Vacanze con gusto

Page 1

VACANZE CON

Your taste. The right place.


RICETTA PER A N U Not only sport, nature, entertainment, history and culture: Garda Trentino, the Ledro Valley, Monte Baldo, the Val di Gresta Valley and Vallagarina have rich, tasty food and wine to offer.

FETTA PER

Nicht nur Sport, Natur, Vergn端gen, Geschichte und Kultur: Das Garda Trentino, das Ledrotal, der Monte Baldo, das Grestatal und das Vallagarina bieten reichhaltige und schmackhafte Speisen und Weine.

ZA N VACA

Non solo sport, natura, divertimento, storia e cultura: il Garda Trentino, la Valle di Ledro, il Monte Baldo, la Val di Gresta e la Vallagarina hanno una ricca e gustosa enogastronomia da offrirti!

2


ub y rla a U id n ol te t h ek c rf rfe pe pe en r a in fo re e f端 cip pt re ze A Re as D

3


ol

VA il LI o ’O ve D li E in o IN g G vir ERxtra AV I E TR ra EX xt O le LI ö O iven

es iv at N

ORO E D VER d ol G d s ol ne G rü n G ree G

Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: un territorio in grado di offrire oli extravergini di altissima qualità. In questo angolo dal clima mediterraneo potrai assaporare gli oli prodotti più a Nord del Mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi e riconoscimenti internazionali. Segnaliamo la varietà Casaliva, che si caratterizza per color verde-oro, profumo delicato e con al palato lievi amabili note di amaro e piccante. I comuni di Arco, Riva del Garda e Tenno sono membri dell’Associazione Nazionale Città dell’Olio e sempre ad Arco è stata inaugurata l’Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino. 4


Uralte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjährige Bäume: Ein Territorium, das Native Olivenöle Extra der höchsten Qualität bietet. In dieser typisch mediterranen Gegend können Sie die Öle verkosten, die weltweit zu der nördlichstgelegenen Produktion zählen. Einige davon sind auch DOP zertifiziert und haben internationale Anerkennung erhalten. Probieren Sie die Casaliva - Sorte, die sich für seine goldgrüne Farbe, seinen lieblichen Duft und seinen leicht bitteren und pikanten Geschmack, charakterisiert. Die Gemeinden Arco, Riva del Garda und Tenno sind Mitglieder der Associazione Nazionale Città dell’Olio, und in Arco ist auch die Accademia dell’Olio e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino eingeweiht worden.

Ancient olive groves, sunlit terraced ledges, centenarian plants: a territory that is up to offer you extra virgin olive oils of the highest quality. In this area, due to the Mediterranean climate you have the chance of savouring the olive oils produced in the northernmost latitude in the world, some of which are DOP certified and are winner of several awards and international recognitions. Taste the Casaliva variety, characterized by its golden-green colour, a delicate fragrance and its bitter spicy light flavour. The municipalities of Arco, Riva del Garda and Tenno are members of the “City of olive Oil” National Association and, in particular, in Arco was inaugurated the “Olive Tree and Alto Garda Trentino olive Oil- Academy“.

5


W i W

ini V eine s ne

CO N BIA EL D ROSSO EL D E I PIACERI n te Ro d ite un h en W ss nd ei d a r W Re de f n so de ure eu s Fr lea ie P D he T

Su dolci pendii baciati dal sole, grazie all’alternarsi del clima mediterraneo del Lago di Garda con quello temperato delle prime pendici alpine, crescono tante varietà di vitigni per tutti i gusti e per ogni abbinamento, base per preziosi vini DOC e spumanti (prova il Trento DOC!) che potrai assaporare nelle cantine e nei ristoranti della zona. Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Marzemino, Moscato Giallo, Müller-Thurgau, Enantio: scoprili con il QR code!

6


Aceto Balsamico Balsamico I Balsamic Vinegar

Da pochi anni si produce uno speciale Balsamico Trentino, ottenuto dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali. Seit wenigen Jahren wird ein spezieller Balsamico Trentino hergestellt, der durch Kochen des Mostes heimischer Trauben auf kleiner Flamme entsteht. Just since the last few years, is produced a special Aceto Balsamico Trentino (aromatic vinegar), obtained from cookied wort of owned grapes.

Dank des Wechselspiels zwischen dem mediterranen Klima des Gardasees und dem gemäßigten der ersten Berghänge, wachsen an den leichten, von der Sonne verwöhnten, Hängen viele verschiedene Rebsorten – für jeden Geschmack und jede Gelegenheit. Sie sind die Grundlage für wertvolle DOC-Weine und Sekte (probieren Sie den Trento-DOC!), die sie in den heimischen Weinkellereien und Restaurants kosten können. Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Marzemino, Moscato Giallo, Müller-Thurgau, Enantio: Gehen Sie mit dem QR-Code auf Entdeckungsreise!

Along gradual ridges caressed by the sun, thanks to the alternation between the Lake Garda climate and the one, tempered, of the first slopes of the Alps, here grow a multiplicity of vine varieties that are up to fulfill every taste and gastronomic matching: these varieties represent the enologic basis for precious DOC-label (Denomination of Controlled Origin) wines, and spumante (i.e.: try “Trento DOC”!) that you can taste in the restaurants and in the wine cooperatives in this area. Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Gewürztraminer (Traminer Aromatico), Moscato Giallo (Yellow Muscatel), Müller-Thurgau , Enantio: discover them with the QR code!

7


TI LA O

L S o TI OS ss s IS R Ro ne D O co owi c CC Pi ss TO PI pa Ro N p co SA A Gra Pic O PP e a IN A at p V GR still rap e G D s o ate nt ill Sa Dist no Vi nto Sa

no Vi

Unico nel suo genere, ricavato dall’uva Nosiola e Presidio Slow Food, provalo abbinato a dolci di frutta secca. Vuoi conoscere la sua particolare e lunga lavorazione?

Dieser Wein ist einzigartig in seiner Art, wird aus Nosiola-Trauben gewonnen und gehört zum Slow Food Kreis. Probieren Sie ihn mit Süßspeisen aus getrockneten Früchten. Möchten Sie seine Besonderheiten und lange Herstellungsmethode kennenlernen?

et e st ch ko tli er ös t v - k af , n ch es re lls rri ee se be ds. e dB G ed en un in mix fri n n h er ste nd wit a ut e rä b bs ed , K am her ast , t ist an ge m ses be ein , die inas ir to s W re e v lix Au ixie th s e El om ciou Fr pre a

li o a cc d pi ir ia e is n e el ag rb si p , e io om ce ez c ac pr in n i, e vi tt tar Da ru us f g

VINO SANTO

Vino Santo I Vino Santo (Holy Wine)

Unique of its kind, obtained from Nosiola grapes, it’s a Slow Food Presidium: try it out matched to dried fruit and cakes. Do you like to know much more about its long and particular making?

8


Distillati

Destillate I Distillates

9

PICCO ROSSO

Non si spreca nulla: distillando le vinacce delle singole varietà di uva si ottengono grappe più o meno intense o aromatizzate con erbe, bacche, radici secche, piccoli frutti e altro ancora!

Liquore (61°) famoso per il colore rosso e realizzato con fragole e lamponi di montagna, è stato inventato negli anni ’40 da Achille Foletto, allora titolare dell’omonima farmacia. Solitamente servito ghiacciato, è ideale accompagnato a gelati e dessert.

Es wird nichts verschwendet: Beim Destillieren der Trester der einzelnen Traubenarten erhält man mehr oder weniger intensive oder mit Kräutern, Beeren, trockenen Wurzeln und kleinen Waldfrüchten aromatisierte Grappas. Aber es gibt noch mehr Möglichkeiten!

Dieser wegen seiner Farbe berühmte Likör (61%), der aus Erdbeeren und Himbeeren hergestellt wird, die in den Bergen wachsen, wurde in den 40er Jahren von Achille Foletto, dem Besitzer der gleichnamigen Apotheke, erfunden. Er wird gewöhnlich eiskalt serviert und passt hervorragend zu Eis und Desserts.

Nothing is wasted: by distilling the marcs of each variety of grapes, are obtained different kinds of Grappa of different intensity in flavour, or aromatized with herbs, berries, dry roots, wild berries and many other ingredients!

This distillate (61°:alcoholic degree), famous for its red color and made by using mountain raspberries, was invented in the ‘40s by Achille Foletto, at that time the owner of the pharmacy of the same name. Usually served ice-cold, it is the ideal matching to ice creams and desserts.


E N R CA C

IA R rei LE ge ery EL etz tch AC M u M da a B A la d D Sa ala LA rne e S SA Ca arn

I TICAN AN ER E D N MO IO IZ D PIATTI TRA PER

Scopri la preparazione con il QR code!

es sh e di ht n ic er er d G o e rm eu fo rn n fü itio on ad iti tr ad nt Tr ie te nc Al n a A

Numerose le carni della cucina locale, con prodotti di eccellenza come luganega e carne salada. Quest’ultima è una specialità dell’area e Varone: provala cruda e tagliata sottile come antipasto oppure cotta accompagnata da fagioli e condita con olio extravergine di oliva, sale e pepe.

Die Fleischgerichte der lokalen Küche sind vielfältig. Dazu gehören so erstklassige Produkte wie Luganega und Carne Salada, eine Spezialität der Gegend zwischen Arco, Tenno und Varone. Probieren Sie es roh und in dünnen Scheiben geschnitten als Vorspeise oder warm, zusammen mit Bohnen und Nativem Olivenöl Extra, Salz und Pfeffer.

The variety of meats of the local cuisine is really large and characterized by excellence products such as the luganega (sausage), or the carne salada which is the specialty of the area included among Arco, Tenno and Varone. Try it raw, thinly sliced, as appetizer, or cooked combined with beans, dressed with olive oil salt and pepper.

Entdecken Sie die Zubereitung mit dem QR-Code!

Discover its preparation through the QR code! 10


Nur am Gardasee kann man die seltene Gardaseeforelle angeln. Außerdem: Forelle, Felchen, Ukelei, Sardine, Hecht, Schleie, Barsch und Aal. Ein unschätzbarer Reichtum, der ebenfalls in den nahen Laghi di Ledro, Tenno und Cei, in den Flüssen Adige (und deren Nebenflüssen) und Sarca vorzufinden ist. Dies trifft auch auf die kleineren Becken mit ihren jeweils unverwechselbaren Eigenheiten zu. Wichtig ist ebenfalls die Saibling- und Forellenzucht (Regenbogen- und Bachforelle), die erst kürzlich die DOP-Anerkennung erhalten hat.

Only in Lake Garda you can catch the rare, along with fish such as the trout, whitefish, bleak, sardines, pike,tench, perch and eel. A priceless treasure, which you can also find nearby here in Lake Ledro and Lake Tenno, Lake Cei , and in the rivers Adige (including its tributaries) and Sarca, as well as in the minor ponds each of them with unmistakable peculiarities. Very important is the breeding of the Salmerino (char fish), the Trota Iridea and Trota Fario (rainbow trout and brown trout), recently recognised as a DOP-product (Protected Designation of Origin).

r se r as te W Wa em re in Pu Re s om Au Fr ur ly N On

Solo nel Lago di Garda si può pescare il raro carpione, assieme a pesci come trota, lavarello (o coregone), l’alborella, le sarde, il luccio, la tinca, il persico e l’anguilla. Una ricchezza inestimabile, presente anche nei vicini Laghi di Ledro, Tenno e Cei, nei fiumi Adige (e affluenti) e Sarca, così come nei bacini più piccoli, ognuno con specificità inconfondibili. Importante è l’allevamento di salmerino e trota (iridea o fario), da poco riconosciuti DOP.

E se vuoi pescare... Und wenn sie fischen wollen... And if you'd like to go fishing...

A D PURE

UE SOLO Q AC

F ak L

TO EN M A t EV ch LL zu ’A er D d ng E nd di O e u ree AG se h b I L m is D e f E s d and SC h au ish PE isc e-f

11


F

I TT e U ht ts FR rüc rui

F

A M ERGIA N IE PICCOLI ID N PIE Mele, pere, ciliegie, kiwi, fichi, pesche, uve da tavola e tanti piccoli frutti (fragole, lamponi, more…), da gustare freschi, in pasticceria, o sotto forma di confetture, succhi, sciroppi, salse e grappe!

Früchte für jeden Geschmack und zu allen Jahreszeiten – es gibt nichts Besseres für Ihr Wohlbefinden! Äpfel, Birnen, Kirschen, Kiwi, Feigen, Pfirsiche, Weintrauben und viele Beeren (Erdbeeren, Himbeeren, Brombeeren…..) Man kann sie frisch, in der Konditorei oder als Konfitüre, Saft, Sirup, Sauce oder Grappa genießen.

gy ie er rg en ne of r E ll lle t fu vo u er s, b ab ne n, o ei ll Kl ma S

Frutta per tutti i gusti e in tutte le stagioni, niente di meglio per il tuo benessere!

Fruits for all the tastes and all the seasons, nothing better for your well-being! Apples, pears, cherries, figs, peaches, table grapes and “small fruits” (strawberries, wild raspberries, blackberries) to be enjoyed fresh, in a pastry shop, or like jams, juices, syrups, sauces or grappa.

