VACANZE CON
YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.
2
RICETTA PER UNA VACANZA PERFETTA DAS REZEPT FĂœR EINEN PERFEKTEN URLAUB RECIPE FOR A PERFECT HOLIDAY Non solo sport, natura, divertimento, storia e cultura: il Garda Trentino, la Valle di Ledro, il Monte Baldo, la Val di Gresta e la Vallagarina hanno una ricca e gustosa enogastronomia da offrirti!
Nicht nur Sport, Natur, VergnĂźgen, Geschichte und Kultur: Das Garda Trentino, das Ledrotal, der Monte Baldo, das Grestatal und das Vallagarina bieten reichhaltige und schmackhafte Speisen und Weine.
Not only sport, nature, entertainment, history and culture: Garda Trentino, the Ledro Valley, Monte Baldo, the Val di Gresta Valley and Vallagarina have rich, tasty food and wine to offer.
3
4
OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA Natives olivenöl extra
Extra virgin olive oil
ORO VERDE GRÜNES GOLD I GREEN GOLD Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: un territorio in grado di offrire oli extravergini di altissima qualità. In questo angolo dal clima mediterraneo potrai assaporare gli oli prodotti più a Nord del Mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi e riconoscimenti internazionali. Segnaliamo la varietà Casaliva, che si caratterizza per color verde-oro, profumo delicato e con al palato lievi amabili note di amaro e piccante. I comuni di Arco, Riva del Garda e Tenno sono membri dell’Associazione Nazionale Città dell’Olio e sempre ad Arco è stata inaugurata l’Accademia dell’Olivo e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino.
Uralte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjährige Bäume: Ein Territorium, das Native Olivenöle Extra der höchsten Qualität bietet. In dieser typisch mediterranen Gegend können Sie die Öle verkosten, die weltweit zu der nördlichst-gelegenen Produktion zählen. Einige davon sind auch DOP zertifiziert und haben internationale Anerkennung erhalten. Probieren Sie die Casaliva - Sorte, die sich für seine goldgrüne Farbe, seinen lieblichen Duft und seinen leicht bitteren und pikanten Geschmack, charakterisiert. Die Gemeinden Arco, Riva del Garda und Tenno sind Mitglieder der Associazione Nazionale Città dell’Olio, und in Arco ist auch die Accademia dell’Olio e dell’Olio dell’Alto Garda Trentino eingeweiht worden.
Ancient olive groves, sunlit terraced ledges, centenarian plants: a territory that is up to offer you extra virgin olive oils of the highest quality. In this area, due to the Mediterranean climate you have the chance of savouring the olive oils produced in the northernmost latitude in the world, some of which are DOP certified and are winner of several awards and international recognitions. Taste the Casaliva variety, characterized by its golden-green colour, a delicate fragrance and its bitter spicy light flavour. The municipalities of Arco, Riva del Garda and Tenno are members of the “City of olive Oil” National Association and, in particular, in Arco was inaugurated the “Olive Tree and Alto Garda Trentino olive Oil- Academy“.
OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA Natives olivenöl extra
Extra virgin olive oil
5
6
VINI
Weine Wines
I PIACERI DEL BIANCO E DEL ROSSO DIE FREUDEN DER WEISSENUND ROTEN THE PLEASURES OF RED AND WHITE Su dolci pendii baciati dal sole e nella verde Vallagarina, grazie all'alternarsi del clima mediterraneo del Lago di Garda con quello temperato delle prime pendici alpine, sono coltivati con cura e passione vitigni locali e internazionali da cui si ottengono pregiati vini DOC e spumanti come il Trento DOC che incontrano i gusti dei palati più esigenti in abbinamenti tradizionali e moderni. Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller Thurgau: troverai sicuramente il vino più adatto al tuo palato!
Dank des Wechselspiels zwischen dem mediterranen Klima des Gardasees und dem gemäßigten der ersten Berghänge, wachsen an den leichten, von der Sonne verwöhnten Hängen und in dem grünen Vallagarina, verschiedene lokale und internationale Rebsorten, wie die DOC-Weine und Sekte, wie Trento DOC, die den Geschmack der anspruschsvollen Gaumen in traditionellen und modernen Kombinationen erfüllen. Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller Thurgau: Mit Sicherheit finden Sie die passenden Weine für Ihren Geschmack!
Along gradual ridges caressed by the sun and in the green Vallagarina, thanks to the alternation between the Lake Garda climate and the one, tempered, of the first slopes of the Alps, a multiplicity of local and international grape varieties are cultivated with care and passion. These are used to produce DOC wines and sparkling wines like Trento DOC, that meet the tastes of the most discerning palates in traditional and modern combinations. Marzemino, Enantio, Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvignon, Traminer Aromatico, Moscato Giallo, Müller Thurgau: you will definitely find the wine that best suits to your tastes!
Potrai assaporare queste prelibatezze nei ristoranti e nelle numerose cantine dell'Alto Garda e della Vallagarina, che tra degustazioni e visite guidate ti accompagneranno in un emozionante viaggio alla scoperta di quest'arte. Sie können diese Köstlichkeiten in den Restaurants und in den heimischen Weinkellereien des Alto Garda und Vallagarina kösten, die Sie zwischen Verkostungen und Führungen auf eine entspannende Reise zur Entdeckung dieser Kunst begleiten werden. You can taste these delicacies in the restaurants and in the numerous wine cellars of Alto Garda and Vallagarina where, between tastings and guided visits, you'll have and exciting journey to discover this art.
ACETO BALSAMICO TRENTINO BALSAMICO
I
BALSAMIC VINEGAR
Da diversi anni si produce lo speciale aceto balsamico trentino, ottenuto dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali e dal 2016 riconosciuto quale prodotto tradizionale trentino. Seit Jahren wird das spezielle Aceto Balsamico Trentino hergestellt, das durch Kochen des Mostes heimischer Trauben auf kleiner Flamme entsteht und der seit 2016 als traditionelles Produkt aus Trentino anerkannt ist. Since a few years there is a production of the special Aceto Balsamico Trentino, obtained from a cooked wort of owned grapes and from 2016 recognized as a tradional Trentino product
VINI
Weine Wines
7
8
VINO SANTO DISTILLATI GRAPPA PICCO ROSSO BIRRA ARTIGIANALE Vino Santo Destillate Grappa Picco Rosso Craft Bier Vino Santo Distillates Grappa Picco Rosso Craftmade Beer
VINO SANTO VINO SANTO I VINO SANTO (HOLY WINE) Unico nel suo genere, ricavato dall’uva Nosiola e Presidio Slow Food, provalo abbinato a dolci di frutta secca. Vuoi conoscere la sua particolare e lunga lavorazione?
Dieser Wein ist einzigartig in seiner Art, wird aus Nosiola-Trauben gewonnen und gehört zum Slow Food Kreis. Probieren Sie ihn mit Süßspeisen aus getrockneten Früchten. Möchten Sie seine Besonderheiten und lange Herstellungsmethode kennenlernen?
Unique of its kind, obtained from Nosiola grapes, it’s a Slow Food Presidium: try it out matched to dried fruit and cakes. Do you like to know much more about its long and particular making?
