Voyage #2 2015

Page 1

Fjord Line magazine

ISSUE 2/2015

SKÅNE

Strandløvens paradis A beacher’s paradise

SOKNDAL

Et avslappende stykke land A relaxing peace of land

LICHTENSTEIN

Sykl mellom grensene Bike between boarders

ESBJERG

Shop fra ende til annen Shop til you drop

En smak av ferie

GRATIS / FREE


Photo: Kyrre Wangen

Apartments and cabins

Ph

Right next to the famous Nærøyfjord and Voss

e err : Sv oto vik ne

jø r

F. H

Myrkdalen Mountain Resort is located between the Nærøyfjord and Voss - the town full of exciting activities. Here you can rent comfortable selfcatering apartments and cabins of varying sizes. All units have high standard, TV and dishwasher.

Photo: Kyrre Wangen

Myrkdalen in summer has a broad range of hiking trails straight from your door. This is also a perfect base for day trips to Sognefjord and activities such as rafting, horseback riding, sea kayaking, fishing and much more.

Apartments with two bedrooms for 4 - 6 people

from NOK 830,BOOKING +47 47 47 16 00/ post@myrkdalenhotel.no

Photo: Kyrre Wangen

How to get here: From Bergen: Drive E16/RV13 towards Sogn. At Vinje take left towards Myrkdalen for 10 km. You will reach us after 2 hours

FLÅM BERGEN

MYRKDALEN

From Kristiansand: Drive RV9 to Haukeli. Continue on E134/RV 7/ RV 13/E16 to Vinje. Take left towards Myrkdalen for 10 km. You will reach us after approximately 7 hours. Photo: Sverre F. Hjørnevik

myrkdalen.no


ISSUE NR.2/2015

VOYAGE magaZine

En smak av ferie A taste of holiday

“V

“W

Mesteparten av jobben er gjort. De fleste planene er i boks, og løpet for ferien er lagt. Sett likevel av tid til å oppleve noe du ikke har på planen. Mange av av mine beste ferieminner kommer av opplevelser jeg ikke hadde forutsett. De kom av tips jeg fikk av andre reisende langs veien, informasjon jeg leste underveis og det jeg tilfeldigvis snublet over.

The job is largely done. Most of the planning is complete, and the holiday itinerary is set. Even so, leave some time to experience something not in your plan. Some of my best holiday memories are of experiences I had not foreseen. They’re a result of tips I got from fellow travelers, of information I read along the way, and of what I stumbled over by chance.

Denne utgaven av Voyage er fullspekket med reiseartikler fra Skandinavia og Kontinentet. Blant annet kan du bli med oss på storbytur til Hamburg. Du kan også la deg friste av golfmulighetene i Sverige og vingårdene i Danmark. Eller hva med å oppleve Liechtenstein – Europas fjerde minste land – fra sykkelsetet?

This edition of Voyage is packed with travel articles from Scandinavia and the Continent. Come with us on a big-city trip to Hamburg. Feel the allure of golf courses in Sweden and vineyards in Denmark. Or how about experiencing Liechtenstein – Europe’s fourth smallest country – from a bicycle seat?

Jeg er sikker på at du kan finne inspirasjon til opplevelser som passer deg og dine interesser. Det handler bare om å ha litt ledig plass på ferieplakaten og være åpen for noe nytt. Senk skuldrene, lev i øyeblikket og nyt ferien!

I’m sure you can find a form of inspiration for experiences that suits you and your interests. It’s a matter of leaving blank spaces in your holiday schedule, and being open for something new. Loosen your shoulders, live in the moment and enjoy your holiday!

Vi i Fjord Line skal gjøre vårt for å gi deg en behagelig reise på sjøen.

We at Fjord Line will do our part to make your journey at sea a pleasant one.

God tur!

Bon voyage!

ould you like one of my travel tips? One of the best there is? Okay.

il du ha et av mine reisetips? Et av de aller beste? OK.

Eva Sørås Mellgren,

Kommunikasjonsdirektør / Communication Director

– 3 –


#Mountainlife

Foto: Tommy Aslaksen

HEMSEDAL – ALL YEAR ROUND Enjoy active days in the Norwegian mountains with family and friends! Book your mountain holiday at hemsedal.com


ISSUE NR.2/2015

Content / Innhold

8

Senk skuldrene i Sokndal Kick back and relax in Sokndal 11

Sving deg i Sverige Swinging in Sweden 14

Shopping hele gaten lang Shopping all the way 18

På Plakaten ON THE AGENDA 22

FosseR forbi fyrene Guiding lights 24

08

Skånsk sjarm på spissen Skåne’s southern charm 30

Bygger morgendagens havneby Building tomorrow’s port city

11

34

24

Se et fyrstedømme fra setet

30

14

See a principality from your seat 37

Sprudlende suksess for danske druer

Sparkling success for Danish grapes 41

informasjon information

Ansvarlig utgiver / Responsible publisher: Fjord Line AS Redaktør / Editor in-chief: Eva Sørås Mellgren Prosjektleder/ Project manager: Ina-Cristine Helljesen, Cox Kreativ leder / Creative Director: Bruno Blanchard, Cox Mediekonsulent / Advertising consultant: Gunnlaug Nilssen, Anne Mari Dumben, Cox Engelsk oversetting / English translation: Walter Bruce Gibbs Trykk / Print: Bodoni AS

Har du tips til innhold eller tilbakemeldinger på magasinet, send oss en e-post på:

FJORD LINE MAGAZINE

ISSUE 2/2015

SKÅNE

Strandløvens paradis A beacher’s paradise

SOKNDAL

Both editorial input and magazine feedback is dearly appreciated. Feel free to drop us a line at:

Et avslappende stykke land A relaxing peace of land

LICHTENSTEIN

Sykl mellom grensene Bike between boarders

ESBJERG

Shop fra ende til annen Shop til you drop

EN SMAK AV FERIE

fjordline@cox.no GRATIS / FREE

Forsidefoto/ Cover photo: John Sander, region Skåne

– 5 –


Vi ses til oplevelser i verdensklasse Nordjylland er sprængfyldt med oplevelser, koncerter og events i særklasse hele året! Vi glæder os f.eks. til European Tour golfturneringen Made in Denmark, som spilles 20. - 23. august Se meget mere på visitaalborg.dk/madeindenmark

Oplevelser for hele familien 30/6

Sting - Live in concert, Skovrock Y

1/7 - 4/7

Nibe Festival - Fire fede dage i Skalskoven

Y 1/8 - 4/8

HIMMERL AND GOLF & SPA RESORT

UCI World Tour Final 2015 - VM i Amatørcykling Y

24/9

A ALBORG

Made in Denmark - European Tour Golf Y

3/9 -6/9

A ALBORG

La Soiree i spejlteltet Paradiso - variétéshow i verdensklasse Y

20/8 - 23/8

A ALBORG

Den Blå Festival - Jazz & Blues Festival Y

13/8 - 23/8

A ALBORG

Aalborg Festivals - Fest og farver i hele byen Y

12/8 - 16/8

NIBE

The Tall Ships Races 2015 - Oplev verdens største træskibe

Y 7/8 - 30/8

A ALBORG

A ALBORG & HOBRO

Cecilia Bartoli - italiensk mezzosopran Y

MUSIKKENS HUS, A ALBORG

Book Nordjylland online Nu kan du booke ferieoplevelser og ferieophold online – se mere på www.visitnordjylland.dk

VisitNordjylland.dk

-tid til at leve


Læsø.

Rig på ro, god plads og skønne oplevelser

“Læsø er Scandinavias fineste øy”* Læsø er fyldt med gode bud på en dejlig sommer og ligger bare 90 minutters hyggelig sejlads fra Frederikshavn... Foto: Pia Morsing

Lad Læsø forkæle dig... Kom til Læsø og nyd sommeren med skønne børnevenlige badestrande, dejlige madvarer som Læsøsalt og sjøkrebs, friske fisk og masser af oplevelser som fx forkælelse på Læsø Kur, rideture på islandske heste, golf med havudsigt, gastronomi på de gode restauranter og lækkert strik fra Læsø Uldstue. Læsø giver dig alle muligheder for at holde en dejlig ferie i Danmark. Nem transport med Læsøfærgen, gode overnatningsmuligheder på fx Hotel Nygaard, mange hyggelige restauranter, enestående natur og masser af plads og tilbud om både afslapning og aktiviteter.

”Læsø er Scandinavias fineste øy” – ikke vores ord, men et opslag fra en norsk gæst på en Facebook-gruppe for folk, der elsker Læsø, og sandt er det, at flere og flere nordmænd får øjnene op for Læsø. Og kom bare du også; Læsø er den største ø i Kattegat og med Danmarks mindste befolkningstæthed, så selv midt i højsæsonen kan du sagtens have masser af plads på en skøn badestrand eller i supermarkedet. Læs mere om Læsø og hvad der sker på visitlaesoe.dk – og tilmeld dig gerne vores nyhedsbrev – det betaler sig.

Læsø Turistbureau T: +45 98 49 92 42 visitlaesoe.dk

Hotel Nygaard: T: +45 98 49 16 66 hotel-nygaard.dk

Læsø Saltsyderi: T: +45 98 49 13 55 saltsyderiet.dk

Læsøfærgen: T: +45 98 49 90 22 laesoe-line.dk

Hotel Havnebakken: T: +45 98 49 90 09 havnebakken.dk

www.laesoe-line.dk www.visitlaesoe.dk


TETTSTED Norge / VILLAGE Norway

Doug Mellgren

Senk skuldrene i Sokndal Ro ned og nyt naturEN, havET og EN behagelig atmosfære. Det er mange parkbenker her. Noen er dekorert med en snegle eller uttrykk som «sinnets ro». Det er en livsfilosofi. Ro ned. Se deg rundt. Nyt det gode liv.

– Vi har gjester I 2003 ble Sokndal – en kommune med 3 300 innbyggere i det sørvestlige Norge – det første nordiske medlemmet av Cittaslow ‘slow city’. Den internasjonale bevegelsen har en snegl som symbol på unike steder med fred og ro. Ikke at Sokndal i utgangspunktet hadde et stort behov for å roe ned. Rushtiden varer ikke i mer enn et par minutter. Parkeringsreglene fremstår helst bare som forslag. En trafikkork involverer sannsynligvis sauer. Alle har tid til å slå av en prat. – Det handler ikke bare om å roe ned, sier næringssjef og talsmann for Cittaslow i Sokndal, Nils Jacobsen. Det handler om tid til å nyte livet, bygge lokal identitet, bruke lokale produkter og fremme bærekraftig utvikling. – Og om å være gjestfri, legger han til. – Vi har ikke turister. Vi har gjester. Med beliggenhet langs den naturskjønne nordsjøveitraseen mellom Stavanger og Kristiansand består Sokndal av grender og det lille tettstedet Hauge i Dalane. En jevn strøm av begivenheter fyller gatene, inkludert Kjærlighedsvego, festivaler, billøp, sykkelritt og konserter. To saker Sokndal er kjent for er: 1) Sogndalstrand – denne idylliske havnen fra 1700-tallet er en av de største attraksjonene i området. Her finner du hoteller, restauranter, kafeer, gallerier, butikker og parkbenker. 2) Tønes – den lokale sanger og tekstforfatteren Frank Tønnesen har oppnådd nasjonal stjernestatus med å skrive og synge på typisk Sokndal-dialekt om hverdagslige ting, som fluesmekkere.

Kick back and relax in Sokndal Slow down and enjoy scenery, sea and serenity.