12


k ac ig m rt e ch iga qu es z ni G ein u er er ys , d m wa et m al kn st i is oc i ste tr ta ge e th er d, od ie ch dr is or Fr h es Fr

In Dro, im Sarcatal, gedeiht eine in der Welt einzigartige Vielfalt an Susinen, die erst kürzlich die DOP-Anerkennung erhalten haben. Sie sind veilchenblau, mit festem Fruchtfleisch und reich an Kalium und Vitaminen.

In Dro, in the Sarca Valley, grows a local variety of plum, unique in the world, recently recognized as a DOP.label (Protected Designation of Origin). Purple in colour and characterised by a compact flesh, it is rich in potassium and vitamins.

A Dro, nella Valle del Sarca, cresce una varietà di susina unica al mondo, da poco riconosciuta come DOP. Violacea e dalla polpa consistente, è ricca di potassio e vitamine.

È FRESCA

GUSTO

, IL ICO N U

SECCA O MPRE SE

S lu P

E N SI nen SU usi ms

13


LO i O kol li CC ok co O r c R B Bro B

i d o tà ll n ie o io b g de Un er v Noto per il sapore dolce e delicato, si consuma lesso o crudo, ed è buonissimo accompagnato a carne salada, selvaggina, maiale e pesce lesso o fritto.

Der Brokkoli von Torbole wird bereits seit Jahrhunderten angebaut und gehört heute zum Slow Food Kreis. Er ist wegen seines süßen und feinen Geschmacks bekannt, wird gekocht oder roh gegessen und passt sehr gut zu Carne Salada, Wild, Schwein und gekochtem oder gebackenem Fisch.

ss t e ei sn rk u ba cio st re Ko p e en ün re gr e g ie tl D lit A

Il broccolo di Torbole, coltivato da secoli, è oggi Presidio Slow Food.

The Broccoli of Torbole, cultivated for centuries, it’s now a Slow Food Presidium. Well known for its sweet and delicate flavour, the Broccoli of Torbole is consumed raw or boiled, and it’s very tasty if combined with carne salada, game, pork, boiled or fried fish.

14


Diese Kastanienart wird nat체rlich angebaut und im Herbst per Hand geerntet, wenn die stacheligen Fruchtbecher herunterfallen. Sie ist in den W채ldern von Castione, Drena, Campi, Tenno und Nago zu finden.

Cultivated with natural methods, this particular variety of chestnuts, is hand-harvested in autumn, when the burrs fall down to the ground. You can find it in the woods of Castione, Drena, Campi, Tenno and Nago.

Coltivata con metodi naturali, questo tipo di castagna viene raccolta manualmente in autunno, quando i ricci cadono a terra. La puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Campi, Tenno e Nago.

e al rr ch u rS eb de th in de tz si ha e in Sc r n su Ei rea t A

o r io so c te ric Un el n M a M

I N O R n R e A n i M arorron

15


I

LE y IE e M on

ig on H

H

e lc o D e m co ss s sü t a ig ee on w H ss A y ne ho

Nicht zu vergessen sind das Gelée Royale und die Propolis!

le ie m

Blüten-, Akazien-, Kastanien-, Löwenzahnund Tannenhonig: Das sind nur einige der Honigsorten, die normalerweise dreimal im Jahr produziert werden.

il

Millefiori, di acacia, di castagno, di tarassaco e melata di abete: diverse sono le varietà di miele che qui viene prodotto e generalmente tre volte all’anno. E non dimentichiamoci della pappa reale e della propoli!

Millefiori, acacia, chestnut, dandelion and fir honeydew: these are just a few of the many varieties of honey, produced here generally three times a year. And let‘s not forget the royal jelly and the propolis! 16


Direkt von den blühenden Bergweiden (wie zum Beispeil auf dem Monte Baldo oder Tremalzo), wo die Luft viel besser und die Natur intakt ist, kommen die vielen Spezialitäten für jeden Geschmack: reifer und junger Käse, Joghurt, Ricotta und Butter aus guter Kuh- und Ziegenmilch.

ne pi Al

Directly from the mountain pastures (like for example those on Monte Baldo and Tremalzo), where the air is pure and the environment is uncontaminated, there are many specialties for all the tastes: large choice of fresh and aged cheese, yogurt, ricotta cheese and butter, all obtained from delicious cow milk or goat milk.

ft lu s m ce Al ran ag fr

a g al im id m fu o Pr

Direttamente dai prati in fiore dei pascoli di montagna (come quelli del Monte Baldo e di Tremalzo), dove l’aria è più buona e l’ambiente è incontaminato, tante le specialità per tutti i gusti: formaggi stagionati e freschi, yogurt, ricotta e burro, tutti derivati da buon latte di mucca e capra.

K

I G ese AG e M h R IC FO äse

17


e üs m Ge oBi

TE s TA tato PA Po s IO le B tab A e R eg U V D anic ER rg V IO

l fe of rt Ka

re uo lc Da a rr te

La patata, inoltre, ben si adatta anche al clima dell’entroterra gardesano e della Valle di Ledro (qui potrai apprezzare la speciale patata viola!) ed è usato per preparare la sopraffina polenta di patate, zuppe e gnocchi.

a ll de

Non perdere l’occasione di fare un’escursione in Val di Gresta alla scoperta dei prodotti biologici e integrati della “valle degli orti”, famosa per i campi terrazzati e la ricca varietà di ortaggi, grazie all’influsso climatico del Lago di Garda. E non solo: diversi sono i produttori, rigorosamente bio, che puoi scoprire anche in altre località!

Don’t miss the chance of an excursion in Val di Gresta to the discovery of the integrated and organic products of the so called “Valley of the Vegetable Gardens”, famous for its terraced-fields and its rich variety of vegetables, which grow thanks to the climatic influence of Lake Garda. And not only that: many are the bio-farmers that you can also discover in other localities!

Die Kartoffel ist auch für das Klima des Hinterlandes des Gardasees und des Ledrotals bestens geeignet (Hier können Sie die außergewöhnlichen violetten Kartoffeln genießen!) und wird zur Zubereitung der leckeren Kartoffel-Polenta sowie von Suppen und Gnocchi verwendet.

Potatoes have well adapted also in the backcountry of Lake Garda area and Ledro Valley climate (where you‘ll have the possibility to taste the special purple potatoes!), and is used for the preparation of tasty potato “polenta“, soups and gnocchi.

e h rd rt r E ea de he n ft ze o er rt H ea h em he sd t Au rom F

Nutzen Sie die Gelegenheit, einen Ausflug ins Val di Gresta zu machen und die biologischen und integrierten Produkte des “Tals der Gärten” zu entdecken. Dieses Tal ist für seine terrassenartigen Felder und die Gemüsevielfalt berühmt, die durch den klimatischen Einfluss des Gardasees entsteht. Aber nicht nur: Es gibt auch viele Anbauer, die streng nach biologischen Gesichtspunkten arbeiten und die auch an anderen Orten zu finden sind!

18


te üf s D ce e an ch r is ag at c fr i om at ar d rom un a e d iv an ns se te n In nte I

Die besonderen klimatischen Bedingungen auf dem Monte Baldo, Sitz des gleichnamigen Naturparks, machen es möglich, schwarze Trüffel, Heilkräuter und Safran zu sammeln: Letzteres ist ein typisch mediterranes Gewürz. Diese Schätze der Küche finden man hier als auch im Ledrotal. Mit dem Grestatal wachsen hier im allgemein mehr als 20 Pflanzensorten, darunter die Minze, Melisse, Ringelblume, Kornblume, Malve und der Lavendel, die als Lebensmittel und in der Kosmetik verwendet werden.

The particular climatic conditions of Monte Baldo, which is the location of the Natural Park with the same name, permit the harvest of the black truffle, and the saffron, a typical mediterranean spice, products that you can find also in the Ledro Valley. In these areas, as well as in the Gresta Valley, grow more than 20 species of plants such as mint, lemon balm, calendola, cornflower, lavender, mallow, all used both in alimentary field and cosmetics.

si n te i n ic i i at m m fu o o ar Pr e

Le particolari condizioni climatiche del Monte Baldo, sede dell’omonimo Parco Naturale, permettono la raccolta di tartufo nero e zafferano, spezia tipicamente mediterranea, prodotti che puoi trovare anche in Valle di Ledro. In questi territori, e in Val di Gresta, crescono inoltre oltre 20 specie di erbe officinali come menta, melissa, calendula, fiordaliso, lavanda e malva, usate nel campo alimentare e nella cosmesi.

S af S

LI A IN IC FF er O t E äu s B ilkr erb ER He H el ng FOüff ali TU r e R T H TA zer ffle O ar u N w Tr A ch ck ER S Bla FF ran n ZA aff fro

19


E N

I n R rte rs FA so ou È hl Fl FF Me um CA m se O seu Mu SE u e U M fe M ee- of ff C Ka

ia n e o rt zi a a ’ r ad vo ol La eg r

Dieses Gebiet ist Sitz wichtiger Hersteller von Qualitätsprodukten, die die besten Rohmaterialien auswählen, um Ihnen gute und bekannte Produkte anzubieten. In Rovereto befindet sich die Kaffeerösterei Bontadi, die älteste Italiens (1790 gegründet), während die Kaffeerösterei Omkafè in Arco ihren Sitz hat. Hier können Sie das Museum besuchen und die faszinierende Reise des Kaffees von den Herkunftsländern bis zum Rösten, von alten Traditionen bis zu den ersten Espressomaschinen nachvollziehen. Die Pellegrini-Mühle hat ihren Sitz dagegen am Bachlauf des Varoncello. Sie ist eine der wenigen noch aktiven Mühlen der Provinz.

te uk od Pr e ht ng ec ri er tu tg ac ns uf ku an le m ol e tv ad er lm W el W

Questo territorio è sede di importanti trasformatori di qualità che selezionano il meglio delle materie prime per offrirti prodotti buoni e rinomati. A Rovereto ha sede la torrefazione Bontadi, la più antica d’Italia (fondata nel 1790), mentre ad Arco si trova la torrefazione Omkafé dove è possibile visitare il Museo e rivivere un appassionante viaggio dai paesi d’origine alla tostatura, dalle antiche tradizioni alle prime macchine per espresso. Lungo il torrente Varoncello ha invece sede il Molino Pellegrini, uno dei pochi ancora attivi in provincia.

This territory is the seat of many important quality enhancers, who select the best raw materials to provide you with good and renowned products. In Rovereto you can find the coffee house Bontadi, the oldest in Italy (founded in 1790), while in Arco there is the coffee house Omkafè has its corporate headquarters where you can visit the internal Museum and relive an exciting journey from the countries of origin to the roasting procedure of coffee, from the ancient traditions to the first machines for the espresso. Along the Varoncello torrent, there is the seat of Molino Pellegrini (Pellegrini Mill), one of the few still active in this territorial province.

20


NATURA MENTE VINO

en ng nts ltu ve ta E ns ic ra om Ve on he str isc a m G no ro st Ga

Idee per una diversa gastronomia Ideen fĂźr eine verschiedene Gastronomie Ideas for a different gastronomy

Rovereto 25.4

CALENDIMAGGIO Enogastronomia ed intrattenimento a Nogaredo de le Strie Veranstaltungen und typische Speisen in dem Dorf der Hexen Events and typical dishes in Nogaredo, the witches’ village

TI EN EV

Nogaredo 30.4-1.5

NOTTE VERDE

Rovereto 30.5

ICI M NO

GASTRO

Dalla Terra alla Tavola Von dem Land zu dem Tisch From the Land to the Table

15 20

21


PANE VINO E PESCIOLINO Festa nel paese di Mezzolago con menu a tema ed intrattenimento Dorffest - Spezialitäten aus Fisch, Unterhaltung und Musik Village party - Fish dishes, music and entertainment

Mezzolago (Ledro) 7.6

UN BORGO E IL SUO FIUME La festa nel Paese degli Zattieri Ein Wochenende im Dorf der Flossfahrer The feast in the town of “Zattieri”

Borgo Sacco (Rovereto) 12-14.6

LA MARCIA DEL BUONGUSTAIO Camminata enogastronomica attraverso la Val Concei Eine gastronomische Tour durch das Val Concei A gastronomic walking tour through Val Concei

Concei (Ledro) 5.7

DEGUSTA NAGO Sapori e saperi tra il Baldo e il Garda Markt mit heimischen Produkten Market with local produce

Nago 24 – 25.7

Per tutti gli eventi aggiornati e degli aderenti al progetto, oltre a sagre, feste popolari e mercati: Für die aktuellsten Veranstaltungen der am Projekt Beteiligten, sowie Festivals, Volksfeste und Märkte: For the latest events involved in the project/of the project members, as well as festivals, folk festivals and markets:

gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi

SAGRA DI LOCCA Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”

Locca (Ledro) 26.7

CASTELFOLK Musica, mente, gusto: emozioni all’ombra di un castello Musik, Geist und Geschmack: Emotionen im Schatten einer Burg Music, mind, taste: emotions in the shadow of a castle