VINO SANTO DISTILLATI GRAPPA PICCO ROSSO BIRRA ARTIGIANALE Vino Santo Destillate Grappa Picco Rosso Craft Bier Vino Santo Distillates Grappa Picco Rosso VINI Craftmade Weine Wines Beer
9
PICCO ROSSO Liquore (61°) famoso per il colore rosso e realizzato con fragole e lamponi di montagna, è stato inventato negli anni ’40 da Achille Foletto, allora titolare dell’omonima farmacia. Solitamente servito ghiacciato, è ideale accompagnato a gelati e dessert. Novità! Prova il Picco Spritz, l’aperitivo made in Ledro!
Dieser wegen seiner Farbe berühmte Likör (61%), der aus Erdbeeren und Himbeeren hergestellt wird, die in den Bergen wachsen, wurde in den 40er Jahren von Achille Foletto, dem Besitzer der gleichnamigen Apotheke, erfunden. Er wird gewöhnlich eiskalt serviert und passt hervorragend zu Eis und Desserts. Neu! Probieren Sie den “Picco Spritz”, den Aperitif made in Ledro!
This distillate (61°:alcoholic degree), famous for its red color and made by using mountain raspberries, was invented in the ‘40s by Achille Foletto, at that time the owner of the pharmacy of the same name. Usually served ice-cold, it is the ideal matching to ice creams and desserts. New! Try Picco Spritz, the aperitif made in Ledro!
BIRRA ARTIGIANALE CRAFT BIER I CRAFTMADE BEER Voglia di birra? Sempre più i birrifici artigianali in zona, che mixano il sapere birraio con le tradizioni locali, realizzando bevande particolari...e dissetanti!
Lust auf ein Bier? Immer mehr sind die Handwerksbrauereien im Gebiet, die das Brauereiwissenschaft mit der lokalen Tradition mischen, in dem Sie einmalige Erfrischungsgetränke auf den Markt bringen!
Fancy a beer? You will find many craft breweries in the area, that mixes the brewe knowledge with the local traditions, realizing unique refreshing beverages!
DISTILLATI DESTILLATE I DISTILLATES Non si spreca nulla: distillando le vinacce delle singole varietà di uva si ottengono grappe più o meno intense o aromatizzate con erbe, bacche, radici secche, piccoli frutti e altro ancora!
Es wird nichts verschwendet: Beim Destillieren der Trester der einzelnen Traubenarten erhält man mehr oder weniger intensive oder mit Kräutern, Beeren, trockenen Wurzeln und kleinen Waldfrüchten aromatisierte Grappas. Aber es gibt noch mehr Möglichkeiten!
Nothing is wasted: by distilling the marcs of each variety of grapes, are obtained different kinds of Grappa of different intensity in flavour, or aromatized with herbs, berries, dry roots, wild berries and many other ingredients!
10
CARNE SALADA MACELLERIA
Carne Salada Metzgerei
Carne Salada Butchery
TRADIZIONE ANTICA PER PIATTI MODERNI ALTE TRADITION FÜR NEUE GERICHTE AN ANCIENT TRADITION FORMODERN DISHES Numerose le carni della cucina locale, con prodotti di eccellenza come luganega e carne salada. Quest’ultima è una specialità dell’area compresa tra Arco, Tenno e Varone: provala cruda e tagliata sottile come antipasto oppure cotta accompagnata da fagioli e condita con olio extravergine di oliva, sale e pepe. La carne salada dell'Alto Garda e Ledro è ora a marchio De.Co. (Denominazione di Origine Comunale): una vera e propria chicca locale! E scopri la carne salada di maiale di Ala!
Die Fleischgerichte der lokalen Küche sind vielfältig. Dazu gehören so erstklassige Produkte wie Luganega und Carne Salada, eine Spezialität der Gegend zwischen Arco, Tenno und Varone. Probieren Sie es roh und in dünnen Scheiben geschnitten als Vorspeise oder warm, zusammen mit Bohnen und Nativem Olivenöl Extra, Salz und Pfeffer. Carne Salada aus dem Nördlichem Gardasee und Ledrotal hat nun ein Qualitätssiegel De.C.O. (die kommunale Ursprungsbezeichnung) - und ist somit eine echte heimische Perle! Und entdecken Sie die carne salada aus Ala mit Schweinefleisch!
The variety of meats of the local cuisine is really large and characterized by excellence products such as the luganega (sausage), or the carne salada which is the specialty of the area included among Arco, Tenno and Varone. Try it raw, thinly sliced, as appetizer, or cooked combined with beans, dressed with olive oil salt and pepper. The carne salada from North Lake Garda and Ledro Valley is now holder of the De.Co. Brand (Denomination of Town Origin): a real local gem! And discover the pork carne salada from Ala!
Scopri la preparazione Entdecken Sie die Zübereitung Discover its preparation
PESCE DI LAGO E D’ALLEVAMENTO
Fisch aus dem see und der zucht
Lake-fish and fish breeding
SOLO DA ACQUE PURE NUR O N LY
AU S REINEM FROM PURE
WA S S E R WAT E R
Solo nel Lago di Garda si può pescare il raro carpione, assieme a pesci come trota, lavarello (o coregone), l’alborella, le sarde, il luccio, la tinca, il persico e l’anguilla. Una ricchezza inestimabile, presente anche nei vicini Laghi di Ledro, Tenno e Cei, nei fiumi Adige (e affluenti) e Sarca, così come nei bacini più piccoli, ognuno con specificità inconfondibili. Importante è l’allevamento di salmerino e trota (iridea o fario), da poco riconosciuti IGP.
Nur am Gardasee kann man die seltene Gardaseeforelle angeln. Außerdem: Forelle, Felchen, Ukelei, Sardine, Hecht, Schleie, Barsch und Aal. Ein unschätzbarer Reichtum, der ebenfalls in den nahen Laghi di Ledro, Tenno und Cei, in den Flüssen Adige (und deren Nebenflüssen) und Sarca vorzufinden ist. Dies trifft auch auf die kleineren Becken mit ihren jeweils unverwechselbaren Eigenheiten zu. Wichtig ist ebenfalls die Saibling- und Forellenzucht (Regenbogen- und Bachforelle), die erst kürzlich die IGP-Anerkennung erhalten hat.
Only in Lake Garda you can catch the rare, along with fish such as the trout, whitefish, bleak, sardines, pike,tench, perch and eel. A priceless treasure, which you can also find nearby here in Lake Ledro and Lake Tenno, Lake Cei , and in the rivers Adige (including its tributaries) and Sarca, as well as in the minor ponds each of them with unmistakable peculiarities. Very important is the breeding of the Salmerino (char fish), the Trota Iridea and Trota Fario (rainbow trout and brown trout), recently recognised as a IGP-Product.
Garda Trentino E se vuoi pescare... Und wenn sie fischen wollen... I And if you'd like to go fishing...
