valor turístico muy importante, ya que se presentan como la principal atracción para nuestros visitantes; están premiadas con la Bandera Azul otorgada por la Fundación Europea de Educación como reconocimiento a la calidad del mar y la arena. En total, conformarán un frente litoral de pendiente suave de más de 3km de largo y una amplitud media de 40 Km. Una amplia playa con un alto valor paisajístico y ambiental para disfrutar en familia. Aquí encontramos el Parc del Pinar de Perruquet un espacio natural de 2,5 hectáreas en primera línea de mar. La playa de la Pineda, es una de las más privilegiadas de la Costa Daurada.
Vila-seca / La Pineda
V
ESCAPE TO VILA-SECA!
ila-seca has had the family Holiday Destination seal of quality, this brand of specialisation is awarded by the Government of Catalonia to tourism destinations particularly sensitive to the family tourism. This certification recognizes Vila-seca, the Pineda Platja as a tourist town, offering a wide range of accommodation, restaurants, shops and services prepared with the facilities and resources necessary for receiving families, in addition of a variety of leisure and entertainment. La Pineda in Vila-seca has all the amenities and services of a modern town. It is a resort with the highest quality facilities and services, which are constantly being renewed. The wide range of accommodation includes one five star hotel, thirteen four star hotel, a 2nd category campsite and a large number of holiday apartments. Vila-seca has an excellent communications network and is only 5km. distance from Reus International Airport.
La Pineda beach is a very important tourism resource and the main attraction for our visitors. It has been awarded by the European Blue Flag, which is granted by the European Foundation for Environmental Education, in recognition of the quality of the bathing waters and sand. In total it makes up more than three kilometres of gently sloping sand with an average width of 40 metres, an unbeatable setting with beautiful scenery and a high environmental value. They are ideal to enjoy with the whole family. We find the Pinar Perruquet park, a natural space of 2.5 acre in the seafront. The beach of la Pineda is one of the most privileged in the Costa Dorada.
En el Aquopolis Costa Daurada, para aquellos que quieran refrescarse bajando por toboganes llenos de agua, la diversión no tiene edad.
Aquopolis Costa Daurada, for those who want to refresh going down slides filled with water, the fun has no age. From the youngest to the oldest can enjoy in the new area for children and with the wide variety of attractions.
PortAventura es el mejor destino de vacaciones para divertirse con toda la familia. Ofrece la oportunidad de realizar un viaje alrededor del mundo en una única jornada, en las 6 áreas temáticas del parque –Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia y SésamoAventura–.
PortAventura is the most amazing family holiday destination. This park offers the opportunity of travelling around the world in one day, the six thematic areas of the park - Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia and SésamoAventura. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
77
Вила-Сека - Ла-Пинеда Vila-seca / La Pineda
Vila-seca / La Pineda
ÉVADEZ-VOUS À VILA-SECA!
V
ila-seca possède le label de Destination de Tourisme Familial, cette marque d’spécialisation est concédée par le Gouvernement de la Catalogne aux destinations touristiques particulièrement sensible au tourisme en famille. Cette certification reconnaît Vila-seca, la Pineda Platja comme une ville touristique, offrant une large gamme d’hébergement, de restaurants, de boutiques et de services préparés avec les moyens et les ressources nécessaires pour que les familles, en plus une variété de loisirs et de divertissement. La Pineda dispose de toutes les installations d’une ville moderne. C’est stations balnéaire dotée d’équipements et de services de qualité constamment renouvelés. L’offre hôtelière comprend un hôtel cinq étoiles, treize quatre étoiles, un camping de seconde catégorie et un grand nombre d’appartements. Vila-seca dispose d’un excellent réseau de communications et est seulement à 5 km. Distance de l’aéroport international de Reus. La Pineda est une station balnéaire dont le principal attrait est la plage amenant un grand nombre de touristes. Le Pavillon bleu qui est accordé par la Fondation européenne pour l’Éducation Environnementale leur a été décerné pour l’excellente qualité des eaux et du sable. La plage forme un littoral en pente douce de plus de 3 km de longueur et d’une largeur moyenne de 40 m. On y trouve le parc Pinar Perruquet un espace naturel de 2,5 hectares en bord de mer de la mer. La plage de la Pineda est une des plus privilégiés de la Costa Dorada.
ВЫБЕРЕТЕСЬ В ВИЛА-СЕКА
В
ила-Сека была сертифицирована Автономным Правительством Каталонии как место семейного туризма. Данная сертификация выделяет курорты, уделяющие особое внимание отдыху с детьми. Этот сертификат, выданный муниципальному объединению ВилаСека и пляжу Ла-Пинеда, подтверждает наличие развитой специально оборудованной туристской инфраструктуры (мест размещения, ресторанов, магазинов и других сервисов). Ла-Пинеда в муниципальном округе Вила-секи отличается современной инфраструктурой и услугами. Это туристическое место с оборудованием и сервисом высшего качества, которые постоянно обновляются и совершенствуются. Гости найдут здесь немало вариантов для проживания: один пятизвездочный отель, тринадцать четырехзвездочных отелей, один трехзвездочный отель, кемпинг второй категории и большое количество апартаментов. Вила-сека славится безупречным транспортным сообщением и находится всего лишь в 5 километрах от международного аэропорта Реуса. Пляжи Ла-Пинеды — это важнейший туристический центр и главная достопримечательность региона для наших гостей. На них гордо развевается голубой флаг Европейского фонда экологического образования — награда за качественное состояние воды и песка. Пляжи образуют побережье длиной более 3 километров и средней шириной 40 метров, с небольшим перепадом высоты. Широкие пляжи с живописными пейзажами и бережно охраняемой природой идеально подходят для семейного отдыха. «Морской фасад» пляжа Ла-Пинеды — это одно из крупнейших городских пространств на побережье КостаДорада, выходящее прямо к морю.
Le parc aquatique Aquopolis Costa Daurada, pour ceux qui désirent se rafraîchir en descendant les toboggans pleins d’eau et de diversion, le plaisir n’a pas d’âge. Tous, petits et grands, peuvent s’amuser dans la nouvelle et drôle zone infantile et une grande variété d’attractions.
Если вы хотите освежиться и спуститься на скорости с водных горок, ТО вам непременно стоит приехать в аквапарк Aquopolis, где веселье не знает возрастных границ.
PortAventura est la meilleure destination de vacances pour s’amuser avec toute la famille. L’opportunité de voyager autour du monde en un seul jour, les six aires thématiques du parc - Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia et SésamoAventura.
«ПортАвентура» — это лучшее место для отдыха и развлечений в кругу семьи. Посетители всего лишь за один день могут совершить кругосветное путешествие, обойдя 6 тематических зон парка: «Средиземноморье», «Дикий Запад», «Мексика», «Китай», «Полинезия» и «СезамАвентура».
78
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
La Pineda
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
79
1
80
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
3
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
81
2
82
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
83
4
déjate cuidar Av. Pau Casals, 55 La Pineda Platja Tarragona
www.aquum.es 84
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
ONLINE DESDE
14,90
€
6 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
85
5 86
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
CAMBRILS 2
Cambrils
C
CAMBRILS AUTÉNTICA
ambrils es un municipio turístico de carácter acogedor, familiar y tranquilo, con raíces marineras y agrícolas que marcan su carácter.
posibilidad de recorrer el litoral a pie o en bicicleta por los más de 23km de carril bici a practicar todo tipo de actividades en el mar de la mano de la Estación Náutica Cosa Dorada.
Atrae su clima suave durante todo el año, el sol, las temperaturas cálidas y su litoral de playas y paseos interminables.
Cambrils es un municipio certificado como Destinación de Turismo deportivo, está especializado en vela, futbol y cicloturismo. Cambrils es un punto de partida estratégico para los practicantes del ciclismo de carretera, ya que dispone de alojamiento y empresas de servicios especializados y comunica con el interior de la Costa Dorada a través de una red de carreteras tranquilas y poco transitadas, de paisajes impresionantes, que hacen de Cambrils el campo base idóneo para practicantes del ciclismo.
Su tradicional puerto pesquero, que lo identifica como un pueblo marinero que ha sabido mantener sus raíces, ofrece al visitante una estampa turística única, sobre todo por la tarde, cuando llegan las barcas después de una jornada de pesca. Otro de los atractivos para descubrir de Cambrils es, sin duda alguna, su barrio antiguo, lleno de encanto y de vida. Cambrils es una destinación ideal para las familias. El sello de garantía y calidad que otorga la Agencia Catalana de Turismo, como Destinación de Turismo Familiar, asegura alojamientos, restaurants y servicios especialmente adaptados a las necesidades de las familias que nos visitan. Cambrils es considerada la Capital Gastronómica de la Costa Dorada por excelencia, y cuenta con más de 150 establecimientos, especializados en cocina marinera y de vanguardia. La materia prima del mar y la tierra, y el oficio heredado de padres a hijos, aseguran que Cambrils sea garantía de una excelencia cocina y experiencia gustativa. Cambrils está orgulloso de contar, entre sus restaurantes, con dos galardonados con Estrella Michelin, el Restaurant Can Bosch y el Restaurante Rincón de Diego. Los fideos “rossos”, parrillada de pescado o marisco, “suquet” de pescado, arroz negro… y las deliciosas salsas: “alllioli”, romesco típico de Cambrils, todo condimentado con el producto estrella: el aceite de oliva extra virgen DO Siurana, reconocido como uno de los aceites más refinados del mundo. El clima suave durante todo el año y las instalaciones, equipamientos y alojamientos especializados, permiten practicar actividades al aire libre y deportivas durante todo el año. La oferta deportiva en Cambrils es variada, des de la
88
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
El parque Samà No podemos irnos de Cambrils sin visitar el Parque, situado a 5 km de Cambrils dirección Montbrió, rodeado de olivos, vid y almendros. Se trata de un majestuoso jardín histórico catalogado como Bien Cultural de Interés Nacional y completamente renovado esta pasada primavera. Se encuentra dentro de un espacio natural único, y es el legado indiano del Marqués de Marianao con un diseño y un urbanismo modernista con grutas, pasarelas, bancos y un lago donde viven patos y tortugas. Si son amantes de los animales también podrán ver aves exóticas como guacamayos, gamos en semilibertad, pavos y faisanes corriendo alrededor de la cascada, testigos de su visita. Ya lo verán, les enamorara. Visitas guiadas Durante los meses de julio y agosto Turismo de Cambrils, junto al Museo de Historia de Cambrils, organiza 3 itinerarios guiados diferentes por la población. La empresa encargada de esta actividad es Còdol Educació. Festival Internacional de Música de Cambrils Otro de los atractivos culturales del municipio es el Festival Internacional de Música de Cambrils, que se celebra cada año durante la temporada de verano. En esta última edición, la 43, el festival contará con artistas internacionales como Tom Jones o Roger Hodgson.
Cambrils
C
THE REAL CAMBRILS
ambrils is a warm, friendly and peaceful tourist resort that is ideal for families, with strong seafaring and agricultural roots that have influenced its character.
Its attractions include a mild year-round climate, plenty of sunshine and warmth, and a coastline of beaches and endless walks.
Its traditional fishing port, which identifies it as a seafaring town that has managed to retain its traditions, is a unique and picturesque location for visitors, especially in the afternoon when the boats return to port after the day’s fishing. Another of the big attractions in Cambrils is its old quarter, full of life and charm.
of olive trees, almond trees and vineyards. The park contains a magnificent historic garden which has been listed as a Cultural Asset of National Interest and was completely renovated last spring. The park stands in a unique natural setting and was the legacy of the Caribbean ventures of the Marquis of Marianao. It features a Modernist design and layout with grottoes, walkways, benches and a lake that is home to ducks and turtles. If you love animals you can also visit the aviary of exotic birds such as macaws, deer roaming in semi-freedom, peacocks and pheasants running around the waterfall. You’re bound to be captivated!
Cambrils is the ideal destination for families. The quality guarantee awarded by the Catalan Tourism Agency as a Family Tourism Destination guarantees you will find accommodation, restaurants and services geared especially towards the needs of the families who visit the area.
Guided tours In July and August, the Cambrils Tourist Office and the History Museum of Cambrils organise three different guided tours of the town. The company responsible for the tours is Còdol Educació.
Cambrils is also known as the Gourmet Capital of the Costa Daurada and has more than 150 establishments specialising in seafood and avant-garde cuisine. The fresh ingredients from the sea and the land and the skills passed down from one generation to the next ensure that Cambrils is always a guarantee of excellent cooking and gourmet experiences.
Cambrils International Music Festival Another of the town’s cultural attractions is the Cambrils International Music Festival which is held every summer. The previous edition, the forty-third, featured international artists such as Tom Jones and Roger Hodgson.
Cambrils is proud to boast two Michelin-starred restaurants: Can Bosch and Rincón de Diego. Musts include golden vermicelli noodle paellas (fideuà), fish and shellfish grills, fish suquet (stew), black rice, and its delicious sauces: alllioli (garlic mayonnaise), the typical Romesco of Cambrils, all seasoned with our star product, extra-virgin olive oil from DO Siurana, recognized as one of the finest olive oils in the world. The mild year-round climate and range of specialised installations, equipment and accommodation allow open air sports and activities to be practised all year long. There is a huge range of sports available in Cambrils, from walking or cycling along more than 23 km of cycle lanes along the coast to all kinds of water sports from the Costa Daurada Nautical Station. Cambrils has been certified as a Sport Tourism Destination and specialises in sailing, football and cycling tourism. The town is a strategic starting point for road race cyclists as it boasts dedicated accommodation and service companies, and connects to the inland regions of the Costa Daurada along a network of quiet, generally traffic-free roads though stunning scenery which make Cambrils the ideal base camp for cycling enthusiasts. Samà Park No visit to Cambrils is complete without visiting the Samà Park, just 5 km from Cambrils heading towards Montbrió, in a setting
© rafael lópez-monné / DNA Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
89
Cambrils
CAMBRILS AUTHENTIQUE Cambrils est orgueilleux de compter, parmi ses restaurants, deux récompensés d’une Étoile Michelin, le Restaurant Can Bosch et le Restaurant Rincón de Diego. Les vermicelles « rossos », la grillade de poisson ou de fruits de mer, le « suquet » de poisson, le riz noir… et les délicieuses sauces : aïoli, romesco typique de Cambrils, le tout assaisonné du produit vedette : l’huile d’olive extra vierge AO Siurana, reconnue comme l’une des huiles les plus raffinées au monde. Le climat doux pendant toute l’année et les installations, équipements et hébergements spécialisés, permettent de pratiquer des activités à l’air libre et sportives toute l’année. L’offre sportive à Cambrils est variée, de la possibilité de parcourir le littoral à pied ou à bicyclette sur les plus de 23 km de voie cyclable à pratiquer tout type d’activités dans la mer de la main de la Station Nautique Costa Daurada. Cambrils est une commune certifiée comme Destination de Tourisme sportif, il est spécialisé en voile, football et cyclotourisme. Cambrils est un point de départ stratégique pour les amateurs du cyclisme sur route, vu qu’il dispose d’hébergements et d’entreprises de services spécialisés et relie l’intérieur de la Costa Daurada à travers un réseau de routes tranquilles et peu fréquentées, de paysages impressionnants, qui font de Cambrils le camp base idéal pour les cyclistes.
C
ambrils est une commune touristique au caractère accueillant, familial et calme, avec des racines maritimes et agricoles qui forgent son caractère.
Son climat doux pendant toute l’année, le soleil, les températures chaudes, son littoral de plages et ses promenades interminables sont ses principaux attraits. Son traditionnel port de pêche, qui l’identifie comme un village marin qui a su conserver ses racines, offre au visiteur une image touristique unique, surtout l’après-midi, quand les barques arrivent après une journée de pêche. Un autre des attraits à découvrir à Cambrils est, sans nul doute, son vieux quartier, rempli de charme et de vie.
Le parc Samà Nous ne pouvons pas quitter Cambrils sans visiter le Parc, situé à 5 km de Cambrils direction Montbrió, entouré d’oliviers, de vigne et d’amandiers. Il s’agit d’un majestueux jardin historique catalogué comme Bien Culturel d’Intérêt National et entièrement rénové au printemps dernier. Il se trouve dans un espace naturel unique, et il est l’héritage du Marquis de Marianao avec une conception et un urbanisme de style Art Nouveau catalan avec des grottes, des passerelles, des bancs et un lac où vivent des canards et des tortues. Si vous êtes amateurs des animaux, vous pourrez également observer des oiseaux exotiques comme des aras, des gains en semi-liberté, des paons et des faisans courant autour de la cascade, témoins de votre visite. Vous pourrez le constater, vous tomberez sous son charme.
