Costa Dorada Magazine 2016

Page 1

Guía turística · Tourist guide · Guide touristique · Справочник туриста


2

Costa Dorada Magazine 2016


Foto portada: Cala Llenguadets / Salou · ©rafael lópez-monné / PMT Salou

L

a Costa Daurada es la zona del litoral del sur de Cataluña. Recibe este curioso nombre debido al color dorado de la arena de sus playas. Cuenta con una extensión de 216 km de costa, des de la playa de Cunit hasta la zona del Delta de l’Ebre. Se caracteriza por un clima típicamente mediterráneo que proporciona temperaturas suaves en invierno y cálidas en verano. La Costa Daurada goza de gran variedad de alimentos debido a su compleja y contrastada orografía, lo que permite disfrutar de una cocina tradicional tanto de mar como de montaña.

T

he Costa Daurada is the costal area of southern Catalonia. The Costa Daurada translates as “The Golden Coast” a name it gets from the colour of the sandy beaches. It stretches along 216 km of coastline, from the beach in Cunit to the area of the Ebro Delta. It is characterized by a typical Meditterranean climate, with mild temperatures in the winter and hot in summer. Due to compelx and contrasting terrain of the area, the Costa Daurada boasts a variety of different foods, allowing you to enjoy dishes from both the mountain and the sea.

L

a Costa Daurada est la zone litoral du sud de la Catalogne. Son curieux nom lui vient du fait de la couleur dorée du sable des ses plages. Son extension est de 216 km de côte, depuis la plage de Cunit jusqu’à la zone du Delta de l’Ebre. Elle se caractérise par un climat typiquement méditerranéen avec des températures douces en hiver et chaudes en été. La Costa Daurada propose une grande variété d’aliment, grâce à sa complexe et contrastée orographie, ce qui permet de profiter d’une cuisine traditionnelle tant terre comme mer.

К

оста Дорада (Золотой Берег )- береговая зона на юге Каталонии. Получила это любопытное название от цвета песка на своих пляжах! Это 216 км берега, начиная с пляжа Кунит до зоны Дельта дель Эбре. Характеризуется типичным средиземноморским климатом с жарким летом и тёплыми зимами. Здесь огромное разнообразие в плане питания и контрастные рельефы, что позволяет насладиться прекрасной традиционной кухней как на море, так и среди гор.

Tarragona............................................................................................................................................... 6 Reus......................................................................................................................................................... 26 Salou ...................................................................................................................................................... 42 La Pineda - Vila-seca.......................................................................................................................... 64 Cambrils................................................................................................................................................. 69 Calafell................................................................................................................................................... 81 Altafulla.................................................................................................................................................. 85 Torredembarra...................................................................................................................................... 92 L’Ampolla............................................................................................................................................... 99 El Perelló................................................................................................................................................ 110 Delta de l’Ebre...................................................................................................................................... 114 Costa Dorada Magazine 2016

3


4

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016

5


T

TARRAGONA

arragona es una ciudad mediterránea de 140.000 habitantes. La lengua propia es el catalán, aunque sus habitantes hablen catalán o castellano, ya que ambas lenguas son oficiales.

Tarragona es una ciudad con un importante legado arqueológico porque en la época romana fue una de las capitales más importantes del Mediterráneo después de Roma. El pasado 30 de noviembre del año 2000, fue declarada Patrimonio Mundial de la Humanidad por la UNESCO. Encontramos oficinas de turismo en: - C/ Major, 37 - 43003 Tarragona - Tel: +34 977 250 795 - Rambla Nova, s/n (esquina c/ Unió) - 43004 Tarragona - Camp de Mart - 43003 Tarragona

¿QUÉ SE PUEDE VISITAR? Tarragona dispone de un paseo arqueológico que permite visitar la muralla romana, considerada la más antigua de Hispania. Se puede acceder al paseo por el Portal del Roser. En la plaza del Rei encontramos el Pretorio, una torre romana y medieval y el museo arqueológico. Muy cerca está la plaza del Fòrum, el lugar donde se reunían anualmente los representantes de las ciudades de toda la Hispania Citerior. En la plaza todavía se conservan estructuras de lo que fue el gran Foro Provincial de Tarraco. Otro monumento importante para visitar es el Circo romano, el edificio donde se hacían las carreras de carros. Está considerado como uno de los mejor conservados, aunque gran parte se encuentra dentro de comercios o casas de la zona. Cerca del circo, también encontramos el Anfiteatro, uno de los emblemas de la ciudad. Allí se hacían espectáculos como luchas de gladiadores o cacerías de fieras. También fue allí donde se quemó al arzobispo de la ciudad, san Fructuoso, y sus diáconos. Por este motivo, se edificó una basílica encima,

para conmemorar a los mártires. Más tarde, en el siglo XII, también se construyó una iglesia románica en el lugar, dedicada a la Virgen del Milagro. En la ciudad no solo hay monumentos o construcciones romanas. También podemos visitar la Catedral (s. XII-XIV), que es de estilo románico y gótico. Su fachada está inacabada. En el interior, podemos visitar el claustro u observar los retablos del altar mayor. Bajando por las escaleras frente a la Catedral encontramos, en la calle Merceria, unos soportales de estilo gótico.

Gran parte de la herencia romana y monumental de Tarragona se encuentra en el casco histórico de la ciudad, que se llama Part Alta, pero además, podemos encontrar obras góticas, pasear por su barrio judío o visitar las casas de los nobles, como la Casa Castellarnau o la Casa Canals, convertidas en museo. En la parte baja (Part Baixa), podemos encontrar zonas de gran interés turístico, como el Foro Local o la Necrópolis Paleocristiana. No podemos perdernos el paseo por la Rambla Nova para llegar hasta el Balcón del Mediterráneo, indiscutible símbolo de los tarraconenses y uno de sus paseos más habituales. Se encuentra a 35 m sobre el nivel del mar y es el mirador principal de la ciudad. También es recomendable ir hasta el barrio del Serrallo, el barrio de los pescadores, donde no solo podremos ver su magnífico puerto, sino también disfrutar de una buena gastronomía con alimentos frescos acabados de pescar.

PLAYAS Tarragona tiene muchas playas de arena fina y dorada. Entre las más populares, la playa de la Arrabassada, la del Miracle o la playa Llarga. La playa del Miracle es la playa más cercana al centro de la ciudad, que además se comunica directamente con el Puerto de Tarragona a través de un paseo.

©Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme 6

Costa Dorada Magazine 2016


Tarragona En la playa de la Arrabassada hay un ambiente juvenil y familiar, con zonas para jugar a distintos deportes en la época de verano. La playa Llarga es la más grande de la ciudad y ofrece numerosas actividades en verano. Podemos encontrar gente de todas las edades.

GASTRONOMÍA La ciudad dispone de una gastronomía muy rica gracias a su buena situación, en la costa del Mediterráneo. Los pescadores de Tarragona pescan marisco y pescado azul reconocido con la denominación de origen “Pescado azul de Tarragona”. En los restaurantes del barrio del Serrallo podremos probar este pescado fresco. En la Part Alta descubriremos muchos restaurantes situados en edificios históricos, que nos ofrecen comida de todo tipo. La oferta gastronómica se distribuye por todas las zonas de la ciudad. Hay desde restaurantes de cocina de autor hasta terrazas de bar que nos ofrecen tapas y rebanadas de pan de payés. Los horarios más habituales para el almuerzo son de 13 a 15 h, y para la cena, de 20 a 23 h.

COMERCIO Tarragona es una ciudad que combina el comercio de grandes superficies con el comercio tradicional. Una de las ventajas de comprar en Tarragona es que podemos visitar las principales zonas comerciales sin necesidad de ningún tipo de transporte. Visitar Tarragona a pie nos permite hacer nuestras compras mientras disfrutamos de los encantos de la ciudad.

tienen lugar en distintos espacios de la ciudad. Santa Tecla es la fiesta principal de Tarragona, declarada Fiesta Tradicional de Interés Nacional en el año 1996 y Fiesta Patrimonial de Interés Nacional en el año 2010 por el Gobierno de la Generalitat de Catalunya, así como declarada Fiesta de Interés Turístico por el Gobierno del Estado en el año 2002. Los actos se suelen alargar durante casi dos semanas. Se hacen pasacalles con todos los elementos del Séquito Popular, correfocs (correfuegos), castells (torres humanas), conciertos, exposiciones... Además de las fiestas tradicionales de los patrones de la ciudad, podemos encontrar otras fechas destacadas para sus festivales. Las más destacadas son Tarraco Viva (durante el mes de mayo), que son unas jornadas de divulgación histórica romana, en las que se hacen talleres, conferencias, luchas de gladiadores... y el concurso internacional de fuegos artificiales, que se celebra a principios de julio. El ocio nocturno se encuentra dispersado por varias zonas de la ciudad. En la Part Alta encontraremos muchos bares y pubs, donde podremos tomar la primera copa o salir a bailar un poco, o incluso escuchar música en directo. En la Part Baixa de la ciudad también encontraremos muchos pubs que ofrecen conciertos en vivo y música para bailar hasta altas horas de la madrugada.

El comercio de la ciudad se ha renovado y diversificado en los últimos años, ampliando su oferta y ofreciéndonos tiendas de más calidad y con un mejor servicio. Además de las tiendas y los mercados fijos que ya tiene la ciudad, podemos visitar sus mercados ambulantes, que se hacen semanalmente en distintas zonas de la ciudad. Los más conocidos son el mercado de los martes y los jueves en la Rambla Nova, donde principalmente encontraremos ropa; el mercado de los miércoles en la plaza del Fòrum, donde principalmente encontraremos alimentación, y el mercado de los domingos en la Part Alta, un mercado de antigüedades.

OCIO Tarragona tiene varias ofertas de ocio, como por ejemplo sus fiestas tradicionales, que se distribuyen a lo largo de todo el año; los distintos bares y pubs para disfrutar día y noche; su casino, los teatros o las distintas exposiciones que se hacen en distintos puntos de la ciudad. Las fiestas tradicionales más importantes son: Sant Magí (el día 19 de agosto) y Santa Tecla (el día 23 de septiembre). Sant Magí es la Fiesta Mayor pequeña de la ciudad, que suele durar entre cuatro y cinco días. Algunos de los actos de esta fiesta son el Pasacalle del agua con el Séquito Popular, los castells (torres humanas) o los conciertos al aire libre que

©DMJ Costa Dorada Magazine 2016

7


T

Tarragona

arragona is a Mediterranean city with 140.000 inhabitants. Its own language is Catalan although its inhabitants speak Catalan or Spanish, as both languages are official ones. Tarragona is a city with an important archaeological legacy as, in Roman times, it was one of the most important Mediterranean capitals after Rome. On the 30th of November 2000 it was declared World Heritage by the UNESCO. The tourist offices are in: - C/ Major, 37 - 43003 Tarragona - Tel: +34 977 250 795 - Rambla Nova, s/n (corner of C/ Unió) - 43004 Tarragona - Camp de Mart - 43003 Tarragona

WHAT TO VISIT Tarragona has an archaeological walkway that allows us to visit the Roman walls, considered to be the oldest in Hispania. From the walkway we can reach the Portal del Roser. In the Plaça del Rei we find the Praetorium, a Roman and mediaeval tower and the archaeological museum. Very nearby we find the Plaça del Fòrum, the place where the city representatives from all over Hispania Citerior met annually, in the square there are still structures from what was the great Provincial Forum of Tarraco. Another important monument to visit is the Roman Circus, the building where they held the chariot races. It is considered to be one of the best preserved, although most of it can now be found inside the shops and houses in the area. Also near the Circus we find the Amphitheatre, one of the city’s landmarks. This is where they held the gladiator and wild animal fights. It was also here that the city’s Bishop, Saint Fructuous, and his deacons, were burnt alive and that is why a basilica was built on top of it, to commemorate the martyrs. A Romanesque church was built later on, in the XII century, dedicated to Our Lady of the Miracle. The city does not just have Roman monuments and buildings, you can also visit the Cathedral (XII-XIV centuries), which is Romanic and Gothic style. Its façade is unfinished. Inside you can visit the cloister and see the altarpieces in the high altar. Going down the steps in front of the Cathedral, along Carrer Merceria, we find the Gothic style arches. A large part of Tarragona’s Roman legacy and monuments can be found in the old town, known as the Part Alta (High District), but we can also find Gothic works, stroll through the Jewish quarter or visit what were once the homes of the nobility, like Casa Castellarnau or Casa Canals, converted into museums. In the lower district we find areas of great tourist interest like the Local Forum or the Paleo-Christian Necropolis. What you can’t miss out on is a stroll along the Rambla Nova until you reach the Mediterranean Balcony, the undisputed symbol of the Tarragona people and one of the most popular places for its inhabitants to take a stroll. It is 35 m above sea level and it is the city’s main viewpoint. We also recommend 8

Costa Dorada Magazine 2016

©Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme

going to the Serrallo district, the fishermen’s district where you can see the magnificent port and also enjoy the great gastronomy with freshly fished products.

BEACHES Tarragona has many beaches with fine, golden sand and some of the most popular ones are Arrabassada, Miracle and Llarga. Platja del Miracle (Miracle Beach) is the nearest to the city centre and it also leads to the Port of Tarragona along the seafront. Platja de l’Arrabassada (Arrabassada Beach) has a young, family atmosphere with areas to play different sports in summer. Platja Llarga (Llarga Beach) is the city’s largest beach and offers many activities in summer. People of all ages come here.

GASTRONOMY The city’s gastronomy is very rich thanks to its great location on the Mediterranean coast. The fishermen in Tarragona fish for seafood and blue fish, which is a registered Designation of Origin called “Peix Blau de Tarragona” (Heart-healthy oily fish from Tarragona). The restaurants in the Serrallo district are the places to enjoy this fresh fish. In the old town you can enjoy the wide variety of restaurants located inside historical buildings that offer all types of cuisines. The gastronomic offer is spread around the city. From signature restaurants to bar terraces that offer tapas and snacks. The most usual times for lunch are from 1pm to 3pm and dinner is from 8pm to 11pm.


Tarragona COMMERCE Tarragona is a city that mixes large department store shopping with traditional commerce. One of the advantages of shopping in Tarragona is that you can visit the main shopping areas without having to take any type of transport. Visiting Tarragona on foot allows us to go shopping while enjoying the charms of the city. The city’s commerce has been renewed and diversified over the past few years, expanding its offer and offering shops with more quality and better service. In addition to the shops and the permanent markets, there are also weekly markets to visit, set up in various parts of the city on different week days. The most famous market is the one set up in Rambla Nova every Tuesday and Thursday where we can mainly find clothes, and there is also the Wednesday market in the Plaça del Fòrum where can buy food and the Sunday market in the old town where we can find antiques.

LEISURE The city of Tarragona offers a diversity of leisure possibilities, like its traditional festivals held at different times of the year, the different bars and pubs to enjoy the day and the nightlife, its casino, the theatres and the many exhibitions that are held in different parts of the city. The city’s most important traditional festivals are: Sant Magí (19th of August) and Santa Tecla (23rd of September). Sant Magí is the little Major Festival that usually lasts for four or five days. Some of the events are the Water Parade with the Local Retinue, the human towers and the open-air concerts held in different places throughout the city. Santa Tecla is the main festival, declared a Traditional Festival of National Interest in 1996 and a Heritage Festival of

©Alberich Fotògrafs / Tarragona Turisme

National Interest in 2010 by the Catalan Government, and also declared a Festival of Tourist Interest by the Spanish State Government in 2002. The events usually last for nearly two weeks. There are parades with all the characters from the Local Retinue, fireworks, human towers, concerts, exhibitions... Apart from the traditional festivals for the city’s patrons, we can also find other special days for festivals. We would highlight Tarraco Viva (in May), days of historical Roman dissemination where there are workshops, conferences, gladiator fights... and the international fireworks competition that is held at the beginning of July. As for the nightlife, it is spread all over the city, in the old town with many bars and pubs where you can have your first drink, or go dancing or even listen to live music. In the lower district there are many pubs that offer live concerts and music so you can dance away till the early hours of the morning.