Vallagarina
Valle di Ledro
11
12
FRUTTI Früchte
Fruits
PICCOLI MA PIENI DI ENERGIA KLEIN, ABER VOLLER ENERGIE SMALL ONES, BUT FULL OF ENERGY Frutta per tutti i gusti e in tutte le stagioni, niente di meglio per il tuo benessere! Mele, pere, ciliegie, kiwi, fichi, pesche, uve da tavola e tanti piccoli frutti (fragole, lamponi, more…), da gustare freschi, in pasticceria, o sotto forma di confetture, succhi, sciroppi, salse e grappe!
Früchte für jeden Geschmack und zu allen Jahreszeiten – es gibt nichts Besseres für Ihr Wohlbefinden! Äpfel, Birnen, Kirschen, Kiwi, Feigen, Pfirsiche, Weintrauben und viele Beeren (Erdbeeren, Himbeeren, Brombeeren…..) Man kann sie frisch, in der Konditorei oder als Konfitüre, Saft, Sirup, Sauce oder Grappa genießen.
Fruits for all the tastes and all the seasons, nothing better for your wellbeing! Apples, pears, cherries, figs, peaches, table grapes and “small fruits” (strawberries, wild raspberries, blackberries) to be enjoyed fresh, in a pastry shop, or like jams, juices, syrups, sauces or grappa.
SUSINE
Susinen
A Dro, nella Valle del Sarca, cresce una varietà di susina unica al mondo, da poco riconosciuta come DOP. Violacea e dalla polpa consistente, è ricca di potassio e vitamine.
In Dro, im Sarcatal, gedeiht eine in der Welt einzigartige Vielfalt an Susinen, die erst kürzlich die DOP-Anerkennung erhalten haben. Sie sind veilchenblau, mit festem Fruchtfleisch und reich an Kalium und Vitaminen.
In Dro, in the Sarca Valley, grows a local variety of plum, unique in the world, recently recognized as a DOP.label (Protected Designation of Origin). Purple in colour and characterised by a compact flesh, it is rich in potassium and vitamins.
FRESCA O SECCA, IL GUSTO È SEMPRE UNICO FRISCH ODER GETROCKNET, DER GESCHMACK IST IMMER EINZIGARTIG FRESH OR DRIED, THE TASTE IS ALWAYS UNIQUE
Plums
13
14
BROCCOLO
Brokkoli
Broccoli
UN GIOIELLO DI VERDE BONTÀ DIE GRÜNE KOSTBARKEIT A LITTLE GREEN PRECIOUSNESS Il broccolo di Torbole, coltivato da secoli, è oggi Presidio Slow Food. Noto per il sapore dolce e delicato, si consuma lesso o crudo, ed è buonissimo accompagnato a carne salada, selvaggina, maiale e pesce lesso o fritto.
Der Brokkoli von Torbole wird bereits seit Jahrhunderten angebaut und gehört heute zum Slow Food Kreis. Er ist wegen seines süßen und feinen Geschmacks bekannt, wird gekocht oder roh gegessen und passt sehr gut zu Carne Salada, Wild, Schwein und gekochtem oder gebackenem Fisch.
The Broccoli of Torbole, cultivated for centuries, it’s now a Slow Food Presidium. Well known for its sweet and delicate flavour, the Broccoli of Torbole is consumed raw or boiled, and it’s very tasty if combined with carne salada, game, pork, boiled or fried fish.
MARRONI
Maronen
Marroni
UN TESORO NEL RICCIO EIN SCHATZ IN DER SCHALE A TREASURE INSIDE THE BURR Coltivata con metodi naturali, questo tipo di castagna viene raccolta manualmente in autunno, quando i ricci cadono a terra. La puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Tenno, Nago e Campi, quest’ultima a marchio De.Co. -Denominazione di Origine Comunale.
Diese Kastanienart wird natürlich angebaut und im Herbst per Hand geerntet, wenn die stacheligen Fruchtbecher herunterfallen. Sie ist in den Wäldern von Castione, Drena, Tenno, Nago und Campi, letzteres hat ein Qualitätssiegel - De.Co. - die kommunale Ursprungsbezeichnung.
Cultivated with natural methods, this particular variety of chestnuts, is hand-harvested in autumn, when the burrs fall down to the ground. You can find it in the woods of Castione, Drena, Tenno, Nago and Campi, the last one is holder of the De.Co. Brand -Denomination of Town Origin.
15
16
MIELE
Honig
Honey
DOLCE COME IL MIELE HONIGSÜSS I AS SWEET AS HONEY Millefiori, di acacia, di castagno, di tarassaco, di tiglio, di rododendro e melata di abete: grazie alla varietà del territorio, diverse sono le varietà di miele che qui viene prodotto, generalmente tre volte l’anno. E non dimentichiamoci del polline, della pappa reale e della propoli!
Blüten, Akazien, Kastanien, Löwenzahn, Linden, Rhododendron und Tannen: Dank der Vielfalt der Region können viele verschiedene Honigsorten produziert werden -und das dreimal pro Jahr. Nicht zu vergessen die Pollen, das Gelée royale und die Propolis!
Millefiori, acacia, chestnut, dandelion, linden, rhododendron and fir honeydew: thanks to the variety of the territory, different tastes of honey are here produced, usually three times a year. And do not forget the pollen, the royal jelly and the propolis!
FORMAGGI
Käse
Cheese
PROFUMI DI MALGA A L M L U F T ALPINE FRAGRANCES
Direttamente dai prati in fiore dei pascoli di montagna (come quelli del Monte Baldo, di Tremalzo e delle Valli del Leno), dove l’aria è più buona e l’ambiente è incontaminato, tante le specialità per tutti i gusti: formaggi stagionati e freschi, yogurt, ricotta e burro, tutti derivati da buon latte di mucca e capra.
Direkt von den blühenden Bergweiden (wie auf dem Monte Baldo, Tremalzo oder den Leno-Tälern), wo die Luft viel besser und die Natur intakt ist, kommen die vielen Spezialitäten für jeden Geschmack: reifer und junger Käse, Joghurt, Ricotta und Butter aus guter Kuh- und Ziegenmilch.
Directly from the mountain pastures (like for example those on Monte Baldo, Tremalzo and Leno Valleys), where the air is pure and the environment is uncontaminated, there are many specialties for all the tastes: large choice of fresh and aged cheese, yogurt, ricotta cheese and butter, all obtained from delicious cow milk or goat milk.
17
18
VERDURA BIO PATATE
Bio-Gemüse Kartoffel Organic Vegetables Potatos
DAL CUORE DELLA TERRA AUS DEM HERZEN DER ERDE FROM THE HEART OF THE EARTH Non perdere l’occasione di fare un’escursione in Val di Gresta alla scoperta dei prodotti biologici e integrati della “valle degli orti”, famosa per i campi terrazzati e la ricca varietà di ortaggi, grazie all’influsso climatico del Lago di Garda. E non solo: diversi sono i produttori, rigorosamente bio, che puoi scoprire anche in altre località! La patata, inoltre, ben si adatta anche al clima dell’entroterra gardesano e della Valle di Ledro (qui potrai apprezzare la speciale patata viola!) ed è usato per preparare la sopraffina polenta di patate, zuppe e gnocchi.