Cambrils est une destination idéale pour les familles. Le label de garantie et de qualité que décerne l’Agence Catalane de Tourisme, comme Destination de Tourisme Familial, garantit des hébergements, des restaurants et des services spécialement adaptés aux besoins des familles qui nous rendent visite.
Visites guidées Aux mois de juillet et d’août, l’Officede Tourisme de Cambrils, avec le Musée d’Histoire de Cambrils, organise 3 itinéraires guidés différents dans le village. L’entreprise responsable de cette activité est Còdol Educació.
Cambrils est considéré comme la Capitale Gastronomique de la Costa Daurada par excellence, et compte plus de 150 établissements, spécialisés en cuisine de pêche et d’avantgarde. La matière première de la mer et de la terre, et l’office qui passe des parents aux enfants, font de Cambrils la garantie d’une excellente cuisine et expérience gustative.
Festival International de Musique de Cambrils Un autre des attraits culturels de la commune est le Festival International de Musique de Cambrils, qui se tient tous les ans pendant la saison d’été. Au cours de cette dernière édition, la 43e, le festival comptera la présence d’artistes internationaux comme Tom Jones ou Roger Hodgson.
90
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Камбрильс Cambrils
АУТЕНТИЧНЫЙ КАМБРИЛЬС победителя звёзд Мишлена, ресторан Кан Боск и ресторан Ринкон де Сантьяго. “Розовая» лапша, рыба и морепродукты на гриле, «сукет» из рыбы, чёрный рис… и вкуснейшие соусы: «алиоли», традиционный ромеско Камбрильса, всё с использованием продуктов высшего качества: оливковое масло из оливок экстра вирджин происхождения Сьюрана, известное как одно из лучших рафинированных масел в мире. Мягкий климат в течение всего года и специально оборудованные сооружения дают возможность практиковать различные виды деятельности на свежем воздухе и всевозможные виды спорта. Спортивное предложение Камбрильса очень разнообразно, начиная с возможности прогулки вдоль побережья пешком либо на велосипеде по более чем 23-километровой велосипедной дорожке, до практики всех морских видов спорта на Морской Станции Коста Дорада.
К
амбрильс — это уютный, семейный и спокойный туристический городок с морскими и сельскохозяйственными корнями, которые определяют его характер.
Привлекает здесь мягкий климат в течение всего года, солнце, жаркие температуры и побережье нескончаемых пляжей и набережных для прогулок. Традиционный рыбный порт Камбрильса, который отождествляет город как приморский, сумел сохранить свои корни и предлагает посетителям уникальную туристическую картинку, особенно вечером, когда прибывают лодки после рыбной ловли. Ещё одна достопримечательность Камбрильса, без сомнения, его старый город, полный очарования и жизни. Камбрильс — идеальное направление для семей. Печать гарантии и качества, данная Каталанским Агенстством Туризма, как Направлени ю по Семейному Туризму, гарантирует жилые помещения, рестораны и услуги, адаптированные исключительно к потребностям семей, которые посещают город. Камбрильс — также гастрономическая столица Коста Даурады, которая насчитывает более 150 учреждений, специализированных на морской кухне и авангарде. Используемое сырьё, как с моря , так и с суши, и ремесло, переданное от отцов к детям, обеспечивает Камбрильсу гарантию превосходной кухни и гастрономического опыта. Камбрильс гордится тем, что среди его ресторанов есть два
Камбрильс обладает сертификатом Направление спортивного туризма, по специальностям футбол, велотуризм и плавание под парусом. Это стратегический пункт для участников в велогонках, так как имеет жилые помещения и компании по специализированным услугам, и имеет сеть автострад с малым трафиком, протянувшихся вдоль Коста Дорады с впечатляющими пейзажами, которые делают Камбрильс идеальной базой для тех, кто увлекается велоспортом. Парк Сама Нельзя побывать в Камбрильсе и не посетить парк, расположенный в 5 км отсюда, в направлении Монтбрио, окружённый оливковыми и миндальными деревьями. Этот величественый сад - исторический памятник архитектуры, признан Культурной ценностью Национального Интереса. Прошлой весной он был полностью обновлён. Он находится в уникальном природном пространстве, это наследие Маркеса де Марианао с модернистским дизайном и урбанизмом с гротами, мостиками, скамейками и озером, в котором обитают утки и черепахи. Если вы любитель животных, то сможете увидеть здесь экзотических птиц, как например красный ара, а также ланей , индюков и фазанов, бегающих вокруг водопада. Вы не устоите от их очарования. Прогулки с гидом В течение месяцев июля и августа Туризм Камбрильса, совместно с Музеем Истории Камбрильса организует 3 пеших маршрута с гидом в различные городки. Компания, отвечающая за это мероприятие, Кодоль Эдукасьо. Интернациональный Фестиваль Музыки Камбрильса Ещё одна культурная достопримечательность гoрода - это Фестиваль Международной Музыки Камбрильса, который празднуется каждый год летом. В этом году, в 43 выпуске фестиваля примут участие такие международные артисты как Том Джонс и Роджер Ходгсон. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
91
92
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Cambrils
Cambrils
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
93
2
94
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
SUNGLASSES & FASHION BOUTIQUE
YOUR
MEN & WOMEN
C/ DRASSANES 6 CAMBRILS
WWW.EHLEA.COM
4
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
95
1 96
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
CALAFELL
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
97
Calafell
Calafell
©Gabriel Mestre
CALAFELL, UN LUGAR ACOGEDOR
I
lusión: alegría, entusiasmo que uno experimenta con la esperanza o la realización de algo agradable”.
En familia, en pareja, con amigos o con quien tú quieras… Existe un lugar acogedor donde puedes hacer realidad tus ilusiones. A un paso de Barcelona, en el corazón de la Costa Dorada, podrás sumergirte a lo largo de los 5 km de playas de arena fina y dorada; viajar 2.500 años atrás, de la mano de un rico legado histórico; practicar tu deporte favorito; catar alguno de los exquisitos secretos cocinados en los fogones de sus restaurantes; disfrutar de su ambicioso calendario de fiestas y actividades que tienen lugar a lo largo de todo el año. En definitiva, un sinfín de experiencias que transformaran todos tus momentos en oportunidades. ¿A qué esperas para venir? Ilusiónate en Calafell!
©Gabriel Mestre 98
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
CALAFELL, A WELCOMING PLACE
E
xcitement: the joy or enthusiasm that someone experiences on the expectation of or on actually doing something pleasant.” Come with the family, with your partner, with friends or with whoever you want! There is a welcoming place where all your dreams become possible. A stone’s throw from Barcelona, in the heart of the Costa Dorada, you can lose yourself on the 5 km of fine, golden sandy beaches; travel 2500 years into the past, thanks to its rich historic legacy; do your favourite sport; try some of the exquisite dishes prepared in its restaurants; enjoy its calendar packed full of festivals and activities that take place all year round and enjoy endless experiences that will turn all your moments into opportunities. What are you waiting for? Come and have fun in Calafell!
Calafell
Калафель Calafell
©Gabriel Mestre
CALAFELL, UN ENDROIT ACCUEILLANT
P
laisir : joie, enthousiasme que l’on éprouve en espérant ou en réalisant quelque chose d’agréable.”
КАЛАФЕЛЬ, УЮТНОЕ МЕСТО
И
ллюзия: радость, восторг, которые испытываешь в предвкушении или в момент реализации чего-то приятного. “
En famille, en couple, avec vos amis ou avec qui vous voudrez... Il existe un endroit accueillant où vous pourrez profiter de tous les plaisirs. À deux pas de Barcelone, au cœur de la Costa Daurada, vous pourrez disposer pour vos baignades d’une plage de 5 km de sable fin et doré ; faire un saut de 2 500 ans en arrière en découvrant un riche passé historique ; pratiquer votre sport préféré ; goûter à d’exquises recettes secrètement préservées et longuement mijotées dans les cuisines des restaurants ; profiter d’un magnifique calendrier de fêtes et d’activités s’étalant sur toute l’année pour une kyrielle de découvertes qui feront de chaque instant de votre séjour une occasion à ne pas manquer. Qu’attendez-vous donc pour venir ?
С семьёй, парой, с друзьями или с кем тебе угодно... Есть уютное место, где ты сможешь реализовать свои иллюзии и мечты. В двух шагах от Барселоны, в сердце Коста Дорады, ты погрузишься в пляжи, протяжённостью 5 км, с мелким золотистым песком; попутешествуешь 2500 лет назад в богатое историческое наследие; попрактикуешь твой любимый вид спорта; раскроешь один из изысканных секретов кухни в местных ресторанах; насладишься праздниками и различными мероприятиями, которые проходят тут круглый год. В конечном счёте, это бесконечный опыт, превращающий все твои моменты в возможности. Чего ты ждёшь, чтобы приехать?
Amusez-vous à Calafell !
Осуществи свои иллюзии в Калафель. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
99
1
100 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Calafell, where the thrills are out
turisme.calafell.org +34 977 699 141 Tot el que t’il·lusiona CALAFELL TURISME ANUNCI BOT149x196-(tots_idiomes).indd 1
at sea
Calafell, donde la ilusión navega mar adentro Calafell, où la joie de vivre a hissé toutes ses voiles Калафель, открытое море Вашей мечты
06/06/17 12:43
1 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 101
ALTAFULLA
102 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Altafulla
ALTAFULLA, UN DESTINO CON PERSONALIDAD PROPIA
A
ltafulla se presenta como un destino con personalidad propia dentro de la Costa Daurada. Su vocación de pueblo tranquilo es ideal para las familias, con servicios adaptados a las necesidades de un turismo cada vez más exigente e informado que sabe valorar los atractivos culturales, paisajísticos, gastronómicos y deportivos de los destinos turísticos.
Altafulla es un pueblo bien conservado y respetuoso con su entorno protegido, y que goza de un clima suave y cálido. Altafulla es como una isla entre la conurbación de Barcelona, Tarragona y el turismo de masas de la Costa Dorada. Combina lo mejor de la oferta de ocio, situada a pocos minutos, con la tranquilidad propia de un lugar ideal para vivir, trabajar, visitar y disfrutar. Cultura, calidad de servicio, entorno natural y buen trato son atributos destacados de una oferta turística que complementa su principal atractivo: su gente, la playa y el sol. Las cortas distancias con otras poblaciones y otros lugares de interés como Barcelona, la Tarraco romana, la Costa Dorada, PortAventura, el Delta del Ebro, las rutas de Gaudí, Picasso, la Ruta del Cister, las visitas gastronómicas y los buenos vinos y cavas del Priorat, Penedès, Terra Alta y Baix Gaià, convierten Altafulla en
un excelente punto de partida y destino de variadas rutas que permiten conocer más de cerca una parte de Cataluña. El pueblo fue declarado bien cultural de interés nacional en el año 1998 por la Generalidad de Cataluña gracias, principalmente, a su casco antiguo, llamado Vila Closa, y a sus arrabales. Dos años más tarde, en el 2000, fue también declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO por su villa romana de Els Munts. Altafulla es un pueblo emblemático y privilegiado de la Costa Dorada que permite disfrutar de toda la tranquilidad y la belleza de un municipio con un gran patrimonio artístico y cultural. Congrega muchos vestigios que hablan de su historia: la Vila Closa (conjunto medieval cerrado por restos de murallas, con la iglesia de San Martín y el castillo), la villa romana de Els Munts (declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO) y el paseo marítimo (con el barrio de Botigues de Mar de los antiguos comerciantes y pescadores), y además ofrece la posibilidad de practicar actividades deportivas y de asistir a eventos culturales y festivos durante todo el año. La Oficina de Turismo de Altafulla organiza visitas guiadas a la Vila Closa y a la villa romana de Els Munts para grupos. Las visitas requieren reserva previa en la Oficina de Turismo. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 103
Altafulla
ALTAFULLA, A DESTINY WITH ITS OWN CHARACTER In 1998, the town was declared a Cultural Asset of National Interest by the Catalan government, primarily thanks to the Vila Closa (the ancient walled town) and its ravals, or suburbs. Two years later, in 2000, UNESCO declared the Roman villa of Els Munts a World Heritage Site. Altafulla is an iconic and very privileged spot on the Costa Dorada where you can enjoy the peace and beauty of a town with a tremendous artistic and cultural heritage and numerous remains that bear witness to its history: the Vila Closa (the medieval complex enclosed by the ruins of the old walls, housing the church of Sant Martí and the castle), the Roman villa of Els Munts (declared a World Heritage Site by UNESCO) and the seafront promenade (with the old Botigues de Mar of the former traders and fishermen), and where, at the same time, you can enjoy all kinds of sporting, cultural and festive activities all year round. The Altafulla Tourist Office organizes guided tours of the Vila Closa and the Roman villa of Els Munts for groups. These tours should be booked in advance at the Tourist Office.
A
ltafulla forms part of the Costa Dorada yet has its own unique character. A quiet town by nature, it is ideal for families, with services tailored to the needs of increasingly demanding and knowledgeable tourists who understand how to appreciate the cultural, scenic, gastronomic and sporting attractions of tourist destinations. Altafulla is a well-maintained town that takes care of its protected surroundings and enjoys a warm, mild climate. The town is like an island between the conurbations of Barcelona and Tarragona and the mass tourism of the Costa Dorada. It combines the proximity of a host of leisure options just a few minutes away with the tranquillity of the ideal place to live, work, visit and enjoy. Culture, high-quality services, a beautiful natural setting and a hospitable people are all highlights of a tourist destination that complement Altafulla’s main attractions: the people, the beach and the sun.
The short distances to fascinating cities and sights such as Barcelona, the Roman remains in Tarragona, the Costa Dorada, PortAventura theme park, the Ebro Delta, the works of Gaudí and Picasso, the Cistercian Monastery route, gastronomic itineraries and the fine wines and cavas of the Priorat, Penedes, Terra Alta and Baix Gaià regions all combine to make Altafulla the starting and finishing point of a whole variety of tours for getting a greater insight into this corner of Catalonia. 104 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Altafulla
A
ALTAFULLA EST UNE VILLE DE CARACTÈRE, UNE DESTINATION UNIQUE
ltafulla est une ville de caractère, une destination unique sur la Costa Daurada. Elle se veut une ville calme et paisible, idéale pour les familles, avec des services adaptés aux besoins d’un tourisme de plus en plus exigeant et informé, qui connaît la valeur des attraits culturels, paysagers, gastronomiques et sportifs des destinations touristiques.
Altafulla est une ville bien préservée et respectueuse de son environnement, qui fait l’objet d’une protection particulière. Baignant dans un climat doux et chaud, Altafulla est comme une île entre les grandes agglomérations de Barcelone et de Tarragone, et le tourisme de masse de la Costa Daurada. Cette commune permet à la fois d’accéder aux meilleures activités de loisirs, en quelques minutes seulement, et de profiter du calme, ce qui en fait un lieu idéal pour y vivre, y travailler ou y séjourner. Culture, services de qualité, cadre naturel, excellent accueil... tels sont les atouts d’une offre touristique qui vient compléter le principal attrait de cette ville, à savoir ses habitants, la plage et le soleil. Altafulla se trouve en outre à une courte distance de villes et de sites du plus grand intérêt, tels que Barcelone, Tarragone et ses vestiges romains, la Costa Daurada, le parc d’attractions PortAventura, le Delta de l’Èbre, les circuits de Gaudí et de Picasso, la Ruta del Cister (circuit culturel), les visites
gastronomiques, les vins de la région du Priorat, ou encore les régions du Penedès, de la Terra Alta et du Baix Gaià... Altafulla est un point de départ idéal pour réaliser tous ces circuits et découvrir le sud de la Catalogne. En 1998, la commune a été déclarée bien culturel d’intérêt national par le gouvernement catalan, grâce, essentiellement, à sa vieille ville fortifiée et à ses faubourgs. Deux ans plus tard, en 2000, la villa romaine d’Els Munts lui vaut d’être inscrite au patrimoine de l’humanité de l’Unesco. Altafulla est une petite commune emblématique et privilégiée de la Costa Daurada. Vous pourrez y profiter du calme et de la beauté d’une ville qui possède un grand patrimoine artistique et culturel, et qui renferme de nombreux vestiges racontant son histoire: la Ville Close (ensemble médiéval encerclé de restes de remparts, où se trouvent l’église de Sant Martí et le château), la villa romaine d’Els Munts (inscrite au patrimoine de l’humanité de l’Unesco) et le bord de mer (avec ses anciens magasins de pêcheurs et de commerçants). L’on peut aussi y pratiquer des activités sportives, culturelles et festives pendant toute l’année. L’Office de tourisme d’Altafulla organise des visites guidées dans la ville fortifiée et dans la villa romaine d’Els Munts. Ces visites se font en groupe et les places doivent être réservées à l’avance à l’Office de tourisme.