Castellano (Villa Lagarina) 30.7-02.8

TIARNO FEST Camminata enogastronomica per le vie di Tiarno di Sopra Eine gastronomische Tour durch Tiarno di Sopra A gastronomic walking tour through Tiarno di Sopra

Tiarno di Sopra (Ledro) 2.8

29° RUSTICO MEDIOEVO Spettacoli di danza e folclore medievale Aufführungen mittelalterlicher Tänze und Folklore Medieval dance and folklore events

Canale di Tenno 8 – 16.8 22


MEGAPOLENTA DI PATATE Cena dedicata al piatto tipico Ein Abendessen mit Kartoffelnpolenta A dinner with potatoes polenta

Mezzolago (Ledro) 9.8

FESTA DELL’OSPITE Festa dell’ospite - Pranzo con piatti tipici, giochi e serata con musica DJ Typisches Mittagessen, Unterhaltung und Abend mit DJ Musik Typical lunch and dinner, entertainment and DJ music

Tiarno di Sotto (Ledro) 15.8

SAGRA DI LENZUMO Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”

Lenzumo (Ledro) 23.8

UVA E DINTORNI 2015 La festa della vendemmia, tra degustazioni enogastronomiche, gare originali e spettacoli Feier der Weinernte, zwischen Verkostungen, Wettbewerben und Veranstaltungen The harvest feast, with tastings, special competitions and show

Sabbionara (Avio) 4-6.9

MAGNALONGA DELL’ALTA VALLAGARINA Passeggiata enogastronomica tra I castelli dell’Alta Vallagarina “le erbe ed I sapori del Trentino” Gastronomische Spaziergang zwischen den Burgen der Alta Vallagarina “die Kräuter und Geschmäcke von Trentino” Tasty walk among the castles of Alta Vallagarina “the herbs and the tastes of Trentino”

Volano 6.9

ARCO ASBURGICA Cultura, Artigianato e Tradizione Rievocazione Storica Die Vergangenheit wachrufen Historical reenactment

Arco 6.9/12.9 Escursioni Ingarda Ausflüge Ingarda I Excursions Ingarda

gardatrentino.it/events

Escursioni Natura Visite guidate Geführte Besichtigungen I Guided visits

vallediledro.com/escursioninatura ESCURSIONI VISIT ROVERETO Ausflüge Visit Rovereto I Excursions Visit Rovereto

visitrovereto.it/trekking

23

45ESIMA MOSTRA MERCATO DELLA VAL DI GRESTA Prodotti ortofrutticoli tipici ed integrati dell’orto biologico del Trentino Typische Gemüsesorten von dem biologischen Garten des Trentino Vegetables exhibition and market, in the organic vegetable garden of Trentino

Val di Gresta 19.9-18.10


SAGRA DI ENGUISO

FESTE DEI MARRONI

Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”

Maronenfeste im Hinterland des Gardasees Marroni Festivals in Lake Garda backcountry

Enguiso (Ledro) 20.9

FESTA DELLA CASTAGNA Marroni di Castione: scopriamo i prodotti del Monte Baldo Maronen von Castione, ein einheimisches Produkt von Monte Baldo Marroni of Castione: a local, typical product of Monte Baldo

Pranzo (Tenno), Campi (Riva del Garda), Drena, Nago Ottobre/Novembre Oktober/November October/November

MERCATINO DI NATALE AD ARCO Weihnachtsmarkt Christmas Market

Arco 20.11.2015 - 6.1.2016

Castione (Brentonico) 24-25.10

NATALE DEI POPOLI GANZEGA D’AUTUNNO Suggestive rievocazioni storiche, ambientazioni e sfilate in costume d’epoca, manifestazioni culturali e deliziosi appuntamenti enogastronomici Erinnerung an die Vergangenheit, um ein schönes Wochenende in Namen der historischen Nachstellung zu erleben Memories of a bygone era, a way to live an interesting week end thanks to an historical reenactment

Mori Ottobre/Oktober/October

Il Mercatino di Natale di Rovereto Weihnachtsmarkt in Rovereto Christmas Market of Rovereto

Rovereto fine novembre/Ende November end November – 6.1.2016

ARR...RIVA IL NATALE Weihnachten steht vor der Tür Here comes Christmas

Riva del Garda 30.11.2015 - 6.1.2016 Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile: Urlaubspakete in jedem Deital organisiert, für einen reibunglosen Aufenthalt: Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay: INFO&BOOKING

Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A.

LA CASA DI BABBO NATALE Das Haus vom Weihnachtsmann in Riva del Garda Santa’s House in Riva del Garda

Riva del Garda Dicembre/Dezember/December

gardatrentino.it/offers I 0464 559053

Consorzio per il Turismo Valle di Ledro vallediledro.com/offers I 0464 591222

Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarina visitrovereto.it/prenota I 0464 430363

NATALE NEL TENNESE Weihnachten in Tenno Christmas in Tenno

Tenno 8.12.2015 - 6.1.2016 24


25


U EN M 15 20 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità. Scopri il ricco e appetitoso calendario!

Probieren Sie di kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen. Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!

Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking.

Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza! Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns! Give our products a try and share your experience!

#gardafood #ledrofood #vallacquolina

Discover the rich and tasty calendar! 26


MENU LEDRO PRIMAVERA

Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro

Ledro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro

Giallo e Zafferano 18-19 aprile, 25-26 Aprile, 9-10 maggio

La cucina dell’esodo 23-24 maggio, 31 ottobre-1 novembre, 5-8 dicembre

Gelb und Safran 18.-19. April, 25.-26. April , 9.-10. Mai

Die Küche der Evakuierten 23.-24. Mai, 31. Oktober-1. November, 5.-8. Dezember

Yellow and Saffron 18th-19th April, 25th-26th April , 9th-10th May

The Bohemian tradition 23rd-24th May, 31st October-1st November, 5th-8th December

MENU VALLAGARINA Menu delle erbe aromatiche del Baldo 29-30 agosto Menü der Gewürzen des Baldo, 29.-30. August Menu of the officinal herbs of Baldo, 29th-30th August

MENU LEDRO AUTUNNO

MENU GARDA SETTEMBRE D’ORO Goldener September I Golden September Meraviglie di fine estate 5-6, 26-27 settembre Köstlichkeiten am Sommerende 5.-6. , 26.-27. September Late Summer Wonders 5th-6th, 26th-27th September

MENU GARDA OTTOBRE D’ORO

Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro

Goldener Oktober I Golden October

Viola, la patata della Valle di Ledro 19-20 settembre, 3-4 ottobre

Carne Salada e… 10-11, 17-18 ottobre

Die violette Kartoffel des Ledrotals 19.-20. September, 3.-4. Oktober

Carne Salada und… 10.-11., 17.-18. Oktober

Viola, the purple potato of Ledro 19th-20th September, 3rd-4th October

Carne Salada and… 10th-11th, 17th-18th October

MENU VALLAGARINA Menu della Castagna di Castione 24-25 ottobre Menü mit der Kastanien von Castione 24.-25. Oktober Menu of Castione chestnuts, 24th-25th October

27

MENU LEDRO CECO

MENU GARDA NOVEMBRE D’ORO Goldener November I Golden November Aspettando l’inverno 14-15, 28-29 novembre Gleich kommt der Winter 14.-15., 28.-29. November Waiting for Winter 14th-15th, 28th-29th November


LEGENDA

ZEICHENERKLÄRUNG/KEY TO SYMBOLS

LEGENDA /ZEICHENERKLÄRUNG/KEY TO SYMBOLS

Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi. Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung in einzigartige typische Teller. The project members guarantees the quality of the offered products, all from Trentino Region, through all working steps: from production to convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.

ORARI APERTURA

PRODUTTORI/Hersteller/Producers AGRITURISMI/Bauernhöfe/Farms NEGOZI/Geschäfte/Shops

Öffnungszeiten/Opening hours

Verkostungen/Tastings

DEGUSTAZIONI

VISITE GUIDATE

GREEN LINE

ICEA

BIOAGRICERT

Progetto per la promozione e l’integrazione dell’offerta green ed ecocompatibile dei territori dell’entroterra gardesano. Projekt für die Verbreitung und Vervollständigung des ganzen umweltfreundliches Angebots von dem Hinterland des Gardasees. Project for promotion and integration of the green and ecofriendly offer of the inland areas of lake garda.

MACELLERIA TRENTINA

Istituto per la Certificazione Etica ed Ambientale, è un consorzio che controlla e certifica aziende con produzioni biologiche che svolgono la propria attività nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente. Institut für Ethik - und Umweltzertifikation, es ist ein Konsortium dass Betrieben mit biologischer Produktion kontrolliert und zertifiziert, die mit Respekt für Menschen und Umwelt vorgehen.

Geführte Besichtigungen/Guided visits

Organismo Tecnico indipendente di controllo e di certificazione delle produzioni agro-alimentari biologiche. Unabhängige Organization für Kontroll und Zertifizierung von Agrarerzeugnissen und Bioprodukten. Indipendent organization for Certification and Control of vegetal, animal and processed organic products.

Environmental and Ethical Certification Institute, a Consortium that control and certifies companies that carry out their activities in respect of people and nature, defending workers dignity and rights of consumers.

CAMPAGNA AMICA

Macellerie in cui viene proposta carne prevalentemente allevata e macellata in Trentino oltre che salumi tradizionali certificati.

Macellerie in cui viene proposta carne prevalentemente allevata e macellata in Trentino oltre che salumi tradizionali certificati.

Verein von Metzgereien die herkunftzertifiziertes Fleisch und traditionelle Fleischerzeugnisse aus Trentino, anbieten.

Verein von Metzgereien die herkunftzertifiziertes Fleisch und traditionelle Fleischerzeugnisse aus Trentino, anbieten.

Butchers shops selling certified meat from Trentino and guaranteed traditional specialities.

Butchers shops selling certified meat from Trentino and guaranteed traditional specialities.

TRENTINERBE Marchio per la valorizzazione delle produzioni trentine di piante officinali. Mark für die Aufwertung der Heilpflanzen aus dem Trentino. Mark for the valorization of the officinal plants from Trentino.

photo credits: Furio Battelini (Agraria Riva del Garda), Archivio fotografico APT Rovereto e Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Baroni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), Attilio Cristanini, Farmacia Foletto, Fototeca Consorzio per il Turismo Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Renzo Mazzola, Natalia Pellegrini), Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. (Andrea Bertoldi, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaulehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier-Promovideo, Daniele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Alexander Debiasi, Paolo Degiampietro, Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Molino Pellegrini, Nicola Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti. 28


29


1 Azienda Agricola La Contadina

2 Azienda Agricola Batistì

Via Giusti, 12- Bondone 0465 299546 angelo.rigacci@libero.it www.vallediledro.com/lacontadina

Loc. Derco - Bezzecca, Ledro 347 5981396 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/batisti

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Trasformati con piante officinali, confetture, sciroppi, verdure sott’olio, salse. Il meglio dalla natura. L’azienda biologica immersa nei pascoli alpini sopra il lago d’Idro a 1000 mt sul livello del mare. Coltivazione piccoli frutti, ortaggi e raccolta spontanea di piante officinali, che trasformiamo nel nostro laboratorio in sott’oli e cosmetica, distillazione di oli essenziali di pino mugo. Appartamento agrituristico con 4 posti letto, punto vendita, fattoria didattica. Altri marchi di qualità: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Heilpflanzenprodukte, Konfitüren, Fruchtsirupe, in Öl eingelegten Gemüse, Soßen. Das Beste aus der Natur. Der Bio-Bauernhof liegt in der Alpenweiden oberhalb von Idrosee, 1000 Meter über dem Meeresspiegel. Waldbeeren, Gemüse und gesammelte Heilpflanzen werden im Labor in Öl eingelegten Gemüse und Kosmetik verwandelt. Ätherischer Öl von Bergkiefer wird destilliert. Ferienwohnung mit 4 Betten, Verkaufspunkt und didaktische Aktivitäten auf dem Bauernhof. Weitere Qualitätsmarken: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

Processed products with medicinal plants, Jam, syrup, pickled vegetables, sauces. The best of nature. The organic farm is located in the Alpine pastures above Lake Idro. Cultivation of wild berries, vegetables and collection of medicinal plants, which Angelo and his family turn in in-oil pickled vegetables and cosmetics. Distillation of essential oil of dwarf mountain pine. Apartment with four beds, shop, didactic activities. Other quality brands: Atabio - Buonaterra - Prodotti in Agriturismo.

3 Miele - Honey Cellana Giovanni Via Marconi 133/B - Tiarno di Sopra, Ledro 0464 595075 cellana@freeinternet.it www.vallediledro.com/mielecellana

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Malga Bezzecca, Tremalzo (in estate/im Sommer/during summer time)

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: ore 8.00 - 20.00 via Marconi 133/b – Ledro, Tiarno di Sopra

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.

Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Mario zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem Ricotta.

Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.