Nutzen Sie die Gelegenheit, einen Ausflug ins Val di Gresta zu machen und die biologischen und integrierten Produkte des “Tals der Gärten” zu entdecken. Dieses Tal ist für seine terrassenartigen Felder und die Gemüsevielfalt berühmt, die durch den klimatischen Einfluss des Gardasees entsteht. Aber nicht nur: Es gibt auch viele Anbauer, die streng nach biologischen Gesichtspunkten arbeiten und die auch an anderen Orten zu finden sind! Die Kartoffel ist auch für das Klima des Hinterlandes des Gardasees und des Ledrotals bestens geeignet (Hier können Sie die außergewöhnlichen violetten Kartoffeln genießen!) und wird zur Zubereitung der leckeren Kartoffel-Polenta sowie von Suppen und Gnocchi verwendet.
Don’t miss the chance of an excursion in Val di Gresta to the discovery of the integrated and organic products of the so called “Valley of the Vegetable Gardens”, famous for its terraced-fields and its rich variety of vegetables, which grow thanks to the climatic influence of Lake Garda. And not only that: many are the bio-farmers that you can also discover in other localities! Potatoes have well adapted also in the backcountry of Lake Garda area and Ledro Valley climate (where you‘ll have the possibility to taste the special purple potatoes!), and is used for the preparation of tasty potato “polenta“, soups and gnocchi.
Saffran
Schwarzer Trüffel Heilkräuter
ZAFFERANO TARTUFO ERBE OFFICINALI Saffron Black Truffle Healing Herbs
PROFUMI INTENSI E AROMATICI INTENSIVE UND AROMATISCHE DÜFTE INTENSE AND AROMATIC FRAGRANCES
Le particolari condizioni climatiche del Monte Baldo, sede dell’omonimo Parco Naturale, permettono la raccolta di tartufo nero e zafferano, spezia tipicamente mediterranea, prodotti che puoi trovare anche in Valle di Ledro. In questi territori, e in Val di Gresta, crescono numerose specie di erbe officinali (oltre 20 le puoi trovare solo qui!) come menta, melissa, calendula, fiordaliso, lavanda e malva, usate nel campo alimentare e nella cosmesi.
Die besonderen klimatischen Verhältnisse des Monte Baldo, Sitz des gleichnamigen Naturparks, sind besonders gut für schwarze Trüffel und das typisch mediterrane Gewürz Safran geeignet. Diese Produkte findet man auch im Valle di Ledro. In diesen Regionen und im Val di Gresta gedeihen zahlreiche Heilkräuter (es gibt allein hier über 20 Sorten!) wie Minze, Melisse, Ringelblume, Kornblume, Lavendel und Malve, die im Lebensmittelbereich und in der Kosmetik verwendet werden.
The particular conditions of climate on the Monte Baldo, seat of the Park of the same name, allow the harvest of black truffle and saffron, a typically Mediterranean spice. You can find both these products also in Valle di Ledro. In these territories, and in Val di Gresta, many species of healing herbs grow, (more than 20 of which can be found only here!) such as mint, lemon balm, calendula, cornflower, lavender and mauve, used in the field of production both of food and cosmetics.
19
20
MUSEO CAFFÈ FARINE
Kaffee-Museum Mehlsorten
Coffee Museum Flours
LAVORAZIONI A REGOLA D’ARTE WERTVOLLE KUNSTGERECHTE PRODUKTE WELLMADE MANUFACTURING Questo territorio è sede di importanti trasformatori di qualità che selezionano il meglio delle materie prime per offrirti prodotti buoni e rinomati. A Rovereto ha sede la torrefazione Bontadi, la più antica d'Italia (fondata nel 1790), con il suo nuovo museo "CoBo" che ospita una collezione unica di strumenti per la produzione del caffè, mentre ad Arco si trova la torrefazione Omkafé dove è possibile visitare il Museo e rivivere un appassionante viaggio dai paesi d’origine alla tostatura, dalle antiche tradizioni alle prime macchine per espresso. Qui potrai trovare due dei pochi molini ancora attivi in provincia: quello del Panificio Tecchiolli, che macina grano della Valle dei Laghi, e lo storico Molino Pellegrini a Varone di Riva del Garda, vero e proprio tesoro nascosto, da scoprire con una visita guidata.
Dieses Gebiet ist Sitz wichtiger Hersteller von Qualitätsprodukten, die die besten Rohmaterialien auswählen, um Ihnen gute und bekannte Produkte anzubieten. In Rovereto befindet sich die Kaffeerösterei Bontadi, die alteste Italiens (1790 gegründet), mit ihrem neuen Museum "CoBo": hier gibt es eine einzigartige Sammlung von instrumente für die Produktion des Kaffees. Die Kaffeerösterei Omkafè hat ihren Sitz in Arco: hier können Sie das Museum besuchen und die faszinierende Reise des Kaffees von den Herkunftsländern bis zum Rösten, von alten Traditionen bis zu den ersten Espressomaschinen nachvollziehen. Hier können Sie zwei der wenigen noch aktiven Mühlen in der Provinz finden: die Mühle der Bäckerei Tecchiolli, die den Weizen von Valle dei Laghi schleift und die historische Molino Pellegrini in Varone in Riva del Garda, echtem verborgenen Schatz, mit einer Führung zu entdecken.
This territory is the seat of many important quality enhancers, who select the best raw materials to provide you with good and renowned products. In Rovereto you can find the coffee house Bontadi, the oldest in Italy (founded in 1790) and its new museum "CoBo", with a unique collection of ancient instruments for the production of the coffee. In Arco the coffee house Omkafè has its corporate headquartarters where you can visit the internal Museum and relive an exciting journey from the countries of origin to the roasting procedure of coffee, from the ancient traditions to the first machines for the espresso. Here you will find two of the few still active mills in the province: that one of the Panificio Tecchiolli, grinding grain from Valle dei Laghi , and the historic Molino Pellegrini in Varone in Riva del Garda, a real hidden treasure, to discover with a guided tour.