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 105
Альтафулья Altafulla
АЛЬТАФУЛЬЯ, НАПРАВЛЕНИЕ С ХАРАКТЕРНОЙ ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬЮ
А
льтафулья — один из поселков на побережье Коста-Дорада, обладающий неповторимой индивидуальностью. Это спокойное место идеально подходит для семейного отдыха. Предлагаемые здесь услуги адаптированы к потребностям все более требовательного и хорошо осведомленного туриста, который ценит такие аспекты как культура, пейзажи, гастрономия и возможности для занятий спортом.
Альтафулья сохранилась с давних времен до наших дней в прекрасном состоянии, поскольку здесь бережно относятся к охраняемым памятникам истории и культуры. Климат в этой местности мягкий и теплый. Альтафулья напоминает своего рода остров, расположившийся между городской агломерацией Барселоны и Таррагоны, с одной стороны, и массовым туризмом на Коста-Дорада, с другой. Лучшие предложения сферы досуга — совсем рядом, и в то же время здесь все дышит спокойствием, что делает это место идеальным для жизни, работы, посещения и наслаждения окружением. Культура, качество сервиса, прекрасная природа и доброжелательное обращение — вот выдающиеся характеристики этого туристического маршрута. Но самое лучшее здесь— это люди, пляж и солнце. Отсюда недалеко до других населенных пунктов и достопримечательностей, таких как Барселона, древнеримский город Таррако, побережье КостаДорада, парк развлечений Порт-Авентура, дельта реки Эбро, маршруты, связанные с именами Гауди и Пикассо, маршрут по цистерцианским монастырям, гастрономические экскурсии, а также превосходные 106 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
вина и игристые кавы в Эль-Приорат, Эль-Пенедес, Ла-Тьерра-Альта и Эль-Байш-Гайя. Благодаря этому Альтафулья является прекрасной отправной точкой и пунктом назначения различных маршрутов, позволяющих поближе познакомиться с этой частью Каталонии. В 1998 году Женералитат (Автономное правительство) Каталонии объявил этот поселок культурным достоянием, представляющим общенациональный интерес, что главным образом относится к его старой части, называемой ВилаКлоза, но также и к его окраинам. Два года спустя, в 2000 году, он был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, поскольку здесь находится древнеримская вилла Эльс-Мунтс. Альтафулья — символичный и привилегированный поселок побережья Коста-Дорада. Вы сможете наслаждаться спокойствием и красотой этого населенного пункта, обладающего значимым художественным и культурным достоянием. Здесь есть множество исторических памятников, являющихся свидетелями былых времен: Вила-Клоза (средневековый ансамбль, окруженный руинами крепостных стен, с церковью Святого Мартина и замком), римская вилла Эльс-Мунтс (включенная в список Всемирного наследия ЮНЕСКО), приморский променад (где находится район Ботигес-дель-Мар с бывшими домами торговцев и рыбаков). Кроме того, в Альтафулье имеется возможность заниматься спортом, участвовать в культурных мероприятиях и праздниках в течение всего года. Бюро туризма Альтафульи организует экскурсии с гидом в ВилаКлоза и на римскую виллу Эльс-Мунтс для групп. Экскурсии следует заказывать заранее в Бюро туризма.
2 1
4
3
1
108 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
30è FESTIVAL INTERNACIONAL DE MUSICA D’ALTAFULLA PROGRAMA / AGOST 2017
3 d’agost 22h. Impressionisme, Expressionisme i Nacionalisme. Obres de Claude Debussy, Albert Sardà, Armand Grèbol i Enric Granados Moana Quartet, quartet de cordes. Sarah Claman i Carlota Novell / violins Anna Ribera / viola Clara Manjón / violoncel
5 d’agost 22h. El Concert per a Flauta i Arpa de Mozart. Obres de Telemann, Mendelssohn i Mozart Claudi Arimany / flauta Christine Icart / arpa Orquestra de Cambra Terrassa 48 / Kim Termens / violí
Música Romàntica Obres de Schubert, Toldrà i Weber Arts String Quartet Cristian Chivu / violí Patrycja Bronisz / violí Adrià Trulls / viola Magdalena Cristea / violoncel Darko Brlek / clarinet
15 d’agost 22h.
24 d’agost 22h.
“And de Winner is....”. Música de pel·lícules. Les millors bandes sonores dels Òscars de Hollywood. Obres de John Williams, Ennio Morricone, Nicola Piovani, Leonard Bernstein etc. Orquestra de les Terres de Marca. Daniel Mestre, director. Sofia Cabruja i Carles Lama / piano a quatre mans Organitza:
12 d’agost 22h.
9 d’agost 22h.
Tango Passione. Música i Dansa. Obres de Gardel, Mores, Villoldo, Piazzola etc. David Reus i Victoria Huang, parella de ball (Campions d’Europa de Tango) Art Tango Ensemble: Joaquín Palomares i Joaquín Pall / violins David Fonts / viola Gonzalo Meseguer / violoncel Serafín Rubens / contrabaix Albert Giménez / piano
26 d’agost 22h.
Romanticisme i Nacionalisme Obres de Wagner, Liszt, Albéniz, Lamote de Grignon, Friedrich Nietzsche, Ignasi Adiego, Jordi Sansa i Felip Pedrell Diego Fernández Magdaleno / piano
Amb l’Ànima del Cant Popular Obres de Mauro Giuliani, Enric Granados, Manuel de Falla, Paolo Tosti etc. Veronica Granatiero / soprano Luciano Pompilio / guitarra
Col·laboren:
ESTE ANUNCIO PODRIA HABER SIDO PARA TI THIS SPACE MAY HAVE BEEN FOR YOU NO VUELVAS A PERDER LA OPORTUNIDAD Do not LOSE THE OPPORTUNITY again LLÁMANOS / CALL US
977 112 817 2
info@laciutat.cat Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 109
TORREDEMBARRA
Torredembarra
A
ESCÁPATE A TORREDEMBARRA
tan solo 13 quilómetros de Tarragona y a 80 quilómetros de Barcelona, se encuentra situada la población de Torredembarra cuyo remarcable centro histórico está dominado sin duda, por su castillo renacentista del s. XVI, hoy convertido en Ayuntamiento. El paso de la historia ha dejado en este casco antiguo numerosos edificios llenos de significado y de gran riqueza arquitectónica y artística. La Torre de la Vila, de estilo mudéjar, restos de la muralla medieval y de dos de sus portales o la iglesia de San Pedro Apóstol, con su espectacular órgano barroco, son edificios cargados de simbolismo que los amantes de la cultura podrán conocer a través de las visitas guiadas organizadas por la concejalía de Turismo. Otro lugar de visita obligada es el faro de Torredembarra que se encuentra situado en los acantilados de esta bella población marinera. Su peculiaridad es que se trata de la última torre de estas características construida en España durante el siglo XX que entró en funcionamiento precisamente el 1 de enero de 2000. Es, además, el faro con la torre más alta de Catalunya. Se organizan visitas guiadas durante todo el año. Cerca del faro, se encuentra la playa del Canyadell, una tranquila cala de aguas cristalinas y arena fina.
gastronómica, lúdica y de alojamiento. Antiguamente, las barcas salían a la mar desde este playa. Los pescadores desplazaban sus barcas por la arena poniendo unas traviesas de madera debajo y arrastrándolas con un cable. El cable pasaba por las poleas de un motor, conocido como «la máquina», y por un bloque de hormigón situado en el agua. Hoy, este bloque sirve de base para la imponente escultura de hierro Alfa y Omega de Rafael Bartolozzi. Frente al bloque, en la arena, se puede ver una replica en miniatura de la caseta donde estaba instalada “la máquina”. Torredembarra ofrece aún mucho más: un puerto deportivo y pesquero, un magnífico paseo marítimo, una activa zona comercial, un patrimonio rural muy bien conservado, y una gran riqueza cultural y festiva de arraigada tradición popular. Visitas guiadas: información y reservas www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat Tel: 977 644 580
Como toda población de costa que se precie, Torredembarra ha dedicado importantes esfuerzos a proteger el ecosistema natural de sus playas. Esta dedicación ha dado sus frutos, como se puede comprobar acercándose a Els Muntanyans, espacio de interés natural con un sistema de dunas y marismas de agua salada que se extiende a lo largo de más de dos quilómetros de playa. Aquí, los amantes de la flora y la fauna están de enhorabuena, puesto que podrán observar la vegetación autóctona y numerosas especies animales, en especial aves migratorias. Torredembarra cuenta con dos playas más: la playa de la Paella y la playa de Baix a Mar. La playa de la Paella es un amplio espacio donde disfrutar del sol, la arena y el baño, y es idónea para los niños, gracias a su poca profundidad y a la tranquilidad de sus aguas. Su gran extensión, sus equipamientos y servicios de calidad, y su amplia zona deportiva son algunos de sus excelentes recursos, premiados y reconocidos cada año con diferentes distintivos de calidad. La playa de Baix a Mar, frente al antiguo barrio de pescadores, es una zona de gran potencial y reclamo turístico, donde se concentra la gran parte de la oferta Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 111
Torredembarra
ESCAPE TO TORREDEMBARRA Torredembarra has two other beaches: La Paella beach and Baix a Mar beach. La Paella beach is a large area in which to enjoy the sun, sand and sea. Its calm, shallow water is perfect for children and its size, facilities and high-quality services, as well as a large sports area, are just some of its best features that are conferred several quality awards year after year.
J
ust 13 kilometres from Tarragona and 80 kilometres from Barcelona, the town of Torredembarra has a remarkable historic centre, the focal point of which is, without a doubt, its 16th Century renaissance castle that is now the Town Hall. Over time, this old quarter has been left with many different buildings full of meaning and great architectural and artistic wealth. The Mudejar-style Torre de la Vila [town tower], the remains of the mediaeval wall and of two of its gates, or the Church of St. Peter the Apostle and its spectacular baroque organ are buildings loaded with symbolism that culture enthusiasts can see on the guided tours organised by the council department of Tourism. Another place not to be missed is Torredembarra lighthouse, located on the cliffs of this lovely seaside town. This is the last tower of these characteristics to be built in Spain in the 20th Century and, in fact, it began operating on 1st January in the year 2000. It is also the lighthouse with the highest tower in Catalonia. Guided tours are arranged all year round, and close to the lighthouse is El Canyadell beach, a quiet cove with crystal-clear water and fine sand. Like any other coastal town worth its salt, Torredembarra has made significant efforts towards protecting the natural ecosystem of its beaches. This has reaped its fruits, as can be seen by Els Muntanyans, an area of natural interest with a system of sand dunes and saltwater wetlands running along over two kilometres of beach. Flora and fauna lovers will be in their element here, with its local plant life and many different animal species, especially migratory birds. 112 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Baix a Mar beach, in front of the old fishermen’s quarter, is an up-and-coming area that is highly attractive to tourists and is the focal point of most of the local cuisine, entertainment and accommodation. The boats used to head out to sea from this beach and the fishermen slid them along the sand, placing wooden sleepers underneath and pulling them with a cable. The cable passed through the pulleys of a motor, known as «the machine», and over a concrete block in the sea. Nowadays, this block is the base of the striking iron sculpture by Rafael Bartolozzi entitled ‘Alpha and Omega’. A miniature replica of the hut where «the machine» was installed can be seen on the sand in front of the block. Torredembarra also has much more to offer: a marina and a fishing port, a wonderful promenade, an active shopping area, a very well preserved rural heritage and great wealth of culture and festivities with deep-rooted popular tradition. Guided tours: Information and bookings www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat / Tel. 977 644 580
Torredembarra
ÉVADEZ-VOUS À TORREDEMBARRA!
À
seulement 13 kilomètres de Tarragone et à 80 de Barcelone se trouve la cité de Torredembarra avec un superbe centre historique dominé par son château de style Renaissance du s. XVI, devenu aujourd’hui hôtel de ville. Le passage des siècles a légué à ce vieux centre de nombreux immeubles d’une grande importance et richesse architecturale et artistique. La Torre de la Vila (la Tour de la Ville), de style mudéjar, les vestiges de la muraille médiévale et des deux portes, ou l’église Saint Pierre l’Apôtre avec son orgue baroque spectaculaire, sont des bâtiments regorgeant de symbolisme que les amoureux de la culture pourront découvrir lors de visites guidées organisées par le Conseil municipal du Tourisme. Un autre endroit à ne pas manquer est le phare de Torredembarra qui domine les falaises de cette belle ville de tradition maritime. Il est unique car il s’agit du dernier phare de ces caractéristiques construit en Espagne au 20e siècle et dont la mise en service remonte justement au 1er janvier 2000. De plus, il s’agit du phare le plus haut de Catalogne. Des visites guidées y sont organisées toute l’année. À proximité du phare se trouve la plage du Canyadell, une crique tranquille aux eaux cristallines et au sable fin. Comme toute ville maritime qui se respecte, Torredembarra a fourni de gros efforts pour préserver l’écosystème naturel de ses plages. Cet engagement a donné de grands résultats comme le site du parc d’Els Muntanyans, un espace d’intérêt naturel avec un écosystème de dunes et de marais d’eau salée le long de plus de deux kilomètres de plage. Ici, les amoureux de la faune et la flore seront aux anges : ils pourront observer la végétation autochtone et de nombreuses espèces animales dont, en particulier, des oiseaux migrateurs.
Torredembarra possède deux autres plages : la plage de la Paella et la plage de Baix a Mar. La plage de la Paella est le site idéal pour profiter du soleil, du sable et de la baignade, parfait pour les enfants car peu profonde et aux eaux tranquilles. Cette grande plage, avec ses équipements et services de qualité et son grand périmètre sportif, possède d’excellents atouts récompensés et reconnus chaque année par différents labels de qualité. La plage de Baix a Mar, le long de l’ancien quartier des pêcheurs, offre un grand potentiel sur le plan touristique avec la présence d’une offre complète en restauration, loisirs et formules d’hébergement. Dans le passé, les pêcheurs gardaient leurs barques sur cette plage. Ils les déplaçaient sur le sable à l’aide de traverses en bois, en les tirant avec un câble. Ce câble passait dans les poulies d’un moteur appelé «la machine», et dans un bloc en béton situé dans l’eau. Aujourd’hui, ce bloc constitue la base de l’imposante sculpture en fer Alfa y Omega de Rafael Bartolozzi. Face au bloc, sur le sable, se trouve une copie en miniature de la maisonnette dans laquelle se trouvait «la machine». Torredembarra offre bien plus encore : un port de plaisance et de pêche, une superbe promenade maritime, un quartier commerçant très dynamique, un patrimoine rural très bien préservé et une grande richesse culturelle et festive reposant sur de très anciennes traditions populaires. Visites guidées: information et réservations. www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat / Tél. +34 977 644 580 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 113
Торредембарра Torredembarra
ВЫБЕРЕТЕСЬ В ТОРРЕДЕМБАРРА пространство, покрывающее более двух километров, с дюнами и солеными маршами. Здесь любители природы могут насладиться созерцанием типичной флоры и многочисленных видов животных, особенно, перелетных птиц. В Торредембарре есть еще два пляжа: Паэлья и Бащ а Мар. Паэлья – это пространный пляж, где можно погреться на солнышке, лежа на мелком песочке, и искупаться в неглубокой спокойной воде, что особенно удобно для детей. Пляж ежегодно получает многочисленные награды и премии, благодаря установленному на нем оборудованию, высококачественным услугам и обширной спортивной зоне.