©DMJ Costa Dorada Magazine 2016

9


Tarragona Le Cirque romain est un autre monument important à visiter et l’ancien lieu de célébration de courses de chars. Il est considéré comme l’un des mieux préservés, même si une grande partie se trouve dans les boutiques et les maisons de la zone. À proximité du cirque, vous trouverez l’Amphithéâtre, l’un des symboles de la ville. C’était le lieu de célébration de spectacles tels que les combats de gladiateurs ou les chasses de bêtes sauvages. C’est également à cet endroit que l’évêque de la ville, Saint Fructueux, fût brûlé vif aux côtés de ses diacres, après quoi une basilique y fut construite pour commémorer les martyrs. Plus tard, au XIIe siècle, une église romane dédiée à la Vierge du Miracle y fut également construite. Dans la ville, vous trouverez non seulement des monuments ou des constructions romaines; vous pouvez également visiter la cathédrale (XIIe- XIVe siècle), du style romanique et gothique. Sa façade est inachevée. À l’intérieur, on peut visiter le cloître ou observer les retables du maître-autel. En descendant l’escalier en face de la Cathédrale, sur la rue Merceria, on peut voir des vérandas de style gothique.

©DMJ

T

arragone est une ville méditerranéenne de 140 000 habitants. La langue est le catalan, mais ses habitants parlent tant le catalan que l’espagnol, les deux langues étant officielles.

Tarragone est une ville riche d’un grand héritage archéologique, compte tenu qu’à l’époque romaine, c’était l’une des plus importantes capitales de la Méditerranée après Rome. Le 30 novembre 2000, elle a été classée au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO. Offices de tourisme : - C/ Major, 37 - 43003 Tarragona - Tél : +34 977 250 795 - Rambla Nova, s/n (à l’angle avec la rue Unió) - 43004 Tarragona - Camp de Mart - 43003 Tarragona

QUE VISITER? Tarragone inclut une promenade archéologique permettant de visiter la muraille romaine, considérée comme la plus ancienne de l’Hispanie. Cette promenade est accessible depuis le Portal del Roser. Sur la place du Rei, vous trouverez le Prétoire, une tour romaine et médiévale, et le Musée archéologique. À quelques pas de là se trouve la place du Fòrum; c’est à cet endroit que se donnaient rendez-vous chaque année les représentants des villes de toute l’Hispanie Citérieure. La place conserve encore les structures de ce qui était le grand Forum provincial de Tarraco. 10

Costa Dorada Magazine 2016

Une bonne part de l’héritage romain et monumental de Tarragone se trouve dans la vieille ville, connue sous le nom de Part Alta, mais on peut également voir des œuvres de style gothique, se promener dans son quartier juif ou visiter les anciennes maisons des nobles, comme par exemple la Casa Castellarnau ou la Casa Canals, toutes deux transformées en musées. La partie inférieure de la ville inclut des zones de grand intérêt touristique comme le Forum local ou la Nécropole Paléochrétienne. Il ne faut surtout pas manquer de faire une promenade sur la Rambla Nova jusqu’au Balcon de la Méditerranée, symbole incontesté des habitants de Tarragone et l’une de leurs promenades habituelles. Il est situé à 35 m au-dessus du niveau de la mer et c’est le belvédère principal de la ville. Nous vous conseillons également d’aller au Serallo, le quartier des pêcheurs, où vous pourrez non seulement voir son port splendide, mais également profiter d’une bonne gastronomie avec des produits fraichement pêchés.

PLAGES Tarragone a de nombreuses plages de sable fin et doré dont les plus populaires sont la plage de l’Arrabassada, la plage du Miracle et la plage Llarga. La plage du Miracle est la plus proche du centre-ville, avec une promenade directe qui mène au Port de Tarragone. La plage de l’Arrabassada offre une ambiance jeune et familiale, avec des espaces pour pratiquer des sports variés durant la période estivale. La plage Llarga est la plus vaste de la ville, et offrant de très nombreuses activités en été. On y trouve des personnes de tous âges.


Tarragona GASTRONOMIE

LOISIRS

La cuisine de la ville est très riche pour son bon emplacement, sur la côte méditerranéenne. Les pêcheurs de Tarragone pêchent des fruits de mer et des poissons bleus Appellation d’origine « Poisson Bleu de Tarragone ». Les restaurants du quartier du Serrallo vous proposent de savourer ce poisson frais.

La ville de Tarragone propose des options de loisirs variées, comme ses fêtes traditionnelles qui sont réparties tout au long de l’année, les différents bars et pubs pour profiter tant de jour comme de nuit, son casino, ses théâtres et les nombreuses expositions qui sont organisées à divers endroits de la ville. Voici les fêtes traditionnelles les plus importantes de la ville : Sant Magí (19 août) et Santa Tecla (23 septembre).

Dans la Part Alta, on peut manger dans de nombreux restaurants situés dans des bâtiments historiques et qui proposent des produits alimentaires de toutes sortes. L’offre gastronomique est répartie dans tous les quartiers de la ville. Depuis les restaurants qui proposent une cuisine d’auteur jusqu’aux terrasses des bars servant des tapas et des produits coupés en tranches. Habituellement, l’heure du repas de midi est comprise entre 13h et 15h, et l’heure du dîner, entre 20h et 23h.

COMMERCE Tarragone est une ville qui conjugue les établissements des grandes surfaces avec le commerce traditionnel. À Tarragone, l’un des avantages du shopping est que cette activité permet de visiter les principaux espaces commerciaux sans besoin de prendre de moyens de transport. La visite à pied de Tarragone permet de faire du shopping tout en profitant des charmes de la ville. Ces dernières années, la ville a rénové et diversifié son commerce moyennant l’élargissement de son offre et l’ouverture de boutiques de qualité supérieure et avec un meilleur service. En plus des boutiques et des marchés que la ville a déjà, on peut également visiter ses marchés de rue qui se tiennent toutes les semaines dans plusieurs quartiers de la ville. Les plus populaires sont le marché du mardi et du jeudi sur la Rambla Nova, où l’on trouve surtout des vêtements, le marché du mercredi sur la place du Fòrum, où l’on trouve principalement des denrées alimentaires, et le marché du dimanche dans la Part Alta, qui est un marché d’antiquités.

Sant Magí est la petite fête patronale de la ville, d’une durée de quatre ou cinq jours environ. Certains de ses actes sont l’entrée de l’eau de Sant Magí avec son défilé populaire, les castells, ou les concerts en plein air qui ont lieu dans différents quartiers de la ville. Santa Tecla est la fête principale de la ville, classée Fête traditionnelle d’intérêt national en 1996, Fête patrimoniale d’intérêt national en 2010 par le gouvernement régional de Catalogne et déclarée Fête d’intérêt touristique par le gouvernement de l’État espagnol en 2002. Ces festivités ont souvent une durée de deux semaines environ. À cette occasion, on peut profiter de divers défilés avec tous les éléments du Cortège Populaire, des Correfocs (manifestations culturelles où des individus déguisés en diables jouent avec des feux d’artifice), des castells, des concerts, des expositions, etc.. Outre les fêtes patronales de la ville, il y a d’autres rendezvous à ne pas manquer dans la ville. Les plus importants sont Tarraco Viva (au mois de mai) : des journées de diffusion historique romaine avec des ateliers, des conférences, des combats de gladiateurs, etc. Et le concours international de feux d’artifice, en début juillet. Pour les amateurs de vie nocturne, il y a divers espaces répartis dans la ville : la Part Alta compte de nombreux bars et pubs pour prendre le premier verre ou pour danser, voire même pour écouter de la musique en direct. Dans la zone inférieure de la ville, de nombreux pubs proposent des concerts en direct et de la musique pour danser jusqu’au petit matin.

©DMJ Costa Dorada Magazine 2016 11


T

Tarragona

аррагона - это средиземноморский город с населением в 140 000 жителей. Основной язык каталонский, несмотря на то, что местные жители говорят как на каталонском, так и на испанском, так как оба языка здесь являются официальными. Таррагона имеет важное археологическое достояние, потому что в эпоху Римской Империи этот город был одной из самых важных столиц Средиземноморского побережья, после Рима. 30 ноября 2000 года Таррагона была занесена в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Здесь Вы можете найти туристические офисы по адресам: - Таррагона, C/ Major, 39. Индекс: 43003 - Тел: +34 977 250 795 - Таррагона, Rambla Nova, без номера. Индекс: 43004 - Таррагона, Camp de Mart, без номера. Индекс: 43003

©DMJ

Что посетить? В Таррагоне можно совершить археологическую прогулку, которая позволяет нам посетить самую старую в Испании римскую оборонную стену. Вход на стену находится со стороны Portal del Roser. На площади Короля (Plaça del Rei) находится резиденция претора (Pretori), римская и средневековая башни, а также археологический музей. Совсем рядом находится площадь Форума (Plaça del Fòrum), место, куда ежегодно съезжались представители городов всей Ближней Испании. На площади до сих пор сохранились структуры древнего Провинциального Форума города, называемого в ту эпоху Таррако. Еще одно важное место для посещения, это Римский Цирк (Circ Romà), здание, в котором проводились гонки на колесницах. Этот памятник считается одним из наиболее хорошо сохранившихся, несмотря на то, что огромная его часть находится внутри домов и магазинов старой части города. Рядом с Цирком, можно увидеть Римский Амфитеатр (l’Amfiteatre), один из символов города. Там 12

Costa Dorada Magazine 2016

проходили такие спектакли, как гладиаторские бои и охота на хищных зверей. Также, здесь был сожжен городской епископ Св. Фруктуоз (Sant Fructuós) со своими дьяконами, поэтому внутри Амфитеатра была построена Базилика в память о Святых мучениках. Позже, в XII веке, там же была построена романская церковь Святой Девы Чудотворной. В городе найдутся не только памятники или римские постройки, также, здесь можно посетить Кафедральный Собор (XII-XIV веков), построенный в романском и готическом стилях. Фасад Собора остался недостроенным. Внутри Собора можно посетить крытую галерею с выходом в церковный дворик и полюбоваться красотой главного Алтаря. Рядом с Собором, вниз по лестнице, находится Галантерейная улица (Merceria), с колоннадой исполненной в готическом стиле. Значительная часть римского и монументального наследства Таррагоны находится в Верхней зоне города, которая называется Part Alta, здесь также можно встретить памятники готической архитектуры, еврейский квартал, посетить дома, которые принадлежали местной знати, такие как дом Кастельарнау или дом Каналс, открытые для посетителей в качестве музеев. В нижней части города можно увидеть представляющие большой туристический интерес места: Местный Форум (Fòrum local) или Древний Некрополь (Necròpoli Paleocristiana). И, конечно, нельзя не прогуляться по местной Рамбле и дойти до Средиземноморского Балкона (Balcó del Mediterrani), главного символа и любимого места прогулок всех таррагонцев. Средиземноморский Балкон расположен на высоте 35 метров над уровнем моря и это главная терраса города. Также, рекомендуем вам дойти до рыбацкого района Серральо (Serrallo), где можно не только насладиться видом на прекрасный порт, но и насладитбся хорошей кулинарией с всегда свежими продуктами с последнего рыбного улова. Пляжи В Таррагоне много золотых пляжей с мелким песком, среди самых популярных, можно выделить пляжи Аррабассада, Миракле и пляж Ларго. Пляж Миракле - это центральный городской пляж, соединённый на прямую набережной с портом Таррагоны. На пляже Аррабассада нам встретится семейное и молодёжное окружение, с зонами для практики различных летних видов спорта. Длинный пляж - самый большой пляж города, где летом предлагаются различные виды мероприятий. Здесь можно встретить людей всех возрастов. Гастрономия В городе присутствует богатое гастрономическое предложение, благодаря своему отличному месторасположению на Средиземноморском побережье. Таррагонские рыбаки привозят морские продукты и “голубую” рыбу, содержащую большое количество жира в мышечной массе, этот вид рыбы отмечен знаком


Tarragona происхождения “Голубая рыба Таррагоны” (“Peix Blau de Tarragona”). В ресторанах района Серральо можно попробовать эту рыбу.

в разных точках города. Самые главные традиционные праздники города - это дни Святого Мажи (Sant Magí) 19 августа, и, Святой Феклы (Santa Tecla) 23 сентября.

В Верхней части города (Part Alta), можно поесть в одном из многочисленных ресторанов, расположенных в исторических зданиях, которые предлагают блюда на любой вкус. Гастрономическое предложение рассредотачивается по всему городу, можно найти как места с блюдами авторской кухни, так и террасы баров, предлагающих тапас и льескас (llesques). Обычное расписание обедов с 13 до 15 часов, а ужинов с 20 до 23 часов.

День Святого Мажи - это “маленький” Большой Праздник города, обычно празднование длится 4-5 дней. Главные события праздника, это уличное шествие Воды сопровождаемое народным гуляньем, человеческие башни (castells) и концерты на свежем воздухе, рассредоточенные по разным площадкам города.

Торговля Таррагона - это город, совмещающий в себе смесь из больших торговых центров и традиционных магазинов. Одно из главных преимуществ покупок в Таррагоне, это возможность посетить главные коммерческие зоны не используя при этом никакой вид транспорта. Прогулка по Таррагоне пешком, позволяет нам совместить шоппинг с наслаждением городскими достопримечательностями. В последние годы коммерция в городе преобразилась и разнообразилась, расширив своё предложение магазинами с высоким качеством товаров и сервиса. Кроме магазинов и постоянных рынков, которые находятся в городе, каждую неделю можно посетить уличные рынки в различных районах города. Самые известные из передвижных рынков - те, что устраиваются каждый вторник и четверг на Рамбле (Rambla Nova), где в основном можно купить одежду, каждую среду на площади Форума (plaça del Fòrum), где можно купить еду, и, каждое воскресенье в Верхней Части города (Part Alta), рынок для любителей антиквариата. Досуг Таррагона предлагает различные виды мероприятий, такие, как традиционные праздники, отмечаемые в разный период в течение всего года; бары и пабы днём и ночью, казино, театры и разнообразные выставки, проводящиеся

День Святой Феклы - это главный праздник города, удостоенный звания Традиционный Праздник Национального Интереса в 1996 году, а также, как Патримониальный Праздник Национального Интереса в 2010 году, Правительством Женералитат де Каталония. Эта дата, также, отмечена Правительством Испании в 2002 году, как Праздник Туристического Интереса. Празднования длятся около двух недель, с уличным шествием, включающим все элементы Народного Гулянья, огненное шествие, человеческие башни, концерты. выставки... Помимо традиционных праздников посвященных покровителям города, можно выделить даты проведения фестивалей. Одним из самых значимых является Таррако Вива (Tarraco Viva), проводящийся в мае. Это дни популяризации истории Древнего Рима, проводятся мастер классы, конференции, гладиаторские бои и другие мероприятия. Другой важный фестиваль проводящийся в городе в начале июля - это Международный Конкурс Салютов и Фейерверков. Ночные развлечения расположены в разных частях города, в Верхней части можно найти большое количество баров и пабов, где можно потанцевать и выпить коктейль или послушать живую музыку и концерты. В Нижней части города, также, найдется много пабов, предлагающих концерты, живую музыку и дискотеки, чтобы танцевать до раннего утра.

©DMJ Costa Dorada Magazine 2016 13


14

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 15


16

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 17


18

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 19


20

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 21


22

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 23


24

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 25


26

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 27


28

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 29


30

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 31


32

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 33


R

ESCÁPATE A REUS!

REUS

ESCAPE TO REUS!

eus es una ciudad media, a medio camino, pero cerca, del mar Mediterráneo y de las montañas de la Costa Dorada, separada tan sólo por un centenar de kilómetros de Barcelona.

R

Tiene su origen en la Edad Media, pero inicia su crecimiento poblacional y urbano en el siglo XVIII, hasta el punto de llegar a ser la segunda población de Catalunya. También se convertiría en ciudad de referencia de los movimientos culturales surgidos en el siglo XIX, después de Barcelona. Además, el empuje industrial y luego comercial fueron destacables.

It originated in the Middle Ages, but began to increase its population and urban growth in the eighteenth century, to such an extent that it became the second city of Catalunya. After Barcelona, it would also become the reference city of cultural movements emerging in the nineteenth century. Additionally, the towns industrial and commercial growth then was remarkable.

Reus está situado a unos 12 km de la capital, Tarragona. Su población es de 107.118 habitantes. La lengua propia es el catalán, aunque sus habitantes hablan catalán o castellano, ya que las dos lenguas son oficiales.