Events
2017 CHOCOMUSIC Schokoladenfestival Chocolate Festival
Riva del Garda, 14 – 17.4
APRILE APRIL APRIL
Per tutti gli eventi aggiornati 21 e degli aderenti al progetto, oltre a sagre, feste popolari e mercati: Für die aktuellsten Veranstaltungen der am Projekt Beteiligten, sowie Festivals, Volksfeste und Märkte: For the latest events involved in the project/of the project members, as well as festivals, folk festivals and markets:
gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi
CALENDIMAGGIO Enogastronomia e intrattenimento a Nogaredo de le Strie Veranstaltungen und typische Speisen in dem Dorf der Hexen Events and typical dishes in Nogaredo, the witches‘ village
Nogaredo, 30.4-1.5
GIROVAGANDO IN DESTRA ADIGE Gastronomische Spaziergang Tasty walk
Destra Adige, 21.05
EL RIFAGO Tre giornate all'insegna della buona musica, del buon cibo e del divertimento Drei Tage an Musik, Essen und Spaß gewidmet Three days dedicated to music, food and fun
Isera, 26 - 28.5
MAGGIO MAI MAY
RIEVOCAZIONE STORICA DEL VOTO DI S.ABBONDIO O DEI 12 SABATI Die Vergangenheit wachrufen Historical Reenactment
Dro, 26 – 28.5
CENA IN BIANCO E VERDE Rovereto, 27.5
22
BALDO IN FIORE Un weekend tra i profumi, i colori ed i sapori del Parco del Baldo Ein Wochenende zwischen den Düften, den Farben und dem Geschmack des Naturparks Monte Baldo A weekend between the fragrances, the colours and the tastes of the Natural Park of Monte Baldo
Brentonico, 2-4.6
GIUGNO JUNI JUNE
UN BORGO E IL SUO FIUME La festa nel Paese degli Zattieri Ein Wochenende im Dorf der Flossfahrer The feast in the town of „Zattieri“
PANE VINO E PESCIOLINO
Borgo Sacco (Rovereto), 9-11.6
Festa nel paese di Mezzolago con menu a tema ed intrattenimento Dorffest - Spezialitäten aus Fisch,Unterhaltung und Musik Village party - Fish dishes, music and entertainment
Mezzolago (Ledro), 10.6
ALBE IN MALGA Casaro per un giorno nel Parco del Baldo Käser für einen Tag in dem Naturpark Monte Baldo Cheesemaker for a day in the Natural Park of Monte Baldo
Malga Mortigola, 1.7
LA MARCIA DEL BUONGUSTAIO Camminata enogastronomica attraverso la Val Concei Eine gastronomische Tour durch das Val Concei A gastronomic walking tour through Val Concei
Concei (Ledro), 9.7
LUGLIO JULI JULY
ALA CITTÀ DI VELLUTO Crocevia di emozioni tra passato e future Kreuzung von Emotionen zwischen Vergangenheit und Zukunft Melting pot of emotions between past and future
Ala, 14-16.7
23
DEGUSTANAGO E TORBOLE Geschmacksmarkt mit typischen Produkten Market of Taste with typical products
ALBE IN MALGA Casaro per un giorno nelle Valli del Leno Käser für einen Tag in dem Valli del Leno Cheesemaker for a day in the Valli del Leno
Az. Agr. Scottini Remo Boccaldo di Trambileno, 29.7
Torbole s/G e Nago, 15.7
LUGLIO JULI JULY
BIO CAMMINAGRESTANA Passeggiata enogastronomica nell’orto biologico del Trentino Gastronomische Spaziergang Tasty walk into the biggest organic garden of Trentino
SAGRA DI LOCCA
Val di Gresta, 30.7
Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”
Locca (Ledro), 30.7
CASTELFOLK
CALICI DI STELLE Serate sotto le stelle dedicate al vino e ai sapori locali Abend unter die Sterne, Wein und typischen Essen gewidmet Evening under the stars, dedicated to wine and typical food
Isera, 5-6.08
AGOSTO AUGUST AUGUST
Musica, mente, gusto: emozioni all’ombra di un castello Musik, Geist, Geschmack: Aufregungen in dem Schatten von einer Burg Music, mind, taste: emotions in the shadow of a castle
Castellano di Villa Lagarina, 2-6.8
24
DA EN BAIT A N’ALTRO Passeggiata enogastronomica Gastronomische Spaziergang Tasty walk
TIARNO FEST
Trambileno, 6.8
Camminata enogastronomica per le vie di Tiarno di Sopra Eine gastronomische Tour durch Tiarno di Sopra A gastronomic walking tour through Tiarno di Sopra
Tiarno di Sopra (Ledro), 6.8
RUSTICO MEDIOEVO Geschichte, Kultur und Folklore im mittelalterlichen Dorf Canale di Tenno Medieval dance and folklore events
Canale di Tenno, 12 – 20.8
AGOSTO AUGUST AUGUST
EVENTI
BALDO, BIO E BENESSERE Armonia tra natura, cibo, corpo e mente Armonie zwischen Natur, Essen, Körper und Geist Armony between nature, food, body and mind
BRENTONICO, 13-15.8
LA MAGNALONGA Passeggiata enogastronomica tra I vigneti e il territorio di Calliano, Besenello e Volano Gastronomische Spaziergang zwischen Weinberge und das Gebiet von Calliano, Besenello und Volano Tasty walk through the vineyards and the area of Calliano, Besenello and Volano
Besenello, Calliano e Volano, 27.08
SAGRA DI LENZUMO Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”
Lenzumo (Ledro), 27.8
25
26
UVA E DINTORNI La festa della vendemmia, tra degustazioni enogastronomiche, gare originali e spettacoli mozzafiato Feier der Weinernte, zwischen Verkostungen, Wettbewerben und Veranstaltungen The harvest feast, with tastings, special competitions and shows
GOLOSABICI In sella per le malghe del Baldo, sul sentiero della Pace Auf den Sattel durch die Almhütten von Monte Baldo, auf den Friedenspfad On the saddle though the Alpine cottages of Monte Baldo, on the Peace Path
Sabbionara d'Avio, 1-3.9
Altopiano di Brentonico, 9.9
SAGRA DI ENGUISO Festa del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec” Dorffest mit der Gelegenheit um die “Caponec” zu schmecken Village party with the opportunity to taste “Caponec”
Enguiso (Ledro), 17.9
Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile: Urlaubspakete in jedem Deital organisiert, für einen reibunglosen Aufenthalt: Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay: INFO&BOOKING Garda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A. gardatrentino.it/offers 0464 559053 Consorzio per il Turismo Valle di Ledro vallediledro.com/offers 0464 591222 Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarina visitrovereto.it/prenota 0464 430363
SETTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER
FIERA DI SAN MICHELE Fiera di San Michele, Mostra del bestiame, mercato, pranzo con polenta e spiedo, mercatino delle pulci e dei Sapori. Dorffest, Vieh und Pferdausstellung, Mittagessen, Unterhaltung, Markt, Flohmarkt und Musik Village party, Exhibition of heifers and horses, lunch, entertainment, music, market and flea markt
Pieve (Ledro), 30.9
ESCURSIONI GARDA Ausflüge Garda Excursions Garda gardatrentino.it/escursioni ESCURSIONI NATURA Visite guidate Geführte Besichtigungen Guided visits vallediledro.com/escursioni-natura ESCURSIONI VISIT ROVERETO Ausflüge Visit Rovereto Excursions Visit Rovereto visitrovereto.it/trekking
27
GANZEGA D’AUTUNNO Suggestive rievocazioni storiche, ambientazioni e sfilate in costume d’epoca, manifestazioni culturali e deliziosi appuntamenti enogastronomici Erinnerung an die Vergangenheit, um ein schönes Wochenende in Namen der historischen Nachstellung zu erleben Memories of a bygone era, a way to live an interesting weekend thanks to an historical reenactment
Mori, primo weekend di Ottobre erstes Wochenende von Oktober first weekend of October