Г
ородок Торредембарра расположен всего в 13 километрах от Таррагоны и в 80 километрах от Барселоны. Исторический центр города возглавляет замок эпохи Возрождения XVI века, в котором в настоящее время размещается Муниципалитет. В старом районе города сохранилось множество зданий, представляющих собой высокую архитектурную и художественную ценность. Торре де ла Вила (башня), выполненная в стиле мудехар, развалины средневековой городской стены, два портала или церковь Святого Петра Апостола с замечательным барочным органом, являются архитектурными памятниками с богатым символическим содержанием. Любители истории и культуры смогут ознакомиться с этими достопримечательностями, осуществив экскурсию в сопровождении гида, организованную муниципальным туристическим департаментом. Еще одно привлекательное место, которое обязательно нужно посетить, - это городской маяк, расположенный высоко над обрывом этого уютного рыбацкого местечка. Речь идет о последнем маяке с таким оснащением, построенном в Испании в течение XX века, и который вошел в эксплуатацию как раз 1-ого января 2000 года. Этот самый высокий маяк в Каталонии можно посетить, записавшись на экскурсии, которые организуются в течение всего года. Недалеко от маяка находится пляж Каньядель – тихая бухта с прозрачной водой и мелким песочком. Как и все приморские города, бережно относящиеся к своему природному богатству, Торредембарра прилагает огромные усилия к охране экосистемы своих пляжей. Эта неустанная работа дала результат, сразу бросающийся в глаза, если посетить природный парк Элс Мунтаньянс – девственное 114 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Пляж Бащ а Мар, расположен прямо рядом со старым рыбацким кварталом. Речь идет о пляже с большими возможностями для привлечения туристов, так как он расположен прямо перед старым рыбацким районом и богат самыми разнообразными предложениями в сфере гастрономии, расселения и отдыха. Раньше рыбацкие судна отправлялись в море именно отсюда. Рыбаки прямо по песку спускали свои лодки в воду при помощи канатов, установив предварительно деревянные балки. Канат наматывался на специальное колесо, которое называли «мотором», и натягивался посредством железобетонного приспособления, установленного в воде. Сейчас на этой железобетонной основе возвышается железная скульптура Альфа и Омега Рафаэля Бартолоци. Перед железобетонной структурой, на песке, расположена миниатюрная репродукция домика, в котором был установлен «мотор». Торредембарра предлагает огромное количество услуг: спортивный и рыбацкий порт, прекрасная набережная, торговый центр, сельскохозяйственный сектор, культурные и исторические достопримечательности и старые народные традиции и праздники. Экскурсии с гидом: информация и бронирование www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat / Тел. 977 644 580
Torredembarra
2 1
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 115
1
2
116 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 117
RODA DE BERÀ
3
Roda de Berà
S
RODA DE BERÀ, EL ENCANTO DE LA COSTA DAURADA
ituado en un lugar privilegiado de la Costa Dorada, entre el mar y la montaña, y a tan sólo 25 kilómetros de Tarragona y a 63 de la ciudad de Barcelona, se encuentra Roda de Berà, la puerta de entrada a la Tarraco Romana. Un enclave en el que la historia, la cultura, la naturaleza y la luz del mediterráneo se funden en una invitación para descubrir cada uno de sus rincones.
Sus tres kilómetros de costa, con playas de fina arena dorada en las que respirar tranquilidad, lugares encantadores en los que emocionarse y disfrutar en familia del mar, el sol y la naturaleza. La calidad de las playas de Roda de Berà está certificada por galardones de reconocido prestigio como el certificado europeo EMAS, la Bandera Azul y el certificado ISO 14001, así como el recién estrenado distintivo de destino turístico sostenible y de garantía ambiental. Además se han iniciado los trámites con la Agencia Catalana de Turismo para la obtención del sello de destino de Turismo Familiar Playa en Familia. En la misma vía augusta romana, actual carretera nacional 340, encontramos el Arco de Berà, construido por los romanos a finales del siglo I aC, uno de los arcos honoríficos mejor conservados del mundo. Fue proclamado Bien Cultural de Interés Nacional y desde el año 2000 forma parte del conjunto monumental de la Tarraco, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
go de rutas saludables de Roda de Berà, formado por un total de ocho recorridos verdes para descubrir distintos rincones y disfrutar de la naturaleza en estado puro. Todas las rutas parten de la plaza de la Sardana y están señalizadas por flechas de distinto color. Al finalizar el Camino de Ronda encontraremos la ermita de la Mare de Déu de Berà, una edificación de estilo renacentista, construida en el lugar que ocupaba la antigua iglesia de Sant Pere de Berà, documentada en el siglo XII. La ermita ha sido tradicionalmente un lugar de encuentro de actividades festivas y culturales. Otra de las visitas imprescindibles es la capilla de Mas Carreras, de Josep M. Jujol, una pequeña capilla construida durante el primer cuarto del siglo XX, ampliada y reformada por el artista tarraconense Josep M. Jujol, quien se encargó de elaborar la decoración pictórica y los elementos litúrgicos y ornamentales. El atractivo histórico y cultural de su patrimonio, la gastronomía, el carácter acogedor de sus habitantes y la calidad de sus playas, convierten Roda de Berà en el encanto de la Costa Dorada. ¿Te atreves a descubrirlo?
Otro lugar de visita obligada es el Roc de Sant Gaietà, una pintoresca urbanización edificada sobre el mar al estilo de los pueblos de pescadores típicos del Mediterráneo. En su interior podemos apreciar elementos constructivos de varios estilos presentes en la geografía española. Situado dentro de este incomparable marco, encontramos el centre cívico La Roca Foradada, que desde el año 2012 acoge el Museo de la Radio Luis del Olmo. Conformado por más de 400 aparatos radiofónicos de distintos estilos y épocas, está considerado uno de los museos dedicados a la radio más completos del mundo. Partiendo desde el Roc de Sant Gaietà se encuentra el Camino de Ronda, un paseo que discurre por toda la vertiente meridional de la colina de Berà, bordeando la costa. Este paseo forma parte de la red de rutas verdes del Baix Gaià, y se encuentra dentro del catálo-
El Arco de Berà fué construido a finales del siglo I aC. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 119
Roda de Berà
RODA DE BERÀ, THE CHARM OF THE COSTA DAURADA the Romans towards the end of the first century BC and one of the best-preserved triumphal arches in the world. It was proclaimed a Cultural Asset of National Interest and since 2000 has formed part of the monumental complex of Tarraco which UNESCO has declared a World Heritage Site. Another must-visit location is Roc de Sant Gaietà, a picturesque urbanisation perched over the sea in the style of typical Mediterranean fishing villages. Within the complex you can admire the different styles of architectural features found across Spain. Within this unparalleled setting is the La Roca Foradada civic centre which since 2012 has housed the Luis del Olmo Radio Museum. Featuring more than 400 radios in different styles from different periods, it is regarded as one of the world’s most comprehensive museums devoted to the radio.
Luis del Olmo Radio Museum.
S
tanding in a privileged spot on the Costa Daurada, between the sea and the mountains just 25 kilometres from Tarragona and 63 from the city of Barcelona, is Roda de Berà, the gateway to Roman Tarraco. This is an enclave where history, culture, nature and the Mediterranean light meld together in an irresistible invitation to discover every nook and cranny.
Its three kilometres of coastline with beaches of fine, golden sand simply exude tranquillity and make a delightful spot in which to have fun and enjoy the sea, sun and nature with the whole family. The quality of Roda de Berà’s beaches is certified with well-known awards such as the EMAS, the Blue Flag and the ISO 14001 standard, as well as the recently-created sustainable tourism and environmental assurance certificate. The town has also begun formalities with the Catalan Tourism Agency to obtain the official stamp as a Family Beach Tourism Destination. Along the same Roman Via Augusta, now national highway 340, you come to the Arch de Berà, built by 120 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Starting from Roc de Sant Gaietà is the Camí de Ronda, a footpath that runs along the whole southerly side of the Berà hill bordering the coast. This walk forms part of the network of greenways in the Baix Gaià region, and is also in the brochure of healthy walks in Roda de Berà, which comprises a total of eight greenways for discovering different localities and enjoying nature in its purest state. All the routes start from La Sardana Square and are signposted by different coloured arrows. At the end of the Camino de Ronda you will come to the chapel of Mare de Déu de Berà, a Renaissancestyle building that was built in the spot that was once occupied by the old church of Sant Pere de Berà, which was documented as far back as the 12th century. The chapel has traditionally been a meeting place for festive and cultural activities. Another must-see building is the chapel of Mas Carreras, designed by Josep M. Jujol; a small chapel that was built during the first quarter of the 20th century and then enlarged and reformed by the Tarragonaborn artist Josep M. Jujol, who was responsible for the pictorial decoration and the liturgical and ornamental features. Its interesting history, cultural heritage, gastronomy, warm and welcoming residents and beautiful beaches have made Roda de Berà one of the most delightful spots on the Costa Daurada. Come and discover it!
Roda de Berà
S
RODA DE BERÀ, LE CHARME DE LA COSTA DAURADA
itué à un endroit privilégié de la Costa Daurada, entre la mer et la montagne, et à 25 kilomètres à peine de Tarragone et à 63 de la Barcelone, Roda de Berà est la porte d’entrée à la Tarraco Romaine. Une enclave dans laquelle l’histoire, la culture, la nature et la lumière de la Méditerranée se fondent dans une invitation à découvrir chacun de ses recoins. Ses trois kilomètres de côte, avec des plages de sable fin doré où respirer la tranquillité, des lieux charmants dans lesquels s’émouvoir et profiter en famille de la mer, du soleil et de la nature.
La qualité des plages de Roda de Berà est certifiée par des récompenses au prestige reconnu comme le certificat européen EMAS, le Drapeau Bleu et le certificat ISO 14001, ainsi que le récemment étrenné label de destination touristique durable et de garantie environnementale. En outre, les démarches ont été initiées auprès de l’Agence Catalane de Tourisme pour obtenir le label de destination de Tourisme Familial Plage en Famille. Sur la propre voie augustinienne romaine, l’actuelle route nationale 340, nous trouvons l’Arc de Berà, bâti par les Romains à la fin du Ier siècle av. J.-C., un des arcs honorifiques les mieux conservés au monde. Il fut déclaré Bien Culturel d’Intérêt National et depuis 2000 il fait partie de l’ensemble monumental de la Tarraco, déclaré Patrimoine de l’Humanité par l’UNESCO.
parcours verts pour découvrir différents recoins et profiter de la nature à l’état pur. Toutes les routes partent de la place de la Sardana et sont signalisées par des flèches de différentes couleurs. À la fin du Chemin de Ronde nous trouvons l’ermitage de la Mare de Déu de Berà, une construction de style renaissant, construite à l’endroit qu’occupait l’ancienne église de Sant Pere de Berà, documentée au XIIe siècle. L’ermitage a été traditionnellement un lieu de rencontre d’activités festives et culturelles. Une autre des visites indispensables est la chapelle de Mas Carreras, de Josep M. Jujol, une petite chapelle construite lors du premier quart du XXe siècle, élargie et rénovée par l’artiste tarragonais Josep M. Jujol, qui se chargea d’élaborer la décoration picturale et les éléments liturgiques et ornementaux. L’attrait historique et culturel de son patrimoine, la gastronomie, le caractère accueillant de ses habitants et la qualité de ses plages, font de Roda de Berà le charme de la Costa Daurada. Oserez-vous le découvrir ?
Un autre lieu à la visite obligée est le Roc de Sant Gaietà, un pittoresque lotissement bâti sur la mer dans le style des villages de pêcheurs typiques de la Méditerranée. En son intérieur, nous pouvons apprécier des éléments de construction de plusieurs styles présents dans la géographie espagnole. Situé dans ce cadre incomparable, nous trouvons le centre civique La Roca Foradada, qui depuis 2012 accueille le Musée de la Radio Luis del Olmo. Composé de plus de 400 appareils radiophoniques de différents styles et époques, il est considéré comme l’un des musées dédiés à la radio les plus complets au monde. Partant du Roc de Sant Gaietà se trouve le Chemin de Ronde, une promenade qui suit tout le versant méridional de la colline de Berà, longeant la côte. Cette promenade fait partie du réseau de routes vertes du Baix Gaià, et se trouve dans le catalogue de routes saines de Roda de Berà, composé d’un total de huit
Roc de Sant Gaietà. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 121
Рода Бера Rodaдеde Berà
РОДА ДЕ БЕРА, ОЧАРОВАНИЕ КОСТА ДОРАДЫ национальной трассе 340, вы найдёте Арку де Бера, построенную римлянами в конце 1 века до нашей эры, это одна из почётных арок, лучше всего сохранившихся в мире. Она была провозглашена Культурной ценностью Национального Интереса и с 2000 года входит в состав мемориального комплекса Таррако, являющегося Наследием Человечества ЮНЕСКО. Ещё одно место для обязательного посещения - Рок де Сант Гайета, живописный район, построенный на море в стиле типичных рыбацких деревушек Средиземноморья. Прогуливаясь по его улочкам, вы сможете оценить строительные элементы различных стилей, присущих испанской географии. Внутри этой несравненной атмосферы расположен городской центр Ла Рока Форадада, где с 2012 года находится Музей Радио Луис дель Олмо. Включающий более 400 радиовещательных аппаратов различных стилей и эпох, это один из самых полных музеев радио в мире.
Рода-роуд.
Р
асположенный в привилегированном месте Коста Дорады, между морем и горами, всего в 25 км от Таррагоны и 63 км от Барселоны, находится город Рода де Бера, входная дверь в Римский Таррако. Анклав, в котором история, культура, природа и свет Средиземноморья сливаются и приглашают вас открыть каждый его уголок. С 3 км побережья мелкого золотого песка пляжей, где вдыхаешь спокойствие, это очаровательное место, чтобы получить незабываемые эмоции и насладиться в кругу семьи морем, солнцем и природой.
Качество пляжей Рода де Бера подтверждается признанными престижными наградами, такими как европейский сертификат ЕMAS, Голубой Флаг и сертификат ISO 14001, в качестве направления экологического туризма и экологической гарантии. Кроме того совместно с Каталонским Агентством по Туризму рассматривается получение звания направления Семейный Туризм Пляж с семьёй. По дороге римская виа августа, на сегодняшний день 122 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Выезжая из Рока де Сант Гайета, вы обнаружите Путь де Ронда, променад, проходящий через весь южный склон холма Бера, огибая побережье. Этот променад является частью сети зелёных маршрутов Байш Гайя и включён в каталог оздоровительных маршрутов Рода де Бера, состоящий из 8 зелёных путей для ознакомления с различными уголками края и наслаждения природой в нетронутом виде. Все маршруты начинаются на площади Сардана и отмечены стрелочками различных цветов. В конце Пути де Ронда находится монастырь де ла Маре де Деу (Божьей Матери), здание эпохи Ренессанса, построенное на месте античной церкви Святого Пере де Бера, XII века. Монастырь традиционно является местом проведения праздничных и культурных мероприятий. Ещё одна обязательная экскурсия — это часовня де Мас Каррерас, Джозепа М. Джвёля, эта маленькая часовня была построена в течение первой четверти XX века, расширенная и реконструированная таррагонским художником Джозепом М. Джвёлем, который создал живописные украшения и литургические элементы и орнаменты. Историческая привлекательность и культурное наследие, кухня, гостеприимный характер жителей и теплота пляжей превращают Рода де Бера в очарование Коста Дорады. Хочешь в этом убедиться?
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 123
Roda de BerĂ
4 2
7
8
1
5
3
6
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 125
2
4
126 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
1
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 127
5
ESTE ANUNCIO PODRIA HABER SIDO PARA TI THIS SPACE MAY HAVE BEEN FOR YOU NO VUELVAS A PERDER LA OPORTUNIDAD Do not LOSE THE OPPORTUNITY again LLÁMANOS / CALL US
977 112 817 6 128 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
info@laciutat.cat
7
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 129
8
Stel Resort
Camping & Bungalows HHHH
Roda de BerĂ - Costa Daurada - t. 977 802 002 - rodadebara@stel.es - www.stel.es
130 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
TORTOSA
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 131 © Sara Salmerón
Tortosa
T
TORTOSA, CIUDAD DEL RENACIMIENTO
ortosa fue durante los siglos XIV y XV un enclave mercantil de primer orden. Este esplendor se refleja en edificios como la catedral, los palacios nobiliarios, el palacio episcopal, el recinto de las murallas o la lonja.