Miele millefiori, di castagno, di tiglio, di acacia, polline, propoli grezza, candele di cera d’api. Cellana Giovanni coltiva la passione per le api e per il miele. Le arnie si trovano a pochi passi dal Lago d’Ampola e le api possono spaziare dal bosco di conifere ai verdi prati fioriti per un ottimo miele millefiori. Inoltre ha propoli, polline e candele di cera.

Blüten-, Kastanien-, Linde-, Akazienhonig, Pollen, Propolis, Wachskerzen. Die Bienenhäuser befinden sich in der Nähe von Ampolasee und die Bienen dürfen von Wald bis zu den Blumen voll mit Blumen fliegen, um guter Blütenhonig zu machen. Dazu hat er Propolis, Pollen und Wachskerzen.

Wildflower, chestnut, linden and acacia honig, propolis, pollen, candles of wax. Since few years Giovanni Cellana cultivates his passion for bees and honey. The beehives are located a few steps from Lake Ampola and the bees can range from coniferous forest to green meadows for a great wildflower honey. Moreover, he has propolis, pollen and candles of wax.

30


5 Macelleria Cis Massimo

Via Giacomo Cis, 2 – Bezzecca, Ledro 349 6118386 silvia.cis@hotmail.it www.vallediledro.com/pinabel

Punto vendita/Geschäft/shop: (in estate/im Sommer/during summer time)

Via Guella, 9 - Bezzecca, Ledro 340 9034136 az.agricolamora@libero.it www.vallediledro.com/moragiuliano

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00 - 12.00/16.00 - 19.00 dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso

So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun

afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 16.00-22.00 Estate/Summer/Sommer: tutti i giorni/immer geöffnet/everyday

Nuovo punto vendita in Loc. Proaec

Zafferano, composta di carote e cipolle, sale da cucina con erbe aromatiche.

Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel.

Formaggi di mucca e capra, burro e ricotta fresca, yogurt.

Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazione di zafferano grazie ad una giovane produttrice del luogo che ha voluto introdurre nella sua azienda biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase di sperimentazione, grazie alle condizioni climatiche, prende piede in forma concreta e con buoni risultati a Bezzecca in località Pinabel. Proprio laboratorio artigianale.

La Macelleria Cis Massimo può vantare il marchio di qualità di “Macelleria Tipica Trentina”. Propone carni di alta qualità sia bovina che suina, prodotti tipici locali come la carne salada, la luganega, lo speck, salami con cervo, capriolo, wurstel, pancetta stagionata e pancetta affumicata.

Vendita di formaggi di mucca e capra, burro, quark, jogurt e gelato, vino, miele marmellata e olio d’oliva. L’azienda agricola Mora Giuliano è membro di “Campagna Amica” della Coldiretti.

Safran, Konfitüren mit Karotten und Zwiebeln, Kräutersalz.

31

6 Azienda Agricola Mora Giuliano

Via XXI Luglio, 8 - Bezzecca, Ledro 0464 591023 info@macelleriacis.it www.macelleriacis.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Luganega Trentina

Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren.

Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, eingeführt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Bedingungen, wachsen in den Feldern des Bauernhofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Handwerkliche Herstellung.

Die Metzgerei darf sich von Qualitätszeichen „typische Metzgerei von Trentino“ rühmen. Sie bietet sowohl Rind- als auch Schweinfleisch von höherer Qualität, typische Produkte wie Carne Salada (typisch mariniertes Fleisch) und Luganega (typische Salami), Räucherspeck, Wurstwaren, Hirsch- und Rehsalami, frisch und geräucherten Speck an.

Saffron, jam of carrots and onion, aromatic salts.

Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami.

Silvia began to cultivate saffron, a high quality product, in her organic farm close to the village of Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic conditions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. Handycraft business.

In recognition of his competence, quality and respect for tradition, Massimo Cis has awarded the registered mark “Macelleria Tipica Trentina” (Traditional Butchers of Trentino). He prepares all the best known and traditional products like carne salada (marinated meat), speck, Trentino’s luganega, salami, sausages, smocked and cured bacon, and much more.

Kuh- und Ziegenkäse, Butter, Ricotta, Jogurt. Verkauf von Kuh-und Ziegenkäse, Butter, Quark, Joghurt und Eis, Wein, Honig, Marmelade und Olivenöl. Der Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der “Campagna Amica” von Bauernverein.

Cow and goat cheese, butter, fresh ricotta, yoghurt. Sell of cow-cheese, goat-cheese, butter and ricotta, yogurt and ice-cream, wine, honey, jam and olive oil. The Farm Mora Giuliano is member of “Campagna Amica” of the farmer association.

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

4 Azienda Agricola Pinabel


7 Azienda Agricola Oradini Cristian

8 Latte Ledro

Piazza Garibaldi – Bezzecca, Ledro 349 4752165 oradinicry@hotmail.com www.vallediledro.com/oradinicristian

Via Generale dalla Chiesa - Bezzecca, Ledro 328 6454026 ora.lau@hotmail.it www.vallediledro.com/latteledro

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Aperto tutto l’anno 24/24 Das ganze Jahr geöffnet 24/24h All Year open 24/24 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

9 Macelleria Zecchini

Aperto tutti i giorni Jeden Tag geöffnet Open every day 9.00-12.00 13.30-19.30

Latte crudo.

Formaggi, burro.

Azienda agricola situata tra Bezzecca e la Val Concei, gestita da Cristian con l’aiuto del padre Flavio. La stalla ospita 30 vacche da latte di razza bruna alpina il cui latte si può acquistare direttamente presso il distributore di latte crudo in piazza Garibaldi a Bezzecca. Latte fresco dal produttore al consumatore!

Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di montagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sapori e per le diverse fragranze, che li rendono appetibili per tutti i palati.

Frische Milch.

Käse, Butter.

Bauernhof zwischen Bezzecca und Concei Tal, verwaltet von Cristian mit der Hilfe von seinem Vater Flavio. Im Stall sind 30 Milchkühen „Braunvieh“, deren Milch direkt aus dem Milchautomat in der Piazza Garibaldi immer frisch zu kaufen ist. Milch direkt von der Kuh zu deiner Milchflasche!

Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu von den Almen gezüchtet und die Produkte zeichnen sich durch ihren besonderen Geschmack und verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für jeden Geschmack machen.

Raw milk.

Cheese, butter.

Farm between Bezzecca and Val Concei managed by Cristian with the help of his father Flavio. The cowshed is the home of 30 cows “Braunvieh”, whose milk can be purchased always fresh from the milk dispenser in the Piazza Garibaldi in Bezzecca. Fresh milk from the cow to your milk bottle!

“Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk quality. The cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.

Piazza Obbedisco, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591118 macelleriazecchini@gmail.com www.macelleriazecchini.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.30-19.30

dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Produzione propria di cacciatori e mocette di selvaggina, speck, salumi stagionati e freschi e gastronomia locale. Produzione propria di insaccati locali affumicati al naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di selvaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, scottona, asino, cervo e ovina.

Hausgemachte Wurstware; Räucherspeck und Salami. Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit natürlichem Buchenholz geräuchert. Räucherspeck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (typisch mariniertes Fleisch), Hirschsalami, typische Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch und Schafe.

Home-made sausages, speck and salami. Own production of local sausages, naturally smoked with beech wood. Speck bacon and spiced lards, typical soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. High quality and fresh meat: beef, venison, mutton and donkey.

32


11 Farmacia A. Foletto

Via Casarino - Loc. Pur, Ledro 389 5150167 eli.risatti@gmail.com www.bosc-del-meneghi.it

Punto vendita/Geschäft /shop: Maggio - novembre Mai-November/May-November 10.00-12.00/15.00-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00 Presso il Museo Farmaceutico Foletto/ Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/ only in summer: 10.00-12.30/16.30-21.30) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Liquori e sciroppi di frutta, picco rosso, Liquimenta.

A 150 metri dal lago di Ledro immersa nella natura della pineta di Pur e contornata da montagne in un paesaggio fiabesco. Oltre a lamponi, mirtilli, ribes e more, ortaggi, piante officinali e trasformati (confetture, sciroppi e cosmetici). Un’asinella ed alcune pecore allietano la visita di grandi e piccini.

Produzione artigianale di liquori, tra cui il Picco Rosso, ottenuto da fragole e lamponi di montagna vigorosamente aromatico, l’Amaro Foletto, ottenuto mediante infusione di erbe montane e sciroppi ad alta concentrazione di frutta nei gusti di lampone, menta, marasche, mirtillo nero e ribes. Novità il fresco liquore Liquimenta.

Befindet sich 150m vom Ledro See entfernt, in der Kiefernwald von Pur in einer märchenhaften Landschaft. Himbeeren, Heidelbeeren, Johannisbeeren und Brombeeren, Gemüse, Heilpflanzen und verarbeiteten Produkten wie Marmeladen, Sirupe, Kosmetik. Ein Esel und einige Schafe, begrüßen die Kindern.

Wild berries, medical plants, jams, fruit syrups, cosmetics. Is located 150 meters from Lake Ledro, nearby the pine forest in Pur in a fairytale landscape. Raspberries, blueberries, currants and blackberries, vegetables, medicinal plants and processed products such as jams, syrups and cosmetics. There is also a donkey and some sheep to cheer the visit of children.

Via Dromaè, 17 – Mezzolago, Ledro 348 0353952 matteosegalla86@hotmail.it www.ortaggidimontagna.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Piccoli frutti, piante officinali, confetture, sciroppi, cosmetici.

Waldbeeren, Heilkräuter, Konfitüren, Fruchtsirupe, Kosmetik.

33

Via Cassoni, 3 - Pieve, Ledro 0464 591038 info@foletto.net www.foletto.net

12 Azienda Ortaggi di Montagna di Matteo Segalla

Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta. Traditionelle Herstellung von Likören, einschließlich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer hohen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.

Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta. Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint.

Patate - zucchini - pomodori. Ortaggi di Montagna è una azienda agricola specializzata nella produzione di patate a pieno campo, zucchine su pacciamatura e pomodori in serra. Tutti i prodotti vengono coltivati con innovativi sistemi biologici!

Kartoffeln - Zucchini - Tomaten. “Ortaggi di Montagna” ist ein Betrieb, der in der Produktion von Kartoffeln, Zucchini auf Mulchen und Tomaten im Gewächshaus spezialisiert ist. Alle Produkte werden mit innovativen biologischen Systemen gezüchtet!

Potato - zucchini - tomatoes. “Ortaggi di Montagna” is a little farm specialized in the production of potatoes, zucchini on mulch and tomatoes in greenhouse. Matteo uses innovative organic systems for his vegetables.

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

10 Azienda Agricola Bosc del Meneghì


13 Miele - Honey Piva Fausto

14 Azienda Agricola Armanini

Via Maffei, 31 - Molina, Ledro 0464 508413 fc.ledro@virgilio.it www.vallediledro.com/mielepiva

Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro 0464 508299 Via Linfano, 39 - Arco - 0464 505224 troticoltura@armanini.it - www.armanini.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 08.00-20.00

15 Azienda Agricola Rossi Andrea Loc. Besta - Molina, Ledro - 337 395637 aziendarossiandrea@gmail.com www.vallediledro.com/rossiandrea www.aziendaagricolarossiandrea.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00-12.00/14.30-17.30 sab pomeriggio - dom chiuso Sa nachmittags - So geschlossen Sat afternoon - Sun closed Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation Vendita diretta presso gli allevamenti di Biacesa/Arco Direct sale in Biacesa/Arco Direktverkauf in Biacesa/Arco

Miele.

Trote, salmerini.

Ortofrutta, piccoli frutti.

La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di Ledro oltre a profumate candele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di Ledro e nella tranquilla e verde Piana di Pur.

Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di trota e salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.

L’Azienda e’ accreditata nel circuito “Campagna Amica” della Coldiretti e “Mercato della Terra” di Slow Food. Coltiva principalmente Mirtillo Nero e piante aromatiche. In vendita presso l’azienda i prodotti freschi e trasformati tra cui Confettura e cosmesi naturale.

Forellen, Saiblinge.

Gemüse, Beeren.

Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.

Der Bauernhof ist Mitglied der Vereine „Campagna Amica“ von Bauernverein und „Mercato della Terra“ von Slowfood. Es werden vor allem Heidelbeeren und Heilkräuter angebaut. Zu verkaufen gibt es frische Produkte, Konfitüren und natürlichen Kremen.

Honig. Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie dekorative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Ledro und Pur.

Honey. The family Piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di Ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of Pur.

Trouts, chars. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.

Vegetables, berries. The Azienda is accredited in the circuit “Campagna Amica” of the farmer association and “Mercato della Terra” von Slow Food. We mainly cultivate blueberry and herbs. On sale at our farm fresh and processed products such as jam and natural cosmetics.

34


Via Pichea 6, Locca, Ledro 345 4466674 az.ag.lagenziana@gmail.com www.lagenzianaledro.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Malga Trat (in estate/im Sommer/during summer time)

17 Azienda Agricola Segalla Fabio Via Mario Bianchi - Lenzumo, Ledro 0464 591596 segallafabio63@gmail.com www.vallediledro.com/segallafabio

18 Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di Campi Via Zucchetti, 7 - Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 marrcampi@tiscali.it

Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-18.30

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Piante officinali spontanee, sciroppi, marmellate, trasformati sott’olio, formaggi freschi, stagionati e burro. L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla raccolta di piante officinali spontanee, l’azienda offre sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove potrete trovarci tutti i giorni per osservare la lavorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti.

Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Bergbutter. Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Malga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreichbar, jeden Tag geöffnet.

Syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter. The little farm offer syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From fresh milk good cheeses and mountain butter. During the summer, you find us on the alpine pasture of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is accessible by car, and find all our products.

35

Fragole, verdure fresche, confetture, verdure sott’olio. Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.

Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüse in Öl. Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten Gemüsen.

Strawberries, vegetables, jams, vegetables pickled in oil. Crowned by the beauty and the history of Val Concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.

Marroni e prodotti tipici. L’Associazione si occupa della custodia e promozione del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale. Con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.

Maronen und typische Produkte. Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläutern.

Maroni and typical products. The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

16 Azienda Agricola La Genziana


19 Molino Pellegrini

20 Agraria Riva del Garda

Via Varoncello, 27 - Varone, Riva del Garda 0464 521323 ufficio@molinopellegrini.it www.molinopellegrini.it

Via S. Nazzaro, 4 - Riva del Garda 0464 552133 info@agririva.it www.agririva.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 8.00-12.30 ven/Fr/Fri: 15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Farine di mais e grano saraceno, e loro derivati (pasta, biscotti, grissini,...). Fondato nel 1903, vanta oltre cent’anni di storia nella macinazione del mais e del grano saraceno; è un’azienda familiare, artigianale, dove l’uomo e la sua esperienza sono ancora un elemento fondamentale. Rimane uno degli ultimi molini storici in Trentino. Propone anche biscotti, pasta, grissini e saponette al mais.

Mais- und Buchweisenmehl und Nebenerzeugnisse (Nudeln, Kekse, BrotSticks,...). 1903 gegründet, mahlt es Mais und Buchweizen. Bis zum heutigen Tag bleibt es eines der letzten historischen Mühlen im Trentino, wo ein Mann und seine Erfahrung immer noch ein wesentliches Element sind. Das Unternehmen bietet auch Kekse, Nudeln, BrotSticks und Seife mit Mais an.

Corn and buckwheat flour and derived products (pasta, cookies, breadsticks,...). Founded in 1903, it grinds corn and buckwheat. To this day it remains one of the last historical mills in Trentino where man and his experience are still a fundamental element. The company also offers cookies, pasta, bread sticks and soap with corn.

21 Macelleria Bertoldi

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo festivo e natalizio nur Ferien- und Weihnachtszeit only holiday and Christmas season)

Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda - 0464 553076 macelleriabertoldi@hotmail.it www.macelleriabertoldi.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00

Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc. Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.

Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine. Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. Historisches Unternehmen des Alto Garda, produziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.

Winery: production of white, red and sparkling wines. Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil. Historical company of the Alto Garda, produces excellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.

Allevamento bovini e scottona,carne salada tipica, salumi trentini, pronto-cuoci. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovini. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e specialità gastronomiche trentine.

Zuchtrinder und Färsen, typisches gesalzenes Fleisch, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte. Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindfleischerzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.

Breeding cattle and heifers, typical salted meat, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.

36



22 Azienda Agricola Le Terre del Sole

23 Acetaia del Balsamico

Via Pernici, 22 - Pranzo, Tenno 348 8222981 paolo_adventure@yahoo.it www.garda-terredelsole.it

Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva, patate, marroni, vino. L’azienda biologica coltiva nel comune di Tenno circa 500 olivi e tre varietà di patate. Produce vini senza solfiti aggiunti. E’ possibile degustare, acquistare e consumare sul posto i prodotti aziendali.

Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein. Unser Bauernhof liegt in Tenno, wo etwa 500 Olivenbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten angepflanzt wurden. Sulfrat-freier Wein wird auch hier produziert. Im Haus sind Verkostungen und Einkauf möglich.

Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, wine. Our farm grows about 500 olive trees and three different kinds of potatoes in Tenno district, We produce sulfrite-free wines. Tastings and shopping of our products are available.

24 Fiore Salumi Tipici Trentini Via Cogozzi 2/M - Loc. Ceole, Arco 0464 532869 fioresalumisas@alice.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-22.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada e vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer). L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizione panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e formaggi.

Balsamico, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, „Carne Salada“ Fleisch and Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer). Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Balsamico Trentino, olivenöl, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse.

Lavorazione e trasformazione carni suine e bovine. È una piccola realtà artigianale a conduzione familiare guidata dall’esperienza e dalla passione del proprietario e capofamiglia Sergio Lorandi che ha fatto della qualità, della trasparenza e dell’onestà i capisaldi del proprio lavoro e della propria attività.

Schweine- und Rindfleisch Veredlung und Bearbeitung. Es ist ein Familienunternehmen, das von der Erfahrung und der Leidenschaft des Eigentümers Sergio Lorandi geführt wird. Er hat aus Qualität, Transparenz und Ehrlichkeit die Eckpunkte seines Geschäfts gemacht.

Pork and beef shaping and processing. It’s a family business guided by the experience and the passion of the owner Sergio Lorandi, who has made quality, transparency and honesty the cornerstones of his work and of his business.

Balsamico, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, “Carne Salada” and wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with restaurant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese.

38



25 Omkafè

26 OlioCRU

Via Aldo Moro, 7 - Arco 0464 552761 info@omkafe.com www.omkafe.com

OlioCru Point Piazza III Novembre, 6/A – Arco 0464 517607 info@oliocru.it - www.oliocru.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - ven/ Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00 - 12.00/14.30 - 18.30 sab/Sa/Sat: 8.00 - 12.00 Presso il nostro punto vendita im Geschäft/at the shop Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee Museum visit (no groups)

Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 9.30-12.30/15.00-19.00 sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine d’oliva.

Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinelli. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo.

È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello internazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.

Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten.

Natives Olivenöl Extra.

Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espressomaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden.

Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra “Denocciolato” gehört zu den führenden Produkten.

Coffee selection, processing and roasting.

Extra virgin olive oil.

Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of quality and Italian style.

It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.

Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerklichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit.

Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.

Via Goito , 1 - Bolognano, Arco - 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A visite@mezzacorona.it - info@mezzacorona.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Selezione, lavorazione e tostatura caffè.

Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze.

27 Cantina Mezzacorona

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00 in San Michele a/A Info: 0461 616300 visite@mezzacorona.it

Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto architettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.

Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort u verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.

Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine. We are delighted to welcome you to discover our wineries: • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance and harmony.

40



28 Frantoio Ivo Bertamini Via S. Valentino, 4/A - Vignole, Arco 347 3693320 frantoio.bertamini@libero.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 09.00-12.00/14.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

29 Presidio Slow Food Broccolo di Torbole

30 Cooperativa Ortofrutticola Valli del Sarca

Torbole sul Garda 347 7019075 miorelli.aldo@virgilio.it

novembre – febbraio November – Februar November – February Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro - 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco info@vallidelsarca.it - www.vallidelsarca.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/14.45-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva.

Broccolo.

Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi.

Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Recentemente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.

Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è costituito da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.

Magazzino per la raccolta, conservazione e lavorazione frutta dei soci, poi commercializzata dal Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è associata. Attività parallela con Emporio agrario per la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e prodotti tipici.

Olivenöl Extra.

Brokkoli.

1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.

Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und RestaurantInhabern. Es fördert und schützt dieses hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem gastronomischen lokalen Angebot als wertvoll eingetreten ist.

Extra virgin olive oil. Founded in 1960, is a family-run business: most recently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.

Broccoli. Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.

Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen und Kiwi. Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & typischen Produkten.

Apples, DOP plums, dried plums and kiwi. Warehouse specialized in collecting, storaging and treatment of fresh fruits coming from the associated members, then commercialized through the associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activity with the Agrarian Association in selling organic products, fruits and typical products.

42


32 Azienda Agricola Zanetti Andrea

Via Di Vespiai, 35 - Drena 347 2669734 - 340 2753987 info@aziendaagricolagostner.com www.aziendaagricolagostner.com

Via al Gac’, 6 - Drena - Sede 0464 541268 Magazzino frutta 0464 356867 info@piccolifruttizanetti.it www.piccolifruttizanetti.it

Aprile – ottobre April – Oktober April - October

Tutti i giorni/alle Tage/every day: 10.00–17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

giugno - ottobre Juni - Oktober June - October

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft /shop: Settembre - maggio September - Mai September - May 9.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Fragole e Piccoli frutti.

Vini, Vino Santo Trentino e grappe.

Nasce nel 2008 dalla passione di Roberto e Tina per la natura e gli animali. Produce ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele e trasformati secondo la stagionalità dei prodotti. Si allevano capre, galline e conigli. Attività di fattoria didattica per scuole e famiglie.

30 anni di esperienza nella produzione di fragole e frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da giugno a ottobre nei migliori negozi d’Italia e nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Casina di Drena. All’ingrosso, se sei negozio, ristorante o gelateria, effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda.

È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.

Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel, verarbeitete Produkte, Eier, Ziegenmilch.

Erdbeeren und Waldfrüchten.

Es wurde in 2008 aus Leidenschaft für Natur und Tiere von Roberto und Tina gegründet. Es produziert Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel und verarbeitete Produkte im Einklang mit den Saisons. Wir züchten Ziegen, Hühner und Kaninchen. Lehrbauernhof tätig für Schulen und Familien.

Vegetables, berries, plums, apples, processed products, eggs, goat milk. Founded in 2008 thanks to Roberto and Tina’s passion for nature and animals. Produces vegetables, berries, plums, apples and processed products respecting their seasonality. Goats, chickens and rabbits breeding. Educational activities for schools and families.

43

Via Cavedine, 7 - Lago di Cavedine 0461 564123 info@ginopedrotti.it www.ginopedrotti.it

Punto vendita/Geschäft/shop: Ristorante Tipico “La Casina”

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele, trasformati, uova, latte di capra.

33 Azienda Agricola Gino Pedrotti

30 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbeeren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften in Italien und in unserem Shop direkt beim typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, kontaktieren Sie uns bitte für Großhandel verkauf, wir liefern täglich in den ganzen Nördlichen Gardasee.

Strawberries and other berries. 30 years of experience in the production of strawberries and other berries. You can find our products, from June to October, in the best shops of Italy and in our store directly at the typical restaurant “La Casina” in Drena. If you represent a store, restaurant or ice cream shop, please contact us for wholesale purchases, we make daily deliveries to the whole North Lake Garda area.

Wein, Vino Santo Trentino und Grappas. Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche begleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den Augen zu verlieren.

Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas. It is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity.

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

31 Azienda Agricola Biologica Gostner Roberto


34 Azienda Agricola Pedrotti Andrea Via Lungo Lago, 4 – Lago di Cavedine 329 2352769 andrea.pedrotti95@live.com

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop Mar – dom/Di – So/Tue - Sun 9.00 – 20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

35 Azienda Agricola Lorenzo Campedelli

36 Azienda Agricola Biologica Toniolli Paolo

Via Case Sparse, 20/b - Santa Barbara, Ronzo Chienis - 349 6425620 lorenzocampedelli@hotmail.com www.arhorses.com

Via alle Piazze, 7 – Ronzo Chienis 320 0351308 paolotoniolli@yahoo.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

luglio – dicembre Juli – Dezember/July – December Mercato biologico sabato mattina in Piazza Erbe a Rovereto. Biologischer Markt am Samstag Vormittag in Piazza Erbe in Rovereto. Biological market on Saturday morning in Piazza Erbe in Rovereto.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Ortaggi, frutta, uova, trasformati di verdura, confetture.

Allevamento cavalli appaloosa bovini black angus - ortaggi.

L’azienda produce e vende al dettaglio ortaggi, frutta, trasformati di frutta e verdura e uova. Alleva conigli e galline a terra. Il metodo di coltivazione usato è l’agricoltura biodinamica, fortemente improntata alla salvaguardia del territorio per prodotti sani e genuini. Svolge attività di fattoria didattica.

L’azienda agricola si occupa di allevamento ed ortaggi. L’allevamento di cavalli Appaloosa e bovini Black Angus è mirato alla produzione rispettivamente di soggetti da gara/turismo equestre e carne di qualità. La coltivazione di ortaggi è in sviluppo ed in attesa di ottenere la certificazione biologica.

Gemüse, Früchte, Eier, verarbeitete Produkte, Konfitüren.

Zucht von Appaloosa Pferde und Black Angus Rinder, Gemüse.

Das Unternehmen produziert und vertreibt Gemüse, Obst, verarbeitete Obst und Eier. Wir halten Hasen & Hühner, in Freilandhaltung artgerecht und natürlich. Die verwendete Anbaumethode ist eine biologisch-dynamische Landwirtschaft. Das Team vom Lernbauernhof und alle Tiere freuen sich über einen Besuch.

Der landwirtschaftliche Betrieb bearbeitet Gemüse und züchtet Black Angus Rinder um Qualität Rindfleisch zu produzieren und Appaloosa Pferde, zielgerichtet für Wettbewerbe/Tourismus Reittiere. Der Anbau von Gemüse ist in Entwicklung und wartet auf das Bio-Zertifikat.