SAPORI D’AUTUNNO
OTTOBRE OKTOBER OCTOBER
Festa del contadino: mercato dei sapori, degustazioni enogastronomiche e appuntamenti con la tradizione di montagna Bauerfest: Geschmack Market, gastronomische Kostproben und Treffen mit den Bergtraditionen Farmer feast: taste market, culinary tastings and appointments with the mountain tradition
Brentonico, 7-8.10
MOSTRA MERCATO DELLA VAL DI GRESTA FESTA DELLA CASTAGNA
Sapori dell’orticoltura di montagna nell’orto biologico del Trentino Typischer Geschmack des bergen Gartenbaus in dem biologischen Garten des Trentino Typical flavours of the mountain horticulture, in the organic vegetable garden of Trentino
Marroni di Castione: scopriamo I prodotti del Monte Baldo Maronen von Castione, ein einhemisches Produkt von Monte Baldo Marroni of Castione: a local, typical product of Monte Baldo
Val di Gresta, 17.9-01.10
Castione (Brentonico), 21.10-22.10
FESTE DEI MARRONI Maronenfeste im Hinterland des Gardasees Marroni Festivals in Lake Garda backcountry
Pranzo (Tenno), Campi (Riva del Garda), Drena, Nago Novembre November/November
NOVEMBRE NOVEMBER NOVEMBER
GARDA CON GUSTO CARNE SALADA & CO. Tastings, gourmet market, entertainment, seminars
Riva del Garda, 3 – 5.11
27
28
MERCATINO DI NATALE AD ARCO Weihnachtsmarkt Christmas market
MERCATINO DI NATALE CANALE DI TENNO
Arco, 17.11 / 7.1.2018
Weihnachtsmarkt Christmas market
MERCATINO DI NATALE NEI PALAZZI BAROCCHI
NOVEMBRE NOVEMBER NOVEMBER
Canale di Tenno, 25.11 / 17.12
Ala, 25-26.11/2-3.12/ 8-10.12/16-17.12/23.12
NATALE DEI POPOLI Il Mercatino di Natale di Rovereto Weihnachtsmarkt in Rovereto Christmas Market in Rovereto
28
APIDIDATTICA 2017
Rovereto, fine novembre – gennaio 2018 Ende November – Januar 2018 End November – January 2018
Seminario sulle attività educative con api e miele Workshop mit dem Thema didaktische Bienenzucht und mehr… Workshop on the subject educational beekeeping and more…
Mori, 25-26.11
LA CASA DI BABBO NATALE Das Haus vom Weihnachtsmann Santa's House
Riva del Garda, 1 – 30.12
DICEMBRE DEZEMBER DECEMBER
DI GUSTO IN GUSTO Villaggio enogastronomico con degustazioni dei prodotti tipici del territorio Geschmachksmarkt mit typischen Produkten Traditional food market
Riva del Garda, 2.12 – 7.1
29
30
MENU 2017 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità. Scopri il ricco e appetitoso calendario!
Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen. Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!
Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking. Discover the rich and tasty calendar!
Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza! Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns! Give our products a try and share your experience!
#GARDAFOOD #LEDROFOOD #VALLACQUOLINA
COMING SOON! Scopri il menu del broccolo di Torbole! Entdecken Sie das Menu der Brokkoli von Torbole! Discover the Broccoli of Torbole menu
31
Menu Ledro A TAVOLA CON LA PREISTORIA
Ledro-Menü Zurück zur Vorgeschichte Back to prehistory Menu Ledro Preistoria Prähistorie Prehistory 8-9.4, 23-25.4
Menu Vallagarina PROFUMI DI PRIMAVERA Erbe di campo e Fiori di Montagna Grasbüschel und Bergblumen Grass- fields and mountain flowers 21.4–21.6
Menu Ledro GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro Giallo e Zafferano Gelb und Safran Yellow and Saffron 20-21.5, 2-4.6
Menu Vallagarina SAPORI D’ESTATE Marzemino e cereali del Trentino Marzemino Wein und Getreide aus dem Trentino Marzemino wine and cereals from Trentino 22.6–22.9
Menu Garda SETTEMBRE D’ORO
Goldener September Golden September Meraviglie di fine estate Köstlichkeiten am Sommerende Late Summer Wonders 16-17.9, 30.9-1.10
Menu Vallagarina COLORI D’AUTUNNO Mosto, Miele e Formaggi di Malga Traubenmost, Honig und Bergkäse Grape must, Honey and Mountain cheeses 23.9-22.12
Menu Ledro AUTUNNO Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro Viola, la patata della Valle di Ledro Die violette Kartoffel des Ledrotals Viola, the purple potato of Ledro 23-24.9, 7-8.10
Menu Garda OTTOBRE D’ORO Goldener Oktober Golden October Il gusto dell’autunno Herbst Geschmack The taste of Autumn 14-15.10, 21-22.10
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro La cucina dell’esodo Die Küche der Evakuierten The Bohemian tradition 28-29.10, 8-10.12
Menu Garda NOVEMBRE D’ORO Goldener November Golden November
Aspettando l’Inverno Gleich kommt der Winter Waiting for Winter 11-12.11, 18-19.11
32
LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG KEY TO SYMBOLS
DE.CO. Denominazione di Originale Comunale dei comuni dell’Alto Garda e Ledro, sottolinea la forte connessione del prodotto con il territorio altogardesano. Die kommunale Ursprungsbezeichnung der Kommunen des Alto Garda und Ledro unterstreichen die starke Verbindung der Produkte mit dem Gebiet des Oberen Gardasees. The brand "Denomination of Town Origin" , established by the municipalities of the Alto Garda and Ledro districts, highlights the strong connection between a product and the Garda Trentino territory itself.
ICEA
Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.
Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung in einzigartige typische Teller.
Istituto per la Certificazione Etica ed Ambientale, è un consorzio che controlla e certifica aziende con produzioni biologiche che svolgono la propria attività nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente. Institut für Ethik - und Umweltzertifikation, es ist ein Konsortium dass Betrieben mit biologischer Produktion kontrolliert und zertifiziert, die mit Respekt für Menschen und Umwelt vorgehen. Environmental and Ethical Certification Institute, a Consortium that control and certifies companies that carry out their activities in respect of people and nature, defending workers dignity and rights of consumers.
BIOAGRICERT Organismo Tecnico indipendente di controllo e di certificazione delle produzioni agro-alimentari biologiche. Unabhängige Organization für Kontroll und Zertifizierung von Agrarerzeugnissen und Bioprodukten. Indipendent organization for Certification and Control of vegetal, animal and processed organic products.
MACELLERIA TRENTINA The project members guarantees the quality of the offered products, all from Trentino Region, through all working steps: from production to convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.
PRODUTTORI
Von dem nationalen Bauernverband unterstütz, fördert und promoviert die italienische Landwirtschaft.
Bauernhöfe/Farms
ORARI APERTURA
BOO K IT
OF ACTFERS I V IT & IE S
Öffnungszeiten Opening hours
DEGUSTAZIONI
Verkostungen Tastings
Butchers shops selling certified meat from Trentino and guaranteed traditional specialities.
Promossa da Coldiretti, realizza iniziative volte a esprimere pienamente il valore e la dignità dell'agricoltura italiana.
AGRITURISMI
Geschäfte/Shops
Verein von Metzgereien die herkunftzertifiziertes Fleisch und traditionelle Fleischerzeugnisse aus Trentino, anbieten.