Reus is located about 12 km from the capital, Tarragona. It has a population of 107,118 inhabitants. The language is Catalan, although people speak both Catalan and Spanish, since these are the two official languages. I

El emplazamiento en el prelitoral hace que Reus se caracterice por tener unos veranos calurosos y unos inviernos moderados, con precipitaciones irregulares.

ts location means that Reus is characterized by hot summers and mild winters with irregular rainfall.

Reus tiene un peso determinante en el Campo de Tarragona, la segunda área demográfica, económica y metropolitana de Catalunya, liderando un territorio diverso geográficamente. A 30 km, se encuentran las montañas de Prades y del Priorat, la Mola de Colldejou y la Mussara; y en el horizonte, el Mediterráneo de la Costa Dorada, con Salou y Cambrils a quince minutos de distancia.

PTDT // joancapdevilavallve.com

34

Costa Dorada Magazine 2016

eus is a city which is close to the Mediterranean Sea and the mountains of the Costa Dorada, halfway between both, separated by a mere hundred kilometers from Barcelona.

It is an important part of the area of the area Camp Tarragona, the second most important demographic, economic and metropolitan area of Catalunya, leading to a geographically diverse territory. In the backdrop, within 30 kilometers, are the mountains of Prades and Priorat, Colldejou Mola and Mussara; and on the horizon, the Mediterranean Sea on the Costa Dorada, Salou and Cambrils are only fifteen minutes away.

PTDT // joancapdevilavallve.com


Reus

R ne.

Reus

ÉVADEZ-VOUS À REUS!

eus est une ville moyenne situé a mi chemin de la mer méditerranéenne et des montagne de la Costa Daurada, séparé seulement de 100km de Barcelo-

C’est une ville du moyen Age mais qui a vu la croissance de sa population et de la ville au XVIII siècle et qui est devenue la seconde de la catalogne. Aussi elle est devenue une ville de référence de tous les mouvements culturels du XIX siècle après Barcelone. En suite c’est devenue une ville industrielle est commerciale. Reus est située à 12km de la capitale Tarragone. Sa population est de 107.018 habitants. La langue parlée est le catalan mais tous les habitants parlent catalan castillan qui sont les deux langues officielles. Son emplacement au pré-littoral fait que Reus se caractérise par des été très chauds et des hivers modérés avec des pluies régulières. Actuellement, la ville de Reus c’est un poids déterminants dans l’environnement de Tarragone c’est la deuxième zone démographique, économique de la métropole de la Catalogne. En arrière plan à 30 kilomètres on trouve les montagnes de Prades et du Priorat, la Mola de Colldejou i la Mussara ; en parallèle la Méditerrané de la Costa Daurada, avec Salou et Cambrils à 15 minutes de distance.

Р

Выберитесь в Реус! еус — это город на полпути между Средиземным морем и горами Коста Дорады, отделённый всего 100 км от Барселоны.

Своё происхождение город берёт в средние века, но начало его урбанизационного роста относится к 18 веку до момента когда город стал вторым по населению в Каталонии. Также он превратился в основной центр всех культурных движений, возникших в 19 веке, после Барселоны. Кроме того, производственный толчок и затем торговый были весьма заметными. Реус находится в 12 км от столицы провинции Таррагоны. Его население 107.118 жителей. Язык — каталанский, хотя жители разговаривают как на испанском, так и каталанском языках, оба являются официальными. Расположение вблизи моря характеризует Реус жарким летом и умеренными зимами с нерегулярными осадками. Реус играет значительную роль в Кампо де Таррагона, второй демографической зоне, экономической и как метрополис Каталонии, лидирующий на территории с огромным географическим разнообразием. В 30 км находятся горы Prades и Priorat, la Mola de Colldejou и la Mussara; и на горизонте Средиземное море Коста Дорады, с Салоу и Камбрильсом в 15 минутах езды. Costa Dorada Magazine 2016 35


36

Costa Dorada Magazine 2016


ESTE ANUNCIO PODRIA HABER SIDO PARA TI THIS SPACE MAY HAVE BEEN FOR YOU NO VUELVAS A PERDER LA OPORTUNIDAD Do not LOSE THE OPPORTUNITY AGAIN

LLÁMANOS / CALL US

977 112 817 Costa Dorada Magazine 2016 37


38

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 39


40

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 41


42

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 43


44

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 45


46

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 47


48

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 49


L

¡ESCÁPATE A SALOU!

SALOU

a capital de la Costa Daurada te espera para obsequiarte con un mar de sensaciones que harán que disfrutes de unas magníficas vacaciones en familia, en pareja o con tus amigos. De día, sumérgete en las cálidas y cristalinas aguas del Mediterráneo mientras tomas el sol o practicas surf, kayak, vela y todo tipo de deportes náuticos en alguna de las nueve playas y calas que tiene Salou o diviértete en PortAventura World.

Por la tarde, pasea por el camino de ronda, el paseo Jaime I, enamórate de la puesta de sol desde el mirador del faro, descubre una forma diferente de hacer shopping y diviértete con nuestro exclusivo espectáculo de las fuentes cibernéticas. Al anochecer, disfruta con nuestra gastronomía a pie de playa y la mejor oferta de ocio de la Costa Daurada. Muy cerca de Salou podrás descubrir el patrimonio romano de Tarragona o el paraíso natural del Delta del Ebro. Ven a Salou y verás como tus vacaciones soñadas se hacen realidad.

DESCUBRE SALOU CON EL TRENECITO Des de esta temporada, el Trenecito de la capital de la Costa Daurada os ofrece un viaje circular para degustar, a vuestro ritmo, los principales atractivos de Salou. La primera parada se encuentra en la plaza Europa, centro neurálgico de la destinación. Desde aquí, subid al tren y comenzad una experiencia que parará, por primera vez, en Pilons –obra de Antoni Roselló–, uno de los símbolos de la ciudad y un homenaje a los pescadores de Salou. Así mismo, este punto marca el inicio del Camino de Ronda, que podéis recorrer hasta llegar a Replanells, donde encontraréis la segunda parada de vuestro viaje.

50

Costa Dorada Magazine 2016

©rafael lópez-monné / PMT Salou


Salou

©rafael lópez-monné / PMT Salou

De aquí, el Trenecito os lleva hasta el Cap Salou, un accidente geográfico de gran belleza situado entre la Penya Tallada y el Faro de Salou. Des de la Punta del Cavall –el saliente más pronunciado de nuestra costa–podréis admirar las vistas y atardeceres más espectaculares de nuestro litoral. Desde aquí, el Trenecito sigue hasta Cala Crancs, una bella cala de arena fina y dorada que acoge construcciones como los Tres Triangles (triángulos), diseñados por Antoni Bonet i Castellana en 1961. Muy cerca de una nueva parada del Trenecito, encontraréis el Faro de Salou –con su espectacular mirador–, construcción que ha iluminado a los navegantes que bordeaban la Costa

Daurada desde 1858. El recorrido se dirige ahora en dirección al núcleo de Salou, hasta llegar a la Masía Catalana, una construcción originalmente concebida en 1974 y que hoy acoge, entre otros, el mercado de artesanía durante los meses de verano. Junto a este, encontraréis el Parque de la Ciudad, un espacio natural que os ofrece un auténtico paraíso que no os podéis perder. A continuación, es hora para las emociones fuertes, con la parada en PortAventura World: 6 zonas temáticas, la montaña rusa más alta de Europa, SesamoAventura… ¡el destino perfecto para toda la familia! En la siguiente parada podreis disfrutar de los olivos monumentales, y los lunes por la mañana, del mercadillo semanal. El Trenecito de Salou os permite descubrir, en la siguiente parada, la majestuosidad de la Torre Vella, una de las edificaciones icónicas de la capital de la Costa Daurada y que, hoy en día, acoge exposiciones temporales. Muy cerca, se encuentra la estación del Carrilet, construida en 1887 para recibir a los primeros turistas que llegaron a nuestra destinación. En el último tramo del recorrido del Trenecito, descubriréis el puerto, donde podréis admirar la iglesia de Santa María del Mar, que data del siglo XVIII. Muy cerca, se encuentra el edificio de la Capitanía (1820), uno de los edificios principales del Puerto de Salou. Finalmente, y ya en la principal arteria de la ciudad, podréis admirar el monumento del Pescador –obra de Ramon Ferran–, así como las Fuentes Ornamentales, un auténtico espectáculo de agua, luz y color. Y como última parada, llegaréis al monumento Jaume I, homenaje al monarca catalán que zarpó desde Salou en el siglo XIII hacia la conquista de Mallorca. ¿Os lo perderéis? Costa Dorada Magazine 2016 51


Salou

T

ESCAPE TO SALOU!

he capital of the Costa Daurada is waiting for you, to fill you with a sea of sensations that will ensure that you will have magnificent holidays, whether you are with your family, your partner or your friends. During the day, dive into the warm crystalline waters of the Mediterranean. Laze around sunbathing or have a go at surfing, kayaking, sailing and all types of water sports at one of Salou’s nine beaches and coves. Or have great fun at PortAventura World. In the afternoon, take a stroll along the seaside trail or Paseo Jaime I, watch the sun set from the lighthouse scenic viewpoint, discover a whole new way of shopping. And fun is guaranteed at our exclusive cybernetic fountains show!

In the evening, sample some of Spain’s fantastic cuisine on the beach, along with the best leisure options on the Costa Daurada. And if you should feel like going farther afield some day, the Roman heritage in Tarragona and the natural paradise of the Ebro Delta are close to Salou. Come to Salou and you will see your dream holidays come true.

DISCOVER SALOU ON THE TOURIST TRAIN This season, the Tourist Train (aka Trenet) of the capital city of Costa Daurada provides you with a unique chance to discover, at your own pace, the main attractions of Salou.

© PMT Salou

52

Costa Dorada Magazine 2016

The starting point is located in Plaça Europa, our destination’s neuralgic centre. From this point, get on the train and start an exciting experience that will take you straight towards Pilons –designed by Antoni Roselló–, one of the symbols of the city and a tribute to fishermen in Salou. In the


Salou same way, this point marks the start of the Coastal Path, along which you can walk all the way to Replanells, where the second stop of the journey is located. Now, the Trenet will take you to Cap Salou, geographical feature of great beauty that goes from Penya Tallada cove to Salou’s Lighthouse. Standing at Punta del Cavall –the largest piece of land on our coastline– you’ll get stunning views of the most bewitching sunsets of our littoral. From this point, the Trenet moves towards Cala Crancs, a beautiful golden sand small cove home of constructions such as the Tres Triangles (three triangles), designed by Antoni Bonet i Castellana back in 1961. Near yet another stop of the Trenet, you’ll find Salou’s lighthouse –with a stunning lookout–, a building that has guided sailors all across Costa Daurada since 1858. The journey takes us now back to Salou’s downtown, right up to Masia Catalana, built in 1974 and home today, among others, of the craft market during the months of summer. Nearby, there’s the so-called Parc de la Ciutat (City park), a natural enclosure that becomes a true paradise you can’t miss. Next, it’s time for proper thrills, with the stop at PortAventura World: 6 thematic areas, the tallest rollercoaster in Europe, SesamoAventura... the perfect destination for the whole family! Very close to this stop you will find a set of monumental olive trees. The street market is held here every Monday morning The Trenet of Salou makes it possible for you to admire, on the next stop, the majesty of Torre Vella, one of the most iconic building in the capital city of Costa Daurada and which, nowadays, homes temporary exhibitions. In the same area, you can visit the legendary Carrilet train station, built in 1887 ago to welcome the very first tourist in our destination. The last bit of the Trenet’s journey, takes you to the port area, where you can visit Santa Maria del Mar church, from the

©rafael lópez-monné / PMT Salou

18th century. Very near, the Capitania building (1820), one of the main constructions of the port of Salou. Finally, and once you’ve made it to the city’s main artery, admire the beauty of the monument to the Pescador (fisherman) –made by Ramon Ferran–, as well as the Fountains of Salou, a truly amazing water, light and colour spectacle. And, as the last stop, you’ll get to the Jaume I monument, tribute to the Catalan monarch that set sail from Salou in the 13th century towards the conquest of Majorca. Are you really going to miss it?

Costa Dorada Magazine 2016 53


Salou

L

ÉVADEZ-VOUS À SALOU!

a capitale de la Costa Daurada vous attend pour vous offrir un océan de sensations qui vous feront profiter de magnifiques vacances en famille, en couple ou entre amis. La journée, immergez-vous dans l’eau chaude et cristalline de la Méditerranée tout en profitant du soleil ou en faisant du surf, du kayak, de la voile et tous les types de sports nautiques sur l’une des neuf plages et cales qu’offre Salou ou amusez-vous au PortAventura World. L’après-midi, promenez-vous en périphérie sur le paseo Jaime I, laissez-vous charmer en observant le coucher du soleil depuis le belvédère du phare, découvrez une manière différente de faire du shopping et laissez-vous divertir par notre spectacle exclusif des fontaines cybernétiques. En soirée, régalez-vous de notre gastronomie aux pieds de la plage et profitez de la meilleure offre de loisirs de la Costa Daurada. Tout près de Salou, vous pourrez découvrir le patrimoine romain de Tarragone ou le paradis naturel du Delta del Ebro. Venez à Salou et vous verrez vos vacances de rêve devenir réalité.

DISCOVER SALOU ON THE TOURIST TRAIN Depuis cette saison, le Petit train de la capitale de la Costa Daurada vous offre un voyage circulaire pour savourer, à votre rythme, les principaux charmes de Salou. Le premier arrêt se trouve sur la Place d’Europe, centre névralgique de la destination. D’ici, montez dans le train et commencez une expérience dont le premier arrêt a lieu à Pilons (oeuvre d’Antoni Roselló), l’un des symboles de la ville et hommage aux pêcheurs de Salou. De cette manière, ce

©rafael lópez-monné / PMT Salou

©rafael lópez-monné / PMT Salou 54

Costa Dorada Magazine 2016


Salou point marque le début du Camí de Ronda, que vous pouvez parcourir jusqu’à arriver à Replanells, où vous trouverez le deuxième arrêt de votre voyage. De cet endroit, le Petit train vous conduira au Cap Salou, un accident géographique d’une grande beauté situé entre la Penya Tallada et le Phare de Salou. De la Punta del Cavall (la pointe la plus prononcée de notre côte), vous pourrez admirer la vue et les couchers de soleil les plus spectaculaires de notre littoral. Le Petit train file ensuite jusqu’à Cala Crancs, une magnifique cale de sable fin et doré qui accueille des constructions telles que les Tres Triangles, bâtis par Antoni Bonet i Castellana en 1961.

Ensuite, l’heure des émotions fortes arrive, avec l’arrêt à PortAventura World : 6 zones à thème, la montagne russe la plus haut d’Europe, SesamoAventura… la destination idéale pour toute la famille! Tout près de cet arrêt vous trouverez un ensemble d´oliviers monumentaux. Ici tous les lundis matin a lieu le marché de plein air. Le Petit train de Salou vous permet de découvrir, au prochain arrêt, l’aspect majestueux de la Torre Vella, l’une des édifications iconiques de la capitale de la Costa Daurada et qui, aujourd’hui, accueille des expositions temporaires. Tout près, vous trouverez la gare du Carrilet, bâtie en 1887 pour accueillir les premiers touristes qui venaient visiter notre destination.

À proximité d’un nouvel arrêt du Petit train, vous trouverez le Phare de Salou (et son belvédère exceptionnel), construction qui a illuminé les navigateurs qui longeaient la Costa Daurada depuis 1858.

Pour la dernière portion du parcours du Petit train, découvrez le port où vous pourrez admirer l’église de Santa Maria del Mar, qui date du XVIIIème siècle. À proximité, se trouve le bâtiment de la Capitania (1820), l’un des principaux monuments du Port de Salou.

Le parcours bifurque ensuite en direction du centre de Salou, pour arriver à la Masia Catalana, une construction à l’origine conçue en 1974 et qui accueille aujourd’hui, entre autres, le marché artisanal pendant les mois d’été. Vous trouverez tout près le Parc de la Ciutat, un espace naturel qui offre un paradis authentique que vous ne pouvez pas manquer.