Vegetables, fruits, eggs, processed products, jams. The company produces and sells retail vegetables, fruits, processed fruits & vegetables, and eggs. Our farming method is free range. The cultivation method used is the biodynamic agriculture. We provide educational activities.

Breeding of Appaloosa horses and Black Angus bovines, vegetables. The farm produces vegetables and farm animals. The Appaloosa horses and Black Angus bovine breedings are respectively oriented to the production of race/tourismus horses and quality bovine meat. The vegetable farming is developing and waiting for the bio certification.

Ortaggi di montagna biologici. L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova in Val di Gresta tra i 900 e i 1250 m di altitudine. I nostri ortaggi racchiudono la genuinità della coltivazione con metodo biologico, la qualità e il gusto dell’alta montagna, nel rispetto della stagionalità.

Biologische Gemüse des Berges. Der landwirtschaftliche Familienbetrieb befindet sich in Val di Gresta, zwischen 900 und 1250 m Höhe. Unsere Gemüse enthalten die natürliche Bewirtschaftung mit den Bio-Methoden, die Qualität und den Geschmack der hohen Bergen, mit Rücksicht auf die Jahreszeiten.

Organic vegetables from the mountain. The farm is located in Val di Gresta, between 900 and 1250 mt altitude. Our vegetables keep the genuineness of the growing with bio-methods, the quality and the taste of the high mountain, with respect to the seasons.

44


Via Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802922 info@valdigresta.org www.valdigresta.org

38 Nà ValdeGresta Azienda Agricola Ivo Gelmini

Punto vendita/Geschäft/shop: mar-sab /Die – Sa/Tue- Sat 8.00 – 12.00 dom e lun chiuso So und Mo geschlossen Sun and Mon closed

Via N. Sauro, 19 - Nomesino, Mori 331 9198414 elisabert85@libero.it

Piazza San Felice, 7 – Valle San Felice, Mori 0464 356953 info@valdegresta.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

39 Azienda Agricola Beltrami Adriano

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Aperto su prenotazione Geöffnet nur mit Voranmeldung Open only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

luglio - dicembre Juli - Dezember/July - December Punto vendita/Geschäft /shop: tutti i giorni esclusa la domenica, previo avviso telefonico Immer geöffnet, außer am Sonntag, nach telefonischer Voranmeldung Everyday except on Sunday, by telephone reservation domenica chiuso Sonntag geschlossen/ Sunday closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Ortaggi biologici e integrati. Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una cooperativa agricola costituita nel 1969. Attualmente il Consorzio conta 150 soci e movimenta mediamente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il prodotto è coltivato secondo due metodi di coltivazione: coltivazione integrata (25%) e biologica (75%). Certificazione bio e marchio Qualità Trentino.

Integrierte und biologische Gemüse. Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Grestatals ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst und Gemüse pro Jahr. Das Produkt wird nach integrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaumethode kultiviert. Bio-Zertifikat und Qualità Trentino Zertifikat.

Integrated and organic vegetables. The fruit and vegetable Consortium of the Val di Gresta is an agricultural cooperative company that was founded in 1969. Now it counts 150 associates and works 20.000 ql. of fruit and vegetable every year. The products are grown with integrated (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate and Qualità Trentino mark.

45

Ortaggi, trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, bevande, sciroppi) bio.

Ortaggi misti biologici e uva da vino biologica.

La nostra Azienda si trova in Val di Gresta, nell’Orto biologico del Trentino. Produciamo ortaggi e trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, sciroppi e bevande) tutti rigorosamente Bio. Presso la nostra struttura è visitabile anche un piccolo museo agricolo.

La nostra azienda si trova in Val di Gresta, dove coltiviamo uva da vino e ortaggi con metodo biologico. La vicinanza con il Lago di Garda ed i caratteristici terrazzamenti prevalentemente esposti a sud creano il clima ideale per la coltivazione di ortaggi di alta qualità.

Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Getränke, Sirupe, alle bio. Unser Betrieb befindet sich im Grestatal, dem biologischen Gemüsegarten von Trentino. Wir stellen die folgenden biologischen Produkte her: Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Getränke und Sirupe. Bei uns ist es auch möglich ein kleines landwirtschaftliches Museum zu besichtigen.

Vegetables, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic. Our farm is located in the Val di Gresta, the organic vegetable garden of Trentino. We produce vegetables, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic products. There is also the possibility to visit a little agricultural museum.

Biologische Gemüse und Trauben. Unser landwirtschaftlicher Betrieb befindet sich im Grestal, wo wir biologische Gemüse und Trauben bearbeiten. Die Nähe zum Gardasee und die typische Terrassen-Felder bilden das ideale Klima für den Anbau von Gemüsen aus hoher Qualität.

Organic vegetables and grapes. Our farm is situated in Val di Gresta, where we cultivate organic vegetables and grapes. The proximity to the Lake Garda and the terraced fields create the ideal climate to grow high quality vegetables.

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

37 Consorzio Ortofrutticolo Val di Gresta


40 Apicoltura Girardelli

41 Ecoidea

Loc. Palù, 6 - Mori 0464 913309 de.de.de@alice.it www.apicolturagirardelli.it

Via Battisti, 17 – Mori - 0464 910365 348 7774535 – 348 2544960 ecoidea@cimonetti.it www.naturgresta.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop 9.00-12.00/13.00-18.00 lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat dom su prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Miele e prodotti dell’alveare. Con una tradizione familiare risalente ad inizio ‘900, offriamo ai visitatori i genuini prodotti degli alveari. Molto interessante la visita agli apiari dove, nel periodo della produzione, è possibile assistere all’estrazione del miele e scoprire l’affascinante e ben organizzato mondo delle api.

Honig und Produkte aus dem Bienenstock. Unsere Familientradition geht zum Beginn des 1900 zurück, wir bieten den Besuchern die naturreinen Produkte aus dem Bienenstock. Sehr interessant ist der Besuch der Bienenhäuser, wo, in der Produktionszeit, man die Honiggewinnung beobachten und die bezaubernde und gut organisierte Bienenwelt entdecken kann.

Honey and apiary products. Our family tradition started at the beginning of 1900, we offer the visitors genuine products of the apiaries. Interesting is the visit to the apiaries where, in the production period, it is possible to attend the honey extraction and to discover the fascinating and wellorganised world of bees.

42 Cantina Mori Colli Zugna SP 90 Loc. Formigher, 2 - Mori 0464 918154 info@cantinamoricollizugna.it www.cantinamoricollizugna.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Loc. Rinzom – Valle s. Felice: sab e dom/ Sa und So/Sat und Sun 9.00 – 12.00/15.00 – 18.00

Via Battisti, 17 – Mori lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 9.00 – 12.00/15.00 – 18.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Sempre possibili Immer möglich Always possible

1° domenica di ogni mese da maggio a settembre/1. Sonntag jedes Monats von Mai bis September/1st Sunday of every month from May to September

Integratori alimentari a base di erbe officinali biologiche, oli essenziali, cosmesi naturale, miele e liquori (Amaro dei Fazzilisti). La nostra Azienda Agricola Biologica si trova nel cuore della Val di Gresta. Finalizzati al recupero dell’equilibrio bio-energetico dell’individio, otteniamo dalla lavorazione delle gemme e della linfa delle nostre erbe, integratori alimentari, per la cosmesi e alimentari.

Nahrungsergänzugsmittel mit biologischen Heilkräutern, ätherische Öle, Naturalkosmetik, Honig und Liköre (Amaro dei Fazzilisti). Unser biologischer landwirtschaftlicher Betrieb befindet sich im Grestatal. Von der Bearbeitung der Knospen und des Saftes unserer Pflanzen produzieren wir Produkte für Nahrungsergänzungen, Kosmetik und Lebensmittel.

Nutritional supplement with organic healing herbs, essential oils, natural cosmetics, honey and liqueurs (Amaro dei Fazzilisti). Our bio farm is located in the heart of Val di Gresta. From the buds and sap of our plants we produce products for nutritional supplement, cosmetics and food.

Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat 9.00 – 20.00 Dom/So/Sun: 9.00 – 13.30

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vino. Nata a fine anni 50, la Cantina ha una superfice vitata di 700 ha estesa tra Vallagarina, altopiano di Brentonico, Val di Gresta e Basso Sarca. La molteplicità di terreni e microclimi permette di ricavare vini con sensazioni organolettiche molto diverse. Dal 2011 è aperta la nuova sede, ecologicamente sostenibile.

Weine. Eröffnet am Ende der 50er Jahre, zur Weinkellerei gehört eine Rebfläche von 700 Hektaren, zwischen Vallagarina Tal, Brentonico Hochebene, Gresta Tal und Basso Sarca. Die Vielfalt an Mikroklima und Bodenart ermöglicht Weine mit sehr unterschiedlichen organoleptischen Eigenschaften zu erzeugen. 2011 wurde der neue Sitz, mit nachhaltigen Kriterien gebaut, eröffnet.

Wines. Opened at the end of the ‘50s, the winecellar has 700 hectares of vineyard areas, between the valley of Vallagarina, the Brentonico plateau , the Gresta valley and Basso Sarca. The variety of microclimate and soil types, allows to produce wines with very different organoleptic properties. From 2011 the new location, built with sustainable criteria, is open.

46



43 Associazione Tutela Marroni di Castione Piazza C. Benedetti, 7 - Castione, Brentonico - 328 3676993 info@marronicastione.it www.marronicastione.it

44 Malga Campo Azienda Agricola Zomer Alessio

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Punto vendita/Geschäft/shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Maggio – Ottobre Mai – Oktober/May - October

Punto vendita/Geschäft/shop: tutti i giorni/alle tage/everyday 7.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Il venerdì su prenotazione Am Freitag nur mit Voranmeldung On Friday only by reservation

Marroni.

Formaggi di malga.

Lo scopo principale dell’Associazione è la divulgazione delle peculiarità dei Marroni di Castione, delle sue notevoli proprietà e caratteristiche. Sensibilizza alla salvaguardia delle piante secolari e si occupa dell’organizzazione di iniziative di promozione valorizzando così questo favoloso prodotto.

Malga Campo si trova nel cuore del Parco Naturale del Monte Baldo a 1630 m di altitudine. Le nostre mucche si nutrono dell’erba del vasto pascolo a disposizione, con aggiunta di cereali, consentendo di ottenere un ricco latte, che Alessio lavora per ottenerne gustosi formaggi.

Maronen.

Almkäse.

Hauptzweck des Vereins ist die Information der Besonderheiten, Eigenschaften und Eigenheiten der Kastanien von Castione. Sie sensibilisiert zum Schutz der jahrhundertealten Pflanzen und organisiert Beförderungsinitiativen um dieses Produkt aufzuwerten.

Malga Campo befindet sich im Herzen des Naturparks Monte Baldo, auf 1630 m Höhe. Unsere Kühe ernähren sie sich mit dem Grass von der Weide, mit einem Zusatz von Getreide. So erhält man eine reiche Milch, die von Alessio zum schmackhaften Käse bearbeitet wird.

Maroni. Main purpose of the association is the divulgation of the peculiarities and the characteristics of the Castione’s Chestnuts. It makes aware of the safety of the centuries-old plants and organises promotional initiatives to value this product.

Loc. Saiori – Brentonico 348 2641376 - 339 3840124 info@masogiomo.it www.masogiomo.it

Loc. Campo - Brentonico 339 5267298

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

45 Maso Giomo

Cheese from the alpine diary. Malga Campo is located in the Natural Park of Monte Baldo, at 1630 mt of altitude. Our cows eat the grass of the wide grazing land at their disposal, with an addition of grain. Then Alessio works the rich milk, in order to produce tasty cheese.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Via Roma, 16 - Brentonico (Bar – Pasticceria) mar – dom/Di – So/Tue – Sun: 7.00 – 20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Ortaggi bio, erbe officinali e aromatiche bio, zafferano bio. Maso Giomo è una giovane azienda agricola nata dalla passione per la terra e dalla voglia di proporre prodotti territoriali a km0. Coltiva a metodo Bio, lavora e commercializza i frutti del Baldo, un’area geografica dal clima mite che permette la crescita di zafferano, erbe aromatiche, officinali.

Bio Gemüse, bio offizielle und aromatische Kräuter, bio Safran. Maso Giomo ist ein landwirtschaftlicher Betrieb, entstanden aus der Leidenschaft für das Land und aus dem Willen lokalen typischen Produkte anzubieten. Wir bauen mit der Biomethode an, bearbeiten und vertreiben die Früchte aus dem Baldo; Ein geographisches Gebiet, dass das Wachstum von dem Safran, die aromatischen und offizinalen Kräuter erlaubt.

Organic vegetables, organic officinal and aromatic herbs, organic saffron. Maso Giomo is a young farm, that was born from the passion for fields and the desire of proposing local km0 products. We cultivate with the organic methods, work and commercialize the fruits of Baldo, a geographic area with a mild weather, that allows the growth of saffron, aromatic and officinal herbs.