En el siglo XVI Tortosa era una de las ciudades con más peso político, demográfico y económico de Cataluña. De esta época son los Reales Colegios, el conjunto renacentista más importante de Cataluña. El conjunto monumental está formado por tres edificios. El más importante es el Colegio de Sant Jaume y de Sant Maties, de 1564, donde en un inicio se educaba a jóvenes musulmanes conversos. Es un gran edificio de dos pisos organizados en torno a un patio central -el único patio del Renacimiento en Cataluña-, donde destaca la rica ornamentación escultórica con alta influencia italiana. El otro edificio es el Colegio de Sant Jordi y de Sant Domènec, de 1578. Era en origen un convento dominicano, pero los bombardeos franquistas (1937-1939) sólo dejaron en pie la sencilla portalada renacentista de dos cuerpos. Completa el conjunto la Iglesia de Sant Domènec, de 1585. Es una iglesia de una sola nave, de estilo gótico, con capillas laterales. En la actualidad preside la nave central un armario-archivo procedente de la desaparecida casa de la ciudad. Desde 2008, acoge el Centro de Interpretación del Renacimiento. La Catedral de Santa María de Tortosa es la construcción que mejor refleja el paso del tiempo y las huellas que éste ha dejado en la ciudad. Se asienta en el espacio en el que se situó el foro romano, y más adelante, ya como lugar de culto, la seo visigótica, y la mezquita. Las obras de la catedral gótica se iniciaron en el año 1347, y continuarán hasta mediados de siglo XVIII. Debido al dilatado periodo de construcción, hay que destacar que incluye elementos constructivos posteriores, como la fachada barroca terminada en 1757. Del conjunto destacan la nave central y el claustro, con una importante muestra de lapidario, y la capilla de la Virgen de la Cinta, también de estilo barroco. Asimismo, no se puede pasar por alto el rico patrimonio pictórico y escultórico que ha tenido la catedral de Tortosa empezando por el retablo de la Virgen de la Estrella (siglo XIV) que preside el altar mayor. El otro gran conjunto arquitectónico de la ciudad, junto con
132 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
los Reales Colegios y la Catedral, es el Castillo de San Juan, conocido popularmente como Castillo de la Suda. Bien Cultural de Interés Nacional e impresionante testimonio arquitectónico de la ciudad andalusí, recibe el nombre del pozo sarraceno o suda, que baja a más de 45 metros de profundidad a buscar el nivel del Ebro. Fue construido en el s.X, en época de Abderramán III, sobre la antigua acrópolis romana. Del periodo islámico quedan la base y el trazado de las murallas, el pozo y la única necrópolis árabe a cielo abierto que hay en Cataluña. Después de la Reconquista, se convirtió en prisión y, ya desde tiempos de Jaime I de Aragón, en residencia real. A partir del s. XV, fue sucesivamente adaptado a las nuevas exigencias de defensa. En la actualidad alberga el Parador de Turismo.
La Festa del Renaixement
La segunda quincena de julio Tortosa celebra la Fiesta del Renacimiento. Bajo el subtítulo de El esplendor de una ciudad en siglo XVI, la Festa rememora el período del siglo XVI, uno de los momentos más interesantes de la ciudad. Al abrigo del rico legado patrimonial, artístico y cultural del siglo XVI, cada año nos trasladamos a un mundo de olores, sabores y usos ya desaparecidos. El núcleo antiguo se transforma, los edificios nobles y la centenarias murallas se engalanan de manera exuberante, mientras los ciudadanos están alzando sus tabernas, preparando los talleres y lustrando sus vestidos de época; los procuradores –el gobierno local- y las familias nobles se muestran orgullosos y pasean con señorío por las calles de la ciudad que gobiernan. Artistas, músicos y trotamundos venidos de multitud de lugares dan vida a las calles y animan sus palacios y edificios nobles con variedad de espectáculos. Llegan grupos itinerantes y otros que recrean la vida cotidiana durante la Edad Moderna, en sus campamentos o talleres, conviviendo durante la fiesta. A lo largo del día se van sucediendo actuaciones de forma constante, cualquier calle, plaza o rincón es un escenario propicio donde encontrarse las más variadas representaciones La Festa del Renaixement ha recibido numerosos reconocimientos a la largo de su trayectoria. Es Fiesta de Interés Turístico Nacional, Fiesta Local de Interés Turístico Local y Placa de Honor del Turismo de Cataluña.
Tortosa
D
TORTOSA, CITY OF THE RENAISSCANCE
uring the 14th and 15th centuries, Tortosa was a leading commercial enclave. This period of splendour is reflected in buildings such as the cathedral, noble palaces, the bishop’s palace, the city walls and the stock exchange. In the 16th century, Tortosa was one of the most powerful political, demographic and economic cities in Catalonia. The Royal Colleges (Reials Col·legis), the most important Renaissance complex in Catalonia, date from this period, formed by three buildings: the largest is the College of Sant Jaume i Sant Maties, dating from 1564, which initially was used to teach young Muslim converts. It is a large, twostorey building laid out around a central courtyard – the only Renaissance courtyard in Catalonia – which is notable for its rich ornamental sculptures with a strong Italian influence. The other building is the College of Sant Jordi i Sant Domènec, dating from 1578. This was originally a Dominican convent, but bombardments by Franco’s troops (1937-1939) left only the simple Renaissance two-storey portal standing. The complex is completed by the Church of Sant Domènec, from 1585. The church is in Gothic style with a single nave and side chapels. Today the central nave is presided over by a cupboard/archive from the long-lost City Hall. Since 2008 it has housed the Renaissance Interpretation Centre.
The Cathedral of Santa Maria de Tortosa is the building that best reflects the passage of time and the effects this has left on the city. It stands on the space that once housed the Roman Forum and later on, as a place of worship, the Visigothic cathedral and the Mosque. Work on the Gothic cathedral started in 1347 and continued through to the mid-18th century. Due to the extremely long construction period, the building has structural features from subsequent periods, such as the Baroque façade which was completed in 1757. Noteworthy features include the central nave and the cloister, with an important example of lapidary, and the chapel of Verge de la Cinta, also in Baroque style. You should also be sure to view the rich pictorial and sculptural heritage of Tortosa Cathedral, starting with the altarpiece of the Mare de Déu de l’Estrella (14th C) that presides over the main altar. The city’s other great architectural complex, along with the Royal Colleges and the Cathedral, is the Castle of Sant Joan, popularly known as Suda Castle. Declared a Cultural Asset of National Interest and an impressive architectural testament to the city’s Andalusian past, it was given the name of Suda after the Saracen well that descends more than 45 metres in search of the level of the River Ebro. It was built in the 10th century, in the time of Abd al-Rahman III, on top of the former Roman acropolis. From the Islamic period there are still the base and the layout of the walls, the well and the only Arabic open-air necropolis in Catalonia. After the Reconquest it was turned into a prison and from the reign of James I of Aragon it was a royal residence. From the 15th century onwards it was successively adapted to the defence demands of the times. Today it houses the Parador hotel.
The Renaissance Festival
During the second half of July, Tortosa celebrates the Renaissance Festival. Subtitled The Splendour of a 16th Century City, the Festival commemorates the historical period of the 16th century, one of the city’s most fascinating periods. Thanks to the rich artistic and cultural heritage of the 16th century, every year the festival transports us to a world of aromas, flavours and customs that have long since disappeared. The old quarter is transformed: the noble houses and centuries-old walls are extravagantly decked out while the local people set up their taverns, prepare their workshops and show off their period costumes; meanwhile, the attorneys – the local authorities – and the noble families proudly show off their wealth and strut through the streets of the city they rule. Artists, musicians and troubadours from all over bring the streets to life and enliven its palaces and noble mansions with a host of performances. Travelling groups and others who recreate daily life during the Modern Age, in their camps or workshops, all live together harmoniously during the festival. During the day shows take place constantly, with any street, square or corner providing an impromptu stage in which to find the most varied of performances. The Renaissance Festival has received numerous awards over the years. It has been declared a Festival of National Tourist Interest, a Local Festival of Tourist Interest, and has a Plaque of Honour from the Catalan Tourist Board.
© Sara Salmerón Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 133
Tortosa
TORTOSA, VILLE DE LA RENAISSANCE
© Òscar Plaza Príncep
T
ortosa fut aux XIVe et XVe siècles une enclave commerciale de tout premier ordre. Cette splendeur se reflète dans des bâtiments comme la cathédrale, les palais nobiliaires, le palais épiscopal, l’espace des murailles ou la halle.
Au XVIe siècle, Tortosa était une des villes ayant le plus de poids politique, démographique et économique de Catalogne. De cette époque datent les Collèges Royaux (Reials Col·legis), l’ensemble renaissant le plus important de Catalogne. L’ensemble monumental est composé de trois bâtiments. Le plus importante est le Collège de Sant Jaume y de Sant Maties, de 1564, où, au début, étaient élevés de jeunes musulmans convers. Il s’agit d’un grand bâtiment à deux étages organisés autour d’une cour centrale – la seule cour de Renaissance en Catalogne – où se distingue la riche ornementation sculptée avec une grande influence italienne. L’autre bâtiment est le Collège de Sant Jordi y de Sant Domènec, de 1578. À l’origine, c’était un couvent dominicain, mais les bombardements franquistes (1937-1939) ne laissèrent debout que le simple portail renaissant à deux corps. L’ensemble est complété par l’Église de Sant Domènec, de 1585. C’est une église à une seule nef, de style gothique et à chapelles latérales. Actuellement, une armoire-archives provenant de la disparue mairie préside la nef centrale. Depuis 2008, elle accueille le Centre d’Interprétation de la Renaissance. La Cathédrale de Santa Maria de Tortosa est la construction qui reflète le mieux le passage du temps et les traces qu’il a laissées dans la ville. Elle se dresse sur l’espace dans lequel se trouvait le forum romain, et plus tard, alors comme lieu de culte, l’église wisigothique, et la mosquée. Les travaux de la cathédrale gothique commencèrent en 1347, et se poursuivirent jusqu’au milieu du XVIIIe siècle. En raison de la longue période de construction, il faut souligner qu’elle inclut des éléments de construction ultérieurs, comme la façade baroque achevée en 1757. De l’ensemble se distinguent la nef centrale et le cloître, avec un important exemple de lapidaire, et la chapelle de la Verge de la Cinta, également de style baroque. En outre, nous ne pouvons pas oublier le riche patrimoine pictural et sculpté qu’a eu la cathédrale de Tortosa en commençant par le retable de la Mare de Déu de l’Estrella (XIVe siècle) qui préside le grand autel. 134 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
L’autre grand ensemble architectural de la ville, avec les Collèges Royaux et la Cathédrale, est le Château de Sant Joan, connu populairement sous le nom de Château de la Suda. Bien culturel d’Intérêt National et impressionnant témoignage architectural de la ville andalou, il reçoit le nom de puits sarrasin ou suda, qui descend à plus de 45 mètres de profondeur pour chercher le niveau de l’Èbre. Il fut bâti au Xe siècle, à l’époque d’Abderrahmane III, sur l’ancienne acropole romaine. De la période islamique, il reste la base et le tracé des murailles, le puits et la seule nécropole arabe à ciel ouvert de Catalogne. Après la Reconquête, il fit fonction de prison et, à l’époque de Jacques Ier d’Aragon, de résidence royale. À partir du XVe siècle, il fut successivement adapté aux nouvelles exigences de défense. De nos jours, il héberge le Parador de Turisme. La Fête de la Renaissance La seconde quinzaine de juillet, Tortosa célèbre la Fête de la Renaissance. Intitulée La splendeur d’une ville au XVIe siècle, la Fête remémore la période du XVIe siècle, un des moments les plus intéressants de la ville. Enveloppés du riche héritage patrimonial, artistique et culturel du XVIe siècle, nous voyageons tous les ans à un monde d’odeurs, de saveurs et d’usages déjà disparus. Le noyau ancien se transforme, les bâtiments nobles et les murailles centenaires se parent de manière exubérante, tandis que les habitants montent leurs tavernes, préparent les ateliers et astiquent leurs habits d’époque ; les procurateurs – le gouvernement local – et les familles nobles s’affichent avec fierté et se promènent avec grandeur dans les rues de la ville qu’ils gouvernent. Des artistes, des musiciens et des globe-trotters venus d’une multitude de lieux donnent vie aux rues et animent ses palais et bâtiments nobles avec une variété de spectacles. De partout arrivent des groupes itinérants et d’autres qui recréent la vie quotidienne à l’Époque Moderne, dans leurs campements ou ateliers, qui cohabitent pendant la fête. Au cours de la journée se succèdent les représentations de forme constante, n’importe quelle rue, place ou recoin est une scène propice où trouver les représentations les plus variées. La Fête de la Renaissance a reçu nombreuses reconnaissances au cours de ses années d’existence. C’est une Fête d’Intérêt Touristique National, Fête Locale d’Intérêt Touristique Local et Plaque d’Honneur du Tourisme de Catalogne.
Тортоса Tortosa
ТОРТОСА, ГОРОД ВОЗРОЖДЕНИЯ выделяются центральный неф и монастырь, с важнейшим ювелирным экземпляром, и часовня Вирген де ла Синта, также в стиле барокко. Также нельзя не подчеркнуть богатое скульптурное и живописное наследие кафедрального собора Тортосы, в особенности алтарь Вирген де ла Эстрелля (14 век), возглавляющий главный престол.
Т
ортоса в течение XIV и XV веков была торговым анклавом первого порядка. Это великолепие
отражается в таких зданиях, как кафедральный собор, аристократические дворцы, епископский дворец, территория стен или торговая биржа.
В XVI веке Тортоса была одним из городов с наибольшим политическим, демографическим и экономическим влиянием в Каталонии. От этой эпохи сохранились Реальные Школы, важнейший ансамбль эпохи Возрождения в Каталонии. Монументальный комплекс состоит из трёх зданий. Самое главное- Школа Святого Джауме и Святого Матиаса, 1564 года, где изначально обучали молодых обращённых мусульман. Это большое двухэтажное здание, образованное вокруг центрального двора - единственного двора эпохи Возрождения в Каталонии, - где выделяется богатый орнамент скульптур с высоким итальянским влиянием. Второе здание - Школа Святого Джорди и Святого Доминика, 1578 года. Первоначально это был Доминиканский монастырь, но после бомбардировок Франко (1937-1939) остались только простые двухдверные ворота с эпохи Возрождения. Дополняет комплекс Церковь Святого Доминика, 1575 года. Эта церковь состоит всего из одного нефа, готического стиля, с часовнями по бокам. В настоящее время возглавляет центральный неф шкаф-файл из исчезнувшего дома города. С 2008, Центр Интерпретации Возрождения.
Кафедральный собор Святой Марии Тортосы
- это постройка, лучше всего отражающая ход времени и следы, которые оно оставило в городе. Он находится в месте, где раньше был римский форум, и чуть позже, место культа, кафедральный собор вестготов, и мечеть. Работы над готическим кафедральным собором начались в 1347 году, и продолжались до середины XVIII века. Из-за долгого периода строительства, нужно выделить поздние элементы, которые присутствуют в соборе, как фасад в стиле барокко, законченный в 1757 году. Из комплекса
Ещё один важный архитектурный комплекс города наряду с Реальными Школами и Кафедральным собором, Замок Святого Джуана, известный в народе как Замок де ла Суда. Культурная ценность Национального Интереса и впечатляющее свидетельство архитектуры андалузского города, он получил имя сарацинский колодец или суда, он углубляется более 45 метров до уровня реки Эбро. Был построен в X веке в эпоху Абдеррамана III, на месте древнего римского Акрополя. С исламского периода сохранились фундамент, часть стен, колодец и единственный арабский некрополь под открытым небом в Каталонии. После Реконкисты он превратился в тюрьму, и со времён Джауме 1, в королевскую резиденцию. С XV века последовательно адаптировался к новым требованиям обороны. В настоящее время здесь находится отель Парадор де Туризмо.
Фестиваль Ренессанса Во
второй
половине
июля
в
Тортосе
празднуется
Фестиваль Ренессанса. Под заголовком Великолепие
города XVI века, фестиваль воскрешает период XVI века, один из наиболее интересных моментов города. Благодаря богатому художественному и культурному наследию XVI века, каждый год мы погружаемся в мир запахов, вкусов и событий уже несуществующих. Старый город трансформируется, аристократические здания и столетние стены роскошно украшаются, в то время как жители стремятся в свои таверны, мастерские , чтобы приготовить свои эпохальные костюмы; уполномоченные — местное правительство и семьи аристократов, с заслуженной гордостью господствующе прогуливаются по улицам города, которым руководят. Артисты, музыканты, путешественники из толпы наполняют жизнью улицы города и веселят его дворцы и аристократические здания различными спектаклями. Приезжают странствующие группы, воссоздающие ежедневную жизнь в течение Современной Эпохи, в своих лагерях или мастерских, живя бок о бок во время фестиваля. В течение дня непрерывно происходят разнообразные выступления, любая улица, площадь, угол становятся сценарием всевозможных мероприятий.
Фестиваль Возрождения неоднократно получал официальное признание. Это Фестиваль Национального Туристического Интереса, Фестиваль Местного Туристического Интереса, а также он включён в Доску Почёта Туризма Каталонии. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 135
Tortosa
3
4
2
1 136 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
2
1 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 137
138 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
3
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 139
L’AMPOLLA
Ampolla
L’AMPOLLA, LA PUERTA DEL DELTA ESCÁPATE A L’AMPOLLA!