Enfin, dans l’artère principale de la ville, vous pourrez admirer le monument du Pescador (oeuvre de Ramon Ferran) ainsi que les Fonts Ornamentals, un authentique spectacle d’eau, de lumières et de couleurs. Et comme il s’agit du dernier arrêt, rendez-vous au monument Jaume I, hommage au monarque catalan qui a levé l’ancre de Salou au XIIIème siècle pour conquérir Majorque. Vous ne manqueriez pas cela?

Costa Dorada Magazine 2016 55


Salou

C

Выберитесь в Салоу!

толица Коста-Дорада ждет вас на отдых с семьей, друзьями или второй половинкой, во время которого вы окунетесь в море незабываемых ощущений.

Днем вы можете наслаждаться купанием в прозрачном и теплом Средиземном море, загорать или заниматься серфингом, каякингом, парусным спортом и другими водными видами спорта на пляжах и в бухтах Салоу, а также развлечься в PortAventura World. Вечером можно прогуляться по панорамной дороге вдоль побережья, по бульвару Жауме I, полюбоваться на закат со смотровой площадки у маяка, заняться шопингом и своими глазами увидеть уникальное шоу кибернетических фонтанов. А ближе к ночи вас ждут великолепные бары и рестораны у самой кромки пляжа и самое широкое развлекательное предложение Коста-Дорада. Рядом с Салоу можно посетить римские памятники Таррагоны или природный рай Дельты Эбро. Приезжайте в Салоу, и ваши мечты об идеальном отпуске воплотятся в реальность. Откройте для себя Салоу с Туристическим поездом С этого сезона туристический поезд столицы КостаДорада предлагает вам совершить круговую поездку, чтобы в удобном вам ритме ознакомиться с главными достопримечательностями Салоу.

©rafael lópez-monné / PMT Salou

Первая остановка находится на площади Европы, в центральной точке города. Здесь вы можете сесть в поезд и начать путешествие. Поезд останавливается на мысе Пилонс, у памятника работы Антони Росельо, одного из символов города, установленного в память о рыбаках

© PMT Salou 56

Costa Dorada Magazine 2016


Salou

©rafael lópez-monné / PMT Salou

Салоу. Именно здесь начинается Панорамная. дорога, по которой можно дойти до Репланельс, где находится вторая остановка на вашем пути. Далее поезд следует до Cala Crancs, живописной бухты с мелким золотистым песком, где можно увидеть сооружение Антони Бонет- и-Кастельяна «Три треугольника» (Tres Triangles, 1961 год). Отсюда поезд везет нас на Мыс Салоу, расположенный между бухтой Penya Tallada и Маяком Салоу. С Лошадиного Копыта (Punta del Cavall) – самой выступающей точки

нашего побережья – вы можете наблюдать самые потрясающие закаты. Следующая остановка поезда – Маяк Салоу с великолепной смотровой площадкой, с 1858 года освещавший путь морякам, огибавшим Коста-Дорада. Теперь маршрут уходит в направлении центра Салоу и останавливается у Каталонского поместья, здания, построенного в 1979 году, в котором сейчас в летнее время располагается рынок ремесленных изделий. Неподалеку находится Городской парк – настоящий природный рай, в котором нельзя не побывать. Теперь настало время сильных эмоций и остановки в PortAventura World: 6 тематических зон, самые высокие в Европе американские горки, SesamoAventura и многое другое – идеальное направление для всей семьи! Очень недалеко от этой остановки вы найдете набор монументальной оливковых деревьев. Уличный рынок здесь проводится каждый понедельник утром. Следующая остановка туристического поезда позволит вам полюбоваться Старой Башней, одним из зданий-символов столицы КостаДорада, где в настоящее время размещаются временные выставки. Совсем рядом расположена станция узкоколейной железной дороги, построенная в 1887 году, чтобы принять первых туристов. На последнем отрезке маршрута вы попадете в порт, где можно увидеть церковь Санта-Мария-дель-Мар, датируемую XVIII веком. Радом с ней расположено здание портовой комендатуры (1820 г.), одно из основных зданий Порта Салоу.

©rafael lópez-monné / PMT Salou

Наконец, уже на главной улице города, вы можете увидеть памятник Рыбаку работы Рамона Феррана, а также Орнаментальные фонтаны с водным шоу, полным света и красок. Последнюю остановку поезд делает у памятника Жауме I, каталонскому монарху, который в XIII веке отправился из Салоу на завоевание Майорки. Неужели вы такое пропустите? Costa Dorada Magazine 2016 57


58

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 59


60

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 61


b o u t i q u e s

salou C/ Major, 42 C/Vendrell, 18 C/Saragossa, 7 CC Andorra local 53-54 Passeig Jaume I, 17

cambrils C/ Drassanes, 15 Travessera Ancora, 1 Resort Cambrils Park

la pineda Hotel Gran Palas

Wear, shoes & accesories In MelĂŠ Boutiques you will find several brands like Guess, Fracomina, Miss Me, Vicolo...and our beach collection Mele Beach, with a hippie and boho-chic style.

www.melebeach.com - 977381062

62

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 63


64

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 65


ESTE ANUNCIO PODRIA HABER SIDO PARA TI THIS SPACE MAY HAVE BEEN FOR YOU NO VUELVAS A PERDER LA OPORTUNIDAD Do not LOSE THE OPPORTUNITY AGAIN

LLÁMANOS / CALL US

977 112 817 66

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 67


68

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 69


70

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 71


VILA-SECA / LA PINEDA

V

ESCÁPATE A VILA-SECA!

ila-seca tiene el sello de calidad como Destino de Turismo Familiar, marca de especialización que otorga la Generalitat de Catalunya a destinos especialmente sostenibles al turismo familiar. Con esta certificación se reconoce a Vila-seca, la Pineda Platja como municipio turístico, que ofrece una amplia oferta de alojamientos, restaurantes, comercios y servicios preparados con instalaciones y recursos de calidad necesarios para recibir familias, y de una gran variedad de propuestas de ocio y entretenimiento. La Pineda en Vila-seca dispone de todos los equipamientos y servicios de una población moderna. Es un municipio turístico con instalaciones y servicios de altísima calidad en constante renovación. La gran oferta hotelera con un hotel de cinco estrellas, trece hoteles de cuatro estrellas, un hotel de tres estrellas, un camping de segunda categoría y un gran número de apartamentos. Vila-seca goza de una excelente red de comunicaciones y a solo 5km. de distancia del aeropuerto internacional de Reus. La playa de la Pineda es un valor turístico muy importante, ya que se presentan como la principal atracción para nuestros visitantes; están premiadas con la Bandera Azul otorgada por la Fundación Europea de Educación como reconocimiento a la calidad del mar y la arena. En total, conformarán un frente litoral de pendiente suave de más de 3km de largo y una amplitud media de 40 Km. Una amplia playa con un alto valor paisajístico y ambiental para disfrutar en familia. Aquí encontramos el Parc del Pinar de Perruquet un espacio natural de 2,5 hectáreas en primera línea de mar. La playa de la Pineda, es una de las más privilegiadas de la Costa Daurada.

V

ESCAPE TO VILA-SECA!

ila-seca has had the family Holiday Destination seal of quality, this brand of specialisation is awarded by the Government of Catalonia to tourism destinations particularly sensitive to the family tourism. This certification recognizes Vila-seca, the Pineda Platja as a tourist town, offering a wide range of accommodation, restaurants, shops and services prepared with the facilities and resources necessary for receiving families, in addition of a variety of leisure and entertainment. La Pineda in Vila-seca has all the amenities and services of a modern town. It is a resort with the highest quality facilities and services, which are constantly being renewed. The wide range of accommodation includes one five star hotel, thirteen four star hotel, a 2nd category campsite and a large number of holiday apartments. Vila-seca has an excellent communications network and is only 5km. distance from Reus International Airport.

La Pineda beach is a very important tourism resource and the main attraction for our visitors. It has been awarded by the European Blue Flag, which is granted by the European Foundation for Environmental Education, in recognition of the quality of the bathing waters and sand. In total it makes up more than three kilometres of gently sloping sand with an average width of 40 metres, an unbeatable setting with beautiful scenery and a high environmental value. They are ideal to enjoy with the whole family. We find the Pinar Perruquet park, a natural space of 2.5 acre in the seafront. The beach of la Pineda is one of the most privileged in the Costa Dorada.

En el Aquopolis Costa Daurada, para aquellos que quieran refrescarse bajando por toboganes llenos de agua, la diversión no tiene edad.

Aquopolis Costa Daurada, for those who want to refresh going down slides filled with water, the fun has no age. From the youngest to the oldest can enjoy in the new area for children and with the wide variety of attractions.

PortAventura es el mejor destino de vacaciones para divertirse con toda la familia. Ofrece la oportunidad de realizar un viaje alrededor del mundo en una única jornada, en las 6 áreas temáticas del parque –Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia y SésamoAventura–.

PortAventura is the most amazing family holiday destination. This park offers the opportunity of travelling around the world in one day, the six thematic areas of the park - Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia and SésamoAventura.

72

Costa Dorada Magazine 2016


Vila-Seca / La Pineda

Vila-Seca / La Pineda

V

ÉVADEZ-VOUS À VILA-SECA!

ila-seca possède le label de Destination de Tourisme Familial, cette marque d’spécialisation est concédée par le Gouvernement de la Catalogne aux destinations touristiques particulièrement sensible au tourisme en famille. Cette certification reconnaît Vila-seca, la Pineda Platja comme une ville touristique, offrant une large gamme d’hébergement, de restaurants, de boutiques et de services préparés avec les moyens et les ressources nécessaires pour que les familles, en plus une variété de loisirs et de divertissement. La Pineda dispose de toutes les installations d’une ville moderne. C’est stations balnéaire dotée d’équipements et de services de qualité constamment renouvelés. L’offre hôtelière comprend un hôtel cinq étoiles, treize quatre étoiles, un camping de seconde catégorie et un grand nombre d’appartements. Vila-seca dispose d’un excellent réseau de communications et est seulement à 5 km. Distance de l’aéroport international de Reus. La Pineda est une station balnéaire dont le principal attrait est la plage amenant un grand nombre de touristes. Le Pavillon bleu qui est accordé par la Fondation européenne pour l’Éducation Environnementale leur a été décerné pour l’excellente qualité des eaux et du sable. La plage forme un littoral en pente douce de plus de 3 km de longueur et d’une largeur moyenne de 40 m. On y trouve le parc Pinar Perruquet un espace naturel de 2,5 hectares en bord de mer de la mer. La plage de la Pineda est une des plus privilégiés de la Costa Dorada.

В

Выберитесь в Вила-Сека

ила-Сека году была сертифицирована Автономным Правительством Каталонии как место семейного туризма. Данная сертификация выделяет курорты, уделяющие особое внимание отдыху с детьми. Этот сертификат, выданный муниципальному объединению ВилаСека и пляжу Ла-Пинеда, подтверждает наличие развитой специально оборудованной туристской инфраструктуры (мест размещения, ресторанов, магазинов и других сервисов). Ла-Пинеда в муниципальном округе Вила-секи отличается современной инфраструктурой и услугами. Это туристическое место с оборудованием и сервисом высшего качества, которые постоянно обновляются и совершенствуются. Гости найдут здесь немало вариантов для проживания: один пятизвездочный отель, тринадцать четырехзвездочных отелей, один трехзвездочный отель, кемпинг второй категории и большое количество апартаментов. Вила-сека славится безупречным транспортным сообщением и находится всего лишь в 5 километрах от международного аэропорта Реуса. Пляжи Ла-Пинеды — это важнейший туристический центр и главная достопримечательность региона для наших гостей. На них гордо развевается голубой флаг Европейского фонда экологического образования — награда за качественное состояние воды и песка. Пляжи образуют побережье длиной более 3 километров и средней шириной 40 метров, с небольшим перепадом высоты. Широкие пляжи с живописными пейзажами и бережно охраняемой природой идеально подходят для семейного отдыха. «Морской фасад» пляжа Ла-Пинеды — это одно из крупнейших городских пространств на побережье КостаДорада, выходящее прямо к морю.

Le parc aquatique Aquopolis Costa Daurada, pour ceux qui désirent se rafraîchir en descendant les toboggans pleins d’eau et de diversion, le plaisir n’a pas d’âge. Tous, petits et grands, peuvent s’amuser dans la nouvelle et drôle zone infantile et une grande variété d’attractions.

Если вы хотите освежиться и спуститься на скорости с водных горок, ТО вам непременно стоит приехать в аквапарк Aquopolis, где веселье не знает возрастных границ.

PortAventura est la meilleure destination de vacances pour s’amuser avec toute la famille. L’opportunité de voyager autour du monde en un seul jour, les six aires thématiques du parc - Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia et SésamoAventura.

«ПортАвентура» — это лучшее место для отдыха и развлечений в кругу семьи. Посетители всего лишь за один день могут совершить кругосветное путешествие, обойдя 6 тематических зон парка: «Средиземноморье», «Дикий Запад», «Мексика», «Китай», «Полинезия» и «СезамАвентура».

Costa Dorada Magazine 2016 73


74

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 75


76

Costa Dorada Magazine 2016


CAMBRILS

C

ESCÁPATE A CAMBRILS!

ambrils es un municipio turístico de carácter acogedor, familiar y tranquilo, con raíces marineras y agrícolas.

Atrae su clima suave durante todo el año, el sol, las temperaturas cálidas y su litoral de playas y paseos interminables. Su tradicional puerto pesquero lo identifica como un pueblo marinero que ha sabido mantener sus raíces y ofrece al visitante una estampa turística única, sobre todo por la tarde, cuando llegan las barcas después de una jornada de pesca. Otro de los atractivos para descubrir de Cambrils es sin duda alguna, su barrio antiguo, lleno de encanto y de vida. Cambrils es una destinación ideal para las familias. El sello de garantía y calidad que otorga la Agencia Catalana de Turismo, como Destinación de Turismo Familiar, asegura alojamientos, restaurants y servicios especialmente adaptados a las necesidades de las familias que nos visitan. Cambrils se considera la Capital Gastronómica de la Costa Dorada por excelencia, y cuenta con más de 200 establecimientos, especializados en cocina marinera y de vanguardia. La materia prima del mar y la tierra, y el oficio heredado de padres a hijos, aseguran que Cambrils sea garantía de una excelencia cocina y experiencia gustativa.

Cambrils está orgulloso de contar, entre sus restaurantes, con dos galardonados con Estrella Michelin, el Restaurant Can Bosch y el Restaurante Rincón de Diego. Los fideos “rossos”, parrillada de pescado o marisco, “suquet” de pescado, arroz negro… y las deliciosas salsas: “alllioli”, romesco, picada, mayonesa… todo condimentado con el producto agrícola estrella: El aceite de oliva extra virgen DO Siurana, reconocido como uno de los aceites más refinados del mundo. El clima suave durante todo el año y las instalaciones, equipamientos y alojamientos especializados, permiten practicar actividades al aire libre y deportivas durante todo el año. La oferta deportiva en Cambrils es variada, des de recorrer el litoral a pie o en bicicleta por los más de 25km de carril bici a practicar todo tipo de actividades en el mar de la mano de la Estación Náutica Cosa Dorada. Cambrils es un municipio certificado como Destinación de Turismo deportiva, está certificado en vela, futbol y cicloturismo. Cambrils es un punto de partida estratégico para los practicantes del ciclismo de carretera, pues dispone de alojamiento y empresas de servicios especializados y comunica con el interior de la Costa Dorada a través de una red de carreteras tranquilas y poco transitadas, de paisajes impresionantes, que hacen de Cambrils el campo base idóneo para practicantes del ciclismo.