There are a lot of park benches around here. Some are decorated with a snail or a saying, such as “Peace of Mind.” It’s a philosophy. Slow down. Look around. Enjoy the good life. Visitors are guests In 2003, Sokndal, a southwestern Norway municipality of about 3,300 people, became the first Nordic member of the Cittaslow ‘slow city’. The international movement has a snail as its symbol on unique places signalizing peace and quiet. Not that Sokndal really needed to slow down in the first place. Rush ‘hour’ here lasts minutes. Parking rules seem more like suggestions. A traffic jam probably involves sheep. Everyone makes time to chat. “It’s not just about slowing down,” said Nils Jacobsen, head of town development and Cittaslow spokesman. It’s about time to enjoy life, build a local identity, use local products and promote sustainable development. “And being good hosts,” he adds. “We don’t have tourists. We have guests.” Sokndal is made up of hamlets plus one small town, Hauge i Dalane on the scenic North Sea Road between Stavanger and Kristiansand. It holds a steady stream of events, including Love Week, festivals, auto and bike races and concerts. Two things Sokndal is known for are: 1) Sogndalstrand – has an idyllic 18th Century port that is one of the region’s most popular tourist attractions, with a hotel, restaurant, café, general store, gallery and plenty of park benches. 2) Tønes – local singer-songwriter Frank Tønnesen – who somehow rose to national stardom by singing about everyday things like flyswatters in the obscure Sokndal dialect. You often see him chatting outside the grocery store.

– Vi har ikke turister. Vi har gjester. “We don’t have tourists. We have guests.”

– 8 –


FJORDLINE.COM

SOKNDAL • En kommune i sørvest-Norge med 3 300 innbyggere. • Den første nordiske byen som ble med i Cittaslow- bevegelsen. • Inkluderer blant annet Hauge i Dalane, Åna, Sira, Sogndalstrand, Rekefjorden, Jøssingfjorden, Nesvåg. • Ligger langs Nordsjøvegen, 110 kilometer fra Stavanger. • Overnattingssteder inkluderer Sogndalstrand Kulturhotell, campingplasser, utleiehytter og gjestehavner. CITTASLOW • Bevegelsen ble grunnlagt i Italia i 1999. • I dag har den om lag 200 medlemsbyer verden over. • Medlemsbyene bygger opp under tanken om livskvalitet og det gode liv, kultur og miljø.

1

2

1) Idylliske Sogndalstrand havn fra 1700-tallet - ofte kalt Stranno av lokalfødte - tiltrekker seg tusenvis av gjester i året. / He idyllic 1700s port of Sogndalstrand - called Stranno by locals - draws thousands of guests per year. 2) Værbitte båthus ønsker gjestene velkommen til Nesvåg./ Weathered boathouses welcome visitors to Nesvåg. – 9 –


Den sjarmerende husmannsplassen Helleren ligger godt beskyttet innunder bergoverhenget. The charming houses of Helleren hunkered down under the ledge that protects them.

– 10 –


TETTSTED Norge / VILLAGE Norway

FJORDLINE.COM

Fra forlatt til populært For noen og 20 år siden var de hvite trehusene på den steinete kanten av Nordsjøen fullstendig nedslitt. Eli Laupstad Omdal og mannen Jan Oddvar Omdal bestemte seg for å åpne en kafé i håp om å redde kulturskatten. I dag er kafeen blitt et hotell bestående av ti renoverte bygg som bidrar til å tiltrekke seg 65 000 gjester i året.

– Det fine er at du kan gjøre mye på et lite sted uten å måtte skynde deg.

Mye å oppleve i rolig tempo Sokndal hadde sett en gradvis nedgang i innbyggertall. En trend de ønsket å snu. Cittaslow ble en god måte å markedsføre området på. Du drar ikke til Sokndal for liv og leven. Jacobsen lister mange andre grunner til å legge turen innom. Blant dem er nydelig natur, hyggelige mennesker, hav- og elvefiske, sykling, tennis, golf, svømming, båtturer, camping, fjellklatring og sjøsidehytter. Pluss Ruggesteinen selvfølgelig – Nord-Europas største steinblokk på 74 tonn. I tillegg kan du besøke den forlatte jernmalmgruven fra 1700-tallet i Blåfjell. – Det fine er at du kan gjøre mye på et lite sted uten å måtte skynde deg, sier Jacobsen.

“The nice thing is that you can do so a lot in such a small area without rushing.”

From abandoned to popular Some 20 years ago, many of Sogndalstrand’s white, wooden houses on the rocky edge of the North Sea were badly run down. Eli Laupstad Omdal and husband Jan Oddvar Omdal opened a café there in a bid to save this treasure. Now their Sogndalstrand Culture Hotel has 10 restored buildings, helping draw 65,000 visitors a year.

Unikt sjø- og motormuseum Enda litt mer utenfor allfarvei finner du Nesvåg Sjø- og Motormuseum. Dette ligger like bak en rekke værbitte naust i det idylliske innløpet til Nesvåg. – Jeg tror jeg har 150 eller 160 motorer på utstilling, sier museumseier Johnny Nesvåg. Mange av dem er utstilt ved siden av hvalfangstharpuner, svære sjøkompass og andre sjøgjenstander. Gjester på hans tråler elsker fisket og det fascinerende og ofte spennende havet, noe Nesvåg insisterer på er «det ekte Norge». På bryggen hans, blant eldgamle båtdeler, garn, tau, glass, flåter og motorer, stikker det frem et bevis på at landkrabber også er velkomne til å finne sjelero: nok en parkbenk med en snegl på.

Lots to explore without rushing At that time, Sokndal also needed to counter a population decline and Cittaslow was seen a good way to promote the area. You don’t come to Sokndal for the hustle and bustle. Jacobsen lists many other reasons to visit: beautiful scenery, friendly people, deep sea and river fishing, hiking, biking, tennis, golf, swimming, boating, camping, rock climbing, seaside cabins, and more. Plus, of course, Ruggesteinen, northern Europe’s largest rocking boulder at 74 tons, and the abandoned 1800s Blåfjell mine. “The nice thing,” he says, “is that you can do so a lot in such a small area without rushing.” Unique sea and motor museum Farther off the beaten track is the Nesvåg Sea and Motor Museum, just beyond a row of weathered boathouses in the lovely Nesvåg inlet. Owner Johnny Nesvåg says, “I think I have 150 or 160 motors,” many on display along with whaling harpoons, giant compasses and other sea artifacts. Guests on his trawler love the fishing and the enthralling, often thrilling sea, which Nesvåg insists is “the real Norway.” However, there on his wharf, in the clutter of ancient boat parts, nets, ropes, glass floats and motors, is proof that landlubbers are also welcome to find peace of mind here: Another park bench with a snail.

SOKNDAL • Southwestern Norway municipality of 3,300 people. • First Nordic town to join Cittaslow movement. • Includes Hauge i Dalane, Åna Sira, Sogndalstrand, Rekefjord, Jøssingfjord, Nesvåg, and other villages. • On the North Sea Road, 110 kilometers south of Stavanger. • Accommodations include Sogndalstrand Culture Hotel, campgrounds, rental cabins and guest harbors. CITTASLOW • Slow city movement founded in Italy in 1999. • Nearly 200 member towns worldwide. • Members commit to local quality of life, culture and environment. Mange parkbenker tar imot gjestene på Sogndalstrand. / Plenty of park benches await guests at Sogndalstrand. – 11 –


CONSTRUCTION Aktiv Sverige /PROCESS Active Sweden / BYGGEPROSESSEN

FJORDLINE.COM

Med legender som Annika Sörenstam og stjerner som Henrik Stenson har Sverige skapt seg et godt rykte som golfdestinasjon. Ina-Cristine Helljesen

golfsverige.no

I

Sverige er golf en sport i sterk vekst. Den varierte topografien sørger for fine golflandskap. Mens noen baner befinner seg i kupert kystterreng, er andre baner omgitt av skog og buktende bekker. Kvaliteten er høy og avstanden mellom banene relativt kort. I 2007 åpnet Brof Hof, en av Europas beste golfbaner, utenfor Stockholm. Det er imidlertid ikke nødvendig å sette kursen mot østkysten for å finne golf i verdensklasse. Både den vestlige og sørlige delen av Sverige huser golfbaner av topp kvalitet. Innenfor dette området finner du 140 baner. Alene byr Skåne på halvparten av dem. Her er noen av de mest anerkjente.

Halmstad Bare halvannen time med bil sør for Gøteborg finner du en av Sveriges høyest rangerte golfbaner. Halmstad Golfklubb byr på to fantastiske skogsog parkbaner. Banen regnes for å være blant landets fem beste golfbaner.

Barsebäck Barsebäck Golf & Country Club har to 18-hullsbaner, en 9-hulls korthullsbane og golfakademi. Banen ligger cirka to og en halv time med bil sør for Gøteborg. Top100golfcourses.co.uk kårer banen til Sveriges tredje beste, og blant topp 40 i Europa.

www.hgk.se

www.barsebackresort.se

Swinging in Sweden With legends like Annika Sörenstam and stars like Henrik Stenson, Sweden has won acclaim as a golf destination.

Halmstad Golf Club Only one-and-a-half hours by car south of Gothenburg is one of Sweden’s highest-ranked golfing Meccas. Halmstad Golf Club offers two wonderful forest and parkland courses. www.hgk.se Barsebäck Golf & Country Club The facility includes two 18-hole courses, a 9-hole short course and golf academy. Barsebäck is about a two-and-a-half hour drive south of Gothenburg. The website Top 100 Golf Courses has named it Sweden’s third best golf destination, and among the top 40 in Europe.

In Sweden, golf is a quickly growing sport. The varied topography makes for a fine golf landscape. Some courses feature hilly coastal terrain, while others are surrounded by forests and meandering streams. The quality is high and the distance between courses relatively short. In 2007, golfers rejoiced at the opening of Bro Hof – one of Europe’s best golf courses, located outside Stockholm. But you don’t have to travel to the east coast to golf in a world-class setting. There is exceptional golfing in western and southern Sweden, too. This area has some 140 golf courses on offer – including 70 in Skåne County alone.

www.barsebackresort.se

5

Andre høyt rangerte baner i området er: 1. Vasatorp GK i Mörarp 2. PGA of Sweden National i Malmø 3. Hills Golf Club i Mölndal 4. Bokskogen GK like utenfor Malmø 5. Rya GK i Glumslöv

– 12 –

Other highly rated courses in the area are: 1. Vasatorp TC in Mörarp 2. PGA of Sweden National in Malmö 3. Hills Golf Club in Mölndal 4. Bokskogen GK just outside Malmö 5. Rya GK in Glumslöv


FERSKERER

ÅPENT ALLE DAGER 8.00 -20.30

SLAKTERVA

S L A H S T R I FRA H

Bacon i skiver

159

95

Pr. kg.

Svin indrefilet

79

Bankekjøtt

59

95

69

95

Svin ytrefilet

59

39

95

Indrefilet af storfe

279 Pr. kg.

Pr. kg.

Weekend skinke

Pr. kg.

95

Hjemmelaget nyrøkt bacon eller lettsaltet flesk

Pr. kg.

95

95

pr. kg.

64

95

CULOTTESTEK av storfe

Surret KALVE rullstek

59

Pr. kg.

95

Pr. kg.

Pr. kg.

– 13 –

Tilbudene gjelder til og med 20. august 2015


SHOPPING Danmark / SHOPPING Denmark

Med en av Danmarks lengste gågater er Esbjerg shoppinghovedstaden på Sørjylland.