GASTRONOMÍA
’Ampolla es hija del hermoso Mediterráneo y del vigoroso río Ebro. El mar ha ido siempre ligado a la vida de L’Ampolla. A partir del siglo XIX, se fue poblando de familias de pescadores y velas latinas. A finales del mismo siglo comenzaron a llegar los primeros visitantes atraídos por los baños de mar y por sus playas. En estos momentos, L’Ampolla mantiene su tradicional hospitalidad.
Como pueblo de tradiciones marineras y del Delta, l’Ampolla ofrece una rica gastronomía única en estas tierras.
L
Podemos encontrar la Oficina de turismo en: Ronda del Mar, 12 · +34 977 593 011 · www.ampolla.org
EL PUEBLO Además de los barcos de pesca, el puerto acoge las numerosas embarcaciones de ocio que buscan cobijo. Los nuevos paseos al borde del mar son un espacio privilegiado desde donde contemplar el espectáculo de la luz, del cielo y de los colores del agua. Las olas que bañan el litoral de la Ampolla llegan a playas muy diferentes. Las hay que son de arena fina, de arena dorada, escondida entre los acantilados de la costa. Las otras son calas de rocas pulidas por el agua. Rocas llegadas de los barrancos interiores, cabalgando sobre tormentas y aguaceros. Los grandes arenales de las playas del Delta hicieron un viaje aún más largo. El Delta del Ebro es un mundo en sí mismo, una explosión de vida. El interior es el dominio de los arrozales. Cada estación hace que cambie el color del cielo y de la tierra, para regalar paisajes llenos de espejos, verdores y campos dorados. Cerca de la costa se encuentran los espacios húmedos, las dunas, los saladares, los carrizos y lagunas. Es el paraíso de las aves. Muy cerca de L’Ampolla, dentro del Parque Natural del Delta del Ebro, está la balsa de las “Olles”, una laguna formada por una de las desembocaduras más antiguas del río.
Como pueblo marinero ofrece lo mejor de las variedades de pescado y marisco fresco del Delta condimentados con los mejores suquets mariners (salsas o caldos marineros) así como la ostra del Delta, que se puede saborear tanto cruda com cocinada mediante las recetas más innovadoras de nuestros restauradores. No se debe olvidar la influencia de Delta en platos como la fideuà (paella de fideos), l’anguila en suc (anguila con salsa o caldo), l’anguila fumada (anguila ahumada), l’arrós negre (arroz negro), l’arròs a banda (arroz a banda) entre una gran variedad de arroces cocinados con los productos más delicados de nuestra tierra y de nuestro mar Mediterráneo. Para endulzar el paladar, además de los postres que ofrecen los restauradores, también hay dulces tan representativos como el coc de brossat, los pastissets de cabell d’àngel y las coquetes de la creu, entre otros.
OCIO Y TRADICIONES Cuando llega el 24 de junio, en L’Ampolla hay fuego y ruido , diablos y correfocs , juegos con los toros y también momentos reservados por los sabores delicados y sabrosos, como el del “panoli” , las tortas dulces con confitura que tradicionalmente reparten las pubillas . Poco después, el 16 de julio, llega la fiesta del Carmen y, en L’Ampolla, sus pescadores pasean la Virgen de noche, cabalgando sobre las olas, arriba de unas barcas alegres y engalanadas de mil colores. Cuando llega de nuevo a puerto, un elegante castillo de fuegos ilumina la noche y las aguas de L’Ampolla . Además, también se celebran durante el verano diferentes actividades como son el Abierto de fútbol en la playa, el desfile de moda, Habaneras , el Torneo de voley playa, la exhibición de baile de salón y la Noche mágica , o la XIII Fiesta de la siega a mediados de septiembre , o disfrutar del Pitch & Putt.
LAS BALSAS NATURALES Excursión recomendada para hacer en bicicleta
Recorrido en bicicleta: 16 km / Tiempo aproximado: 1.45 h Difi cultad: baja-media / Desnivel: Aproximadamente 120 m A lo largo de este recorrido conocerás la riqueza interior del litoral, jardines llenos de olivos y algarrobos, rodeados de vegetación virgen y bosques de pinares que nos aligeran el camino con un poquito de sombra. Te sorprenderás de pequeños rincones que marcan la historia y costumbres de nuestro pueblo como por ejemplo las balsas de arcilla que, aunque se llaman naturales no lo son sino que son obra del hombre y su finalidad era la de servir como abrevadero para los animales. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 141
Ampolla
L’AMPOLLA, GATEWAY TO THE DELTA GASTRONOMY As a town with a fishing and Delta tradition, l’Ampolla boasts a rich cuisine, unique to this region. Naturally enough, being a fishing village, it has the very best varieties of fresh Delta fish and exquisite shellfish flavoured seafood stews, such as the Delta oyster, which can be eaten either raw and cooked, by means of the innovative recipes created by the chefs in our restaurants. The influence of the Delta can be noted in the traditional Catalan dishes such as Fideuà (a paella type dish made with noodles instead of rice), eel in sauce and smoked eel. These along with black rice and rice a banda (paella rice) are among a wide variety of rice dishes that have been created using the delicate products of our land and the Mediterranean sea.
A
ESCAPE TO L’AMPOLLA
mpolla is the offspring of the beautiful Mediterranean and the powerful River Ebro. The sea has always been an intrinsic part of life in Ampolla. From the 19th century the town started being settled by the families of fishermen and lateen boat sailors. By the end of the century the first visitors started arriving, attracted by its beaches and opportunities for sea bathing. Today, Ampolla still maintains its age-old tradition of hospitality. You will find the tourist office at: Ronda del Mar, 12 · +34 977 593 011 · www.ampolla.org
THE TOWN Apart from fishing boats, the harbour is also home to numerous recreational vessels that seek shelter here. The new walking paths along the coast provide a privileged viewing point from which to admire the ever-changing panorama of the light, the sky and the colours of the water. The waves that bathe the coast of Ampolla break on some very different beaches. There are beaches of fine, golden sand and coves nestled between the coastal cliffs. There are lovely little bays of polished pebbles that have been swept down from inland gullies, riding on the rushing flood waters. The huge sandscapes of the Delta beaches made an even longer journey. The Ebro Delta is a world within itself, an explosion of life. The inland area is dominated by the rice paddies, and every season brings with it the changing colours of the sky and the land, gifting us with scenery full of mirrored water, lush greenery and golden fields. Near the coast you will find the wetlands, the dunes, the salt marches, the reed beds and the lagoons. This is a real paradise for birdlife. Very close to Ampolla, within the Ebro Delta Natural Park, lies the lake of Les Olles, a lagoon formed by one of the river’s oldest estuaries. 142 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
For those with a sweet tooth, as well as the sweet dishes offered by the dessert chefs, there are other traditional desserts such as coc de brossat, cakes made with cabell d’àngel (a kind of sweet vermicelli) and les coquetes de la creu.
LEISURE AND TRADITIONS On 24 June, Ampolla revels in an outburst of smoke and noise, devils and fire-runners and bull-runs, as well as time to savour more delicate flavours such as the panoli, a sweet flatbread that is traditionally handed out by the eldest daughters of the town. A few weeks later, on 16 July, it’s time for the Festival of Carme and in Ampolla the town’s fishermen parade the Holy Virgin by night, riding the waves on gaily-bedecked boats in a thousand colours. When they return to port, a spectacular firework display lights up the night and the waters of Ampolla. There are all sorts of other activities going on during the summer months, such as the Beach Football Open, a fashion show, Havaneres (sea shanty concerts), the Beach Volleyball Tournament, an exhibition of ballroom dancing, Magic Night, and the XIII Reapers’ Festival in mid-September; alternatively, you can enjoy a game of Pitch & Putt.
THE NATURAL PONDS Excursion recommended to be made on mountain bike Distance: 16 km Approximate time: 1 hr 45 mins Di_ culty: low to moderate Gradient: Approx 120 m Along this itinerary you will learn about the richness of the coastal interior and gardens full of olive and carob trees, surrounded by virgin vegetation of small pine forests that make the walk easier thanks to a bit of shade. You will be surprised by small corners that mark the history and customs of our people, such as clay ponds, although they say they are natural, they are not, because they are the work of man and they were used as drinking trough for animals.
Ampolla
L’AMPOLLA, PORTE DU DELTA
L
ÉVADEZ-VOUS À L’AMPOLLA!
’Ampolla est la fille née de l’union entre la belle Méditerranée et le vigoureux fleuve Èbre. La mer a toujours été reliée à la vie de l’Ampolla. À partir du XIXe siècle, elle s’est peuplée de familles de pêcheurs et de voiles latines. À la fin de ce même siècle arrivèrent les premiers visiteurs, attirés par les baignades en mer et par ses plages. Actuellement, l’Ampolla conserve sa traditionnelle hospitalité. L’Office de tourisme est sis: Ronda del Mar, 12 · +34 977 593 011 · www.ampolla.org
LE VILLAGE En plus des barques de pêche, le port accueille les nombreuses embarcations de plaisance qui y cherchent refuge. Les nouvelles promenades au bord de la mer sont un espace privilégié permettant de contempler le spectacle de la lumière, du ciel et des couleurs de l’eau. Les vagues qui baignent le littoral de l’Ampolla déferlent sur des plages bien différentes. Il y en a de sable fin, de sable doré, cachées entre les falaises de la côté. Les autres sont des criques de galets polis et arrondis. Des galets venus des ravinées de l’intérieur, chevauchant des orages et des trombes d’eau. Les grands bancs de sable des plages du Delta ont réalisé un voyage encore plus long. Le Delta de l’Èbre est un monde en soi, une explosion de vie. L’intérieur est le domaine des rizières. Au fil des saisons, elles font changer la couleur du ciel et de la terre, pour offrir des paysages remplis de miroirs, de couleurs vertes et de champs dorés. Près de la côte se trouvent les espaces humides, les dunes, les terrains salins, les lieux plantés de roseaux et les lagunes. C’est le paradis des oiseaux. Très près de l’Ampolla, dans le Parc Naturel du Delta de l’Èbre, se trouve le bassin de les Olles, une lagune formée par une des embouchures les plus anciennes du fleuve.
GASTRONOMIE En sa qualité de ville traditionnellement tournée vers la mer et le Delta de l’Èbre, l’Ampolla propose une gastronomie riche et unique dans la région. Grâce à sa vocation de port de pêche, le village offre les meilleures variétés de poissons et de fruits de mer frais du Delta, accompagnés des meilleurs suquets mariners (sauces ou bouillons de poissons), ainsi que la célèbre huître du Delta qui peut être mangée crue ou cuisinée, en suivant les recettes les plus innovantes de nos chefs restaurateurs. N’oublions pas l’influence du Delta dans les plats comme la fideuà (paella à base de vermicelles), l’anguila en suc (anguille en sauce ou en bouillon), l’anguila fumada (anguille fumée), l’arrós negre (riz noir à l’encre de seiche), l’arrós a banda (riz a banda) parmi une grande diversité de riz élaborés avec les produits les plus délicats de notre terre et de notre mer Méditerranée.
Pour les plus gourmands, en plus des desserts proposés dans nos restaurants, vous pourrez également découvrir des spécialités telles que le coc de brossat, les pastissets de cabell d’àngel et les coquetes de la creu, entre autres.
LOISIRS ET TRADITIONS Quand arrive le 24 juin, l’Ampolla se remplit de feu et de bruit, de diables et de correfocs (courses de feu dans les rues), de jeux avec les taureaux et également de moments réservés aux saveurs délicates et savoureuses, comme celle du panoli, des tourtes sucrées à la confiture que, traditionnellement, distribuent les jeunes filles. Peu après, le 16 juillet, arrive la fête de Carmen et, à l’Ampolla, ses pêcheurs promènent la Vierge la nuit, chevauchant sur les vagues, sur des barques festives et décorées de mille couleurs. De retour au port, un élégant feu d’artifice éclaire la nuit et les eaux de l’Ampolla. De plus, pendant l’été sont également organisées différentes activités comme l’Open de football sur la plage, le défilé de mode, des chants d’habanera, le tournoi de volley-plage, l’exhibition de bal de salon et la Nuit magique, ou la XIIIe Fête de la moisson miseptembre, ou la pratique du Pitch & Putt.
LES ÉTANGS NATURELS Excursion recommandée à vélo tout terrain Trajet: 16 km Durée: environ 1h45 E_ ort: léger-modéré Dénivellement: environ 120 m Tout au long de cet itinéraire vous connaîtrez la richesse intérieur du littoral et des jardins pleins d’oliviers et de caroubiers, entourés d´une végétation vierge et de forêts de pins qui allègent le chemin avec un peu d’ombre. Vous serez surpris par les petits coins qui marquent l’histoire et les coutumes de notre village, tels que les étangs d’argile, bien qu’ils disent qu’ils sont naturels, ils ne le sont pas, car ceci est l’oeuvre de l’homme utilisé comme abreuvoir pour les animaux. Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 143
Л’Амполья Ampolla
АМПОЛЬЯ, ДВЕРЬ В ДЕЛЬТУ
Л
Выберитесь в Л’Амполья
’Амполья - дочь прекрасного средиземноморья и могучей реки Эбре. Жизнь городка Л’Амполья всегда была связана с морем. Начиная с XIX века, это местечко стало обживаться семьями рыбаков и традиционных рыбацких лодок под названием “вела латина”. В конце того же века, сюда стали прибывать первые туристы, которых притягивали местные пляжи и возможность принимать морские ванны. И сейчас городок Л’Амполья поддерживает традиционное гостеприимство. Наш Туристический Офис расположен по адресу: г. Л’Амполья, ул. Ронда дель Мар, д. 12. Тел. +34 977 593 011 · www.ampolla.org
Городок Помимо рыбацких лодок, наш порт принимает огромное количество частных и спортивных лодок, которые ищут в этом месте приют. Новые прогулки вдоль берега моря - это привилегированное место для наслаждения спектаклем из света, неба и множества цветов воды. Волны, омывающие берег городка Л’Амполья, достигают наших разнообразных пляжей. На нашем побережье есть как золотистые мелкопесчаные пляжи, спрятанные между скал, так и маленькие бухты c мелкой, ровной и приятной галькой. Есть здесь и пляжи с камнями, скатывающимися сюда, во время ливней, из находящихся внутри региона пещер. Большие песчаные насыпи пляжей зоны Дельта у истока реки Эбре, провели еще более долгий путь, чтобы попасть сюда. Деьта дель Эбре - это мир в мире, где всё кипит жизнью. Внутренняя часть этой зоны, заполнена рисовыми полями. Каждое время года наполняет местные небо и землю неповторимым цветом, даря нам прекрасные виды на золотые поля, с зеркальными отражениями и разными оттенками зеленого цвета. Рядом с берегом расположились влажные экосистемы, песчаные дюны, соляные залежи, тростники и лагуны. Это рай для птиц. Совсем рядом с г. Л’Амполья, внутри Природного Заповедника Дельты реки Эбре, расположено водохранилище “Лес Ольес”, природная лагуна, сформировавшаяся старыми истоками реки.
Гастрономия Этот край с его старинными традициями и культурой рыболовства предлагает богатое и уникальное гастрономическое разнообразие. В этом рыбацком городке Вы найдете все самое лучшее из рыбы и морепродуктов, свежих, из Дельты, с традиционными соусами “сукетс маринерс” (по-морскому), а также устрицы из Дельты, которые можно есть сырыми или приготовленными по многочисленным оригинальным рецептам местных рестораторов. Не стоит забывать влияние Дельты на такие блюда, как фидеуа (паэлья из мелкой вермишели), ангила под соусом, копченая ангила, черная паэлья, рис “а банда” и другие 144 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
многочисленные виды блюд из риса, изготовленные из местных продуктов земли и Средиземного моря. Здесь будут в восторге и сладкоежки: огромное разнообразие сладостей по рецептам наших шеф-поваров в местных ресторанах, а также традиционные десерты, такие как пирог “кок де броссат”, “волосы ангела”, “кокетас де ла креу” и многие другие.
Досуг и традиции Когда наступает 24 июня, городок Л’Амполья наполняется огнем и шумом, фигурами демонов и шествиями c фейерверками, играми быков, а также моментами для наслаждения традиционными вкусностями, такими как “эль паноли”, сладкими пирогом с вареньем, который традиционно раздают на празднике “пубильес” (старшие дочери, наследницы, в каталонских крестьянских семьях). Немного позже, 16 июля прязднуется День Святой Карме, в Л’Амполье рыбаки ведут святую покровительницу ночью по волнам, на весело украшенных разными цветами лодках. Когда Святая вновь прибывает в порт, элегантный салют осветляет ночь и воды городка Л’Амполья. Кроме этих праздников, в течение лета, в городке проводятся разные виды мероприятий, таких как: Открытый Чемпионат по пляжному футболу, дефиле мод, концерт “Havaneres” (хабанера - традиционный вид песен местных рыбаков), турнир по пляжному волейболу, показательные выступления танцоров латиноамериканских танцев и Магическая ночь, праздник сбора урожая (в середине сентября). Также вы можете насладиться игрой в гольф “Pitch & Putt”.