48


47 Azienda Agricola Vivai Passerini

Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico 347 2208315 info@masdeigirardei.it www.masdeigirardei.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico ven – dom/Fr – So/Fri-Sun Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Viale San Rocco, 18 –Brentonico 346 3139971 vivaipasserini@akmail.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat: 8.00 – 12.00/15.00 – 18.00 Dom solo per degustazioni e visite su prenotazione So nur für Verkostungen und Besichtigungen nur mit Voranmeldung Sun only for tastings and visits by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Mele, succo di mela, crauti naturali e speziati, confetture/composte. La nostra azienda si occupa di produzione agricola integrata. Coltiviamo differenti qualità di mele (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), con cui produciamo anche succo, confetture e composte, con l’aggiunta di rosa canina, mirtillo, castagna, carota, radicchio e prugna. Fra i nostri prodotti troverete inoltre i crauti naturali e speziati.

49

48 Azienda Agricola Bongiovanni Lorenzo

Confetture extra, confetture extra bio, mostarde, sciroppi bio, nettare bio, frutta sciroppata bio. Grazie al contesto unico delle Prealpi del Monte Baldo e alla passione di Paolo, alla serra “Vivai Passerini” potrai trovare e degustare i prodotti a marchio “Le Delizie del Baldo”, che nascono da un’originale idea di recupero e valorizzazione dei sapori più tradizionali e di nicchia.

Äpfel, Apfelsaft, Natural- und Gewürzsauerkraut, Konfitüren/ Früchtekomposte.

Konfitüren extra, Bio Konfitüren extra, Senfsoße, bio Sirupe, bio Nektar, bio eingemachtes Obst.

Unser Betrieb bearbeitet mit integrierter Landproduktion, wir bauen verschiedene Apfelsorten (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta) an, mit denen wir Apfelsaft, Konfitüren und Früchtekomposte mit der Zugabe von Hagebutten, Heidelbeeren, Kastanien, Karotten, Radicchio und Pflaumen produzieren. Zwischen unseren Produkten werden sie auch Naturalund Gewürzsauerkraut finden.

Dank dem einzigartigen Zusammenhang des Monte Baldo und zu dem Leidenschaft von Paolo, können Sie die Produkte mit der Zeichen “Le Delizie del Baldo” in dem “Vivai Passerini” kosten; sie kommen aus einer originellen Idee von Wiederverwertung und Aufwertung des traditionellsten und ausgesuchtesten Geschmacks.

Apples, Applejuice, Natural and spicy Sauerkraut, Jams and fruit preserves.

Jam extra, organic jam extra, mustard, organic syrup, organic nectar, organic fruit in syrup.

Our farm is related to the integrated agricultural production. We cultivate different kinds of apples (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), with which we produce apple juice, jams and fruit preserves based on apples, together with wild rose, blueberry, chestnut, carrot, radicchio and prune. Among our products you will also find natural and spicy sauerkraut.

Thanks to the unique contest of Monte Baldo and to the passion of Paolo, in the greenhouse “Vivai Passerini” you can find and taste the products with the brand “Le Delizie del Baldo”, that were born from an original idea of recovery and regard of the more traditional and niche products.

Via S. Antonio, 28 – Sabbionara, Avio 0464 684388 info@bongiovannilorenzo.com www.bongiovannilorenzo.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00 -12.00 /15.00 – 19.00 lun - sab/Mo-Sa/Mon-Sat dom solo prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini e spumante. Coltivare la vite, con attenzione al mantenimento del suo naturale equilibrio, e vinificare le uve prodotte: passioni che la famiglia Bongiovanni porta avanti dal 1800. Dalla potatura alla vendemmia, tutte le attività vengono eseguite a mano. L’Azienda produce Marzemino ed Enantio, vini autoctoni della Vallagarina, oltre ad altri vini rossi, bianchi e spumante.

Wein und Sekt. Weinstock züchten und Weinbereitung der Trauben: eine Leidenschaft für die Familie Bongiovanni, seit 1800. Von dem Beschneiden zur Weinernte, werden die Aktivitäten handgemacht. Wir stellen Marzemino und Enantio, autochthone Weine der Vallagarina, und auch andere rote und weiße Weine und Sekte her.

Wine and sparkling. Cultivate the vine, to produce wine through the grapes: a passion for the family Bongiovanni, since 1800. From pruning to the grape harvest, the activities are handmade. We produce red wines as Marzemino, Enantio, local wines of Vallagarina and other white, red and sparkling wines.

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

46 Azienda Agricola Maso Palù


49 Torrefazione Bontadi

50 Distilleria Marzadro

V.lo del Messaggero, 10 - Rovereto 0464 421110 info@bontadi.it www.bontadi.it

PRODUTTORI / Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop: lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

51 Azienda Agricola Castel Noarna

Via per Brancolino, 10 - Nogaredo 0464 304555 info@marzadro.it www.marzadro.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00-12.30/14.30-18.30 dom/So/sun: verificare per disponibilità Überprüfen Sie die Verfügbarkeit Check for availability tutti i giorni/alle Tage/every day Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Via Castelnuovo, 19 – Noarna, Nogaredo 335 5988958 fausto.zani@castelnoarna.com www.castelnoarna.com

3 maggio - 31 ottobre 3. Mai – 31. Oktober/3rd May – 31th October Punto vendita/Geschäft/shop: Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun 10.00-12.30/15.00-18.30 lun-ven chiuso Mo – Fr geschlossen /Mon – Fri closed Individuali: visita libera, gruppi: visite guidate tutto l’anno su prenotazione Freie Besichtigung für individuelle Personen, Gruppenführungen während des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung. Free individual visit, guided tours for groups all year round only by reservation

Torrefazione caffè.

Grappa e liquori.

Vini e spumante.

Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mantenendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle piantagioni di tutto il mondo caffè crudi.

Potrai conoscere le diverse fasi della distillazione e apprezzare le nostre Grappe e liquori, attraverso una degustazione guidata.

Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichiamo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente.

Kaffeerösten. Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb gegründet in 1790, bewahrt auch heute die Familientraditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine des besten Espressokaffees der Welt zu produzieren. Dafür, importiert die Rösterei die Kaffeebohnen direkt von den Plantagen der ganzen Welt

Coffee roasting. The most ancient toasting shop in Italy is an artisan company founded in 1790. It keeps family traditions and preserves centuries-old secrets, in order to produce one of the best Italian espresso coffee. For the same reason, it imports row coffee beans directly from plantations all over the world.

Grappas und Liköre. Durch eine Führung durch die Distilleria werden Sie die verschiedenen Phasen des Brennens kennenlernen und bei einer Verkostung unserer Liköre und Spirituosen schätzen lernen.

Grappas and liquors. You’ll have a chance to learn about the various distillation stages and appreciate our Grappas and liquors through guided tasting.

Wein und Sekt. Das Schloss ist von Weinstöcken umgeben und hat eine Geschichte von tausend Jahren, es dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Autobahnzahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um neue qualitative Standards und Respekt des Umfelds zu erforschen.

Wine and sparkling wine. The castle with its thousand years of history surrounded by vineyards, overlooks the valley from a spectacular position, only 2.5 km far from A22 motorway exit “Rovereto Nord”. We practice biodynamic farming to reach new quality standards in respect of our environment.

50



52 Azienda Agricola Grigoletti

53 Azienda Agricola Salizzoni

Via Garibaldi, 12 - Nomi 0464 834215 info@grigoletti.com www.grigoletti.com

Via Valentini, 31 - Calliano 0464 834087 info@salizzoni.info www.salizzoni.info

PRODUTTORI//Hersteller/Producers Hersteller / Producers

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop 9.00 -12.00 /14.00 – 19.00 lun-sab/Mo - Sa/Mon - Sat Dom e festivi aperto su prenotazione Son und Feiertage geöffnet nur mit Voranmeldung Sun and public holidays open only by reservation

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 8.00 -19.00 Dom/So/Sun 8.00 – 12.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vino.

Vini.

Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’austera atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della Basilica del Vino e del Tempio Rosa. La famiglia Grigoletti vi aspetta per accompagnarvi in un appassionante percorso tra il solenne ricordo delle Tradizioni di Famiglia e uno sguardo attento rivolto sempre al Futuro per produrre vini di grande qualità.

L’azienda agricola Salizzoni si trova nel cuore del “campo vitato” della Vallagarina. Nata nel 1986, la cantina è ricavata nell’antico Palazzo Valentini del ‘700, dove si effettuano vinificazione e affinamento. L’azienda offre la possibilità di soggiornare nell’agriturismo e degustare i propri prodotti.

Wein. Höchste Pflege auf dem Land, aufmerksame Weinherstellung in der Kellerei und geduldig Warten während der Veredelung des Weins unter den Steingewölben. Die Familie Grigoletti begleitet Sie in einen spannenden Weg zwischen Erinnerung der Familientraditionen und einen Blick in die Zukunft, um Weine von hoher Qualität herzustellen.

Wine. Extreme care in the field, accurate wine-making in cellar and patient wait during the wine aging under the stone ceiling of the Basilica del Vino and Tempio Rosa. Grigoletti family will accompany you in a fascinating route between the memory of the family traditions and a look to the future, in order to produce great quality wines.

Wein. Der landwirtschaftliche Betrieb „Salizzoni“ befindet sich im Herz vom „Weinstockfeld“ der Vallagarina. Im Jahr 1986 entstand die Kellerei aus dem alten Palazzo Valentini. Es gibt die Möglichkeit auf dem Bauernhof zu übernachten und die Produkte zu kosten.

Wine. Azienda Agricola Salizzoni is located in the heart of the vineyard of Vallagarina. Opened in 1986, the winery is in the ancient Palazzo Valentini, where the wine is produced and aged. The farm has also an agritur that offers the tourists the possibility to spend their holidays and taste the products of the farm.

52


Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggi, yogurt e burro. Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.

Käse, Joghurt, Butter. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.

Cheese, yogurt, butter. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.

2 Agritur Tenno Bio Natura Via dei Laghi, 53 - Tenno 328 2699398 info@agriturtenno.it www.agriturtenno.it

Loc. Olif de Bòtes, 1 - Varignano, Arco 0464 791014 – 347 8558334 info@masobotes.it www.masobotes.it

1 aprile – 30 settembre 1. April – 30. September 1st April - 30th September

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vino Pinot Nero e Merlot bio, olio extravergine di oliva bio, confetture, cosmetici naturali. In un ambiente famigliare potrete degustare prodotti aziendali genuini e tipici, visitare la valle con la carrozza ed il nostro cavallo Spirit secondo criteri di sostenibilità ambientale. Stefano, Anita ed i figli Uriel e Rafael Vi aspettano accogliendoVi all’Agritur Tenno con gustose colazioni.

Biologische Pinot Nero und Merlot Weine, biologisches Olivenöl Extra, Konfitüren, Naturkosmetik. In einem Familiären Ambiente können Sie typischen Produkte kosten, das Tal mit der Kutsche und unserem Pferd “Spirit” besichtigen, mit nachhaltigen Kriterien. Stefano, Anita und die Söhne Uriel und Rafael willkommen Euch am Agritur Tenno mit einem leckerem Frühstück!

Organic Pinot Nero and Merlot wines, organic Extra virgin olive oil, jam, natural cosmetics. In a family ambience you can taste genuine and typical farm products ambience, visit the valley with our carriage and our horse Spirit according to sustainable criteria. Stefano, Anita and their sons Uriel and Rafael are waiting to welcome you at Agritur Tenno with tasty breakfast.

53

3 Agriturismo Maso Bòtes

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele. Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odori delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco.

Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig. Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können.

Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey. Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco.

AGRITURISMI / Bauernhöfe / Farms

1 Agritur la Dasa


4 Agritur Laghel 7

5 Agritur Malga Mortigola

Loc. Laghel, 7 - Arco 335 8240645 info@laghel7.it www.laghel7.it

Loc. Mortigola, 4 - Brentonico 0464 391484 leonardo@agriturmalgamortigola.it www.agriturmalgamortigola.it

AGRITURISMI/Bauernhöfe/Farms / Bauernhöfe / Farms

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Dicembre - ottobre Dezember - Oktober/December - October

Verificare apertura telefonicamente Rufen um die Öffnung zu kontrollieren Call to confirm the opening

mar-dom /Di - So / Tue-Sun 8.00-12.00 / 14.30-18.30 per gruppi su prenotazione für Gruppen nur mit Voranmeldung for groups only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva. Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi.

Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva. Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva.

Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. 18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness.

Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, crauti e creme di ortaggi. L’Azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Leonardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio della malga. Tutti questi prodotti devono la loro qualità all’ambiente senza pari in cui questa preziosa materia prima ha origine. L’azienda è certificata bio.

Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Sauerkraut, Gemüsesahne. Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberfläche von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemüse und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Umfeld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis.

Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme. Our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, vegetables and apples. Leonardo works in the dairy the milk of the cows. The quality of the products derives from the unique environment that originates this precious raw material: the alm. The farm has an organic certification. 54


Via Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro - 0464 596144 ribaga@libero.it www.vallediledro.com/selfserviceribaga

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed

2 Latte Trento Sca Via Monaco, 5 - Loc. Spini di Gardolo Trento - 0461 960848 info@lattetrento.it www.lattetrento.it

Trento e Fiavè aperti dal lunedì al venerdì 08.00-19.00 Trento und Fiavè von Montag bis Freitag von 08.00 Uhr bis 19.00 Uhr Trento and Fiavè from Monday to Friday 08.00 a.m. to 07.00 p.m.

Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali.

Produzione di latte fresco, Uht, panna, formaggi freschi, stagionati e magri, yogurt al cucchiaio e da bere.

Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.

Possibilità di visite guidate e laboratori presso il caseificio a Spini di Gardolo (Latte e Yogurt) e a Fiavè (formaggi).

Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen. Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine große Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.

Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers. Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.

Punti Vendita e giorni di chiusura: Arco, Trento, Lavis, Rovereto, Villalagarina (mercoledì/sabato pomeriggio). Pieve di Ledro, Fiavè, Idro, Ponte Arche, Borgo Valsugana, Pergine, Storo, Giustino, Tione (lunedì/giovedì pomeriggio).

Produktion von Frische Milk, Uht, Sahne, Frisch- und Reif Käse, Magerkäse, Jogurt und Jogurt zum Trinken. Möglichkeit von geführte Besichtigungen und Labors in der Molkerei von Spini di Gardolo (Milk und Jogurt) und in Fiavè (Käse). Verkauf Geschäften und Öffnungszeiten: Arco, Trento, Lavis, Rovereto, Villalagarina (Mittwoch/Samstag Nachmittag). Pieve di Ledro, Fiavè, Idro, Ponte Arche, Borgo Valsugana, Pergine, Storo, Giustino, Tione (Montag/ Donnerstag Nachmittag).

Production of Fresh Milk, Uht, cream, fresh, matured and soft cheese, yogurt and drink yogurt. Possibility of guided visits and laboratory in the dairy of Spini di Gardolo (Milk and yoghurt) and in Fiavé (cheese). Stores and opening hours: Arco, Trento, Lavis, Rovereto, Villalagarina (Wednesney/Saturday afternoon). Pieve di Ledro, Fiavè, Idro, Ponte Arche, Borgo Valsugana, Pergine, Storo, Giustino, Tione (Monday/Thurdsday afternoon).

55

3 Dalla Fattoria Via Alzer, 2 - Pieve, Ledro 347 1031145 patrizia.dalbosco@libero.it www.vallediledro.com/dallafattoria

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Maggio-Settembre Mai-September/May-September 8.30-12.30/15.00-19.00 In orario di apertura Öffnungszeiten opening hours

Confetture miste, torte, strudel, verdure dell’orto non trattate. “Dalla Fattoria” offre una produzione propria di confetture, torte, crostate, focacce salate, gelato allo yogurt biologico, verdure non trattate. Formaggi trentini e prodotti biologici.

Konfitüren, Kuchen, Strudel, Bio-Gemüse. „Dalla Fattoria“ bietet eine Produktion von Marmeladen, Kuchen, Torten, gesalzene Kuchen, Eis mit BioJoghurt, unbehandelten Gemüse, Trentino Käse und Bio-Produkten.

Jam, cakes, strudel, bio vegetables. Own production of pies, tarts, jams, focaccias, bioyogurt ice cream and bio vegetables. Sale of cheeses of Trentino and of bio products.

NEGOZI / Geschäfte / Shops

1 Ribaga Self Service


4 Enoteca Le More del Gelso

5 Market Frizzera

Via Santa Maria, 23 - Riva del Garda 0464 520286 info@lemoredelgelso.eu www.lemoredelgelso.eu

6 Assapora Prodotti Tipici

Via Ardaro, 2 - Riva del Garda 0464 554374 andyfriz@virgilio.it

Viale S. Francesco, 15 - Riva del Garda 328 0054728 ghirottimichele@gmail.com www.assapora.net

NEGOZI / Geschäfte / Shops Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Lun (novembre-maggio) chiuso Mo (November-Mai) geschlossen Mon (November-May) closed 10.00-13.00/14.30-19.30

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.30 - 13.00/15.30 - 19.30 Dom (inverno) chiuso So (Winter) geschlossen Sun (winter) closed

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Estate/Sommer/Summer: 9.30-12.30/15. 00-19.00/21.00-23.00 tutti i giorni/immer geöffnet/everyday

Inverno/Winter/Winter: 9.30-12.30/15.00-19.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

Tutti i giorni/alle tage/ everyday

Sala degustazione “La Cisterna”: serate per piccoli gruppi, degustazioni tematiche e esperienze didattiche. Verkostungsraum “ La Cisterna “ Abende für kleine Gruppen, thematische Verkostungen und Bildungserfahrungen. Tasting room “ La Cisterna “ evenings for small groups , themed tastings and educational experiences.

Specialità gastronomiche regionali e Italiane: vini, birre, grappe, distillati, olio extravergine di oliva e molto altro ancora. La bottega del gusto e dei sapori delle eccellenze Italiane. Buon cibo, vini e distillati che la tradizione trasforma in cultura. Un viaggio nei sapori italiani lungo 2000 km. Idee regalo per tutti, cibo e vini di alta qualità per portare a casa il gusto Italiano.

Regionale und italienische Spezialitäten: Weine, Biere, Grappas, Destillate, Olivenöl Extra und vieles mehr. Ein Geschäft der Geschmack und Aromen der italienischen Exzellenz. Gutes Essen, Wein und Spirituosen, die Tradition zu Kultur macht. Eine 2000 km lange Reise durch die italienischen Aromen. Geschenkideen für jeder, der den italienischen Geschmack und qualitativ hochwertige Weine nach Hause mitbringen möchte.

Regional and Italian specialties: wine, beer, grappas, distillates, extra virgin olive oil and much more. A shop selling tastes and flavours of Italian excellence. Tasty food, wines and spirits that tradition turns into culture. A 2000-km-long journey through Italian flavours. Gift ideas for everyone who would like to take home original Italian food and high quality wines.

Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino. Storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.

Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein. Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.

Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine. An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.

Prodotti tipici del Garda e Trentino: vino, grappa, olio, dolci, birre artigianali e gourmet. Qui potrete trovare una vasta selezione di prodotti tipici locali, trentini e provenienti dalle sponde del Lago di Garda. Degustando grappe, olio e vino, vi faremo scoprire nuovi sapori e profumi per farvi apprezzare il gusto tradizionale. Siete amanti della buona cucina? Non perdetevi i nostri eventi a tema!

Typische Produkte des Garda und Trentino: Wein, Olivenöl, Süssigkeiten, Handwerksbier, Gourmet. Hier können sie eine vielfaltige Auswahl an lokalen Produkten finden, aus Trentino-Alto Adige und aus dem Gardasee. Verkosten sie Schnaps, Öl und Wein. Wir werden euch neue Geschmäcke und Düfte anbieten, um den Genuss der Tradition schätzen zu lernen. Seid ihr Gourmets? Verpassen Sie nicht unsere Themen-Events!

Typical products of the Garda and Trentino: wine, olive oil, sweets, artisan beer, gourmets. Here you’ll find a wide selection of local products, from Trentino and the shores of Lake Garda. Through grappa, olive oil and wine tastings you will discover new flavours and aromas while appreciating the traditional local taste. Do you love food specialities? Don’t miss our events!

56


7 Naturarco Bio

8 Enoteca Segantini

Via S. Caterina, 40 - Arco 0464 514844 - 340 5205200 naturarco.tn@negozibio.it www.ecor.it

Via Segantini, 106/108 - Arco 0464 517854 g.baci@virgilio.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

lun - sab/Mo – Sa/Mon – Sat 8.30–19.30

9 Milva Moresi Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Torbole sul Garda 0464 548182 milva.moresi@gmail.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00

Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 10.00 – 19.30

1 luglio – 15 settembre 1. Juli – 15. September 1st July – 15th September 10.00 – 21.00

Alimenti biologici e biodinamici. Specializzato nella vendita di frutta e verdura, formaggi e latticini, pane e prodotti da forno, cereali e legumi, bevande, carne e salumi, proteine vegetali, dolcificanti, prodotti per l’infanzia e per intolleranze, equosolidali e di macrobiotica, oltre a prodotti di cosmesi naturale e altro ancora.

Bio-Produkte. Supermarkt spezialisiert im Verkauf von Bio-Produkten: Obst und Gemüse, Käse und Milchprodukte, Brot und Backspezialitäten, Getreide, Getränke, Fleisch und Wurstwaren, Veg. Proteine, Süßungsmittel, Baby/Kindernahrung und Produkte für Allergiker, Fairtrade- und Makrobiotische Produkte, Körperpflege und Kosmetik.

Organic products. Supermarket specialized in biological products: fruits & vegetables, cheese & milkproducts, bread, biscuits & cakes, cereals & legumes, beverages, meat & sausages products, veg. proteins, natural sweeteners, babyfood & gluten free organic products, fairtrade & macrobiotica, cosmetic products.

57

Vendita specialità alimentari trentine e italiane.

Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Lago di Garda.

Specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.

Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglioso lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facendovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri prodotti locali, tutti provenienti da produttori con un occhio particolare alla genuinità.

Regionale und italienische Spezialitäten.

Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee-Wein.

Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gardasees führen wird, mit einer Auswahl von BalsamEssige, der besten italienischen Pasta; eine große Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami.

In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Promenade von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl oder Wein und anderen typischen Produkten, alle stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die Qualität Ihrer Produkte.

Regional and Italian specialties.

Olive oil, balsamic vinegar and wine from Lake Garda.

Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to discover the best extra virgin olive oils of the Garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.

In her little shop, along the beautiful promenade of Torbole, Milva will cuddle you, and help you discover the taste given from Lake Garda to olive oils, wines and other specialties produced on its different shores, all accurately chosen from small producers renown for their genuinity.

NEGOZI / Geschäfte / Shops


10 Drogheria Micheli

11 Exquisita

Via Mercerie, 16-20 - Rovereto 0464 421154 info@drogheriamicheli.it www.drogheriamicheli.it

Via Fratelli Fontana, 10 – Rovereto 0464 420757 info@exquisita.it www.exquisita.it

NEGOZI /Geschäfte/Shops NEGOZI/ Geschäfte / Shops

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 8.30 – 12.30/15.00 – 19.00 lun mattina e dom chiuso Mo Morgens geschlossen Mon morning closed

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00 – 19.30

lun (15.05-31.08 anche dom) chiuso Mo (15.05-31.08 auch So) geschlossen Mon (15.05-31.08 Sun too) closed Degustazioni guidate di cioccolato per gruppi su prenotazione Schokolade Gruppenführung nur mit Voranmeldung Chocolate tastes for groups only by reservation

Vendita di prodotti erboristici, specialità alimentari biologiche, vini, cosmesi naturale. La Drogheria Micheli aprì nel 1829 ed è inserita da sempre nel cuore del centro storico di Rovereto. Offre innumerevoli generi della drogheria tradizionale (spezie e aromi), oltre ad una proposta di prodotti di erboristeria, cosmesi e specialità biologiche. Molto interessante è l’esposizione dei vini.

Kräuterprodukte, bio Lebensmitterlspezialitäten, Weine, Naturkosmetik. Die Drogerie Giuseppe Micheli wurde im 1829 eröffnet und befindet sich in der Altstadt von Rovereto. Sie bietet verschiedene Sorten von Gewürzen und Kräutern zum kochen, Naturprodukte, Naturkosmetik und biologische Spezialitäten an. Interessant ist auch die Ausstellung der Weine.

Herbal products, organic food specialties, wines, natural cosmetics. The grocery store Drogheria Giuseppe Micheli was opened in 1829 and is located in the heart of the old town of Rovereto. It offers a variety of spices and cooking herbs and aromas, herbal products, natural cosmetics and gastronomic organic specialties. Interesting variety of wines.

Cioccolato. L’EnoCioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. Con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella centralissima Via Fontana di Rovereto, è collocata dalla stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per gli amanti del cioccolato.

Schokolade. Die EnoCioccoteca hat die besten Schokoladen der Welt, mit einer Schokoladen auswahl (250 qm) von höchster Qualität, gelegen in der zentralen Via Fontana von Rovereto. Diese wird für die Liebhaber der Schokolade von der Nationalpresse des Sektors, zu den nicht zu versäumenden Lokalen empfohlen.

Chocolate. This EnoCioccoteca has the best chocolate products in the world. With its 250 square meters shop, situated in the central Via Fontana of Rovereto , is – according to the opinion of the national specialized press – one of the shops that chocolate lovers should absolutely not miss!

58



NOGAREDO VAL DI GRESTA

TORBOLE SUL GARDA BRENTONICO

ALA / AVIO

INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it

CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 Fax + 39 0464 591577 info@vallediledro.com www.vallediledro.com

www.gardatrentino.it/food www.vallediledro.com/ledrofood www.visitrovereto.it/gusta

Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarina Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it

In collaborazione con In Zusammenarbeit mit/collaboration with


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.