Shopping

hele gaten lang Nina Blågestad

Esbjerg City - Photopop

I

den gamle havnebyen Esbjerg er handlemulighetene store. Hit kommer reisende fra hele det sørlige Danmark for å besøke de mange butikkene og hyggelige gatene. Med over 200 spesialforretninger, en av landets lengste gågater og en rekke kafeer og restauranter i løypen er byen ved Vadehavet et selvskrevet sted for shoppingglade. Birgitta Christensen, leder for handelstanden i byen, forteller at besøkende bør peile seg inn på to gater i Esbjerg – Kongensgade og Torvegade. – I gågaten Kongensgade ligger alle de kjente merkevarene, sammen med selvstendige butikker som er unike for Esbjerg. En god blanding, sier Christensen. Nyrenoverte Kongensgade er en av Danmarks lengste gågater. Her finner du kjente merkevarer som Tiger, Vero Moda, Humac og Noa Noa. På tvers ligger Torvegade, med sine mindre og mer unike utsalg. – Det er butikker der innehaveren selv står bak disken og gir personlig service. Her finner du alt fra spanske delikatesser til kaffe, te og ost, sier hun. Gull i sidegaten En typisk esbjergsk spesialforretning finner vi en liten sidegate fra Kongensgade. Her holder gullsmed Henrik Nielsen til. I 25 år har han jobbet med edle metaller, og han tok over butikken etter sin mor i 2004. Den hyggelige gullmannen har spesialisert seg på å lage juveler designet etter kundens ønsker. – 14 –

Shopping all the way With one of Denmark’s longest pedestrian streets, Esbjerg is the shopping capital of southern Jutland. In the old port city of Esbjerg the shopping opportunities are abundant. Travelers from all over southern Denmark come here to visit the many shops and cozy streets. With over 200 specialty shops, one of the country’s longest pedestrian streets and numerous cafés and restaurants, this city on the Wadden Sea is a natural source of shopping pleasure. Birgitta Christensen, who heads Esbjerg’s business community, says visitors should focus on two streets in the city – Kongensgade and Torvegade. “All the famous brands are available on the Kongensgade pedestrian street, along with independent shops that are unique to Esbjerg. A good mix,” says Christensen. The newly renovated Kongensgade is one of Denmark’s longest pedestrian streets. Here you will find well-known names like Tiger, Vero Moda, Humac and Noa Noa. Torvegade, with its


FJORDLINE.COM

Med over 200 spesialforretninger, en av landets lengste gågater og en rekke restauranter og kafeer er Esbjerg en selvskreven shoppingby. With over 200 specialty shops, one of the country’s longest pedestrian streets and numerous cafés and restaurants, Esbjerg is a natural source of shopping pleasure.

small, unique outlets, runs perpendicular to Kongensgade. “These are shops where the proprietor is behind the counter, giving personalized service to his or her customers,” she says. “Everything from Spanish delicacies to coffee, tea and cheese.”

– Ofte lager jeg nye ringer og smykker basert på gull som folk har fra før, eller har arvet. Kundene blir veldig glade når de selv kan bestemme, sier Nielsen i «Gullsmedien». Han anbefaler turister å besøke de gjenværende håndverksbutikkene i byen. – Vi har flere tradisjonsrike håndverkere, som møbeltapetserere og malere. Går du litt ut av hovedgaten, vil du finne masse god atmosfære, sier han. Marked for nytt og gammelt Esbjerg byr også på markeder av mange slag. Rådhustorget, sentralt i Esbjerg, er stedet om du vil handle friske råvarer fra fjern og nær. Ferske grønnsaker, blomster, frukt, honning, ost og andre delikatesser fristes det med fra de mange bodene. Markedet er åpent onsdager og lørdager hele mai, juni og juli. I sommerhalvåret er kalenderen full av ulike kulturarrangementer. Den 1. august er det landbruksmarked, og fra 7. til 15. august er det Esbjerg-fest med hele 130 ulike ting på programmet. Fra byens sprudlende uteserveringer er det fint å hvile beina og ta inn over seg det pulserende livet. – Esbjerg er en selvskreven shoppingby for både turister og fastboende. Sammen med kunst- og kulturopplevelser blir besøket komplett, sier Christensen.

Side streets of gold One typical Esbjergian specialty business operates on a little side street off Kongensgade. The goldsmith Henrik Nielsen has worked with precious metals there for 25 years, and in 2004 he took over the shop from his mother. He specializes in creating jewelry designed according to his customers’ wishes. “Often I’ll make new rings and jewelry based on gold that people already have, or that they have inherited. Customers are very happy when they can decide for themselves,” says Nielsen in “Gullsmedien.” He recommends that tourists visit the remaining handicraft shops in town. “We have several traditional craftsmen, like upholsterers and painters,” he says. “If you get a little away from the main street, you will find plenty of good atmosphere.” Market for new and old Esbjerg also has a variety of open markets. Rådhustorvet in central Esbjerg is the place to buy fresh produce from far and near. Vegetables, flowers, fruit, honey, cheese and other delicacies are laid out temptingly by farmers in the many stalls. The market is open Wednesdays and Saturdays all through May, June and July. In the summertime, the calendar is crowded with cultural events. The agricultural market is set for August 1, while the Esbjerg Festival runs from August 7-15, with a program of 130 different happenings. It’s nice to rest your feet and take in the pulsating activity from any of the city’s lively outdoor restaurants or bars. “Esbjerg is the ideal shopping city for tourists and residents alike,” says Christensen. “When you add in the art and culture, the visit is complete.” – 15 –


r Five sta o room, tw ! e star pric

BOOKING: +47 815 22742 or basichotels.no

Welcome to Winter Sports at VilVite, Bergen Science Centre Have fun and explore – both indoors and outdoors • A big exhibition filled with activities • Theme exhibition: Winter Sports • Outdoor ice skating rink • 3D-movies Open all summer: Mon-Sun 10am-17pm vilvite.no Foto: Thor Brødreskift



PÅ PLAKATEN / on the agenda

20. juni - 1. oktober

Foto: Den lille Dyrehage

Foto: Ole Palerud

Bergen / 5.-6. september

Foto: Amanda Didriksen

Coming up Sundebru

Kristiansand / 18. juli

Jernbanemesse

Den Lille Dyrehage

Sjekterace i Ny-Hellesund

Norges største modelljernbanemesse inviterer for 26. gang til en utstilling med noe for enhver smak. Her kan du skue det store modulanlegget som er laget etter forbilde fra Bergensbanen og Vossebanen samtidig som du kan oppleve stemningen fra Kronstad stasjon på 1950tallet. Messen byr på en hyggelig opplevelse for hele familien, samtidig som også de spesielt interesserte skal finne det de er på jakt etter.

Langs E18 mellom Kristiansand og Oslo, cirka 40 minutter sør for Langesund, ligger Norges største regnskog. I Den Lille Dyrehage kan du blant annet oppleve en magisk regnskog og spennende dyr som småaper, lemurer, krokodiller, slanger og gårdsdyr, eller de søte sutrikatene. Dyrehagen har også en egen kafeteria, samt flott uteområde med lekeplass, der du kan slappe av med egen grillmat.

Det går i sju knops fart når over 50 tresjekter presser de gamle en- og tosylindrete motorene sine rundt øygruppen Ny-Hellesund utenfor Kristiansand under det årlige sjekteracet. Konkurransen starter og ender på Verftet, og er en folkefest med god mat, drikke og musikk. I tillegg til å komme først i mål, konkurreres det om beste lyd, fineste båt og beste kostyme. Det blir også delt ut hederspris.

Model railway exposition Norway’s largest model railway show has something for everyone. At this year’s exhibit, which is the 26th, you can admire a large modular railway inspired by the Bergen Line and the Voss Line. You can also take in the atmosphere of Kronstad station in the 1950s. Hobbyists with a particular interest will no doubt find what they’re looking for, but the exposition is also a pleasure for the whole family.

A big little zoo Along the E18 motorway between Kristiansand and Oslo, about 40 minutes south of Langesund, is is Norway’s largest rainforest. At Den lille dyrehage (The Little Zoo), you’ll experience the magic of the rainforest and intriguing animals that include primates, lemurs, crocodiles, snakes and farm animals. And how about those sweet meerkats? The zoo also has its own cafeteria and a wonderful outdoor area, including a playground, where you can relax and grill your own food.

‘Sjekte’ race in Ny-Hellesund Put-putting at speeds up to seven knots, the owners of more than 50 traditional wooden “sjekte” boats will push their one- and two-stroke motors to the limit around the islands of Ny-Hellesund, outside Kristiansand. The annual race starts and ends at Verftet, and includes a festival of good food, drink and music. In addition to getting to the finish line first, participants compete for the title of best motor sound, finest boat and best costume. An honorary prize is also awarded.

Stavanger

22.-25. juli

Foto: Gladmatfestivalen

Gladmat Nordens største matfestival, Gladmat, venter opptil 250 000 besøkende når festivalen arrangeres for 17. året på rad. Gladmat er et utstillingsvindu for matproduksjon, gastronomi og matkultur – en arena der forbruker møter foredlere av mat. Her får du muligheten til å utforske hva Stavanger-regionen har å by på når det gjelder både lokal, nasjonal og internasjonal matkultur. Happy food Up to 250,000 visitors are expected at Scandinavia’s largest food festival, Gladmat, which is being arranged for the 17th consecutive year. Gladmat is a showcase for food production, gastronomy and food culture – an arena where consumers meet food producers and purveyors. Here’s an opportunity to explore the local, national and international cuisine of the Stavanger region. – 18 –


Foto: Beatrice Tomros

FJORDLINE.COM

Gøteborg / 13.-15. august Way Out West

Strømstad / juni til september Strandliv på Capri Med sin hvite sand og 2 000 forlokkende soltimer i året ligger det meste til rette for gode badedager på en av de fineste strendene i Bohuslän på Sveriges vestkyst. I Strømstad ligger nemlig stranden Capri. Som perler på en snor finner du strandhus få meter fra havet. Med sand mellom tærne eller skogens ro på øret er det duket for minnerike dager i Sverige.

En av Europas beste festivaler finner sted midt i Slottsskogen i Gøteborg. På scenen står blant andre Beck, Patti Smith, Pet Shop Boys, Ellie Goulding, Kygo, Belle & Sebastian og Emmylou Harris & Rodney Crowell. Way Out West arrangeres for niende gang og byr på variert musikk i idylliske omgivelser. Way Out West One of Europe’s top music festivals, right in Gothenburg’s idyllic Slottsskogen. On stage will be such stars as Beck, Patti Smith, the Pet Shop Boys, Ellie Goulding, Kygo, Belle & Sebastian and Emmylou Harris & Rodney Crowell. Way Out West is being held for the ninth time.

On the beach at Capri With its white sand and an alluring 2,000 hours of sunshine a year, Capri is one of the finest beaches in Bohuslän on Sweden’s west coast. It’s in Strömstad, to be exact. Like pearls on a string, the beach houses are just a few meters from the sea. With sand between your toes or the rustle of forest pines in your ear, your days under the Swedish sun are bound to be memorable.

Aalborg / 27.-28. juni Vikingmarked

Foto: Hirtshals fiskefestival

Foto: Visit Aalborg

Det er duket for nytt vikingmarked på fantastiske Lindholm Høje når museet inviterer til spennende aktiviteter og byr på vakkert håndverk. Her får du oppleve hvordan de vever og lager vakre bånd og varme sokker av ullgarn, hvordan skinn blir gjort om til slirer, lommebøker eller sko, og kanskje dukker smeden selv opp for å lage verktøy av rødglødende jern. Viking market The stage is set for new a Viking market at Lindholm Høje, a fantastic Viking burial area, when the museum there invites the public for a weekend of activities and beautiful craftsmanship. You will see how the Vikings wove beautiful bands and warm socks out of woolen yarn and how leather is formed into knife sheaths, pocketbooks or shoes. The blacksmith may even turn up to shape tools out of red-hot iron.

Hirtshals / 30. juli-1. august Fiskefestival Det startet på slutten av 1980-tallet med smaksboder gjennom hele gågaten, og har siden utviklet seg til en festival der både barn og voksne kan meske seg med de lekreste sjømatretter tre dager til ende. Det er lagt til rette for opplevelser på land og til sjøs ,og ikke minst kan du delta på den populære fiskeauksjonen og utfordre din kunnskap om fisk og fiskeri. – 19 –

Seafood festival It began in the late 1980s with food-tasting stalls all along the city’s pedestrian street, and has evolved into a three-day festival where children and adults alike get to enjoy the most delectable seafood dishes. Events will be arranged on land and at sea. They include a popular fish auction, where you can put your knowledge of fish and fisheries to the test.