Маршрут Природные водоёмы Рекомендуется делать эту экскурсию на велосипеде Путь на велосипеде: 16 км. Приблизительное время: 1.45 мин. Сложность: низкая-средняя. Перепады высот: примерно 120м. Вдоль этого пути ты познакомишься с внутренним богатством побережья, садами, наполненными оливковыми и рожковыми деревьями, окружённые девственной растительностью и сосновыми лесами, которые облегчают путь, создавая немного тени. Тебя удивят маленькие уголки, создающие историю и традиции этого городка, как например , пруды из глины, которые хотя и называются естественными, на самом деле являются результатом рук человека с целью служить водопоем для животных.
2
1 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 145
1
146 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
L’AMETLLA DE MAR Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 147
L’Ametlla de Mar
L’Ametlla de Mar
L’AMETLLA DE MAR, UN PUEBLO DE PESCADORES
L’AMETLLA DE MAR, A FISHING TOWN
V
C
Pasea por sus calles y conecta con su gente. Disfruta de sus fiestas más tradicionales y practica deporte rodeado de un entorno natural único.
Stroll through the streets and get to know the people. Enjoy the traditional festivals and do sport in a unique setting.
Descubre L’Ametlla de Mar, la cala de tus sueños!
Discover l’Ametlla de Mar, the place of your dreams!
www.visitametllademar.com
www.visitametllademar.com
en a l’Ametlla de Mar y descubre el encanto de este típico pueblo de pescadores del Mediterráneo. Degusta la gastronomía marinera con sus platos típicos de pescado y marisco. Practica senderismo por el GR-92 y disfruta de 15 km de costa virgen donde encontraras bonitas calas y playas de agua cristalina rodeadas de pinares y zonas naturales. Báñate entre atunes. Visita las fortificaciones de la Guerra Civil.
148 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
ome to l’Ametlla de Mar and discover the charm of this typical Mediterranean fishing town. Savour its typical fish and shellfish dishes. As you walk along the GR-92 and delight in its 15 km of untouched coastline, you will come across beautiful creeks with crystal – clear water that are surrounded by pine trees and natural vegetation. Swim with tuna. Visit the Civil War fortifications.
АМЕТЛЬЯ L’AmetllaДЕ deМАР Mar
L’Ametlla de Mar
L’AMETLLA DE MAR, PETITE VILLE DE PÊCHEURS
V
enez découvrir le charme typique de l’Ametlla de Mar, petite ville de pêcheurs au bord de la Méditerranée. Dégustez ses plats gastronomiques inspirés par la mer, d’excellentes spécialités à base de poissons et de fruits de mer. Partez en randonnée sur le GR 92 et profitez des 15 km de côte vierge où vous dénicherez de jolies criques (appelées « calas ») et des plages aux eaux cristallines entourées de pinèdes et de zones naturelles. Nage entre le thon. Visitez les fortifications datant de la Guerre Civile.
АМЕТЛЬЯ ДЕ МАР, РЫБАЦКИЙ ПОСЁЛОК
П
риехав в Ла-Аметлья-де-Мар, ты сможешь почувствовать всю прелесть типичного средиземноморского рыбацкого поселка. Попробуй здешние блюда из рыбы и морепродуктов, займись трекингом по “большому маршруту” GR-92, насладись 15 км девственного побережья с бухтами с прозрачной водой и пляжами, окруженными сосновыми борами. Посети оборонные сооружения времен гражданской войны.
Promenez-vous dans ses rues et faites connaissance avec ses habitants. Venez participer aux fêtes traditionnelles et faire du sport dans un cadre naturel unique.
Прогуляйся по улицам городка и смешайся с его жителями. Прими участие в традиционных местных праздниках и устрой себе занятия спортом в уникальном природном окружении.
Découvrez l’Ametlla de Mar, la crique de vos rêves!
Открой для себя Ла-Аметлья-де-Мар, бухту твоих снов!
www.visitametllademar.com
www.visitametllademar.com Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 149
150 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
2
3
L’Ametlla de Mar
1
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 151
2 2 152 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
3 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 153
1 154 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
DELTEBRE
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 155 © Lluis de Haro
Deltebre
DELTEBRE, ATRACCIÓN NATURAL
E
l entorno de Deltebre ofrece un amplio territorio para descubrir.
Paisajes naturales y únicos Deltebre es el mejor sitio donde descubrir la naturaleza gracias a su ubicación en el corazón del Parque Natural del Delta del Ebro. Río, mar, islas fluviales, dunas, lagunas… Paisajes únicos para descubrir.
Deltebre
T
DELTEBRE, A NATURAL ATTRACTION
he Deltebre region offers a wealth of landscapes ripe for discovery.
Unique natural landscapes Deltebre is the best place to discover the diversity of nature thanks to its location at the heart of the Natural Park of the Ebro Delta. Rivers, the sea, fluvial islands, dunes, lagoons… a wealth of unique landscapes ripe for discovery.
Fuente de vida 343 especies de aves vistas y más de 500 especies de vegetación, entre los cuales destacan los juncales, cañaverales, madreselva del río y el producto estrella del territorio, el arroz.
A source of life The area is home to some 343 species of birds and more than 500 species of vegetation, most notably rushes, cane fields, river honeysuckle and the region’s star product: rice.
Río de vida Después de recorrer 930km, el río Ebro, el más caudaloso de la península Ibérica, llega a su desembocadura en el Delta, bañando las tierras de Deltebre y creando un paisaje espectacular de ciénagas, arrozales, playas de arena fina…
A river of life After travelling some 930 kilometres, the River Ebro – with the biggest flow volume in the Iberian Peninsula – reaches its outflow at the Delta, bathing the lands of Deltebre and creating a spectacular landscape of marshes, rice paddies and endless fine sand beaches.
Reserva de la Biosfera Terres de l’Ebre A tan solo 30 km de distancia, el Parque Natural dels Ports y el Parque Natural del Delta de l’Ebre ofrecen una gran diversidad paisajística, pasando así de los arenales y ciénagas de la costa a las sierras a 1.500 m de altura. Por tierra, mar o aire Sea en coche, tren, autobús, avión o barco, Deltebre esta comunicado con las principales redes de transporte, ofreciendo diferentes posibilidades para llegar de una forma cómoda.
156 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Terres de l’Ebre Biosphere Reserve Just 30 km away, the Natural Park of Els Ports and the Natural Park of Ebro Delta offer a huge diversity of landscapes, ranging from sand dunes and marshes on the coast to a mountain range more than 1,500 metres high. By land, sea or air Whether you come by car, train, bus, plane or boat, Deltebre has connections with all the main transport networks, offering a host of options for getting here in comfort.
ДЕЛТЕБРЕ Deltebre
Deltebre
DELTEBRE, ATTRACTION NATURELLE
ДЕЛТЕБРЕ, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ
О
ПРИРОДЫ
крестности Дельтебре предлагают широкую территорию для обозрения.
Уникальные природные пейзажи Делтебре — это лучшее место для раскрытия природы, благодаря расположению в сердце Природного парка Дельта дель Эбро. Река, море, водные острова, дюны, лагуны… Вы откроете для себя уникальные пейзажи. Мост жизни 343 вида птиц и более 500 сортов растений, среди которых выделяются речные камыши, сахарный тростник, жимолость и продукт-звезда территории — рис.
L
’environnement de Deltebre offre un vaste territoire à découvrir.
Paysages naturels et uniques Deltebre est le meilleur endroit para découvrir la nature grâce à son emplacement au cœur du Parc Naturel du Delta de l’Èbre. Fleuve, mer, îles fluviales, dunes, lagunes… Des paysages uniques à découvrir. Source de vie 343 espèces d’oiseaux vues et plus de 500 espèces de végétation, parmi lesquelles se distinguent les jonchères, les cannaies, le chèvrefeuille du fleuve et le produit vedette du territoire, le riz. Fleuve de vie Après avoir parcouru 930 km, le fleuve Èbre, celui de plus grand débit de la péninsule Ibérique, arrive à son embouchure dans le Delta, baignant les terres de Deltebre et créant un paysage spectaculaire de marécages, rizières, plages de sable fin…
Река жизни Проколесив 930 км вдоль реки Эбро, самой полноводной на Иберийском полуострове, вы найдёте устье Дельты, купающее земли Дельтебре и создающее потрясающие пейзажи болота, рисовых полей и пляжей с мелким песочком... Биосферный заповедник Террес дель Эбре Всего в 30 км, в Природном парке дельс Портс и Природном парке Дельта дель Эбре, вы насладитесь широким разнообразием пейзажей, прогуливаясь по песчаной и болотной местности побережья по гребню высотой 1 500 метров. По земле, морю или воздуху Дельтебре располагает широкой транспортной сетью, будь то машина, поезд, автобус, самолёт или лодка, вы всегда найдёте для себя подходящую и удобную вам форму добраться.
Réserve de la Biosphère Terres de l’Èbre À 30 km seulement de distance, le Parc Naturel d’Els Ports et le Parc Naturel du Delta de l’Èbre offrent une grande diversité paysagère, passant ainsi des bancs de sable et des marécages de la côte aux chaînes de montagne à 1 500 m d’altitude. Su terre, mer ou air Que ce soit en voiture, train, autobus, avion ou bateau, Deltebre est relié aux principaux réseaux de transport, offrant différentes possibilités pour y arriver aisément.
© Juli Garcia Balaguer Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 157
3 4 4
1
3
158 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
DELTEBRE
2
1
2
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 159
160 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
3 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 161
SANT JAUME D’ENVEJA
162 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Sant Jaume d’Enveja
A
SANT JAUME D’ENVEJA, LA TIERRA DEL ARROZ
l pueblo de Sant Jaume d’Enveja se puede llegar tanto por Amposta como por el puente Lo Passador, la calle Mayor lo atraviesa de punta a punta. Hoy, esta via es el eje principal de la población, donde se aglutinan la mayoría de tiendas y restaurantes. Sant Jaume d’Enveja tiene cerca de 3.600 habitantes. Entre sus edificios más destacados encontramos ‘Lo Xalet’, en el centro del pueblo, y otras construcciones de arquitectura tradicional que conservan algunos de los elementos rurales ligados a la tierra, como los pozos, las cisternas i los hornos de leña. También podemos visitar el Centro de Interpretación de las ‘Barraques’, donde podemos ver como vivían nuestros antepasados.
Sant Jaume d’Enveja
T
SANT JAUME D’ENVEJA, THE LAND OF RICE
he town of Sant Jaume d’Enveja whether you come to it from Amposta or from Lo Passador Bridge, Carrer Major (Main Street) crosses it end to end. Today this street is the town’s main artery and the home to most of its shops and restaurants. Sant Jaume d’Enveja has almost 3,600 inhabitants, and its most noteworthy buildings include “Lo Xalet”, right in the heart of the town, and other samples of traditional architecture which conserve features closely associated with the land, such as wells and cisterns and wood-burning ovens. You can also visit the Centre d’Interpretació de les Barraques (shacks Interpretive Centre), where you can see how our forefathers lived.
Buena parte del pueblo esta tocando al rió que tiene en el paseo Fluvial, un privilegiado lugar de recreo. Desde el embarcador, los botes del club de remo cruzan las aguas del Ebro. Este lugar se ha convertido en el lugar de encuentro i de deporte, y también de fiesta, cuando en septiembre se celebra el Somriu, que conmemora la inauguración de Lo Passador en el año 2010. Además, es el escenario de dos de las celebraciones más importantes del Delta, las fiestas de la Plantada y de la Sega, que tienen lugar en el primer Arrozal del Delta. En julio, por San Jaime, se celebra la Fiesta Mayor.
Much of the town is on the river, and its Passeig Fluvial (River Walk) is a privileged leisure spot. From the wharf, the boats of the rowing club set out to ply the waters of the Ebre river. This has become a place of gathering and sports, and also of festivities when Somriu is celebrated in September to commemorate the opening of Lo Passador bridge in 2010. Plus, it is the venue of two of the most important celebrations in Delta de l’Ebre: la Plantada (Planting) and la Sega (Harvesting) festivals which are held in the first Interactive Rice Paddy in the Delta.
Sant Jaume tiene una temperatura agradable en cualquier época del año. En invierno, el Mistral sopla con fuerza y deja los cielos nítidos y claros durante la primavera, con todos los alrededores negados de agua, el paisaje se vuelve irreal, lleno de espejismos y reflejos; en verano, el arroz va pasando del verde al dorado, y en otoño es el momento de la siega, una época en que los campos hierven de actividad.
Sant Jaume’s Festa Major (local festival) is in July. Sant Jaume has a pleasant temperature all year round. In the winter, the mistral wind gusts, sweeping the skies bright and clear and leaving. In the spring, with the entire area flooded with water, the landscape becomes unreal, full of mirrors and reflections. In the summer, the rice turns from green to gold, and the autumn is harvest time, when the fields bustle with activity.
Os proponemos pasear por la tierra del arroz, la orilla del Ebro, los estanques y las islas, las playas vírgenes y tranquilas, y os invitamos a observar las aves con las siguientes rutas, que os permitieran ver como hombre y naturaleza viven en armonía tranquila y silenciosa, acompañada de la maravillosa luz del Delta.
We suggest a tour through the land of rice, the banks of the Ebre River, the ponds and the islands, the quiet virgin beaches, and birdwatching, with the routes below, which will allow you to see how man and nature live together in calm, silent harmony, accompanied by the remarkable light of the Delta.
Para más infamación sobre la Ruta a Buda i el camino de Anita consultad la página web: www.santjaumeturisme.cat.
Ruta via a Buda (route to Buda island) or Camí de l’Anita (Anita route). Check the website www.santjaumeturisme.cat.
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 163
Sant Jaume d’Enveja
L
SANT JAUME D’ENVEJA, LA TERRE DU RIZ
a ville de Sant Jaume d’Enveja que vous y parveniez depuis Amposta ou en traversant le pont Lo Passador, le carrer Major (grande rue) le traverse d’un bout à l’autre. Aujourd’hui cette rue est l’artère principale de la ville où se sont installés la plupart des boutiques et restaurants. Sant Jaume d’Enveja compte environ 3600 habitants. Parmi ses immeubles les plus remarquables vous trouverez Lo Xalet situé au centre de la ville ainsi que d’autres constructions d’architecture traditionnelle et qui conservent certains éléments ruraux bien liés à la terre tels que les puits, les citernes et les fours au bois. Vous pouvez aussi visiter le Centre d’Interpretació de les Barraques, où vous pourrez découvrir comment vivaient nos ancêtres.
Une bonne partie de la ville longe le fleuve au bord duquel se trouve le Passeig Fluvial (piste fluviale), une aire privilégiée de récréation. Depuis l’embarcadère les embarcations du club d’aviron sillonnent les eaux de l’Èbre. Cet endroit est devenu un lieu de rencontre et de sport, et aussi, de fête, lorsqu’au mois de septembre a lieu la fête Somriu, une fête pour célébrer l’inauguration du pont Lo Passador en 2010. De plus il est devenu le scénario de deux des fêtes les plus importantes du Delta, la Plantada (plantation du riz) et la Sega (moisson du riz) qui ont lieu à la 1re rizière interactive du Delta. Au mois de juillet a lieu à Sant Jaume d’Enveja la Festa Major (Grande Fête). Le climat à Sant Jaume d’Enveja est très agréable à toutes les saisons. En hiver, le mistral souffle avec force laissant le ciel net et clair. Au printemps, avec les environs inondés par l’eau, le paysage devient irréel, plein de miroirs et de reflets. En été, le riz change de couleur en passant du vert au doré et puis vient l’automne, moment de la moisson, une saison où les champs bouillonnent d’activité.