Fons fotogràfic del PMT Cambrils 77

Costa Dorada Magazine 2016


Cambrils guarantee excellent cuisine and an unforgettable tasting experience. Cambrils is proud to count among its restaurants, two that are award-winning Michelin star, these being the Restaurant Can Bosch and Diego’s corner restaurant. Noodles “rossos”, grilled fish or seafood, “suquet” of fish, black rice... and delicious sauces such as: “alllioli”, romesco sauce, nibbles/chopped/minced, mayonnaise... all seasoned with the agricultural star product: DO extra virgin olive oil Siurana, recognized as one of the most refined oils in the world. The mild climate throughout the year, its facilities, equipment and specialized accommodation, allow for outdoor sports activities throughout the whole year. There is a vast choice of sports to be enjoyed in Cambrils such as exploring the coast on foot or by bike along more than 25 km of bike paths to practicing all kinds of activities in the sea with the Nautical Station Costa Daurada on hand. Cambrils is a town that is registered as a sports tourism destination, and is certified in sailing, football and cycling. Cambrils is a strategic starting point for practitioners of road cycling, as it offers accommodation and companies with specialist services. Its links with the interior of the Costa Dorada through a network of quiet roads with little traffic and breathtaking scenery, make Cambrils an ideal base for practitioners of road cycling.

Fons fotogràfic del PMT Cambrils

C

ESCAPE TO CAMBRILS!

ambrils is a welcoming touristic town, family orientated and calm, with agricultural and fisherman’s roots.

It has an attractive mild climate throughout the year along with the sun, warm temperatures and its coastline of beaches and never-ending walks.

Its traditional fishing port is known as a fishing village which has managed to preserve its roots and offers the visitor a unique touristic picture, above all in the afternoon, when the boats arrive after a day of fishing. Another allurement for discovering Cambrils is without a doubt, its old quarter, full of charm and life. Cambrils is an ideal destination for families. The seal of approval and quality that is given by the Catalan Agency of tourism, as a family tourism destination, guarantees accommodation, restaurants, and services specifically adapted to the needs of the families that visit us. Cambrils is considered to be the gastronomic Capital of the Costa Dorada for excellence, and has more than 200 establishments, expert in seafood and cutting-edge cuisine. The raw materials from land and sea, and the inherited skill passed on from parents to children; ensure that Cambrils can 78

Costa Dorada Magazine 2016

Fons fotogràfic del PMT Cambrils


Cambrils ne d’avant-garde. Les matières premières obtenues de la mer et de la terre, plus le savoir-faire transmis de père en fils, donnent au visiteur la garantie d’une excellente cuisine et d’une expérience gustative. Cambrils est une ville fière de compter, parmi ses restaurants, avec deux établissements distingués avec l’Etoile Michelin, le restaurant Can Bosch et le restaurant Rincón de Diego. Les «fideos rossos», les grillades de poissons et de fruits de mer, le «suquet» de poisson, le riz noir…. et les délicieuses sauces : «allioli», «romesco», «picada», mayonnaise, assaisonnées avec le produit agricole vedette : l’huile d’olive extra vierge DO Siurana, reconnue comme étant l’une des huiles les plus raffinées du monde. Le climat de Cambrils, doux tout au long de l’année ainsi que les installations, les équipements et les logements spécialisés, permettent de pratiquer des activités de plein air durant toute l’année. Cambrils propose une offre sportive très variée, de la marche à pied ou du vélo tout au long du littoral sur les plus de 25 km de voie cyclable à la pratique de toute sorte d’activités en mer de la main de la Station Nautique Côte «Dorada».

Fons fotogràfic del PMT Cambrils

C

Cambrils est une commune labellisée Destination du Tourisme Sportif, elle est certifiée en voile, football et cyclotourisme. La ville de Cambrils est un point de départ pour ceux qui pratiquent le cyclisme sur route du fait qu’elle dispose de logements et d’entreprises spécialisées et qu’elle est desservie avec l’intérieur de la Côte «Dorada» par un réseau de routes tranquilles et avec peu de circulation, aux paysages spectaculaires, qui font de Cambrils le camp de base approprié pour tous les pratiquants du cyclisme.

ÉVADEZ-VOUS À CAMBRILS!

ambrils est une commune touristique, accueillante, familiale et calme, aux origines maritimes et agricoles.

La ville de Cambrils jouit d’un climat très doux tout au long de l’année, ses douces températures et son littoral de plages et de promenades interminables s’avèrent très attirants.

Son port de pêche, traditionnel, identifie Cambrils comme une ville qui a su conserver ses origines et qui offre au visiteur une image touristique unique, surtout le soir lorsque les barques de pêche arrivent au port après une journée en mer. L’ancien quartier de la ville est, sans aucun doute, l’un des charmes de Cambrils que le visiteur doit découvrir, il s’agit d’un quartier plein d’attrait et de vie. Cambrils est une destination idéale pour les familles. Le certificat de garantie et de qualité, décerné par l’Agence Catalane de Tourisme, qui catalogue la ville comme Destination du Tourisme En Famille, garanti les logements, les restaurants et les services adaptés en particulier aux besoins des familles qui nous visitent. Cambrils est distinguée comme étant, par excellence, la Capitale gastronomique de la Côte «Dorada», avec plus de 200 établissements spécialisés en cuisine de la mer et cuisi-

Fons fotogràfic del PMT Cambrils Costa Dorada Magazine 2016 79


Cambrils

В

Выберитесь в Камбрильс

прошлом Камбрилс жил рыболовством и сельским хозяйством, а сегодня это тихий туристический город, в котором царит уютная и непринужденная атмосфера. Туристов привлекают мягкий климат в течение всего года, солнце, тепло и бесконечные пляжи и набережные. Старинный порт напоминает о том, что Камбрилс начинался как рыбацкая деревня и сумел сохранить свою самобытность. Особенно ярко уникальность Камбрилса проявляется в вечерние часы, когда из моря возвращаются рыбацкие суда. Другой достопримечательностью Камбрилса является его исторический центр, полный очарования и жизни. Камбрилс – идеальное место для семейного отдыха. Знак качества, который Каталонское агентство по туризму присвоило городу как Центру семейного туризма, гарантирует наличие гостиниц, ресторанов и других объектов инфраструктуры, адаптированных к потребностям гостей с детьми. Камбрилс считается гастрономической столицей КостаДорада и насчитывает более 200 ресторанов и кафе, специализирующихся на морской и авангардной кухне. Благодаря самым свежим продуктам и поварским секретам, передаваемым от отца к сыну, в Камбрилсе вы сможете насладиться превосходной кухней и получите незабываемые гастрономические впечатления.

Камбрилс гордится тем, что среди его ресторанов целых два отмечены звездой Мишлен: Restaurant Can Bosch и Restaurante Rincón de Diego. Жареная лапша фидео, рыба и морепродукты, приготовленные на решетке, рыбный суп сукет, черный рис, вкуснейшие соусы: алиоли, ромеско, пикада, майонез. И везде в качестве завершающего штриха используется звездный продукт – оливковое масло первого холодного отжима с защищенным наименованием по происхождению Сиурана, которое признано одним из самых изысканных оливковых масел в мире. Мягкий климат, а также наличие развитой инфраструктуры позволяют круглогодично заниматься спортом и различными видами физической активности на свежем воздухе. Спортивные возможности Камбрилса очень разнообразны: от пробежки или велопрогулки по специальной 25-километровой трассе, проложенной вдоль моря, до разнообразных водных видов спорта на Морской станции Коста-Дорада. Камбрилс имеет статус Центра спортивного туризма и сертифицирован для таких видов спорта как: футбол, велосипедный и парусный спорт. Среди любителей шоссейных велотуров Камбрилс пользуется популярностью в качестве отправной точки, так как располагает специализированными гостинцами и сервисными компаниями, и связан с внутренними районами сетью не слишком оживленных дорог, вьющихся среди впечатляющих пейзажей. Все это делает Камбрилс превосходным базовым лагерем для поклонников велосипеда.

Fons fotogràfic del PMT Cambrils 80

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 81


82

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 83


84

Costa Dorada Magazine 2016


ESTE ANUNCIO PODRIA HABER SIDO PARA TI THIS SPACE MAY HAVE BEEN FOR YOU NO VUELVAS A PERDER LA OPORTUNIDAD Do not LOSE THE OPPORTUNITY again LLÁMANOS / CALL US

977 112 817 Costa Dorada Magazine 2016 85


86

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 87


88

Costa Dorada Magazine 2016


CALAFELL

T

Escápate a Calafell!

estimonios silenciosos e incondicionales de un rico y glorioso pasado son algunas de las muchas huellas que nos ha dejado la historia a lo largo de los años: un emocionante viaje a la época de los íberos de la mano de la Ciudadela Ibérica, donde se combinan armoniosamente la investigación arqueológica y los aspectos lúdicos, pedagógicos y turísticos; los restos de dos cisternas de la antigua villa romana del Vilarenc; el traslado a la vida de épocas pasadas entre las murallas del majestuoso y elegante Castillo Medieval de la Santa Creu, dotado de una de las más singulares panorámicas de Calafell; la visita a una de las ya casi inexistentes casas de pescadores: el Museo Casa Barral, donde el entrañable escritor Carlos Barral pasó largas y agradables temporadas, bajo la atenta mirada de la playa calafellense; las Casas de Indianos, como Cal Bolavà o Cal Perico, el Monumento al Pescador, el Bote Salvavidas - símbolo de identidad para muchos calafellenses, con una singularidad inimitable: dar vueltas sobre si mismo y volver siempre a su posición original -... son algunos de los muchos y maravillosos ejemplos de nuestro patrimonio. No hemos de olvidarnos del magnífico campo de golf de la Graiera, un campo de 18 hoyos, apto para todos los niveles y caracterizado por los grandes lagos situados estratégicamente, y espectaculares vistas. Disfrutad de los 5 kilómetros de arena dorada, de sus aguas ricas en yodo y desde luego de las muchas actividades acuáticas que pueden practicarse en ellas. Las playas de Calafell son ideales para el turismo familiar. Ya hace tiempo, Calafell era conocida cómo “la playa del biberón”, por la calidad de la arena y del agua, por la tranquilidad del mar y por la suavidad de las pendientes cuando se entra en el mar.

S

ESCAPE TO CALAFELL!

ilent and unconditional testimonies of a rich and glory past are some of the paths that history has left over the years: an exciting travel to the period of Iberian in the Iberian fortress, which combines harmoniously archaeological research and recreational aspects, educational and tourist; The remains of two tanks of the ancient Roman villa of Vilarenc; transfer to the life of the past within the city walls of the stately and elegant medieval castle of the Santa Creu, with one of the most peculiar views of Calafell; The visit to one of the almost non-existent houses of fishermen: the Casa Barral Museum. This is a place where the likable writer Carlos Barral spent long and enjoyable seasons, under the watchful eye of the Calafell beach; The “indiano” houses, SpanishAmerican, (Spaniards who returned to Spain having made his fortune in Latin America) – as Cal Bolavà or Cal Perico-, the Monument to the Fisherman, the lifeboat as a symbol of identity for many people from Calafell has an peculiarity: spins on its axis and always returns to its original position -… are some of the many wonderful examples of our heritage. The former building of the fishing cooperative, the emblematic “Pes”, has become the Calafell Fishermen’s Interpretation Centre and explains part of the collective past, of the more recent history of the maritime district. A space that has been created to keep alive the legacy of the beach “with most wood” along the Catalan coast, as it was described by the author Carlos Barral. Find about how its community lived and was structured: the relationship between the boat owners and the crew, the work done in the sea and on land, their social and cultural expressions, in short, a way of living that transports one back to the last century. Enjoy the 3 miles of golden sand, the iodine-rich waters and of course the many water activities you can practice on them. Calafell beaches are ideal for family tourism. Calafell had been known as “feeding bottle beach” from long time ago. This was due to the quality of the sand and water, the calmness of the sea and the smoothness of the slopes as it enters in the sea.

89

Costa Dorada Magazine 2016


Calafell

Calafell

T

ÉVADEZ-VOUS À CALAFELL!

émoignages silencieux et inconditionnels d’un passé riche et glorieux sont quelques-unes des nombreuses traces que l’histoire nous a laissé au fil des années: un émouvant voyage à l’époque des Ibères de la main de la Citadelle Ibérique, où ils sont combinés de manière harmonieuse la recherche archéologique et des aspects ludiques, pédagogiques et touristiques: les restes des deux citernes de l’ancienne ville romaine de Vilarenc ; un voyage vers des époques passées entre les murailles du majestueux et élégant Château Médiéval de la Santa Creu, doté d’une des vues panoramiques les plus singulières de Calafell ; la visite à l’une des presque inexistentes maisons de pêcheurs: le Musée Casa Barral, où l’attendrissant écrivain Carlos Barral a passé des longues et agréables saisons, sous l’attentif regard de la plage de Calafell; les Maisons Indiennes – telles que Cal Bolavà ou Cal Perico, le Monument au Pêcheur, le canot de sauvetage – un symbole d’identité pour beaucoup de natifs, avec une particularité inimitable: tourner sur lui-même et toujours revenir à sa position initiale-… ceux-ci sont quelques-uns des nombreux et merveilleux exemples de notre patrimoine. Le bâtiment de l’ancienne corporation des pêcheurs, l’emblématique Pes, est devenu le centre d’interprétation de la pêche de Calafell. C’est là où est expliquée une partie de notre passé collectif, de l’histoire la plus récente du quartier maritime. Cet espace a été créé pour que survive l’héritage du littoral catalan «où il y a le plus bois» (comme le décrivait l’écrivain Carlos Barral) et pour faire connaître la vie de la communauté de Calafell et sa structure, c’est-à-dire les relations qui existaient entre les patrons de pêche et l’équipage ainsi que les travaux de la mer et de la terre et leurs expressions sociales et culturelles, bref, un mode de vie qui nous transporte au siècle dernier. Profitez des 5 kilomètres de sable doré et des eaux riches en iode, sans oublier les nombreuses activités nautiques qui peuvent y être pratiquées. Les plages de Calafell sont idéales pour le tourisme familial. Depuis longtemps, Calafell était connue comme “la plage du biberón”, en raison da la qualité du sable et de l’eau, du calme de la mer et de sa douce dénivellation lorsque l’on entre dans l’eau.

Д

Выберитесь в Калафель

остопримечательности Калафеля выступают немногословными, но верными свидетелями славного исторического прошлого; с их помощью вы сможете отправиться в путешествие во времени в иберийскую эпоху, посетив Иберийскую цитадель, где гармонично сочетаются результаты археологических раскопок и туристические, педагогические и развлекательные аспекты; также следует отметить сохранившуюся часть системы цистерн древнеримского поселения Виларенк; следы возвышенного прошлого, наполняющие величественный средневековый замок Санта-Креу, откуда открываются прекрасные виды на Калафель; попасть внутрь одной из немногих сохранившихся до наших дней рыбацких хижин: открыть для себя Дом-музей Барраль, где, созерцая пейзажи побережья Калафеля, писатель Карлос Барраль проводил долгие периоды; так называемые “дома индейцев”, такие как Каль-Болава или Каль-Перико, памятник рыбаку, Спасательную шлюпку - отличительный и уникальный символ для многих жителей Калафеля, с ее неповторимыми характеристиками: она может вращаться вокруг собственной оси и возвращаться в исходное положение. Все это лишь некоторые примеры многочисленных великолепных достопримечательностей нашего наследия. Также следует отметить и поле для гольфа Ла-Грайера, с 18 лунками, прекрасно подходящее для всех уровней, в окружении стратегически расположенных озер и с поистине впечатляющими видами. Наслаждайтесь 5 километров золотого песка, его воды, богатые йодом и, конечно, много водных развлечений , которые могут быть практикуемых в них . Калафель пляжи идеально подходят для семейного туризма. Некоторое время назад , Калафелл был известен как “пляж бутылки” по качеству песка и воды , спокойствие моря и мягкость склонов , когда она впадает в море .

90

Costa Dorada Magazine 2016



92

Costa Dorada Magazine 2016


ALTAFULLA

Altafulla, un destino con personalidad propia dentro de la Costa Dorada

A

ltafulla se presenta como un destino con personalidad propia dentro de la Costa Daurada. Su vocación de pueblo tranquilo es ideal para las familias, con servicios adaptados a las necesidades de un turismo cada vez más exigente e informado que sabe valorar los atractivos culturales, paisajísticos, gastronómicos y deportivos de los destinos turísticos.