ROUND TRIPS FOR ACTIVE PEOPLE

The Bergen Card

The practical and reasonable way to explore Bergen, the City of Culture • Free travel on Light Rail and buses in the city and the region. • Free or discounted admission to museums and attractions, as well as many cultural events, various sightseeing tours, restaurants and parking. Buy your Bergen Card at the Tourist Information in Bergen. For more information about the advantages of the Bergen Card, see www.visitBergen.com/BergenCard Prices 2015

Full days tour from Bergen every day

The Gateway to the Fjords of Norway

24-HOUR CARD 48-HOUR CARD 72-HOUR CARD Adults Student Children (3-15 years)

NOK 200 NOK 160 NOK 75

NOK 260 NOK 208 NOK 100

NOK 320 NOK 256 NOK 125

www.visitBergen.com

9. mai – 20. septemBer 2015

© TERJE RAKKE NORDIC LIFE AS / WWW.FJORDNORWAY.COM

Værket Den blå butikk

Haugfossen

Nyhet! BarNas Gruvetur daGliG 22. juNi - 16. auG.

VISIT US AT WWW.NORWAYACTIVE.NO Hjemmelaget mat

Kjell Nupen

Kittelsen-museet

«Blå stemninger» – Kjell Nupen og norsk kunsthistorie. «Livsfriser» – broderier av Vigdis Hjorth og Torvald Moseid. For more info and booking www.norwayactive.no Mail adresse: post@norwayactive.no Phone: +47 40 00 40 59

Guidede gruveturer i Koboltgruvene • Kittelsen-museum med utstilling av «Modum-malerne» Skredsvig, Kongsrud og Disen • Ny kultursti Haugfossen Rundt • Hjemmelaget mat • Barnas Bondegård • Spennende butikker 3340 Åmot i Modum • tlf 32 78 67 00 • www.blaa.no • info@blaa.no

annonse blaafarveværket 1010-1275.indd 1

04.06.2015 14:36:15


Verdens vakreste seilskip Europas største gratis familiearrangement

CHIEF PORT SPONSOR

www.tsr15.dk

ThE Tall ShipS RacES aalborg 1.- 4. august 2015 1- 4 august

SupERSponSoRER

www.thorkildkristensen.dk


På sjøen / At sea

Fosser forbi fyrene 1

Vatlestraumen Fyr

2

Ina-Cristine Helljesen

Norsk fyrhistorie har dype røtter. Faktisk er det funnet spor av sjømerking helt tilbake til sagatiden, da Floke skal ha bygget det vi i dag kjenner som Ryvarden. På midten av 1800-tallet ble Fyrdirektoratet opprettet. I løpet av de neste 40 årene ble det bygget over 100 bemannede fyrstasjoner. Kvaliteten på fyrbelysningen ble stadig bedre, og elektrisk drevne løsninger gjorde etter hvert at fyrstasjonene kunne opereres uten tilsyn. Den siste fyrstasjonen ble avbemannet i 2006. Fyrene er en del av utsikten du kan nyte når du seiler på tur med Fjord Line. Her kan du lære mer om bakgrunnen og historien til noen av fyrene som pryder de norske skjærgårdene i vårt rutenett.

Leirvik Fyr

3

Bergen, Hordaland

Midtøya i Stord, Hordaland

1882

1878

Nedlagt, erstattet av fyrlykt og er privat eid

Erstattet av fyrlykt i 1930 og nedlagt i 1978

Fram til 1838 var Vågen, i likhet med andre innseilinger til Bergen, totalt mørklagt på nattetid, og det forekom stadig at fartøyer bommet og seilte inn andre fjordløp isteden. Vatlestraumen var ett av fyrene som ble bygget for å gjøre navigasjonen i området lettere.

Under 2. verdenskrig bygget tyskerne et vakttårn 75 meter fra fyrstasjonen. Tårnet ble brukt til å overvåke all trafikk i området som fyret dekket. I 2011 fikk Leirvik fyr sin egen venneforening, Venelaget for Leirvik Fyrforeningen vil oppgradere og vedlikeholdet fyret slik at det kan bli tilgjengelig for allmennheten.

1

2

Vatlestraumen Lighthouse Bergen, Hordaland County

Midtøya in Stord municipality, Hordaland County

1882

1878

Closed, replaced unattended light signal;

in private ownership

Until 1838 Vågen bay, like other seaward approaches to Bergen, was dark at night and vessel captains often sailed into the wrong fjord passage. Vatlestraumen was one of the lighthouses built to ease navigation in the area. Tronag - Vatlestraumen

Replaced by unattended light signal in 1930;

closed 1978

During WWII the Germans built a watchtower 75 m from the lighthouse. The tower was used to monitor all traffic in the area covered by the lighthouse. In 2011 a support association called Friends of Leirvik Lighthouse was set up. The association will upgrade and maintain the lighthouse so it can be made available to the public. Heidi Ekren – 22 –

Kristiansandsfjorden i Kristiansand kommune, Vest-Agder 1832 Har vært automatisert siden 2004

Oksøy var det første fyret i Norge med et moderne linseapparat som samlet og reflekterte lyset. C. J. Bergh ble ansatt som den første fyrforvalteren – en stilling han hadde til 1875. Han døde 77 år gammel etter 38 års tjeneste og etterlot seg kone og 25 barn.

3

Leirvik Lighthouse

Oksøy Fyr

Oksøy Lighthouse Kristiansandsfjord in Kristiansand

municipality, Vest-Agder County

1832 Automated since 2004

Oksøy was the first lighthouse in Norway to be equipped with a modern lens apparatus that gathered and reflected light. C. J. Bergh was the first lighthouse manager – a position he held until 1875. He died at age 77 after 38 years of service, and left behind a wife and 25 children.


FJORDLINE.COM

BERGEN

Guiding lights

1

Norwegian lighthouse history has deep roots. Archeologists have found traces of navigational markers dating back to the Viking sagas when Floke is thought to have built the forerunner of today’s Ryvarden Lighthouse.

2

OSLO

In the mid-1800s Norway created the Directorate of Lighthouses. Over the next 40 years more than 100 manned lighthouses were built. The quality of lighting improved continuously, and the advent of electric power eventually meant lighthouses could operate without supervision. More and more lighthouses were automated. The last manned lighthouse station was vacated in 2006.

SANDEFJORD STAVANGER

Lighthouses are a part of the scenic backdrop you can enjoy while traveling with Fjord Line. We hereby present the background and history of some of the lighthouses our vessels pass while sailing along the rugged and rocky Norwegian coast.

LANGESUND

5

4

STRØMSTAD

KRISTIANSAND

3

4

Langøytangen Fyr

5

Færder Fyr

Utenfor Langesund i Bamble kommune, Telemark

Tristein-øyene i Tjøme kommune, Vestfold

1839

1696. Fyret vi i dag kjenner, ble opprettet i 1857

Har vært automatisert siden 1990

Fredet. Ble en del av Færder nasjonalpark i 2013

Langøytangen fungerer som et landemerke for alle sjøfarende som ankommer Langesundsfjorden og Telemarkskanalen. Den nåværende fyrvokter-boligen ble bygget i 1939. I dag er det en selvbetjent turisthytte i bygningen.

Færder Fyr er selve veiviseren og landemerket i Ytre Oslofjord. Fyret rager 47 meter over havoverflaten. Selve tårnet måler 43 meter og er landets nest høyeste støpejernstårn.

4

5

Langøytangen Lighthouse Off Langesund in Bamble municipality,

Telemark County 1839 Automated since 1990

Langøytangen serves as a landmark for all seafarers arriving at Langesundsfjord and the Telemark Canal. The existing lighthouse keeper’s residence was built in 1939. Today there is a self-service tourist cabin in the building. The lighthouse can only be reached by boat. Riksantikvaren – 23 –

Færder Lighthouse Tristein island group in Tjøme municipality, Vestfold County Originally 1696. The lighthouse we see today was erected in 1857 Protected. Became part of Færder National Park in 2013

Færder Lighthouse is the main signpost and landmark in the outer Oslofjord. It rises to a point 47 m over sea level. The tower itself, with a height of 43 m, is the country’s second tallest cast iron tower.


Strand Sverige / Beach Sweden

Skånsk sjarmpå spissen Omkranset av sjø på tre kanter er de hvite strendene et av Skånes beste kort. Lyset og luften lokker turister til Sør-Sveriges spiss. Nina Blågestad

Foto: Carolina Romare, Anders Tukler, Familien Helsingborg, Ystad Saltsjöbad og John Sander.

– 24 –


FJORDLINE.COM

–D

et åpne landskapet tar pusten fra deg! Alle farger og dufter skaper utrolige opplevelser sammen. Skåne kan tilby alt i form av hav, strand, skog, koselige kafeer og mye å gjøre og besøke. Skåne gir en frihetsfølelse, proklamerer Johanna Dahlsjö Henriksson. Hun er hotellsjef på ærverdige Ystad Saltsjöbad, helt sør i Sverige. I 118 år har hotellet tatt imot gjester som vil oppleve den skånske kysten på nært hold. Badehotellet ligger på stranden utenfor Ystad og ble bygd av en bankmann og en apoteker i 1897. – Det sies at de under byggingen, om natten da ingen så på, flyttet konstruksjonen for å komme nærmest mulig havet, smiler Henriksson. Hennes anbefaling er å sette seg i bilen og la hjertet føre deg rundt i landskapet. – Det finnes så mange hyggelige steder langs de mange veiene, kunstnere du kan besøke hjemme, turstier og landhandlere. Min anbefaling er å reise rundt og bare være til stede. Noe unikt Skåne er det sørligste fylket i Sverige og strekker seg over 11 000 kvadratkilometer. Med storbyer som Malmø er fylket et av Sveriges tettest befolkede. Det var tidligere en del av Danmark, og her ligger slottene og herregårdene tett. Det bølgende landskapet og kyst på tre kanter er Skånes særmerke. Sammen med kritthvite strender gjør det at Skåne ofte blir omtalt som «Sveriges Syden».

Skåne’s southern charm Surrounded by the sea on three sides, Skåne is loved in part for its white beaches. The inspiring light and fresh air draw travelers to Sweden’s southern tip. “The open landscape takes your breath away! All the colors and fragrances come together to create incredible experiences. Skåne can offer up everything in terms of the sea, beaches, woods, cozy cafés and lots to do and visit. Skåne gives you a sense of freedom,” proclaims Johanna Dahlsjö Henriksson. She is the hotel manager at the venerable Ystad Saltsjöbad, in southernmost Sweden. For 118 years the hotel has welcomed guests who have a desire to experience the Skåne coast up close. The hotel and spa, located on the beach outside Ystad, were built by a banker and an apothecary in 1897. “It’s said that during the building process, at night when nobody was looking, they moved the construction as close as possible to the sea,” Henriksson says with a smile.

– 25 –


Strand Sverige / Beach Sweden

– Våre strender finnes på internasjonale topplister sammen med de fineste på Rivieraen eller i Florida. Vi blir også sammenliknet med Toscana, men jeg er ikke så opptatt av å etterlikne andre. Skåne er en helt unik opplevelse, sier Sara Brynskog i Tourism in Skåne. Hun anbefaler å utforske området til fots. «Skåneleden» er en 100 mil lang tursti som tar deg gjennom skog, fjell og sjøkanten. Stien er godt merket og nylig opprustet, klar til «Eurorando» neste år, Europas største vandringsarrangement.

Da forventes det over 6 000 fotturister hit. Det naturskjønne området byr også på mer utradisjonelle aktiviteter. Vandring med alpakkaer, sykkeltur med dresin, flaggermussafari eller grottevandring er noen eksempler. I et av Nord-Europas største landbruks- områder er lokalprodusert mat og drikke heller aldri langt unna. – Skåne er Sveriges matfat og kan tilby alt fra gourmetrestauranter i byene til gårdsmat, sier Brynskog.