Sant Jaume d’Enveja Сант Джауме де Энведжа
В
САНТ ДЖАУМЕ ДЕ ЭНВЕДЖА
городок Сант Джауме де Энведжа вы попадёте, независимо едете ли вы из Ампосты, либо из города Ло Пассадор, а центральная улица Майор делит город на две части. На сегодняшний день эта дорога - главный стержень старого города, где сконцентрированы большинство магазинов и ресторанов. В Сант Джауме де Энведжа проживает около 3 600 жителей. Среди его наиболее выдающихся зданий дом “Ло Чалет”, находящийся в историческом центре, и другие постройки традиционной архитектуры, которые до сих пор сохраняют традиционные сельские элементы, тесно связаны с землёй и выращиванием риса, как колодцы, водохранилища и печи. Также здесь можно посетить Центр Интерпретации де Барракас, где вы увидите, как жили раньше наши предки. Важная часть городского центра размещается возле реки, являющаяся отличным местом для прогулки и отдыха. От пристани, лодки Клуба по гребле бороздят воды Эбро. Это место превратилось в настоящее время в пункт встречи и практики этого вида спорта, а также празднования в сентябре СомРиу, который чествует открытие Пассадора в 2010 году. Кроме того, это сцена для двух праздничных дней, наиболее важных в Дельта дель Эбро — Фестиваль Ла Плантада и Ла Сьега , которые происходят в первых интерактивных рисовых плантациях Дельты. В июле, на Святого Джауме, празднуется Главный Фестиваль города. В Сант Джауме в любое время года приятный климат и умеренные температуры. Зимой, дует сильный ветер мистраль и оставляет нам безупречное и ясное небо; весной, когда всё вокруг наполнено водой, пейзаж превращается в нереальный, полный миражей и отражений; летом, рис меняет свой цвет из зеленого в золотой, и осень — это пора жатвы, эпоха, когда в полях бурлит работа.
Nous vous proposons de vous promener dans la terre du riz, la rive de l’Èbre, les étangs et les îles, les plages vierges et tranquilles ou l’observation des oiseaux par les routes suivantes qui vous permettront de voir comment l’homme et la nature vivent en une harmonie tranquille et silencieuse, accompagnée de la lumière merveilleuse de Delta.
Прогуляйтесь по рисовым полям, вдоль берега Эбро, по лагунам и островкам, по девственным и спокойным пляжам, понаблюдайте за птицами, всё это позволит вам почувствовать, как человек и природа живут в тихой гармонии , сопровождаемой волшебным светом Дельты.
Ruta via a Buda (Route de l’île de Buda) Camí de l’Anita (Chemin
Больше информации о Маршрут по дороге Буда и Тропа дель Анита вы найдёте на веб-странице www.santjaumeturisme.cat).
de l’ANITA) (veuillez consulter le site web www.santjaumeturisme.cat).
164 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
osta
C. Major
2
Av. Mallorca
www.santjaumeturisme.cat
na
Av. il la de Bu da
TV-3403
a
taluny
Av. Ca
Arrossar Interactiu
A
i
erda
Via v
re
CAP Sant Jaume d’Enveja
Punt d’Informació
Ebre
de l’ Carr
a Av. Cataluny
Pont lo Passador
Farmàcia
reta de l’Eb
Canal de la d
Ajuntament de Sant Jaume d’Enveja
C.I.B.D.E Centre interactiu d’interpretació de les Barraques del Delta de l’Ebre
C. Caser
www.facebook.com/ turismesantjaume
ques
Deltebre
i
A
al
Fluv i
ió
bre
I
Ajuntament de Sant Jaume d’Enveja
/Amp
N340
AP7/
ol
lS
e v. d
Av. Ba lada
A TV-3403
a
eig
Pass
im Ar C. Joa qu
Balad
i
CEIP Sant Jaume
Biblioteca Municipal
re
Riu E
C.
Un C.
Pe
ita
il bic
i
agué
Piscina Municipal
Punt d’interés fotogràfic
de Buda
a Buda
Via a Bud
Platges / ill a
Instal·lacions Esportives
Església
rles I
Camí d’An
c Bal C. Fra nces
Av. de l’Ebre
C. Ca
C. Sant Joan
me
San t
C. u Ja
1
C. Girona
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 165
disseny:Albert Casanova
1
3 2
4 166 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 167
Puntos de distribución - Distribuition points Points de distribution - Места распределения Oficinas de turismo / Tourism offices Cunit Calafell Roda de Berà El Vendrell Creixell Torredembarra Altafulla Tarragona Reus Montblanc Valls L’Espluga de Francolí Vila-seca / La Pineda
Salou Cambrils Mont-roig del Camp Hospitalet de l’Infant L’Ametlla de Mar L’Ampolla El Perelló Tortosa Amposta Sant Carles de la Ràpita Deltebre Sant Jaume d’Enveja
Hoteles / Hotels Altafulla Hotel Gran Claustre Altafulla Mar Hotel Hotel Oreneta Hotel La Torreta Hotel Yola L’Ametlla de Mar Hotel Bon Repos Hotel L’Alguer Hotel Ametlla Mar Hotel del Port L’Ampolla Hotel Flamingo Hotel Ampolla Sol Hotel Roca Plana Ohtels Cap Roig Amposta Hotel Ciutat d’Amposta HCC Montsia Calafell Hotel Canada Palace Hotel Antiga Hotel Kursaal Hotel Salomé 4R Miramar Calafell Cambrils Fonda El Camí Cambrils Park Resort Estival Centurión Playa Estival Eldorado Resort Monica Hotel Hotel Best Cambrils H10 Cambrils Playa Mas Gallau Port Eugeni The Element Tryp Port Cambrils Augustus Hotel Best Maritim Cesar Augustus Hotel Rovira L’Hotelet Hotel Vila Mar Hotel Marinada Can Solé Hotel Diego’s Creixell Hotel La Masieta Cunit Hotel Cunit Platja Valparaiso Seafront Deltebre Delta Hotel Hotel Rull Casablanca El Petit
Hotel El Morell Hotel Avenida El Morell Hotel El Morell El Perelló Hotel Les Oliveres Beach Resort & Spa Hostal La Panavera El Vendrell / Coma-ruga Gran Hotel Europe Hotel Comarruga Platja Hotel Europe St Salvador Hotel Natura Park Le Meridien Ra Beach Hotel Platja Mar Hotel Balneario Termaeuropa Hotel Brisamar Suites NubaHotel Comarruga L’Ampolla Hotel Cap Roig L’Espluga de Francolí Hotel Rural Ocell Francolí Hotel Monestir L’Hospitalet de l’Infant Hotel Villaclara Hotel Vistamar 4R Hotel Meridià Mar Hotel Sancho Miami Platja Hotel Pino Alto Hotel Can Salvador Hotel Plaza Miami Montblanc Hotel Viaurelia Hotel Fonda Cal Blasi Montbrió del Camp Hotel Termes Montbrió Hotel Sant Jordi Mont-roig del Camp Hotel Mont-Roig Poblenou del DeltaAmposta Hotel l’Algadir del Delta Reus Hotel NH Ciutat de Reus Hotel Quality Hotel Reus PArk Hotel Ollé Sercotel Reus Park Hotel Centre Reus Hotel Gaudí
168 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
Brea’s Hotel Roda de Berà Hotel La Font del Roc Salou PortAventura World: Hotel Mansión de Lucy Hotel Caribe Hotel El Paso Hotel Gold River Hotel Port Aventura Magnolia Hotel Regina Gran Hotel Salou Park Resort I Salou Park Resort II 4R Hoteles Playa Park Acqua Salou Best Los Ángeles Best Negresco Best San Francisco Blaumar Hotel Cala Font California Palace Dorada Palace Golden Port Salou&Spa H10 Delfín H10 Mediterranean Village H10 Salauris Palace H10 Salou Princess H10 Vintage Salou Las Vegas Med Playa Pirámide Salou Oasis Park Ohotls Vil·la Romana Olympus Palace
Regente Aragón Sol Costa Daurada Best Cap Salou Best Mediterráneo Best San Diego Best Sol d’Or California garden Calypso Casablanca Playa Hotel&Suites Eurosalou&Spa Evenia President HTOP Molinos Park Marinada Ohtels Belverde Ohtels Playa de Oro Ohtels Villa Dorada Planas Santa Monica Playa Villamarina Club Tolosa Four Elements Suites Golden Avenida Suites Sunclub Salou Best Da Vinci Royal CYE Holiday Centre Marinada Hotel Jaume I Hotel Niza Sant Carles de la Ràpita Hotel del Port Hotel La Rápita Nou Rocamar Hotel Can Batiste Carlos III Plaça Vella
Hotel Restaurant Llansola Hotel Miami Mar Hotel Restaurant Juanito Platja Sant Jaume d’Enveja Hotel Mediterrani Blau Tarragona Hotel AC Tarragona Hotel Ciutat de Tarragona Hotel Tarraco Park Hotel Alexandra Hotel Astari Hotel Canada Hotel Lauria
Hotel Nuri Hotel Sant Jordi Hotel SB Express Hotel Urbis Hotel Catalunya Express Hotel Cosmos Hotel MR Hotel Pl. de la Font Cosmos Tarragona Torredembarra Hotel Paradís Hotel Morros Tortosa Hotel Parador de Tortosa
Hotel Berenguer IV Hotel Corona Tortosa Hotel Tortosa Parc Hotel Rural Jaloa – Panxampla Valls Felix Hotel Hotel Class Valls Vila-seca / La Pineda Gran Palas Hotel Estival Park
Gran Hotel La Hacienda Palas Pineda Terramarina Golden Donaire Beach Mercure Atenea Aventura Hotel Raval de Mar Xerta Hotel Villa Retiro Hotel Casa Ceremines
Campings / Campsites Alcanar Cases Estanyet Alfacs Altafulla Don Quijote Santa Eulàlia Amposta Eucaliptus Cambrils Àmfora d’Arcs Joan La Llosa Platja Cambrils La Corona Creixell Sirena Dorada Creixell Beach Resort Gavina Camping&Resort L’Alba Cunit Mar de Cunit Deltebre L’Aube El Vendrell Vendrell Platja Francàs Sant Salvador L’Ampolla Ampolla Playa La Pineda La Pineda de Salou
L’Ametlla de Mar Nàutic Ametlla L’Hospitalet de l’Infant La Masia Mont-roig del Camp Els Prats Village La Torre del Sol Playa Mont-roig camping Oasis Mar Miramar Roda de Berà Playa Berà Stel Arc de Berà Salou Sangulí Salou La Siesta Resort La Unión Tarragona Caledonia Palmeras Tamarit Park Resort Torre de la Mora Trillas Platja Tamarit Platja Llarga Las Salinas Torredembarra La Noria Claà Relax Sol
Apartamentos / Apartments Altafulla Manuel Ceperuelo Huera Ametlla de Mar Alquiler provisión Calafell / Segur de Calafell Apartaments Escor Beach Front Apartment Delfín S.L. Villa Service Cambrils Apartaments Geminis Apartaments Pepita Bandert Voralmar-Mas d’en Gran Fincas Bahía Mar Holy-D Pins Platja Creixell Hotur Via Augusta L’Ampolla Bahia Mar L’Hospitalet de l’Infant las dos Tartanas Plata d’Or Bungalow Park Miami Platja Miami Adminsitraciones Apartamentos Deauville
Apartaments Javaica Arenda Costa Dorada Els Prats Village Meddays Miami Ortiz Holidays Parc Mont-roig Mont-roig del Camp Apartaments Colet Club Bonmont Terres Noves Tarragona Apartaments Lauria mare Nostrum Tarragona Suites Tgn Viles de Luxe Triple a Green Holding Torredembarra Anforas Mar Apartaments Lamoga Finques La Torre Inmobiliaria Jiménez&Plaza Salou Administraciones Savé Apartaments Cye Salou Arysal Apartaments Fincas Apolo Fincas Indasol Fincas Maritim Playa Fincas Plamyra Iberplaya Alquiler Turístico
Ibersol 93 Medworld Travel Rentalmar Saval Apartaments Silvana Universal Holiday Centre Visual Park World Vacances Plus Zeus Apartamentos Sant Carles de la Ràpita
SP 2012 Serveis Immobiliaris SLU Vila-seca / La Pineda Administraciones Gimenez Grasset Adminsitraciones Holiday House Rental Just Oliver Pineda Park Planet Costa Dorada Sant Just Turismar
Clientes / Customers Tarragona L’Ancora Frankfurt La Torre Highland La Andaluza LC Part Alta Vip Nails Mercor Òptiques Teixidó Palau del Baró El Racó del Pescador Können / Lab Frankfurt El Surtidor El Tiberi Minimum Roller Zone Todo Antigüedades Taverna El Campero Musics Pizzeria Casa Nostra Intecat Habitat Taranta Mundo Césped El Racó de la Mora Clínica Dental Dr. Montalvo Músics Reus Òptiques Teixidó Rifacli Alquicoches DA Músics Charo Hidalgo Tomàs Barberà Pep Charo Hidalgo Intecat Vi Sendra El Celler del Pallol Luxury Outlet La Casona La Botiga del Cabell Capsa Gaudí Casa Coder Salou Palmyra Kiss Andreas Sticar Clínica Dental Dr. Montalvo Saporedimare Caffe di Mare Caffe di Mare La Cova del Bou Diras Company Gourmet Ibèric Joan Granell Wok Hong Kong Voglio
Rigoletto Pedrastore Perruqueria Prestige Gestexpert Electricdreams La Piazza Reprise Motor Vila-seca Gelatia Gelatus Mix Aquum Aquopolis Gran Palas Cambrils Òptiques Teixidó Gelatia The Meat Market Calafell La Gran Muralla Altafulla Karting Altafulla La Taverna del “Quatre” Charo Hidalgo Torredembarra El Museu / Decor&Events Roda de Berà Surfers Bar Les Guatlles Restaurant RH Camping Playa Berà Finques Compte Restaurant Choko Fincas Barà Stel Resort Tortosa Hotel Virginia Lo Sirgador de l’Ebre Ebro Real State Tortosa L’Ampolla Cepromar L’Ametlla de Mar Sea Wave Maxi Diez Restaurant Mabro Deltebre Arbi Bichos Sprint Mas de Nuri Finques Zaragoza Sant Jaume d’Enveja Pesca esportiva Ginos Buda Mar Can Patacó Ebrepesca Vinaròs Ximeneas Belloren
Otros / Others Aeropuerto de Barcelona Terminal 1 Terminal 2 Aeropuerto de Reus
Taxis Tarragona Reus Salou Vila-seca Cambrils
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 169
Dirección: Jordi Puchol. Maquetación y Diseño: Daniel Martínez Jorba y Òscar Plaza Príncep. Traducción: Lidia Matsveyeva y Origina Translation Services. Departamento Comercial: Jordi Puchol, Mercè Fusté, Albert Fernàndez, Fran Carratalà, Paqui González, Nacho González, Lourdes Meroño i Oriol Cots. Administración: Mª José Rodríguez. Distribución: Buzón Expréss. Edita: La Ciutat Comunicació i Publicitat. Imprime: Indugraf Offset S.A. Depósito Legal: T847-2017 Rambla Nova, nº88, 3r 1ª / 43001 · Tarragona / Tel: 977 112 817 / 630 979 590 / e-mail: info@laciutat.cat
Imágenes y mapas cedidos por / Images and maps ceded by / Images et cartes donnés par: Patronato Municipal de Turismo de Tarragona, Reus Promoció, Patronato Municipal de Turismo de Salou, Patronato Municipal de Turismo de Vila-seca / La Pineda Platja, Patronato Municipal de Turismo de Cambrils, Patronato Municipal de Turismo de Calafell, Patronato Municipal de Turismo de Altafulla, Patronato Municipal de Turismo de Torredembarra, Patronato Municipal de Roda de Berà, Patronato Municipal de Turismo de L’Ampolla y Parc Natural del Delta de l’Ebre, Patronato Municipal de Turismo de Deltebre, Patronato Municipal de L’Ametlla de Mar, Patronato Municipal de Turismo de Sant Jaume d’Enveja. Иллюстрации и планы предоставлены Советом по туризму провинции Таррагона, Муниципальным Советом по туризму Таррагоны, Реус Продвижение, Муниципальным Советом по туризму Салоу, Муниципальным Советом по туризму Вила-Сека/Ла Пинеда, Муниципальным Советом по туризму Камбрильса, Муниципальным Советом по туризму Калафель, Муниципальным Советом по туризму Алтафулля, Муниципальным Советом по туризму Торредембарра, Муниципальным Советом Рода де Бера, Муниципальным Советом Туризма Амполья и Природным Парком Дельта дель Эбро, Муниципальным Советом Туризма Дельта дель Эбро, Муниципальным Советом Альметлья де Мар, Муниципальным Советом Сант Джауме де Энведжа.
Agradecimientos / Greetings / Remerciements / Благодарим:
170 Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017
4
Costa Daurada i Terres de l’Ebre Magazine 2017 171
23