Altafulla es un pueblo bien conservado y respetuoso con su entorno protegido, y que goza de un clima suave y cálido. Altafulla es como una isla entre la conurbación de Barcelona, Tarragona y el turismo de masas de la Costa Dorada. Combina lo mejor de la oferta de ocio, situada a pocos minutos, con la tranquilidad propia de un lugar ideal para vivir, trabajar, visitar y disfrutar. Cultura, calidad de servicio, entorno natural y buen trato son atributos destacados de una oferta turística que complementa su principal atractivo: su gente, la playa y el sol. Las cortas distancias con otras poblaciones y otros lugares

93

Costa Dorada Magazine 2016

de interés como Barcelona, la Tarraco romana, la Costa Dorada, PortAventura, el Delta del Ebro, las rutas de Gaudí, Picasso, la Ruta del Cister, las visitas gastronómicas y los buenos vinos y cavas de El Priorat, El Penedès, La Terra Alta y El Baix Gaià, convierten Altafulla en un excelente punto de partida y destino de variadas rutas que permiten conocer más de cerca una parte de Cataluña. El pueblo fue declarado bien cultural de interés nacional en el año 1998 por la Generalidad de Cataluña gracias, principalmente, a su casco antiguo, llamado Vila Closa, y a sus arrabales. Dos años más tarde, en el 2000, fue también declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO por su villa romana de Els Munts. Altafulla es un pueblo emblemático y privilegiado de la Costa Dorada que permite disfrutar de toda la tranquilidad y la belleza de un municipio con un gran patrimonio artístico y cultural. Congrega muchos vestigios que hablan de su historia: la Vila Closa (conjunto medieval cerrado por restos de murallas, con la iglesia de San Martín y el castillo), la villa romana de Els Munts (declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO) y el paseo marítimo (con el barrio de Botigues de Mar de los antiguos comerciantes y pescadores), y además ofrece la posibilidad de practicar actividades deportivas y de asistir a eventos culturales y festivos durante todo el año. La Oficina de Turismo de Altafulla organiza visitas guiadas a la Vila Closa y a la villa romana de Els Munts para grupos. Las visitas requieren reserva previa en la Oficina de Turismo.


Altafulla - Альтафулья a whole variety of tours for getting a greater insight into this corner of Catalonia. In 1998, the town was declared a Cultural Asset of National Interest by the Catalan government, primarily thanks to the Vila Closa (the ancient walled town) and its ravals, or suburbs. Two years later, in 2000, UNESCO declared the Roman villa of Els Munts a World Heritage Site. Altafulla is an iconic and very privileged spot on the Costa Dorada where you can enjoy the peace and beauty of a town with a tremendous artistic and cultural heritage and numerous remains that bear witness to its history: the Vila Closa (the medieval complex enclosed by the ruins of the old walls, housing the church of Sant Martí and the castle), the Roman villa of Els Munts (declared a World Heritage Site by UNESCO) and the seafront promenade (with the old Botigues de Mar of the former traders and fishermen), and where, at the same time, you can enjoy all kinds of sporting, cultural and festive activities all year round. The Altafulla Tourist Office organizes guided tours of the Vila Closa and the Roman villa of Els Munts for groups. These tours should be booked in advance at the Tourist Office.

Altafulla forms part of the Costa Dorada yet has its own unique character

A

ltafulla forms part of the Costa Dorada yet has its own unique character. A quiet town by nature, it is ideal for families, with services tailored to the needs of increasingly demanding and knowledgeable tourists who understand how to appreciate the cultural, scenic, gastronomic and sporting attractions of tourist destinations. Altafulla is a well-maintained town that takes care of its protected surroundings and enjoys a warm, mild climate. The town is like an island between the conurbations of Barcelona and Tarragona and the mass tourism of the Costa Dorada. It combines the proximity of a host of leisure options just a few minutes away with the tranquillity of the ideal place to live, work, visit and enjoy. Culture, high-quality services, a beautiful natural setting and a hospitable people are all highlights of a tourist destination that complement Altafulla’s main attractions: the people, the beach and the sun. The short distances to fascinating cities and sights such as Barcelona, the Roman remains in Tarragona, the Costa Dorada, PortAventura theme park, the Ebro Delta, the works of Gaudí and Picasso, the Cistercian Monastery route, gastronomic itineraries and the fine wines and cavas of the Priorat, Penedes, Terra Alta and Baix Gaià regions all combine to make Altafulla the starting and finishing point of 94

Costa Dorada Magazine 2016


Altafulla - Альтафулья Altafulla est une ville de caractère, une destination unique sur la Costa Daurada

A

ltafulla est une ville de caractère, une destination unique sur la Costa Daurada. Elle se veut une ville calme et paisible, idéale pour les familles, avec des services adaptés aux besoins d’un tourisme de plus en plus exigeant et informé, qui connaît la valeur des attraits culturels, paysagers, gastronomiques et sportifs des destinations touristiques. Altafulla est une ville bien préservée et respectueuse de son environnement, qui fait l’objet d’une protection particulière. Baignant dans un climat doux et chaud, Altafulla est comme une île entre les grandes agglomérations de Barcelone et de Tarragone, et le tourisme de masse de la Costa Daurada. Cette commune permet à la fois d’accéder aux meilleures activités de loisirs, en quelques minutes seulement, et de profiter du calme, ce qui en fait un lieu idéal pour y vivre, y travailler ou y séjourner. Culture, services de qualité, cadre naturel, excellent accueil... tels sont les atouts d’une offre touristique qui vient compléter le principal attrait de cette ville, à savoir ses habitants, la plage et le soleil. Altafulla se trouve en outre à une courte distance de villes et de sites du plus grand intérêt, tels que Barcelone, Tarragone et ses vestiges romains, la Costa Daurada, le parc d’attractions

PortAventura, le Delta de l’Èbre, les circuits de Gaudí et de Picasso, la Ruta del Cister (circuit culturel), les visites gastronomiques, les vins de la région du Priorat, ou encore les régions du Penedès, de la Terra Alta et du Baix Gaià... Altafulla est un point de départ idéal pour réaliser tous ces circuits et découvrir le sud de la Catalogne. En 1998, la commune a été déclarée bien culturel d’intérêt national par le gouvernement catalan, grâce, essentiellement, à sa vieille ville fortifiée et à ses faubourgs. Deux ans plus tard, en 2000, la villa romaine d’Els Munts lui vaut d’être inscrite au patrimoine de l’humanité de l’Unesco. Altafulla est une petite commune emblématique et privilégiée de la Costa Daurada. Vous pourrez y profiter du calme et de la beauté d’une ville qui possède un grand patrimoine artistique et culturel, et qui renferme de nombreux vestiges racontant son histoire: la Ville Close (ensemble médiéval encerclé de restes de remparts, où se trouvent l’église de Sant Martí et le château), la villa romaine d’Els Munts (inscrite au patrimoine de l’humanité de l’Unesco) et le bord de mer (avec ses anciens magasins de pêcheurs et de commerçants). L’on peut aussi y pratiquer des activités sportives, culturelles et festives pendant toute l’année. L’Office de tourisme d’Altafulla organise des visites guidées dans la ville fortifiée et dans la villa romaine d’Els Munts. Ces visites se font en groupe et les places doivent être réservées à l’avance à l’Office de tourisme.

Costa Dorada Magazine 2016 95


Altafulla - Альтафулья

Альтафулья — один из поселков на побережье Коста-Дорада, обладающий неповторимой индивидуальностью

А

льтафулья — один из поселков на побережье Коста-Дорада, обладающий неповторимой индивидуальностью. Это спокойное место идеально подходит для семейного отдыха. Предлагаемые здесь услуги адаптированы к потребностям все более требовательного и хорошо осведомленного туриста, который ценит такие аспекты как культура, пейзажи, гастрономия и возможности для занятий спортом.

Альтафулья сохранилась с давних времен до наших дней в прекрасном состоянии, поскольку здесь бережно относятся к охраняемым памятникам истории и культуры. Климат в этой местности мягкий и теплый. Альтафулья напоминает своего рода остров, расположившийся между городской агломерацией Барселоны и Таррагоны, с одной стороны, и массовым туризмом на Коста-Дорада, с другой. Лучшие предложения сферы досуга — совсем рядом, и в то же время здесь все дышит спокойствием, что делает это место идеальным для жизни, работы, посещения и наслаждения окружением. Культура, качество сервиса, прекрасная природа и доброжелательное обращение — вот выдающиеся характеристики этого туристического маршрута. Но самое лучшее здесь— это люди, пляж и солнце. Отсюда недалеко до других населенных пунктов и достопримечательностей, таких как Барселона, древнеримский город Таррако, побережье КостаДорада, парк развлечений Порт-Авентура, дельта реки Эбро, маршруты, связанные с именами Гауди и 96

Costa Dorada Magazine 2016

Пикассо, маршрут по цистерцианским монастырям, гастрономические экскурсии, а также превосходные вина и игристые кавы в Эль-Приорат, Эль-Пенедес, Ла-ТьерраАльта и Эль-Байш-Гайя. Благодаря этому Альтафулья является прекрасной отправной точкой и пунктом назначения различных маршрутов, позволяющих поближе познакомиться с этой частью Каталонии. В 1998 году Женералитат (Автономное правительство) Каталонии объявил этот поселок культурным достоянием, представляющим общенациональный интерес, что главным образом относится к его старой части, называемой ВилаКлоза, но также и к его окраинам. Два года спустя, в 2000 году, он был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, поскольку здесь находится древнеримская вилла Эльс-Мунтс. Альтафулья — символичный и привилегированный поселок побережья Коста-Дорада. Вы сможете наслаждаться спокойствием и красотой этого населенного пункта, обладающего значимым художественным и культурным достоянием. Здесь есть множество исторических памятников, являющихся свидетелями былых времен: Вила-Клоза (средневековый ансамбль, окруженный руинами крепостных стен, с церковью Святого Мартина и замком), римская вилла Эльс-Мунтс (включенная в список Всемирного наследия ЮНЕСКО), приморский променад (где находится район Ботигес-дель-Мар с бывшими домами торговцев и рыбаков). Кроме того, в Альтафулье имеется возможность заниматься спортом, участвовать в культурных мероприятиях и праздниках в течение всего года. Бюро туризма Альтафульи организует экскурсии с гидом в ВилаКлоза и на римскую виллу Эльс-Мунтс для групп. Экскурсии следует заказывать заранее в Бюро туризма.


Costa Dorada Magazine 2016 97


98

Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 99


TORREDEMBARRA

A

ESCÁPATE A TORREDEMBARRA!

tan solo 13 quilómetros de Tarragona y a 80 quilómetros de Barcelona, se encuentra situada la población de Torredembarra cuyo remarcable centro histórico está dominado sin duda, por su castillo renacentista del s. XVI, hoy convertido en Ayuntamiento. El paso de la historia ha dejado en este casco antiguo numerosos edificios llenos de significado y de gran riqueza arquitectónica y artística. La Torre de la Vila, de estilo mudéjar, restos de la muralla medieval y de dos de sus portales o la iglesia de San Pedro Apóstol, con su espectacular órgano barroco, son edificios cargados de simbolismo que los amantes de la cultura podrán conocer a través de las visitas guiadas organizadas por la concejalía de Turismo.

Otro lugar de visita obligada es el faro de Torredembarra que se encuentra situado en los acantilados de esta bella población marinera. Su peculiaridad es que se trata de la última torre de estas características construida en España durante el siglo XX que entró en funcionamiento precisamente el 1 de enero de 2000. Es, además, el faro con la torre más alta de Catalunya. Se organizan visitas guiadas durante todo el año. Cerca del faro, se encuentra la playa del Canyadell, una tranquila cala de aguas cristalinas y arena fina. Como toda población de costa que se precie, Torredembarra ha dedicado importantes esfuerzos a proteger el ecosistema natural de sus playas. Esta dedicación ha dado sus frutos, como se puede comprobar acercándose a Els Muntanyans, espacio de interés natural con un sistema de dunas y marismas de agua salada que se extiende a lo largo de más de dos quilómetros de playa. Aquí, los amantes de la flora y la fauna están de enhorabuena, puesto que podrán observar la vege-

100 Costa Dorada Magazine 2016

tación autóctona y numerosas especies animales, en especial aves migratorias.

Torredembarra cuenta con dos playas más: la playa de la Paella y la playa de Baix a Mar. La playa de la Paella es un amplio espacio donde disfrutar del sol, la arena y el baño, y es idónea para los niños, gracias a su poca profundidad y a la tranquilidad de sus aguas. Su gran extensión, sus equipamientos y servicios de calidad, y su amplia zona deportiva son algunos de sus excelentes recursos, premiados y reconocidos cada año con diferentes distintivos de calidad. La playa de Baix a Mar, frente al antiguo barrio de pescadores, es una zona de gran potencial y reclamo turístico, donde se concentra la gran parte de la oferta gastronómica, lúdica y de alojamiento. Antiguamente, las barcas salían a la mar desde este playa. Los pescadores desplazaban sus barcas por la arena poniendo unas traviesas de madera debajo y arrastrándolas con un cable. El cable pasaba por las poleas de un motor, conocido como «la máquina», y por un bloque de hormigón situado en el agua. Hoy, este bloque sirve de base para la imponente escultura de hierro Alfa y Omega de Rafael Bartolozzi. Frente al bloque, en la arena, se puede ver una replica en miniatura de la caseta donde estaba instalada «la máquina». Torredembarra ofrece aún mucho más: un puerto deportivo y pesquero, un magnífico paseo marítimo, una activa zona comercial, un patrimonio rural muy bien conservado, y una gran riqueza cultural y festiva de arraigada tradición popular. Visitas guiadas: información y reservas www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat Tel: 977 644 580


Torredembarra - Торредембарра

J

ESCAPE TO TORREDEMBARRA!

ust 13 kilometres from Tarragona and 80 kilometres from Barcelona, the town of Torredembarra has a remarkable historic centre, the focal point of which is, without a doubt, its 16th Century renaissance castle that is now the Town Hall. Over time, this old quarter has been left with many different buildings full of meaning and great architectural and artistic wealth. The Mudejar-style Torre de la Vila [town tower], the remains of the mediaeval wall and of two of its gates, or the Church of St. Peter the Apostle and its spectacular baroque organ are buildings loaded with symbolism that culture enthusiasts can see on the guided tours organised by the council department of Tourism. Another place not to be missed is Torredembarra lighthouse, located on the cliffs of this lovely seaside town. This is the last tower of these characteristics to be built in Spain in the 20th Century and, in fact, it began operating on 1st January in the year 2000. It is also the lighthouse with the highest tower in Catalonia. Guided tours are arranged all year round, and close to the lighthouse is El Canyadell beach, a quiet cove with crystal-clear water and fine sand. Like any other coastal town worth its salt, Torredembarra has made significant efforts towards protecting the natural ecosystem of its beaches. This has reaped its fruits, as can be seen by Els Muntanyans, an area of natural interest with a system of sand dunes and saltwater wetlands running along over two kilometres of beach. Flora and fauna lovers

will be in their element here, with its local plant life and many different animal species, especially migratory birds. Torredembarra has two other beaches: La Paella beach and Baix a Mar beach. La Paella beach is a large area in which to enjoy the sun, sand and sea. Its calm, shallow water is perfect for children and its size, facilities and high-quality services, as well as a large sports area, are just some of its best features that are conferred several quality awards year after year. Baix a Mar beach, in front of the old fishermen’s quarter, is an up-and-coming area that is highly attractive to tourists and is the focal point of most of the local cuisine, entertainment and accommodation. The boats used to head out to sea from this beach and the fishermen slid them along the sand, placing wooden sleepers underneath and pulling them with a cable. The cable passed through the pulleys of a motor, known as «the machine», and over a concrete block in the sea. Nowadays, this block is the base of the striking iron sculpture by Rafael Bartolozzi entitled ‘Alpha and Omega’. A miniature replica of the hut where «the machine» was installed can be seen on the sand in front of the block. Torredembarra also has much more to offer: a marina and a fishing port, a wonderful promenade, an active shopping area, a very well preserved rural heritage and great wealth of culture and festivities with deep-rooted popular tradition. Guided tours: Information and bookings www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat / Tel. 977 644 580 Costa Dorada Magazine 2016 101


Torredembarra - Торредембарра ÉVADEZ-VOUS À TORREDEMBARRA!