Våre strender finnes på internasjonale topplister sammen med de fineste på Rivieraen eller i Florida. Our beaches are included in the international rankings along with the best ones of the Riviera or in Florida,”

Skåne er kjent for sitt bølgende landskap med sjø på tre kanter. Skåne is known for its rolling landscape with the sea on three sides.

– 26 –


FJORDLINE.COM

Her recommendation for guests is to get in the car and let their hearts lead them around the countryside. “There are so many nice places on the roads around here, including artists who can be visited at home, trails and village merchants. My recommendation is to travel around and just be alive.” Something unique Skåne, sometimes called Scania in English, is Sweden’s southernmost county, covering an area of 11,000 square kilometres. With big cities like Malmö, it is one of the most densely populated counties in Sweden. It was once a part of Denmark, and is crowded with castles and manor houses. The rolling countryside with coastline on three sides is Skåne’s trademark. Add in the sandy white beaches and it’s clear why Skåne is often referred to as “Sweden’s Riviera.” “Our beaches are included in the international rankings along with the best ones of the Riviera or in Florida,” says Sara Brynskog of Tourism in Skåne. “We also get compared with Tuscany, but I’m not that interested in emulating others. Skåne is a totally unique experience.” She suggests exploring the area on foot. “Skåneleden” is a 1,000-km trail that takes you across forests, mountains and seafront. The trail is well marked and recently upgraded in anticipation of next year’s “Eurorando”, Europe’s largest hiking event. More than 6,000 hikers are expected. The scenic region also offers more unconventional activities. Hiking with alpacas, velocipede trolley cycling, bat safaris and caving are a few examples. And in one of northern Europe’s largest agricultural areas, locally produced food and drink are never far away. “Skåne is Sweden’s bread basket, and offers everything from gourmet restaurants in the cities to farm-fresh foods,” says Brynskog.

– 27 –


SUMMERTIME

- Spend time in our outdoor swimming pool or stay for a great outdoor concert Whether you’re going to a concert this summer or enjoying the holiday with your family, you can look forward to your stay with us. Children’s Hotel, a selection of children activities, in- and outdoor swimming pool, exquisite food and drinks and of course workouts – if you want. We are well prepared – and looking forward to your stay!

Explore all our summer offers at choice.no/resort or call +47 35 97 81 00.

QUALITY HOTEL & RESORT SKJÆRGÅRDEN // Stathelleveien 35 // 3970 Langesund // P. 35 97 81 00 // qr.badeparken@choice.no // choice.no/resort 01041_Annonse_Voyage_ENG_KORR2.indd 1

3/5/14 10:54 AM

Hygge, sjove aktiviteter og fælles oplevelser Ta´ familien og vennerne med til Dayz Resorts

Høstferie i eget feriehus fri entré til tropisk badeland fri entré til børneaktiviteter fri entré til sportshal slutrengøring inkluderet

3 nætter / 4+2 pers. fra

3.263,-

Læs mere på dayz.dk eller ring på tlf. 70 23 20 30


SKAGENMALERNES FANTASTISKE MØTE MED SAMTIDSKUNSTEN

åpningstider mai-sept. daglig 10-17, onsdag 10-21

brøndumsvej 4 · skagen · www.skagensmuseum.dk

3 for 2 in july!

YOU HAVEN’T EXPERIENCED

VOSS UNTIL YOU’VE STAYED AT FLEISCHER’S

stay 3 nights and pay for 2

It is 1958 and in the boat is fourth generation hotel manager, Olaf Fleischer Tønjum.

+47 56 52 05 00

hotel@fleischers.no

fleischers.no


STORBY Europa / CITY Europe

Bygger morgendagens havneby Ina-Cristine Helljesen Dirk Rußmann-bsc Media, Elbe & Flut

Hamburg • Det tar cirka 5,5 timer å kjøre fra Hirtshals til Hamburg (516 km.) • Dersom du parkerer bilen i byen, er det lett å komme seg rundt med S-bahn/U-bahn. • Byen er Tysklands neststørste med 1,8 millioner innbyggere. • 14 prosent av byen består av grøntområder og parker. • Hamburg har over 2 300 broer – flere enn Venezia og Amsterdam til sammen. • Med 90 konsulater har Hamburg flest konsulater i Europa og fjerde mest i verden. • It takes about 5.5 hours to drive from Hirtshals to Hamburg (516 km). • If you park your car in the city, it is easy to get around with the S-bahn/U-bahn. • It’s the second largest city in Germany, with 1.8 million residents. • Parks and other green areas make up 14 per cent of the city. • Hamburg has more than 2,300 bridges – more than Venice and Amsterdam combined. • Hamburg’s 90 consulates outnumber those of any other European city, and all but three other cities in the world.

– 30 –


FJORDLINE.COM

Historisk og fremtidsrettet med innslag av havets makt og skue. Havneområdet som lenge lå dødt, gjenoppstår nå i ny og flott drakt.

I

løpet av de siste ti årene har HafenCity i Hamburg gått fra å være et forlatt industriområde til å bli Europas største byutviklingsprosjekt. Kun en kilometer fra togstasjonen og 800 meter fra Rådhuset bygges det ene arkitektoniske mesterverket etter det andre på grunnen som tidligere var grå og grumsete.

I takt med utviklingen flytter nye butikker, restauranter og kafeer inn i området. – Vi så en mulighet vi ikke kunne la gå fra oss. Det gjaldt å gripe sjansen mens vi hadde den. Vi visste at området raskt ville bygges ut, sier Francesco Potenza. Han er daglig leder på Carls an der Elbphilharmonie. Carls åpnet i 2008. Restauranten er en av de eldste i nye HafenCity. En av de første Vi sitter ved et vindusbord i brasseriet. Mellom oss på bordet står to fat med hver sin ferske brødskive. Min er toppet med olivenmarmelade, kremost og stekte grønnsaker. Gjennom vinduene til venstre opptar kultur- og forretningsbygget Elbphilharmonie hele utsikten. På historisk grunn, med rød grunnmur ytterst på Kaiserkai, er dette glassbygget i ferd med å markere seg som Hamburgs nye landemerke. I tillegg skal det for alvor sette Hamburg på musikkartet i Europa når dørene åpnes i 2017. – Da må nok både vi og de andre restaurantene i nærområdet raskt endre åpningstidene våre, sier Potenza om bygget som ikke bare vil huse store konserter og musikkstykker. 250 Westin-hotellrom skal også flytte inn her. Trendy og annerledes HafenCity var i utgangspunktet et privat eid område. Myndighetene kjøpte den gamle havnen, og i 2003 begynte utviklingen og oppbyggingen. Selv om HafenCity allerede kan by på et godt utvalg av butikker, restauranter, museer og parker, er området bare halvferdig. Det ventes at shoppingtilbudet vil bli utvidet med 30 prosent, og at området vil trekke til seg over tre millioner besøkende i året. – Butikkene her skiller seg litt fra dem som ligger midt i sentrumskjernen. De er trendy og gjerne litt annerledes, forteller guide Mara Burmeister. Har gågate Vi rusler rolig mellom boardsene i en bildeutstilling langs Überseeboulevard – gågaten i HafenCity som åpnet i 2010. Her ligger smoothiebarer, klesbutikker, kaffebarer, små restauranter og kuriositetsbutikker side om side. – Jeg elsker å gå inn her når jeg skal kjøpe gaver, sier Burmeister. Hun tar et par raske skritt foran meg og peker mot en dør på høyre side

– 31 –

Building tomorrow’s port city Both historic and futuristic, with elements of the sea’s power and spectacle. The harbor area that lay barren so long has risen again in splendid new attire. Over the last decade, HafenCity in Hamburg has been transformed from an abandoned industrial area to Europe’s largest urban development project. Just a kilometer from the train station and 800 m from City Hall, one architectural masterpiece after another is arising from earth once muddy and grey. As the changes have occurred, new shops, restaurants and cafes have moved into the area. “We saw an opportunity that we couldn’t let slip away,” says Francesco Potenza, who runs the restaurant Carls an der Elbphilharmonie. “We had to seize the chance while we had it. We knew the area would develop quickly.” The restaurant opened in 2008 – and is one of the oldest in the new HafenCity. One of the first We’re seated at a window table of the brasserie. Between us are two plates, each with a fresh slice of bread. Mine is topped with olive marmalade, cream cheese and sautéed vegetables. Through the windows, the Elbphilharmonie concert house occupies the entire view. Situated on historic ground at the tip of Kaiserkai, the glass concert hall with its red-brick base is Hamburg’s new landmark. When the doors open for major concerts and musicals in 2017, the new facility will also put Hamburg on Europe’s musical map, once and for all.


Reise Europa / Travel Europe

SPURT på gaten ASKING THE LOCALS Hva anbefaler du besøkende å gjøre i HafenCity? What should visitors do in HafenCity?

Sophie Simanjuntak (19), student Det er en ny og kul del av Hamburg som absolutt er verdt å ta turen innom. Du finner butikker og restauranter her som du ikke finner i sentrumskjernen. Samtidig er det en roligere del av byen som tillater deg å slappe av. Kjøp en is i en av de mange gode iskrem-butikkene, og bare gå rundt i gatene mens du nyter synet av havet og arkitekturen. Sophie Simanjuntak, 19, student It’s a cool new part of Hamburg that is definitely worth visiting. There are shops and restaurants here that you won’t find in the downtown core. It is also a quieter part of town that lets you relax. Buy an ice cream in one of the many good ice cream shops, and just walk around the streets enjoying the view of the sea and the architecture. Torsten Schwekendiek (48), skipsmegler Her er det tusenvis av ting å ta seg til. Det er blant annet en rekke unike museer her. Jeg kan blant annet nevne the Prototype Car Museum, the International Maritime Museum og Spicy’s – verdens eneste kryddermuseum. Torsten Schwekendiek, 48, ship broker There are thousands of things to do here, including a number of unique museums. I could name the Prototype Car Museum as an example, as well as the International Maritime Museum and Spicy’s – the world’s only spice museum. Christina Peper (26), jobber i utenrikshandel Du kan ikke legge turen innom HafenCity uten å besøke Miniatur Wunderland. Det er mitt favorittmuseum hvor blant annet deler av Sveits, Tyskland, Østerrike, Amerika og Skandinavia er gjenskapt i miniatyrstørrelse. Du finner også mange trykknapp-hendelser som aktiverer animerte scener og effekter. Det er veldig kult.

1

Christina Peper, 26, international trade You can’t go to HafenCity without visiting Miniatur Wunderland. It’s my favorite museum, where parts of countries like Switzerland, Germany, Austria, America, Scandinavia are re-created in miniature size. There are also lots of push-button gadgets that activate animated scenes and effects. It’s very cool. Jozeph Chroscinski (24), grafisk designer HafenCity er ny og fin, men for å være ærlig ville jeg heller anbefalt Wilhelmsburg. Du kan for eksempel spise tradisjonell tysk mat på Oberhafenkantine. I tillegg til god mat er bygningen og interiøret skjevt, noe som gjør det ekstra unikt. Hold et godt grep om ølglasset ditt! Jozeph Chroscinski, 24, graphic designer HafenCity is nice and new, but to be honest I would rather recommend Wilhelmsburg. There, for example, you can eat traditional German food at the Oberhafenkantine. In addition to great food, the building and the interior are crooked, making it extra unique. Keep a firm grip on your beer glass!