À

seulement 13 kilomètres de Tarragone et à 80 de Barcelone se trouve la cité de Torredembarra avec un superbe centre historique dominé par son château de style Renaissance du s. XVI, devenu aujourd’hui hôtel de ville. Le passage des siècles a légué à ce vieux centre de nombreux immeubles d’une grande importance et richesse architecturale et artistique. La Torre de la Vila (la Tour de la Ville), de style mudéjar, les vestiges de la muraille médiévale et des deux portes, ou l’église Saint Pierre l’Apôtre avec son orgue baroque spectaculaire, sont des bâtiments regorgeant de symbolisme que les amoureux de la culture pourront découvrir lors de visites guidées organisées par le Conseil municipal du Tourisme. Un autre endroit à ne pas manquer est le phare de Torredembarra qui domine les falaises de cette belle ville de tradition maritime. Il est unique car il s’agit du dernier phare de ces caractéristiques construit en Espagne au 20e siècle et dont la mise en service remonte justement au 1er janvier 2000. De plus, il s’agit du phare le plus haut de Catalogne. Des visites guidées y sont organisées toute l’année. À proximité du phare se trouve la plage du Canyadell, une crique tranquille aux eaux cristallines et au sable fin. Comme toute ville maritime qui se respecte, Torredembarra a fourni de gros efforts pour préserver l’écosystème naturel de ses plages. Cet engagement a donné de grands résultats comme le site du parc d’Els Muntanyans, un espace d’intérêt naturel avec un écosystème de dunes et de marais d’eau salée le long de plus de deux kilomètres de plage. Ici, les amoureux de la faune et la flore seront aux anges : ils pourront observer la végétation autochtone et de nombreu-

102 Costa Dorada Magazine 2016

ses espèces animales dont, en particulier, des oiseaux migrateurs. Torredembarra possède deux autres plages : la plage de la Paella et la plage de Baix a Mar. La plage de la Paella est le site idéal pour profiter du soleil, du sable et de la baignade, parfait pour les enfants car peu profonde et aux eaux tranquilles. Cette grande plage, avec ses équipements et services de qualité et son grand périmètre sportif, possède d’excellents atouts récompensés et reconnus chaque année par différents labels de qualité. La plage de Baix a Mar, le long de l’ancien quartier des pêcheurs, offre un grand potentiel sur le plan touristique avec la présence d’une offre complète en restauration, loisirs et formules d’hébergement. Dans le passé, les pêcheurs gardaient leurs barques sur cette plage. Ils les déplaçaient sur le sable à l’aide de traverses en bois, en les tirant avec un câble. Ce câble passait dans les poulies d’un moteur appelé «la machine», et dans un bloc en béton situé dans l’eau. Aujourd’hui, ce bloc constitue la base de l’imposante sculpture en fer Alfa y Omega de Rafael Bartolozzi. Face au bloc, sur le sable, se trouve une copie en miniature de la maisonnette dans laquelle se trouvait «la machine». Torredembarra offre bien plus encore : un port de plaisance et de pêche, une superbe promenade maritime, un quartier commerçant très dynamique, un patrimoine rural très bien préservé et une grande richesse culturelle et festive reposant sur de très anciennes traditions populaires. Visites guidées: information et réservations. www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat / Tél. +34 977 644 580


Torredembarra - Торредембарра

Г

Выберитесь в Торредембарра

ородок Торредембарра расположен всего в 13 километрах от Таррагоны и в 80 километрах от Барселоны. Исторический центр города возглавляет замок эпохи Возрождения XVI века, в котором в настоящее время размещается Муниципалитет. В старом районе города сохранилось множество зданий, представляющих собой высокую архитектурную и художественную ценность. Торре де ла Вила (башня), выполненная в стиле мудехар, развалины средневековой городской стены, два портала или церковь Святого Петра Апостола с замечательным барочным органом, являются архитектурными памятниками с богатым символическим содержанием. Любители истории и культуры смогут ознакомиться с этими достопримечательностями, осуществив экскурсию в сопровождении гида, организованную муниципальным туристическим департаментом. Еще одно привлекательное место, которое обязательно нужно посетить, - это городской маяк, расположенный высоко над обрывом этого уютного рыбацкого местечка. Речь идет о последнем маяке с таким оснащением, построенном в Испании в течение XX века, и который вошел в эксплуатацию как раз 1-ого января 2000 года. Этот самый высокий маяк в Каталонии можно посетить, записавшись на экскурсии, которые организуются в течение всего года. Недалеко от маяка находится пляж Каньядель – тихая бухта с прозрачной водой и мелким песочком. Как и все приморские города, бережно относящиеся к своему природному богатству, Торредембарра прилагает огромные усилия к охране экосистемы своих пляжей. Эта неустанная работа дала результат, сразу бросающийся в глаза, если посетить природный парк Элс Мунтаньянс – девственное

пространство, покрывающее более двух километров, с дюнами и солеными маршами. Здесь любители природы могут насладиться созерцанием типичной флоры и многочисленных видов животных, особенно, перелетных птиц. В Торредембарре есть еще два пляжа: Паэлья и Бащ а Мар. Паэлья – это пространный пляж, где можно погреться на солнышке, лежа на мелком песочке, и искупаться в неглубокой спокойной воде, что особенно удобно для детей. Пляж ежегодно получает многочисленные награды и премии, благодаря установленному на нем оборудованию, высококачественным услугам и обширной спортивной зоне. Пляж Бащ а Мар, расположен прямо рядом со старым рыбацким кварталом. Речь идет о пляже с большими возможностями для привлечения туристов, так как он расположен прямо перед старым рыбацким районом и богат самыми разнообразными предложениями в сфере гастрономии, расселения и отдыха. Раньше рыбацкие судна отправлялись в море именно отсюда. Рыбаки прямо по песку спускали свои лодки в воду при помощи канатов, установив предварительно деревянные балки. Канат наматывался на специальное колесо, которое называли «мотором», и натягивался посредством железобетонного приспособления, установленного в воде. Сейчас на этой железобетонной основе возвышается железная скульптура Альфа и Омега Рафаэля Бартолоци. Перед железобетонной структурой, на песке, расположена миниатюрная репродукция домика, в котором был установлен «мотор». Торредембарра предлагает огромное количество услуг: спортивный и рыбацкий порт, прекрасная набережная, торговый центр, сельскохозяйственный сектор, культурные и исторические достопримечательности и старые народные традиции и праздники. Экскурсии с гидом: информация и бронирование www.turismetorredembarra.cat turisme@torredembarra.cat / Тел. 977 644 580

Costa Dorada Magazine 2016 103


104 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 105


106 Costa Dorada Magazine 2016


L’AMPOLLA

L

ESCÁPATE A L’AMPOLLA!

’Ampolla es hija del hermoso Mediterráneo y del vigoroso río Ebro. El mar ha ido siempre ligado a la vida de L’Ampolla. A partir del siglo XIX, se fue poblando de familias de pescadores y velas latinas. A finales del mismo siglo comenzaron a llegar los primeros visitantes atraídos por los baños de mar y por sus playas. En estos momentos, L’Ampolla mantiene su tradicional hospitalidad. Podemos encontrar la Oficina de turismo en: Ronda del Mar, 12 · +34 977 593 011 · www.ampolla.org

EL PUEBLO Además de los barcos de pesca, el puerto acoge las numerosas embarcaciones de ocio que buscan cobijo. Los nuevos paseos al borde del mar son un espacio privilegiado desde donde contemplar el espectáculo de la luz, del cielo y de los colores del agua. Las olas que bañan el litoral de la Ampolla llegan a playas muy diferentes. Las hay que son de arena fina, de arena dorada, escondida entre los acantilados de la costa. Las otras son calas de rocas pulidas por el agua. Rocas llegadas de los barrancos interiores, cabalgando sobre tormentas y aguaceros. Los grandes arenales de las playas del Delta hicieron un viaje aún más largo. El Delta del Ebro es un mundo en sí mismo, una explosión de vida. El interior es el dominio de los arrozales. Cada estación hace que cambie el color del cielo y de la tierra, para regalar paisajes llenos de espejos, verdores y campos dorados. Cerca de la costa se encuentran los espacios húmedos, las dunas, los saladares, los carrizos y lagunas. Es el paraíso de las aves. Muy cerca de L’Ampolla, dentro del Parque Natural del Delta del Ebro, está la balsa de las “Olles”, una laguna formada por una de las desembocaduras más antiguas del río.

GASTRONOMÍA Uno de los sabores más puros de la cocina tradicional del Delta es el de la Casostrea gigas . Una ostra honda , de sabor más intenso que el de la ostra plana, y que en las aguas del Delta encuentra el hábitat ideal. Cada mes de mayo, gastrónomos y enamorados de la cocina deltaica se encuentran aquí para celebrar las jornadas Gastronómicas y la gran Fiesta de la Ostra del Delta, una verdadera fiesta del paladar.

OCIO Y TRADICIONES Cuando llega el 24 de junio, en L’Ampolla hay fuego y ruido , diablos y correfocs , juegos con los toros y también momentos reservados por los sabores delicados y sabrosos, como el del “panoli” , las tortas dulces con confitura que tradicionalmente reparten las pubillas . Poco después, el 16 de julio, llega la fiesta del Carmen y, en L’Ampolla, sus pescadores pasean la Virgen de noche, cabalgando sobre las olas, arriba de unas barcas alegres y engalanadas de mil colores. Cuando llega de nuevo a puerto, un elegante castillo de fuegos ilumina la noche y las aguas de L’Ampolla . Además, también se celebran durante el verano diferentes actividades como son el Abierto de fútbol en la playa, el desfile de moda, Habaneras , el Torneo de voley playa, la exhibición de baile de salón y la Noche mágica , o la XIII Fiesta de la siega a mediados de septiembre , o disfrutar del Pitch & Putt. 107 Costa Dorada Magazine 2016


L’Ampolla ESCÁPATE A L’AMPOLLA!

plosion of life. The inland area is dominated by the rice paddies, and every season brings with it the changing colours of the sky and the land, gifting us with scenery full of mirrored water, lush greenery and golden fields. Near the coast you will find the wetlands, the dunes, the salt marches, the reed beds and the lagoons. This is a real paradise for birdlife. Very close to Ampolla, within the Ebro Delta Natural Park, lies the lake of Les Olles, a lagoon formed by one of the river’s oldest estuaries.

GASTRONOMY One of the purest examples of traditional Delta cuisine is the Crassostrea gigas. This is a large, rounded oyster with a stronger flavour than the flat oyster and its ideal habitat is the waters of the Ebro Delta. Every May, gourmets and lovers of Delta cuisine flock here to celebrate its gastronomic events and the great Delta Oyster Day, a real feast for the palate.

GASTRONOMY On 24 June, Ampolla revels in an outburst of smoke and noise, devils and fire-runners and bull-runs, as well as time to savour more delicate flavours such as the panoli, a sweet flatbread that is traditionally handed out by the eldest daughters of the town.

A

ESCAPE TO L’AMPOLLA

mpolla is the offspring of the beautiful Mediterranean and the powerful River Ebro. The sea has always been an intrinsic part of life in Ampolla. From the 19th century the town started being settled by the families of fishermen and lateen boat sailors. By the end of the century the first visitors started arriving, attracted by its beaches and opportunities for sea bathing. Today, Ampolla still maintains its age-old tradition of hospitality. You will find the tourist office at: Ronda del Mar, 12 · +34 977 593 011 · www.ampolla.org

THE TOWN Apart from fishing boats, the harbour is also home to numerous recreational vessels that seek shelter here. The new walking paths along the coast provide a privileged viewing point from which to admire the ever-changing panorama of the light, the sky and the colours of the water. The waves that bathe the coast of Ampolla break on some very different beaches. There are beaches of fine, golden sand and coves nestled between the coastal cliffs. There are lovely little bays of polished pebbles that have been swept down from inland gullies, riding on the rushing flood waters. The huge sandscapes of the Delta beaches made an even longer journey. The Ebro Delta is a world within itself, an ex108 Costa Dorada Magazine 2016

A few weeks later, on 16 July, it’s time for the Festival of Carme and in Ampolla the town’s fishermen parade the Holy Virgin by night, riding the waves on gaily-bedecked boats in a thousand colours. When they return to port, a spectacular firework display lights up the night and the waters of Ampolla. There are all sorts of other activities going on during the summer months, such as the Beach Football Open, a fashion show, Havaneres (sea shanty concerts), the Beach Volleyball Tournament, an exhibition of ballroom dancing, Magic Night, and the XIII Reapers’ Festival in mid-September; alternatively, you can enjoy a game of Pitch & Putt.


L’Ampolla

L

ÉVADEZ-VOUS À L’AMPOLLA!

’Ampolla est la fille née de l’union entre la belle Méditerranée et le vigoureux fleuve Èbre. La mer a toujours été reliée à la vie de l’Ampolla. À partir du XIXe siècle, elle s’est peuplée de familles de pêcheurs et de voiles latines. À la fin de ce même siècle arrivèrent les premiers visiteurs, attirés par les baignades en mer et par ses plages. Actuellement, l’Ampolla conserve sa traditionnelle hospitalité. L’Office de tourisme est sis: Ronda del Mar, 12 · +34 977 593 011 · www.ampolla.org

LE VILLAGE En plus des barques de pêche, le port accueille les nombreuses embarcations de plaisance qui y cherchent refuge. Les nouvelles promenades au bord de la mer sont un espace privilégié permettant de contempler le spectacle de la lumière, du ciel et des couleurs de l’eau. Les vagues qui baignent le littoral de l’Ampolla déferlent sur des plages bien différentes. Il y en a de sable fin, de sable doré, cachées entre les falaises de la côté. Les autres sont des criques de galets polis et arrondis. Des galets venus des ravinées de l’intérieur, chevauchant des orages et des trombes d’eau. Les grands bancs de sable des plages du Delta ont réalisé un voyage encore plus long. Le Delta de l’Èbre est un monde en soi, une explosion de vie. L’intérieur est le domaine des rizières. Au fil des saisons, elles font changer la couleur du ciel et de la terre, pour offrir des paysages remplis de miroirs, de couleurs vertes et de champs dorés. Près de la côte se trouvent les espaces humides, les dunes, les terrains salins, les lieux plantés de roseaux et les lagunes. C’est le paradis des oiseaux. Très près de l’Ampolla, dans le Parc Naturel du Delta de l’Èbre, se trouve le bassin de les Olles, une lagune formée par une des embouchures les plus anciennes du fleuve.

GASTRONOMIE Une des saveurs les plus pures de la cuisine traditionnelle du Delta est celle de la Casostrea gigas. Il s’agit d’une huître creuse, au goût plus intense que l’huître plate, qui trouve son habitat idéal dans les eaux du Delta. Tous les mois de mai, des gastronomes et des amateurs de la cuisine deltaïque se retrouvent ici pour célébrer les Journées Gastronomiques et la grande Rencontre de l’Huître du Delta, une véritable fête du palais.

LOISIRS ET TRADITIONS Quand arrive le 24 juin, l’Ampolla se remplit de feu et de bruit, de diables et de correfocs (courses de feu dans les rues), de jeux avec les taureaux et également de moments réservés aux saveurs délicates et savoureuses, comme celle du panoli, des tourtes sucrées à la confiture que, traditionnellement, distribuent les jeunes filles. Peu après, le 16 juillet, arrive la fête de Carmen et, à l’Ampolla, ses pêcheurs promènent la Vierge la nuit, chevauchant sur les vagues, sur des barques festives et décorées de mille couleurs. De retour au port, un élégant feu d’artifice éclaire la nuit et les eaux de l’Ampolla. De plus, pendant l’été sont également organisées différentes activités comme l’Open de football sur la plage, le défilé de mode, des chants d’habanera, le tournoi de volley-plage, l’exhibition de bal de salon et la Nuit magique, ou la XIIIe Fête de la moisson miseptembre, ou la pratique du Pitch & Putt. Costa Dorada Magazine 2016 109


L’Ampolla

Л

Выберитесь в Л’Амполья

’Амполья - дочь прекрасного средиземноморья и могучей реки Эбре. Жизнь городка Л’Амполья всегда была связана с морем. Начиная с XIX века, это местечко стало обживаться семьями рыбаков и традиционных рыбацких лодок под названием “вела латина”. В конце того же века, сюда стали прибывать первые туристы, которых притягивали местные пляжи и возможность принимать морские ванны. И сейчас городок Л’Амполья поддерживает традиционное гостеприимство. Наш Туристический Офис расположен по адресу: г. Л’Амполья, ул. Ронда дель Мар, д. 12. Тел. +34 977 593 011 · www.ampolla.org

Рядом с берегом расположились влажные экосистемы, песчаные дюны, соляные залежи, тростники и лагуны. Это рай для птиц. Совсем рядом с г. Л’Амполья, внутри Природного Заповедника Дельты реки Эбре, расположено водохранилище “Лес Ольес”, природная лагуна, сформировавшаяся старыми истоками реки.

Гастрономия Одним из самых чистых вкусов традиционной кухни Дельты является “Casostrea gigas”. Это глубокая устрица, с более интенсивным вкусом, чем у плоских устриц, нашедшая идеальное место для обитания в водах Дельты. Каждый год в мае месяце, гастрономы и любители гастрономических блюд региона Дельты, съезжаются сюда на празднование Дня Устрицы Дельты, истинного праздника тонкого вкуса.

Городок

Досуг и традиции

Помимо рыбацких лодок, наш порт принимает огромное количество частных и спортивных лодок, которые ищут в этом месте приют. Новые прогулки вдоль берега моря - это привилегированное место для наслаждения спектаклем из света, неба и множества цветов воды.

Когда наступает 24 июня, городок Л’Амполья наполняется огнем и шумом, фигурами демонов и шествиями c фейерверками, играми быков, а также моментами для наслаждения традиционными вкусностями, такими как “эль паноли”, сладкими пирогом с вареньем, который традиционно раздают на празднике “пубильес” (старшие дочери, наследницы, в каталонских крестьянских семьях).

Волны, омывающие берег городка Л’Амполья, достигают наших разнообразных пляжей. На нашем побережье есть как золотистые мелкопесчаные пляжи, спрятанные между скал, так и маленькие бухты c мелкой, ровной и приятной галькой. Есть здесь и пляжи с камнями, скатывающимися сюда, во время ливней, из находящихся внутри региона пещер. Большие песчаные насыпи пляжей зоны Дельта у истока реки Эбре, провели еще более долгий путь, чтобы попасть сюда. Деьта дель Эбре - это мир в мире, где всё кипит жизнью. Внутренняя часть этой зоны, заполнена рисовыми полями. Каждое время года наполняет местные небо и землю неповторимым цветом, даря нам прекрасные виды на золотые поля, с зеркальными отражениями и разными оттенками зеленого цвета.

110 Costa Dorada Magazine 2016

Немного позже, 16 июля прязднуется День Святой Карме, в Л’Амполье рыбаки ведут святую покровительницу ночью по волнам, на весело украшенных разными цветами лодках. Когда Святая вновь прибывает в порт, элегантный салют осветляет ночь и воды городка Л’Амполья. Кроме этих праздников, в течение лета, в городке проводятся разные виды мероприятий, таких как: Открытый Чемпионат по пляжному футболу, дефиле мод, концерт “Havaneres” (хабанера - традиционный вид песен местных рыбаков), турнир по пляжному волейболу, показательные выступления танцоров латиноамериканских танцев и Магическая ночь, праздник сбора урожая (в середине сентября). Также вы можете насладиться игрой в гольф “Pitch & Putt”.


Costa Dorada Magazine 2016 111


112 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 113


114 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 115


116 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 117


118 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 119


120 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 121


DELTA DE L’EBRE

E

ESCÀPATE AL DELTA DE L’EBRE

’l parque natural del Delta constituye una de las zonas acuáticas y húmedas más amplias de la Europa Mediterránea.

El Delta del Ebro muestra un marco natural incomparable, único y singular. Un paisaje de gran riqueza biológica que reúne una diversidad de fauna y flora de valor de incalculable. Con 320 km2 de superficie, constituye el hábitat acuático más extenso de las tierras catalanas. Su riqueza biológica contrasta con la profunda transformación agrícola de una gran parte de superficie. Con la voluntad de crear una armonía entre los valores naturales de la zona y su explotación por parte de los humanos, la Generalitat de Cataluña, en 1983 , constituyó el Parque Natural del Delta del Ebro.

¿QUE VEREMOS? El paisaje del Delta tiene mucha personalidad. Son tierras totalmente planas, con extensos arrozales que cambian su aspecto en función de la estación del año, terrosos en invierno, inundados de agua en primavera y bien verdes en verano. También lo caracterizan las grandes lagunas rodeadas por carrizales y juncales; además de las largas playas desiertas con dunas y plantas bien adaptadas al medio. La agricultura es el motor de su economía, con un claro predominio del arroz, ocupando más de 20.000 hectáreas y la casi totalidad de la producción de este cereal en Cataluña.

La pesca es también una actividad fundamental, ya que el aporte de nutrientes por parte del río Ebro, favorece los puertos de San Carlos de la Rápita, L’Ampolla, Deltebre, Les Cases de Alcanar, L’Ametlla de Mar y Vinaròs. Destaca también la pesca en las lagunas, una actividad ancestral que todavía hoy utiliza herramientas y artes tradicionales.

LAS LAGUNAS La caza y la pesca deportivas siempre habían sido el atractivo del Delta, pero actualmente hay que hablar de un contingente turístico que visita la zona atraído tanto por el interés científico de su fauna y flora, como por la belleza extrema de sus paisajes. Las lagunas del Delta son bases litorales conectadas directamente con el mar y rodeadas de arrozales , circunstancias que determinan su delimitación de frontera entre el medio marino y el medio acuático continental. Durante el ciclo productivo del arroz, reciben grandes oscilaciones en el nivel de salinidad. La variedad en la profundidad y en los niveles de salinidad hacen crecer una gran diversidad de vegetación, que son la base alimenticia de muchos peces y pájaros. La Balsa de las Ollas, con 54 hectáreas, es la laguna más pequeña del Parque Natural del Delta del Ebro. Situada en el término municipal de L’Ampolla, su ubicación en el conjunto de la llanura deltaica le confiere una posición privilegiada. Comunicada con la bahía del Fangar y bordeada por la parte interior de arrozales, y por la parte marina de una franja dunar bien conservada, el entorno de las Ollas es una de las zonas del Delta del Ebro con más riqueza y variedad de ambientes.

©Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona 122 Costa Dorada Magazine 2016


Delta de l’Ebre

©DMJ

E

ESCAPE TO DELTA DE L’EBRE

ro Delta Natural Park is one of the biggest aquatic and wetland zones in Mediterranean Europe.

The Ebro Delta is an incomparable and unique natural setting; a landscape of enormous biological wealth that encompasses a huge diversity of flora and fauna of incalculable value. Covering an area of 320 km2, it is the largest aquatic habitat in Catalonia. Its biological wealth contrasts with the profound agricultural transformation of a large part of its land mass. In order to ensure harmonious coexistence between the natural assets of this area and its exploitation by human activities, the Catalan Government established the Ebro Delta Natural Park in 1983.

WHAT CAN YOU SEE THERE? The scenery of the Delta is full of personality. The land is completely flat with extensive rice paddies that transform its appearance depending on the time of year: earthy in winter, flooded with water in spring and lush green in the summer. Another feature of the landscape are the huge lagoons surrounded by reed beds and rushes, and long stretches of deserted beaches of dunes and native plants that have adapted to the environment. Agriculture is the driving force of the region’s economy, with rice being the main crop, occupying over 20,000 hectares of land and accounting for almost the entire rice production in Catalonia.

Fishing is also an essential activity, and the input of nutrients from the River Ebro is very positive for the ports of Sant Carles de la Ràpita, Ampolla, Deltebre, Les Cases de Alcanar, Ametlla de Mar and Vinaròs. Fishing has been done in the lagoons for hundreds of years and the traditional fishing arts and gear are still in use today. Hunting and game fishing have always been big attractions in the Delta, but nowadays there is a significant segment of tourists who visit the area for the scientific interest of its flora and fauna and the stunning beauty of its scenery.

THE LAGOONS The Delta lagoons are coastal pools connected directly to the sea and surrounded by rice paddies, a situation which determines their status as a border between the marine environment and the continental aquatic environment. During the growing cycle of the rice there are huge fluctuations in the salinity of the water. These variations in depth and salinity encourage the growth of very diverse vegetation which form the staple diet of numerous fish and birds. The lake of Les Olles, which covers an area of 54 hectares, is the smallest lagoon in the Ebro Delta Natural Park. Situated in the municipality of Ampolla, it enjoys a privileged position within the Delta flatlands. Connected to the Bay of Fangar and surrounded on the inland side by rice paddies and on the sea side by a well-preserved fringe of dunes, the area around Les Olles is one of the richest and most varied areas of the Ebro Delta in terms of its habitats.

Costa Dorada Magazine 2016 123


Delta de l’Ebre

L

ESCÀPATE AL DELTA DE L’EBRE

e Parc Naturel du Delta constitue une des zones aquatiques et humides les plus grandes de l’Europe Méditerranéenne.

Le Delta de l’Èbre offre un cadre naturel incomparable, unique et singulier. Un paysage d’une grande richesse biologique qui réunit une diversité de faune et de flore d’une valeur incalculable. Avec 320 km2 de surface, il est l’habitat aquatique le plus vaste des terres catalanes. Sa richesse biologique contraste avec la profonde transformation agricole d’une grande partie de sa surface. Dans l’objectif de créer une harmonie entre les valeurs naturelles de la zone et son exploitation par l’homme, la Generalitat de Catalunya a constitué, en 1983, le Parc Naturel du Delta de l’Èbre.

QUE VERRONS-NOUS? Le paysage du Delta a une grande personnalité. Ce sont des terres entièrement plates, avec de vastes rizières qui changent d’aspect selon la saison de l’année, terreuses en hiver, inondées d’eau au printemps et vertes en été. Il est également caractérisé par les grandes lagunes entourées de plantations de roseaux et de joncs ; en plus des longues plages désertes de dunes et de plantes bien adaptées à ce milieu. L’agriculture est le moteur de son économie, avec une nette prédominance du riz, qui occupe plus de 20 000 hectares, et la quasi-totalité de la production de cette céréale en Catalogne.

©DMJ

La pêche est aussi une activité fondamentale, vu que l’apport de nutriments par le fleuve Èbre favorise les ports de Sant Carles de la Ràpita, l’Ampolla, Deltebre, les Cases de Alcanar, l’Ametlla de Mar et Vinaròs. Il faut également souligner la pêche dans les lagunes, une activité ancestrale qui utilise encore de nos jours des outils et des arts traditionnels. La chasse au gibier et la pêche au gros ont toujours été l’attrait du Delta, mais, actuellement, il faut parler d’un contingent touristique qui visite la zone attiré aussi bien par l’intérêt scientifique de sa faune et flore, que par la beauté extrême des ses paysages.

LES LAGUNES Les lagunes du Delta sont des bases littorales reliées directement à la mer et entourées de rizières, des circonstances qui déterminent leur caractère de frontière entre le milieu marin et le milieu aquatique continental. Pendant le cycle de production du riz, elles reçoivent de grandes oscillations dans le niveau de salinité. La variété dans la profondeur et dans les niveaux de salinité fait pousser une grande diversité de végétation qui est la base alimentaire de nombreux poissons et oiseaux. Le Bassin de les Olles, de 54 hectares de surface, est la lagune la plus petite du Parc Naturel du Delta de l’Èbre. Située dans la commune de l’Ampolla, son emplacement dans l’ensemble de la plaine deltaïque lui confère une position privilégiée.

©DMJ 124 Costa Dorada Magazine 2016

Relié à la baie du Fangar et entouré sur la partie intérieure de rizières, et sur la partie marine d’une frange dunaire bien conservée, l’environnement de les Olles est une des zones du Delta de l’Ebre possédant les ambiances les plus riches et variées.


Delta de l’Ebre

©Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona

П

Выберитесь в Дельты реки Эбро риродный Заповедник Дельты реки Эбро состоит из самых широких акваторных и влажных зон в Средиземноморской части Европы.

В районе Дельты реки Эбро вам откроется несравненный, исключительный и неповторимый природный пейзаж, с богатой флорой и фауной неизмерной значимости. На территории в 320 кв. км. расположилась акватория с самым обширным на каталонской земле биотопом. Биологическое богатство ярко контрастирует сельскохозяйственной трансформацией большей части территории этого края. Благодаря желанию Правительства Каталонии создать гармоничное сосуществование природного натурального богатства территории и эксплуатацией этих земель человеком, в 1983 году был открыт Природный Парк-Заповедник Дельты реки Эбро.

Что посмотреть? Пейзаж Дельты особенный - это абсолютно ровные земли, без холмистости, с широко раскинувшимися повсюду рисовыми полями, которые меняют свой цвет в зависимости от времени года: зимой они - цвета почвы, затопленные водой весной и ярко зеленые летом. Этот пейзаж характеризуется также лагунами, многочисленными тростниковыми зарослями, длинными пустынными песчаными пляжами и дюнами, с адаптированной к местной среде растительностью. Сельское хозяйство - это двигатель региональной

экономики. Самый большой участок земли, 20000 Га, здесь отдан под выращивание риса, что составляет почти 100% производства этого злака в Каталонии. Рыбалка, это одно из главных занятий края, так как , большое количество питательных веществ попадает из реки Эбро в портовую зону городков и поселков на море, таких как: Сант Карлес де ла Рапита, Л’Амполья, Дельтебре, Лес Казес де Алканар, Л’Аметлья де Мар и Винарос. Также здесь распространен старинный вид рыбалки по лагунам, где используются традиционные приспособления для ловли рыбы. Спортивные охота и рыбалка всегда привлекали людей к району Дельты, но сейчас туристы едут сюда и за научными познаниями в области флоры и фауны, и за экстремальной красотой местных пейзажей.

Лагуны Лагуны Дельты - это прибрежные озера, напрямую соединенные с морем и окруженные рисовыми полями, которые определяют условную границу между морской средой и континентальной акваторией. Во время процесса выращивания риса возникает резкое колебание уровня солености воды. Изменение глубины лагун и уровня их солености приводят к появлению большого разнообразия растительности, являющейся основой питания для большинства местных видов рыб и пернатых. Самой маленькой лагуной Природного Заповедника Дельты реки Эбро является “Ла Баса де Лес Ольес” (La Bassa de les Olles), она занимает площадь в 54 Га. Она расположена на территории муниципалитета Л’Амполья и занимает привилегированную позицию на равнинной местности Дельты.

Costa Dorada Magazine 2016 125


126 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 127


128 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 129


Dirección: Héctor Guasch Maquetación y Diseño: Daniel Martínez y Òscar Plaza Traducción: Lidia Matsveyeva y Origina Translation Services Departamento Comercial: Jordi Puchol, Laura Casbas, Albert Roig, Oriol Cots i John Eftwo Administración: Mª José Rodríguez Distribución: Unimail Edita: La Ciutat Comunicació i Publicitat Imprime: Indugraf Offset S.A. Rambla Nova, nº88, 3r 1ª / 43001 · Tarragona / Tel: 977 112 817 / 630 979 590 / e-mail: info@laciutat.cat

Imágenes y mapas cedidos por / Images and maps ceded by / Images et cartes donnés par: Patronato de Turismo de la Diputación de Tarragona, Patronato Municipal de Turismo de Tarragona, Reus Promoció, Patronato Municipal de Turismo de Salou, Patronato Municipal de Turismo de Vila-seca / La Pineda Platja, Patronato Municipal de Turismo de Cambrils, Patronato Municipal de Turismo de Calafell, Patronato Municipal de Turismo de Altafulla, Patronato Municipal de Turismo de Torredembarra, Patronato Municipal de Turismo de L’Ampolla y Parc Natural del Delta de l’Ebre.

Иллюстрации и планы предоставлены Советом по туризму провинции Таррагона, Муниципальным Советом по туризму Таррагоны, Реус Продвижение, Муниципальным Советом по туризму Салоу, Муниципальным Советом по туризму Вила-Сека/Ла Пинеда, Муниципальным Советом по туризму Камбрильса, Муниципальным Советом по туризму Калафель, Муниципальным Советом по туризму Алтафулля, Муниципальным Советом по туризму Торредембарра и Муниципальным Советом по туризму Амполля.

Agradecimientos / Greetings / Remerciements / Благодарим:

130 Costa Dorada Magazine 2016


Costa Dorada Magazine 2016 131



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.