2

– 32 –


FJORDLINE.COM

HETT TIPS / HOT TIP Hvis du vil se HafenCity ovenfra, kan du besøke Grosser Grasbrook. Utkikkstårnet åpnet i 2004 og byr på en flott utsikt. If you would like to see HafenCity from above, stop by Grosser Grasbrook. The outlook tower opened in 2004, providing a wonderful view.

med påskriften «Nobodyisperfekt». På innsiden er butikken fylt med en herlig blanding av ting som enten skal gjøre hverdagen gøyere eller lettere. Blant tusenvis av varer finner du for eksempel en finurlig erstatning for skolisser, kaffekopper du kan drikke av uten å bevege hodet, og såpebobler i flatpakkete esker. Trekker fortiden inn i fremtiden På tross av sitt futuristiske uttrykk undertrykker ikke HafenCity på noen måte gårsdagens historie. Elbphilharmonie er bare et av mange bygg som er bygget oppå et gammelt industribygg. De historiske røde grunnmurene setter sitt preg på flere bygg. Sammen med gamle kaier og havnebasseng bærer de områdets fortid med seg inn i fremtiden. Når området står ferdig i 2025, skal det totalt romme ni hoteller. I tillegg til eksisterende attraksjoner står også et topp moderne vitenskapssenter for store og små på planen.

“We and the other restaurants in the neighborhood will probably have to change our opening hours when that happens,” says Potenza. Some 250 Westin hotel rooms will also be opening here. Trendy and different HafenCity was a privately owned area to begin with. The authorities bought the old port and, in 2003, began development and construction. Although HafenCity already offers a good selection of shops, restaurants, museums and parks, it is only half finished. Shopping space in the area is expected to grow by 30 percent, and to attract more than three million visitors a year. “The shops here differ a little from the ones downtown,” says guide Mara Burmeister. “They are trendy and they tend to be distinctive.” Pedestrian street We step carefully between the photos in a street exhibit along Überseeboulevard – the pedestrian street in HafenCity that opened in 2010. Smoothie bars, clothing stores, coffee shops, small restaurants and curio shops stand side by side. “I love to go here when I’m buying gifts,” says Burmeister. She takes a few quick steps ahead and points to a door on the right with the inscription “Nobodyisperfekt.” Inside, the store is chock full of things to make life simpler or more fun. The thousands of products include a cunning substitute for shoelaces and coffee cups to drink from without moving your head. Pulling the past into the future Despite its futuristic look, HafenCity in no way suppresses its history. The Elbphilharmonie is just one of many buildings erected on top of old industrial structures. Historic red-brick foundations are a distinguishing feature of several buildings. Along with the old quays and harbor basins, they help bear the area’s past into the future. When HafenCity is complete in 2025, there will be nine hotels in all. In addition to the existing attractions, those under planning include a state-of-the-art science center for young and old.

3

– 33 –

1) Überseeboulevard er HafenCitys gågate. / Überseeboulevard is HafenCity’s pedestrian street. 2) Carls an der Elbphilharmonie – som åpnet dørene i 2008 – er en av områdets eldste restauranter. / Carls an der Elbphilharmonie, which opened in 2008, is one of the area’s oldest restaurants. 3) Få en god oversikt over hele HafenCity i Miniatur Wunderland hvor området er gjenskapt i små modeller. / Get a good overview of HafenCity in Miniatur Wunderland where the area has been recreated in miniature models.


Aktiv Europa /Active Europe

Ina-Cristine Helljesen

Liechtenstein Marketing

Se et fyrstedømme fra setet Blant spisse fjelltopper og tett på innsjøer, elver og naboland er det en fryd å utforske Liechtenstein fra sykkelsetet.

H

er – midt i hjertet av Alpene – er luften frisk, tempoet rolig, gatene velholdt og sykkelstiene mange. Det er ikke uten grunn av deler av Tour de Suisse ofte går gjennom Liechtenstein. Sykkelskiltene er overalt. De er røde og forteller deg hvor du kan dra og i hvilket terreng. – Vi har et variert natur med bratte fjell og flate daler innenfor et lite område, sier guide Martin Knöpfel om det over 100 kilometer store sykkelrutenettet i Liechtenstein. Tipper sykkelen på skiltet oppover, står du foran terrengsykling i fjellandskap. Står sykkelen bent, er det flatt! Vingård og slott Det er et skilt med en ben sykkel jeg først passerer denne formiddagen. Sykkelhjulene ruller av gårde langs Rhinen. Elven skjærer gjennom landskapet og markerer grensen som klemmer det lille alpelandet mellom Sveits og Østerrike. Liechtenstein er på østre side. Turen startet i Triesen og gikk først sørover forbi en vingård og et gammelt slott fra 1100-tallet i Balzer. – Det finnes flere fine stier med vingårder og slott her. Innsjøer du kan kjøle deg ned i mellom øktene også, forsikrer guiden. Fire land på tre timer Langs Rhinen krysser vi flittig broene og veksler mellom den sveitsiske og liechtensteinske siden av elven. Vi passerer andre syklister og et par joggende langs veien. Ingen biler. Litt over en time senere bremser vi foran grensen til Østerrike. – Om du vil, kan du spise frokost i Liechtenstein, lunsj i Sveits og middag i Østerrike, og sykle imellom. Du skal ikke sykle mye lenger om du har lyst til å inkludere Tyskland også. Det er ikke mange steder du kan sykle gjennom fire land i løpet av tre timer, forteller Knöpfel. Fra sykkelsetet teller jeg sju broer som krysser Rhinen og tar deg mellom Liechtenstein og Sveits på vei til Østerrike. Femten offisielle stier Landets laveste punkt ligger i naturreservat på om lag 450 meter over havet. Det høyeste på nesten 2 600. Du kan sykle helt opp til 2 100 meter. – Terreng og utvalg gjør at Liechtenstein passer for både barnefamilier, hobbysyklister og de mer erfarne og adrenalinsøkende, påpeker Knöpfel.

See a principality from your seat Amidst jagged peaks and alongside lakes, rivers and neighboring countries, exploring Liechtenstein by bike is a joy. Here – in the heart of the Alps – the air is fresh, the pace is leisurely, the streets are well kept and the bicycle paths are numerous. It is no wonder parts of the Tour de Suisse often run through Liechtenstein. Signs for bicyclists are everywhere. They are colored red, and tell you where they’re sending you and what kind of terrain you’ll face. “We have varied nature with steep mountains and flat valleys, all in a small area,” guide Martin Knöpfel says of the more than 100 km of cycling routes in Liechtenstein. If the bike symbol on a sign tips upward, you know there is mountain-biking landscape ahead. If it is level, so is the terrain. Vineyard and castle On this particular morning, the first sign I pass shows a level bicycle. My wheels roll forward, following the Rhine as it cuts through the landscape. The river is also the boundary that squeezes the little alpine country between Switzerland and Austria, with Liechtenstein on the eastern bank. My journey started in Triesen and took me first past a vineyard and a 12th-century castle in Balzer. “There are several lovely trails with vineyards and castles here,” the guide tells me. “And lakes to cool off in, between stages.” Four countries in three hours Along the Rhine we cross back and forth on bridges between the Swiss and Liechtensteinian sides. We pass other cyclists and a couple of joggers. No cars. Just over an hour later, we brake at the border with Austria. “If you want you can have breakfast in Liechtenstein, lunch in Switzerland and dinner in Austria, and cycle in between,” says Knöpfel. “And if you’d like to include Germany as well, you don’t have to ride much farther. There are not many places where you can bicycle through four countries in three hours.” – 34 –


FJORDLINE.COM

Liechtenstein er et unikt land fordi: • Det har ingen flyplass, havn eller motorvei, og bare én togstasjon. • Landets høysete bygning måler cirka 38 meter. • Det er det eneste landet i verden helt og fullt lokalisert i Alpene. • Det er Europas fjerde minste og verdens sjette minste land. • Landet er ett av totalt to (Monaco) fyrstedømmer i verden. • Det finnes bare en McDonald’s i hele Liechtenstein. • Nærmere 40 prosent av de innfødte har sykling som hobby. Liechtenstein is a unique country because: • It has no airport, harbor or highway, and only one rail station. • The country’s tallest building stands about 38 m high. • It is the only country in the world situated entirely in the Alps. • It is Europe’s fourth smallest and the world’s sixth smallest country. • It is one of just two principalities (the other is Monaco) in the world. • There is only one McDonald’s in all of Liechtenstein. • Almost 40 per cent of natives bicycle as a pastime.

Utleie/Rental Liechtenstein Center - Vaduz (E-bike) www.liechtenstein.li Sele Radsport www.sele-radsport.li

– 35 –


Aktiv Europa /Active Europe

De fleste stiene er enten asfaltert eller grusbelagt. Totalt teller landet 15 offisielle sykkelstier som kan kjøres gjennom hver for seg eller i en kombinasjon. Uansett hva du søker, anbefales en tur opp i fjellsidene. Sykkelturen er verdt alle kreftene du fortærer og svetteperlene du fremkaller når du står på en topp og det vakre alpelandskapet i et av verdens minste fyrstedømmer strekker seg så langt øyet kan se. Det er et løfte!

Sykle langs den nordjyske kysten

From my bicycle seat I count seven bridges crossing the Rhine between Liechtenstein and Switzerland en route to Austria.

Bestill sykkel og leielengde på forhånd enten via Fjord Lines nettsider eller på telefon. Når båten ankommer Hirtshals, vil du bli møtt av en fra Hirtshals-Hjørring Cykelutleje. Vedkommende tar bagasjen din og frakter den dit du ønsker. De henter også sykkelen der du ønsker å ende sykkelturen din. Alle syklene er utstyrt med et telefonnummer slik at hjelpen aldri er langt unna dersom det skulle være noe underveis. Den mest populære sykkelturen går fra Hirtshals til Skagen, der sykkelen blir hentet dagen etter. Cycle along the northern Jutland coast Order a bike in advance via Fjord Line’s website or by phone. When the ship arrives at Hirtshals, you will be met by someone from Hirtshals-Hjørring Cykeludleje. Your greeter will take your luggage and transport it where you wish. He or she will also retrieve your bike wherever you want to end your ride. All bicycles are equipped with a telephone number, so help is never far away if some issue should arise along the route. The most popular route goes from Hirtshals to Skagen, where the bike will be picked up the following day. If you rent a bike through Fjord Line’s website, you will find the option under “extras” when you book your trip.

– 36 –

Fifteen official trails The country’s lowest point is in a nature reserve, some 450 meters over sea level. The highest point reaches almost to 2,600 meters. You can ride all the way up to 2,100 m. “The terrain and range of choices makes Liechtenstein good for families and hobbyists as well as more experienced bicyclists and those looking for an adrenaline rush,” says Knöpfel. Most of the trails are either paved or gravel-surfaced. The country has 15 official cycling trails in all, to be ridden separately or in combination. Whatever it is that motivates you, a mountainside trip is highly recommended. All the effort and all those beads of sweat seem worth it when you stand on a summit with the beautiful Alpine landscape stretching as far as the eye can see across one of the world’s smallest principalities. That is a promise!


KULINARISK Danmark / CULINARY Denmark

FJORDLINE.COM

Jylland Fyn Sjælland, vinprodusenter / winemaker

Nina Blågestad

Skærsøgaard Vin

Sparkling success for Danish grapes

Sprudlende suksess for danske druer

Denmark is becoming a land of wine. Danish vineyards are gaining recognition for their high quality.

Danmark er i ferd med å bli et vinland. Danske dråper vinner stadig anerkjennelse for sin gode kvalitet.

M

ed lyse kvelder og kalde netter gjør danske druer fremmarsj i vinverdenen. Økt gjennomsnittstemperatur har gjort vindyrking mulig på dansk jord. Fra 2001 til i dag har antall vinprodusenter økt fra to til nærmere 90, og de danske dråpene bemerker seg i internasjonale konkurranser mot tradisjonelle vinprodusenter. Innerst ved Koldingfjorden, sør på Jylland, ligger Danmarks første og mest premierte vingård. Ved den lille landsbyen Dons, i sørvendte skråninger og med smeltevann som næring, dyrker Sven Moesgaard sine 15 000 vinstokker. Siden 2001 har han laget både rødvin, hvitvin, rosévin og dessertvin, men det er særlig den musserende vinen som er Skærsøgaard Vins store styrke. Takket være høyt innhold av fruktsyre har de sprudlende dråpene utkonkurrert ekte champagne i internasjonale konkurranser. – Dansk musserende vin er blitt kjent verden over. Det er vi stolte av, sier Moesgaard, som nå opplever stor etterspørsel, særlig blant restauranter som spesialiserer seg på det nordiske kjøkken og ivrer for lokal mat på fat og i glass. Kjemikeren fikk ideen om å lage vin tilbake i 1995. I rekordåret 2014 høstet han 16 tonn druer, noe som tilsvarer cirka 16 000 flasker. Entusiasten lager også vin av dansk frukt, med hell. Nylig gikk hans økologiske eplehetvin til topps i The International Cider Challenge i London. Vinbonden Jutland har stor tro på nordisk vin i frem- 42 vingårder/ wineries tiden, særlig den musserende. – Om 40 år er også Norge, Sverige og Finland vinproduserende land, tror den danske vinbonden.

Zealand vingårder/ wineries

42

Funen

5 vingårder/

wineries – 37 –

With long sunlit evenings and cold nights, Danish grapes have begun to make their mark on the wine world. Increased average temperatures have made viticulture possible on Danish soil. From 2001 to today, the number of wineries has risen from two to almost 90, and the flavorful droplets they produce have distinguished themselves in international competitions. At the inner reach of the Kolding Fjord, in southern Jutland, you’ll find Denmark’s first and most prize-winning winery. Sven Moesgaard tends his 15,000 vines on south-facing slopes nourished by snowmelt, near the small village of Dons. Since 2001 he has made red, white and rosé wines as well as a dessert wine, but Skærsøgaard Vin’s claim to fame is the sparkling wine. Thanks to its high fruit-acid content, this Danish bubbly has beat out genuine Champagne in international contests. “Danish sparkling wine has become recognized worldwide. We’re proud of that,” says Moesgaard, who has experienced strong demand of late, especially from restaurateurs specializing in Nordic cuisine who are keen to serve local produce, whether on dinner plates or in crystal glasses. Previously a chemist, Moesgaard got the idea of making wine back in 1995. In 2014 he harvested a record 16 tons of grapes, corresponding to approximately 16,000 bottles. He has found ways to bottle other Danish fruits, too. Recently his organic enriched apple wine scored top honors at The International Cider Challenge in London. The enthusiastic grower has great faith in the future of Nordic wines – especially of the sparkling variety. “In 40 years Norway, Sweden and Finland will also be wine-producing countries,” says the grape-loving Dane.


SU DOKU DOKU SU SU SUDOKU DOKU

55 9 4 4 9 9 6 9 7 16 3 99 7 5 7 1 3 7 1 3 5 7 5 7

6 33

sud_ss0112.tif

SUDCL_ 55 5 © www.pibfeatures.comSUDCL_ © SUDCL_ © www.pibfeatures.com www.pibfeatures.com

9 9

5 4

6 36

sud_ss0115.tif

1. Gare 1. Gare In In Dubai, Dubai, du Nord Nord thethe United inUnited Paris. Arab Arab 2. Kingston. Kingston. Emirates. Emirates. All The The the skyscraper other skyscraper cities Burj are Burj Khalifa capitals Khalifa was on was completed the completed American in in 2010 continent. 2010 and and is is 1. du in Paris. 2. All the other cities are capitals on the American continent. 830 Kingston 830 metres metres is the the tall. tall. capital 2. 2. In In Rio of Rio de Jamaica de Janeiro. Janeiro. in the the The The Caribbean rain rain forest forest Sea. Tijuca Tijuca 3. in Buenos in RioRio covers covers Aires.32 4.32 square Manhattan, square kilometres kilometres Brooklyn, and and is is Kingston is capital of Jamaica in Caribbean Sea. 3. Buenos Aires. 4. Manhattan, Brooklyn, 1. Gare du Nord in Paris. 2. Kingston. All the other cities are capitals on the American continent. home Queens, home to to hundreds The hundreds Bronxofand and of plants plants Staten and and Island. animals, animals, 5. Africa Africa many many of has of which 53 which countries, areare endangered endangered more than than species. species. any other other 3. 3. The continent. The Suez Suez Queens, The Bronx Staten Island. 5. has 53 countries, more any continent. Kingston is the capital of Jamaica in the Caribbean Sea. 3. Buenos Aires. 4. Manhattan, Brooklyn, Canal. 6. Canal. Quebec. 4. The 4. Sicily, 7. Sicily, Sao Sardinia, Sardinia, Paulo, Cyprus, Brazil. Cyprus, 8.Corsica London Corsica and and Crete. Crete. 5.countries, 5. AllAll thethe drinks drinks contain contain thethe herb herb aniseed. aniseed. 6. Quebec. 7. Sao Paulo, Brazil. 8. London Queens, Bronx and Staten Island. 5. Africa has 53 more than any other continent. 6.Quebec. 6. Chile Chile and and Argentina. 7.Brazil. 7. Yes, Yes, in8.in the the GirGir Forest, Forest, in in India. India. There There areare estimated estimated to to bebe approximately approximately 6. 7.Argentina. Sao Paulo, London

1 1

sud_ss0112a.tif

34 41 18 87 76 62 25 59 9 3 36 45 19 84 73 67 28 51 9 2 6 5 9 4 3 7 8 1 2 28 69 51 92 45 33 74 86 1 7 8 9 1 2 5 3 4 6 7 77 82 95 16 21 58 39 43 6 4 7 2 5 6 1 8 9 3 4 472 561 897 3 9 1 6 4 3 8 5 2 9 1 6 4 3 8 5 2 7 93 18 67 49 32 86 51 24 7 5 3 8 7 9 2 6 1 4 5

sud_ss0115a.tif

sud_ss0112a.tif

sud_ss0115a.tif

22

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

55

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

341 876 259 5 38 792 614 8 5 7 3 1 4 9 6 2 8 9 6 2 25 67 53 91 44 3 7 8 1 8 5 7 3 1 43 94 66 2 6 9 4 2 8 7 1 3 5 6 1 3 5 79 84 92 18 27 5 62 93 46 25 89 74 17 33 5 1 2 3 6 5 9 4 7 8 1 8 4 7 2 5 6 1 8 9 1 95 42 77 8 92 13 66 45 38 538 792 614 857 314 962 694 287 135 123 659 478

2

5

Øverli by Frode Frode Øverli by by Frode Øverli by Frode Øverli

by Frode Øverli

1 5 5

33 38 33 8 68

5 5

29 97 74 48 85 56 63 31 1 2 28 96 71 43 89 57 64 32 1 5 8 6 1 3 9 7 4 2 5 54 83 62 17 36 95 78 49 2 1 4 3 2 7 6 5 8 9 1 11 45 33 29 72 64 56 88 9 7 1 5 3 9 2 4 6 8 7 715 392 467 8 3 6 9 8 4 1 2 5 3 6 9 8 4 1 2 5 7 32 64 95 86 47 19 21 53 7 8 2 4 5 6 7 9 1 3 8

1.200 Gare du Nord in Paris. 2.inKingston. All other cities are capitals the American continent. 200 lions lions roaming roaming wild wild in Asia Asia and and a the similar a similar number number in in zoos. zoos. 8.on 8. Tokyo. Tokyo. Kingston is the capital of Jamaica in the Caribbean Sea. 3. Buenos Aires. 4. Manhattan, Brooklyn, Queens, The Bronx and Staten Island. 5. Africa has 53 countries, more than any other continent. 6. Quebec. 7. Sao Paulo, Brazil. 8. London

SQUARE TIME

SQUARE TIME SQUARE TIME SQUARE TIME

9

3

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

1 The Dead Sea is a lake located between Israel and Jordan. It is one of the world’s saltiest bodies of water. The salinity makes for a harsh environment in which animals cannot flourish, hence its name.

1. Gare du Nord in Paris. 2. Kingston. All the other cities are capitals on the American continent. Kingston is the capital of Jamaica in the Caribbean Sea. 3. Buenos Aires. 4. Manhattan, Brooklyn, Queens, The Bronx and Staten Island. 5. Africa has 53 countries, more than any other continent. 6. Quebec. 7. Sao Paulo, Brazil. 8. London

2 Naples

2 4

4 9 2 24 7 99 1 44 77 1 15

sud_ss0112.tif

5

SUDCL_ 5 © www.pibfeatures.com sud_ss0115.tif

4

SUDCL_ 22 2 © www.pibfeatures.comSUDCL_ © SUDCL_ © www.pibfeatures.com www.pibfeatures.com

SUDCL_ 2

99

© www.pibfeatures.com

55

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

66 33

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

8 8

9 8 96 3 8 9 8

by Frode Øverli

– 38 –

3 3 83

297 485 631 85 2 49 52 63 78 97 16 3 4 5 1 9 2 3 8 7 6 4 1 5 8 6 1 3 9 7 4 2 47 58 16 91 24 33 82 75 69 9 7 8 6 1 4 3 2 5 9 1 4 3 2 7 6 5 8 93 72 87 65 18 41 39 24 58 6 3 2 7 5 8 1 9 4 6 7 1 5 3 9 2 4 6 63 78 54 81 12 95 47 32 69 824 567 913 451 923 876 978 614 325 632 758 194

Vanskelighetsgrad:

Distribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc34.tif

66 4 4 41 7 1 7 1 9 2 9 9 2 2

Distribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc32a.tif

66 3 3 8 9 76 3 2 99 77 22 7 7 7 2 8 2 8 2 5 78 7 6 9 5 5 7 6 3 89 7 6 9 8 7 1 43 3 8 75 4 51 9 5 1 4 5

6 4

555 1 1 17

Distribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc34a.tif

SQUARE TIME

44 88

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

1.Where WhichisEuropean European train station isthe used by most most passengers? passengers? 1.1. Which Where is the thetallest train building building station inthe is world? world? by 2. Which oftallest these cities isin not aused capital on the American 1 Which European trainisstation used by on most passengers? 2. Which of these cities not aiscapital the American continent: Managua, Lima, La Paz, Quito, Kingston, Brasilia, 2.InWhich Which of these cities is not capital on the American 2.2. In which which of city city these can can cities you youfind is find not the the aaworld's capital world's largest on largest the American urban urbanforest forest continent: Managua, Lima, La Paz, Quito, Kingston, Brasilia, San Salvador. 2 Which ofManagua, these citieswithin iswithin not aLa capital onQuito, the American continent: continent: Managua, Lima, La Paz, Quito, Kingston, Brasilia, (aSan continent: (a forest forest which which grows grows Lima, the the Paz, city city limits)? limits)? Kingston, Brasilia, Salvador. Managua, Lima, La Paz, Quito, Kingston, Brasilia, San Salvador. San Salvador. San3.Salvador. You land at Ezeiza International Airport and take a taxi to your 3.3.The The Red Red Sea Sea and and the the Mediterranean Mediterranean are are connected connected bya ayou canal. hotel Telmo. After dropping off your baggage go out You land atinEzeiza International Airport and take a taxi tocanal. your 3 You land atSan Ezeiza International Airport and take a taxi toby your 3. You land at Ezeiza International Airport and take ago taxi to go your and eat a Telmo. steak with chimichurri sauce and drink Malbec. 3. What You What land isthe the at name Ezeiza name ofof International the thecanal? canal? Airport and take taxi to your is hotel in San After dropping off off your baggage youa out hotel in San Telmo. After dropping your baggage you out Where are you? Name the city. eat and a steak withAfter chimichurri sauce andyour drinkbaggage Malbec. hotel in eat San Telmo. After dropping off your baggage you go go out out hotel in Telmo. dropping off you and aSan steak with chimichurri sauce and drink Malbec. Where are you? Name the city. and eat a steak with chimichurri sauce and drink Malbec. 4.4.What What and are eat are a the the steak names names with ofof chimichurri the thefive fivebiggest biggest sauceislands islands and drink ininthe Malbec. the you? Name the city. Where are 4. Name the five boroughs of New York. you? Name the city. city. Where are you? Name the Mediterranean? Mediterranean? Where are 4 Name the five boroughs of New York. 4. Name the five boroughs of New York. 5. Which continent hasof theNew most countries? 4.You Name the five boroughs York. Name the five boroughs of New York. 5.4. 5. You can drink drink pastis pastis atat pavement pavement cafes cafesininMarseilles. Marseilles.InInAthens Athens 5 can Which continent has the most countries? can drink drinkouzo, ouzo, inin Rome Rome sambuca, sambuca, ininIstanbul Istanbulraki rakiand andinin youcan 5.you Which continent has the most countries? 1985 the only remaining fortified townofnorth of was Mexico was 6 6.InIn1985 the only remaining fortified town botanical north Mexico 5.Damascus Which continent has the most countries? Damascus arak. arak. What What is isthe the common common term term for forthese these 5. Which continent has the most countries? placed World Heritage list.botanical Almost placed on on thethe World Heritage list. Almost everyoneeveryone who lives who lives alcoholic drinks? drinks? 6.alcoholic In 1985 the only remaining fortified town north of Mexico was of here has a different language from English. What's the here has a different language from English. What’s the name of name 6. In In 1985 1985 the only remaining fortified town north north of Mexico Mexico was 6. the only remaining fortified town of was placed on the World Heritage list. Almost everyone who lives the town? the town? placed on the World Heritage list. Almost everyone who lives 6.6.Which Which two two countries areclosest closest totoAlmost the theSouth South Pole? Pole?the placed onacountries the Worldare Heritage list. everyone whoname lives of here has different language from English. What's 7 7. Which town in South America has the biggest here has different language from English. What's the name of of here has aamulti-ethnic different language English. What's name Which multi-ethnic town infrom South America has thethe biggest the town? population of Japanese-speakers outside Japan? the town? population Japanese-speakers outside Japan? 7.7.Are Arethere there lions lionsininof Asia? Asia? the town? 7. Which multi-ethnic South America has the biggest 8 In which city does town John LeinCarré’s fictional intelligence officer Inmulti-ethnic which city does John Le Carré's fictional intelligence officer 7.Which Which multi-ethnic town inSofia South America has the biggest 8.7. 8. city city isSmiley is the the setting setting for for Sofia Coppola's Coppola's Lost Lost ininTranslation Translation Which town in South America has the biggest population of Japanese-speakers outside Japan? 8.George live? George Smiley live? population of Japanese-speakers outside Japan? featuring featuringBill Bill Murray Murray and andScarlet ScarletJohansson? Johansson? population of Japanese-speakers outside Japan? 8. In which city does John Le Carré's fictional intelligence officer 8. In In which whichSmiley city does does John Le Le Carré's Carré's fictional fictional intelligence intelligence officer officer 8. city John George live? George Smiley live? George Smiley live?

© & Distribution: www.knightfeatures.com/www.pib.dk

TRAVEL QUIZ TRAVEL QUIZ TRAVEL QUIZ TRAVEL QUIZ 1. Which European train stationQUIZ is used by most passengers? TRAVEL 1. Which European train station is used by most passengers?


Fjordline_mai_2015_underholdning 27.05.15 10.52 Side 1 Fjordline_mai_2015_underholdning 27.05.15 10.52 Side 1 Fjordline_mai_2015_underholdning 27.05.15 10.52 Side 1

Tidsfordriv / Passing time

FJORDLINE.COM

by Lina Neidestam by Lina Neidestam by Lina Neidestam

by Frode Øverli by Frode Øverli by Frode Øverli

by Børge Lund by Børge Lund by Børge Lund

– 39 –


Welcome to Grenland Skien - Porsgrunn - Bamble - Siljan

Camping • motell • Hytter • leiligHeter • aktiviteter

Skjærgårdsveien på sykkel - 45 km i vakkert kystlandskap mellom Langesund og Kragerø

- Bicycle along the coast The archipelago Route - with hundreds of islands and rocks

Porselensmuseet Porsgrund interaktivt museum med 1000 gjenstander Åpent juni - juli, ons-søn kl 11-16

Sjøsanden Feriesenter ligger idyllisk plassert, midt mellom Furulunden naturpark og den 800m lange stranden Sjøsanden. Alle campingens gjester har tilgang til moderne sanitæranlegg med dusj, toalett, vaskemaskin og tørketrommel. Velkommen til oss! Sjøsanden Feriesenter A/S, Pb. 537, 4504 Mandal Tlf.: 38 26 10 94 / 918 77 022 E-post: torhild@sjosanden.no

- Porcelain Museum Porsgrund -an interactive exhibition of 1000 objects Open June- July, Weds. - Sun. 11 a.m. - 16 p.m.

S N E L PORSEET MUSE MMEN

VELKO

TIL

BRIK

ÆNSFA

PÅ P

- Henrik Ibsen - an interesting meeting with one of the worlds greatest writers - Henrik Ibseen Museum in Skien Open daily 11. a.m. - 17 p.m.

Contact VisitGrenland and let us help you put together a fantastic stay in Grenland packed with experiences and activities.

Tourist info: tel. + 47 35 90 55 20 Man-Fre kl 08.30 - 20.00, Lør og Søn kl 10.00-20.00 Mon - Fri 08.30 a.m. - 8 p.m. and Sat/Sun 10 a.m. - 8 p.m. www.visitgrenland.com

11-16 stider: dag, kl. Åpning Onsdag til lør ag, kl. 11-16 nd et: Hele år : Onsdag til sø li ju g o 3 i og 1 Jun ing kl. 12 Omvisn r: ee dre mus l våre an ti å s g o rer seum Vi invite sen Mu enrik Ib H i: a m 1. n (11-17) keparke (11-17) og Brek edgaard fos Hov le ) U i: 17 a 31. m uset (11telsenh it K i: n ju 13.

telemarkmuseum.no

thure-trykk.no

Henrik Ibsen - et spennende møte med en av verdens største dramatikere Henrik Ibsen Museum Skien Åpent daglig 11- 17

RSEL DS PO N U R G ORS


Om bord / On board

Det er alltid en fordel å være Fjord Club-medlem Being a Fjord Club member has its perks. Vår medlemmer får 10 prosent rabatt på bilpakker mellom Norge og Danmark og reiser GRATIS mellom Norge og Sverige. Our members get 10 percent off on car packages between Norway and Denmark, and travel FREE between Norway and Sweden.

Bli medlem i dag på fjordline.com/fjordclub eller fullfør registreringen senere.

Become a member today at fjordline.com/fjordclub or complete registration later.

Fyll ut

feltene under og lever til oss, så kontakter vi deg for registrering senere.

Fill out the fields below and send to us. We will contact you for registration later.

Navn / Name

Mobilnummer / Mobile tel. number (Husk landskode) (Include country code)

Fjord Line

i sosiale medier

Bli bedre kjent med oss! Del bilder, reisetips, linker og videoer og hold deg oppdatert på våre gode tilbud, konkurranser og alt det spennende som skjer hos oss i Fjord Line. Du finner oss i disse sosiale mediene: Facebook, Instagram, Twitter og YouTube.

Fjord Line in social media Get to know us better! Share photos, travel tips, links and videos, and stay updated on our special offers, competitions and all the exciting things happening at Fjord Line. You can find us in these social media: Facebook, Instagram, Twitter and YouTube

– 41 –

I sommer arrangerer vi flere spennende konkurranser på Instagram, der du kan vinne flotte premier. Følg oss på @fjordline_norge This summer we’ll be arranging several exciting contests on Instagram, where you can win great prizes. Follow us at @fjordline_norge


Om bord / On board

(CHILDREN’S SUMMER)

MS BERGENSFJORD & MS STAVANGERFJORD

Nytt på menyen

Det skal være gøy for barna å reise med Fjord Line. Derfor har vi skreddersydd aktiviteter om bord for barn og unge.

Grieg Gourmet er nå blitt Grieg Steakhouses. Her diskes det opp med kjøtt i verdensklasse i form av saftige hamburgere, deilig svineribbe og fersk biff. Du kan sette sammen din egen meny, og halvporsjoner er tilgjengelig for barn. Den nye restauranten ligger på den aktre delen av dekk 7. Velkommen inn!

It should be fun for children to travel with Fjord Line. That’s why we’ve tailored some of our onboard activities for kids and young people.

V

i kaster loss og går under vann. Bli med oss på et dypdykk inn i vår barnesommer, og opplev det spennende og magiske livet under vann i Undervannsklubben. Dette er klubben for alle nysgjerrige barn. Våre matroskledde aktivitetsledere med signalrøde hatter legger blant annet opp til gøye aktiviteter og underholdning, levende barneunderholdning, kreative tegnekonkurranser og en fargerik barnebuffet i Commander. Mens noe er tilpasset de minste, er andre deler tilpasset større barn. Noe passer også for barn i alle aldre. Vi bruker havets figurer, skaper undervannsunivers på vegger, tak, gulv og interiør på barbord side på dekk 7 like ved Fjord Lounge. Stak ut kursen og følg skiltene hit for å leke eller for mer detaljert informasjon.

W

e cast off and head under the ocean. Come with us on a deep-sea dive into kids’ summer through the exciting and magical life of the Underwater Club. It’s the club for all inquisitive children. Our activity leaders, wearing sailor suits and bright red caps, organize fun activities, live entertainment, creative drawing contests and even a colorful children’s buffet in the Commander Buffet. While some of the fun is pitched at the youngest children, much of it is suitable for bigger kids – or for those of any age. We draw inspiration from the figures of the sea, creating an underwater universe on the walls, ceilings and floors of Deck 7 on the port side, by the Fjord Lounge. Stake out a course and follow the signs to come play, or to get more information.

– 42 –

New on the menu Grieg Gourmet has become Grieg Steakhouse. The new restaurant dishes up world-class meat selections in the form of juicy hamburgers, delightful pork ribs and of course fresh steaks. You can assemble your own menu, and half portions are available for children. Grieg Steakhouse is located aft on Deck 7. Welcome!


FJORDLINE.COM

På MS Oslofjord Fra 26. juni til 7. juli er det underholdning om bord på alle avganger fra klokken 13.00. En trubadur vil underholde med variert musikk, og barneunderholdning vil finne sted på scenen i Fjord of Coffee. I Commander Buffet tilbyr vi sommerbuffet, og i Skybar finner du musikk og grillmeny. Vi har også fått vårt eget outlet om bord. En 600 kvadratmeter stor butikk er nå smekket med kjente merkevarer og fristelser som du kan utforske på overfarten. Aboard the MS Oslofjord From June 26 to July 7, all departures from 1 p.m. onwards will feature onboard entertainment. A troubadour will entertain with varied music, and children’s entertainment will take place on the stage in Fjord of Coffee. In the Commander Buffet we offer a summer buffet, and in the Skybar you’ll find music and a grill menu.

FJORD CAT Det skal ikke stå på reiselengden. Selv om overfarten med Fjord Cat ikke er på mer enn 2 timer og 15 minutter, ønsker vi at barna skal kunne leke og kose seg mens de er om bord. Vi har laget et splitter nytt lekerom som barna kan boltre seg i. Vi vil også tilby barneaktiviteter og filmvisning. I buffeten finner du barnevennlige varme og kalde retter. FJORD CAT Travel time should be no obstacle. Though a crossing with Fjord Cat takes no more than 2 hours and 15 minutes, we love to see kids playing and enjoying themselves on board. So we’ve made a brand new playroom where they can frolic. Children’s activities and movies will also be provided. In the buffet, you’ll find child-friendly hot and cold dishes.

– 43 –

We have also installed our own shopping outlet on board. A 600-m2 store is now teeming with famous brands and other temptations that you can inspect during the crossing.


Mount Fløyen and the funicular Experience Bergen’s no. 1 tourist attraction, the Mount Fløyen funicular. On the top you will find the city’s best view, playground and nature. www.floyen.no


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.