CAMPAGNA AMICA
Hersteller/Producers
NEGOZI
Macellerie in cui viene proposta carne prevalentemente allevata e macellata in Trentino oltre che salumi tradizionali certificati.
Promoted from the farmer's national association, realizes initiatives to support and valorize the Italian agricolture.
TRENTINERBE Marchio per la valorizzazione delle produzioni trentine di piante officinali. Mark für die Aufwertung der Heilpflanzen aus dem Trentino. Mark for the valorization of the officinal plants from Trentino.
Your holiday guide now.gardatrentino.it
VISITE GUIDATE
Geführte Besichtigungen Guided visits
PHOTO CREDITS: Furio Battelini (Agraria Riva del Garda), Archivio fotografico APT Rovereto e Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Baroni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), Attilio Cristanini, Clara Pedrotti, Farmacia Foletto, Fototeca Consorzio per il Turismo Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Renzo Mazzola, Natalia Pellegrini), Fototeca Garda Trentino S.p.A. (Andrea Bertoldi, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaulehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier-Promovideo, Daniele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Alberto Bernasconi, Alexander Debiasi, Paolo Degiampietro, Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Fabio Staropoli, Massimiliano Vessura, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Molino Pellegrini, Nicola Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti.
STRADA DEL VINO E DEI SAPORI Associazione che riunisce 350 tra enti e aziende produttive con l’intento di valorizzare la propria terra, attraverso la scoperta del territorio - tra storia, cultura e tradizioni – e dei suoi prodotti enogastronomici. Vereinigung, die 350 Agenturen und Produktionsfirmen zusammenbringt, mit der Absicht sein eigenes Land zu fördern, durch die Entdeckung des Gebiets – zwischen Geschichte, Kultur und Traditionen – und dank seinen önogastronomischen Produkten. Association that gathers 350 corporate bodies and productive firms with the aim to valorize its own earth, through the discovery of the territory – history, culture and traditions – and its enogastronomic products.
MARCHIO QUALITÀ TRENTINO È un marchio che comunica, identifica e certifica la qualità del prodotto agroalimentare territoriale secondo criteri noti, oggettivi e selettivi, specificandone l’origine. Das Markenzeichen dient zur Anerkennung und Verbreitung der Qualität der Regionalen landwirtschaftlichen Erzeugnissen, unter objectiven bestimmten, und selektiven Kriterien, damit auch die Herkunft garantiert sein kann. The Quality Mark Trentino serves to identify and communicate the quality of the local farm produce, under objective and selected criteria, known in advance, also in order to specify their origin.
34
PRODUTTORI
Hersteller
1 Alp - Prodotti tipici e birrificio artigianale di Rigacci Moreno
Producers
2 Azienda Agricola Batistì Loc. Derco - Bezzecca, Ledro 347 5981396 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/az.-agricola-batisti
Località Cà Rossa - Storo (TN) 334 7700992 moreno.rigacci@libero.it www.vallediledro.com/alp-prodotti-tipici-di-montagna
Sab e dom chiuso Sa und So geschlossen Sat and Sun closed
Punto vendita/Geschäft /shop: ore 9.00 - 12.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Birra artigianale e vendita di prodotti tipici locali, piante officinali e spontanee, confetture, miele, formaggi, salumi, grappe, liquori e sciroppi. La passione per la birra e la continua ricerca di prodotti di nicchia legati al territorio e alla tradizione mi hanno portato alla realizzazione di un birrificio artigianale e di punto vendita che rispecchi nei prodotti il nostro mondo. Un'occasione unica per degustare prodotti unici.
Craft Bier und Verkauf von lokalen Produkten, Heil- und Wildpflanzen, Marmeladen, Honig, Käse, Würstchen, Branntwein, Liköre und Sirup. Die Leidenschaft für Bier und die fortwährende Suche nach Nischenprodukten, die mit dem Territorium und der Tradition verbunden sind, führten mich zur Schaffung eines Handwerks Brauerei und Verkaufspunkt, der Produkte in unserer Welt darstellt. Eine einmalige Gelegenheit, einzigartige Produkte zu probieren.
Craft beer and sale of local products, medicinal and wild plants, jams, honey, cheese, sausages, brandies, liqueurs and syrups. The passion for beer and the continuing search for niche products linked to the territory and tradition led me to the creation of a craft brewery and sales point which represents products in our world. A unique opportunity to taste unique products.
3 Miele - Honey Cellana Giovanni Via Marconi 133/B - Tiarno di Sopra, Ledro 0464 595075 cellanag69@virgilio.it www.vallediledro.com/miele-cellana-giovanni
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
In estate/im Sommer/during summer time: Malga Bezzecca, Tremalzo Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.
Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: ore 8.00 - 20.00 via Marconi 133/b – Ledro, Tiarno di Sopra Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Miele millefiori, di castagno, di tiglio, di acacia, polline, propoli grezza, candele di cera d’api. Cellana Giovanni coltiva la passione per le api e per il miele. Le arnie si trovano a pochi passi dal Lago d’Ampola e le api possono spaziare dal bosco di conifere ai verdi prati fioriti per un ottimo miele millefiori. Inoltre ha propoli, polline e candele di cera.
Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Mario zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem Ricotta.
Blüten-, Kastanien-, Linde-, Akazienhonig, Pollen, Propolis, Wachskerzen.
Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt.
Wildflower, chestnut, linden and acacia honig, propolis, pollen, candles of wax.
The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.
Since few years Giovanni Cellana cultivates his passion for bees and honey. The beehives are located a few steps from Lake Ampola and the bees can range from coniferous forest to green meadows for a great wildflower honey. Moreover, he has propolis, pollen and candles of wax.
Die Bienenhäuser befinden sich in der Nähe von Ampolasee und die Bienen dürfen von Wald bis zu den Blumen voll mit Blumen fliegen, um guter Blütenhonig zu machen. Dazu hat er Propolis, Pollen und Wachskerzen.
PRODUTTORI
4 Azienda Agricola Pinabel
5 Macelleria Cis Massimo
Via Giacomo Cis, 2 – Bezzecca, Ledro 349 6118386 silvia.cis@hotmail.it www.vallediledro.com/az.-agricola-pinabel
Via XXI Luglio, 8 Bezzecca, Ledro 0464 591023 info@macelleriacis.it www.macelleriacis.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop:
Estate/im Sommer/during summer: 10.00-12.00 16.00-19.00
In inverno/im Winter/in winter 10.00-12.00 15.00-17.00
Producers
35
6 Azienda Agricola Mora Giuliano Via Guella, 9 - Bezzecca, Ledro 340 9034136 az.agricolamora@libero.it www.vallediledro.com/az.-agricola-mora
Luganega Trentina
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Hersteller
Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00 - 12.00/16.00 - 19.00 dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen
Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: 16.00-22.00 Estate/Summer/Sommer: tutti i giorni/immer geöffnet/everyday
Inverno/Winter/winter Punto vendita/Geschäft /shop: Loc. Proaec 8.00-12.00 16.00-19.00
Zafferano, composta di carote e cipolle, sale da cucina con erbe aromatiche.
Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel.
Formaggi di mucca e capra, burro e ricotta fresca, yogurt.
Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazione di zafferano grazie ad una giovane produttrice del luogo che ha voluto introdurre nella sua azienda biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase di sperimentazione, grazie alle condizioni climatiche, prende piede in forma concreta e con buoni risultati a Bezzecca in località Pinabel. Proprio laboratorio artigianale.
La macelleria Cis può contare sull'esperienza cumulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, presenta tutte le specialità trentine, dallo speck alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora la carne salada tradizionale, oggi con il riconoscimento DE.CO.
Vendita di formaggi di mucca e capra, burro, quark, jogurt e gelato, vino, miele marmellata e olio d’oliva. L’azienda agricola Mora Giuliano è membro di “Campagna Amica” della Coldiretti.
Safran, Konfitüren mit Karotten und Zwiebeln, Kräutersalz.
Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren.
Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, eingeführt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Bedingungen, wachsen in den Feldern des Bauernhofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Handwerkliche Herstellung.
Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jahre Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch behandelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen.
Saffron, jam of carrots and onion, aromatic salts.
Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami.
Silvia began to cultivate saffron, a high quality product, in her organic farm close to the village of Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic conditions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. Handycraft business.
Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 years of experience, each and every traditional delicatessen from speck to bacon, from Vienna sausages to “luganeghe” to our typical “carne salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label.
Kuh- und Ziegenkäse, Butter, Ricotta, Jogurt. Verkauf von Kuh-und Ziegenkäse, Butter, Quark, Joghurt und Eis, Wein, Honig, Marmelade und Olivenöl. Der Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der “Campagna Amica” von Bauernverein.
Cow and goat cheese, butter, fresh ricotta, yoghurt. Sell of cow-cheese, goat-cheese, butter and ricotta, yogurt and ice-cream, wine, honey, jam and olive oil. The Farm Mora Giuliano is member of “Campagna Amica” of the farmer association.
36
PRODUTTORI
Hersteller
7 Latte Ledro
Producers
8 Macelleria Zecchini
Via Generale dalla Chiesa - Bezzecca, Ledro 328 6454026 ora.lau@hotmail.it www.vallediledro.com/az.-agricola-latte-ledro
Aperto tutti i giorni Jeden Tag geöffnet Open every day 9.00-12.00/16.00–19.00
Piazza Obbedisco, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591118 macelleriazecchini@gmail.com www.macelleriazecchini.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.30-19.30
dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed
9 Azienda Agricola Bosc del Meneghì Via Casarino - Loc. Pur, Ledro 389 5150167 info@bosc-del-meneghi.it www.bosc-del-meneghi.it
Apertura Punto vendita/Geschäft /shop: Maggio-Gennaio Mai-Januar/May-January Estate/im Sommer/during summer 9:00-21.30 In inverno/im Winter/in winter 10.00-12.00/14.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation info: Facebook boscdelmeneghi
Formaggi, burro. Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di montagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sapori e per le diverse fragranze, che li rendono appetibili per tutti i palati.
Käse, Butter. Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu von den Almen gezüchtet und die Produkte zeichnen sich durch ihren besonderen Geschmack und verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für jeden Geschmack machen.
Cheese, butter. “Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk quality. The cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.
Produzione propria di cacciatori e mocette di selvaggina, speck, salumi stagionati e freschi, piatti pronti crudi.
Piccoli frutti, gelati, torte e focacce, confetture, sciroppi, tisane, erbe officinali e cosmetici naturali.
Produzione propria di insaccati locali affumicati al naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di selvaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, scottona, asino, cervo e ovina.
A pochi passi dal lago di Ledro immersa nella pineta di Pur è ideale per una passeggiata tra natura e gusto. I piccoli frutti e le piante officinali sono gli ingredienti di tutti i prodotti dal gelato, torte e focacce, le tisane, confetture compresi i cosmetici naturali. Il giardino delle erbe officinali e gli animali della fattoria allietano la visita di grandi e piccini.
Hausgemachte Wurstware; Räucherspeck, Salami und Ungekochte Fertiggerichte. Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit natürlichem Buchenholz geräuchert. Räucherspeck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (typisch mariniertes Fleisch), Hirschsalami, typische Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch und Schafe.
Home-made sausages, speck, salami and Uncooked ready meals. Own production of local sausages, naturally smoked with beech wood. Speck bacon and spiced lards, typical soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. High quality and fresh meat: beef, venison, mutton and donkey.
Waldbeeren, Eis, Kuchen und Torten, Marmeladen, Sirups, Tee, Heilkräuter und Naturkosmetik. Ein paar Schritte vom See entfernt in den Pinienwald von Pur ist für einen Spaziergang durch die Natur und den Geschmack ideal. Die kleinen Früchte und Heilpflanzen sind die Zutaten aller Produkte aus Eis, Torten und Kuchen, Tees, Marmeladen einschließlich Naturkosmetik. Der Garten der Heilkräuter und Nutztieren beleben den Besuch von Jung und Alt.
Wild berries, ice cream, cakes and pies, jams, syrups, teas, medicinal herbs and natural cosmetics. A few steps from the lake in the mighty forest of Pur is ideal for a walk in between nature and taste. The organic wildberries and medicinal herbs are the ingredients of all products; icecream, pies and cakes, infusions, jams and natural cosmetics. The visitable garden of medicinal herbs and farm animals cheers the visit of young and old.
PRODUTTORI
10 Birrificio Artigianale Leder Via Nuova, 11 - Pieve di Ledro, Ledro 348 8902543 info@birrificioleder.it www.birrificioleder.it
Punto vendita/Geschäft /shop: 10.00-12.00/15.00-19.00 dom/So/Sun: 10.00-12.00 Inverno/Winter/winter: lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Birra Artigianale. Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'esperienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è maturata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'acqua (elemento chiave nella produzione della birra) è di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trattamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione.
Handwerksbrauerei. Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu etablieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüsselelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lebendig und immer weiterentwickelt.
Craft brewery. After many years spent homebrewing and a learning experience in Czech Republic, the idea of establishing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, the Leder Artisan Brewery. We use only the best-quality raw material, especially for what concerns the water – a key element in the brewing process. It proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ulterior treatment. Our beers are not pasteurized, not even filtered: they are alive and always evolving.
11 Laboratorio e Museo A. Foletto
Hersteller
37
12 Miele - Honey Piva Fausto
Via Cassoni, 3 - Pieve, Ledro 0464 591038 info@foletto.net www.foletto.net
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00 Inverno/Winter/Winter: dom chiuso/So geschlossen/Sun closed
Producers
Via Maffei, 31 - Molina, Ledro 0464 508413 fc.ledro@virgilio.it www.vallediledro.com/miele-piva-fausto
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: 08.00-20.00
Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/ only in summer: 10.00-12.30/16.30-21.30) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Liquori e sciroppi di frutta, picco rosso, Liquimenta, liquori e sciroppi con limoni del Garda. Produzione artigianale di liquori, tra cui il Picco Rosso, ottenuto da fragole e lamponi di montagna vigorosamente aromatico, l’Amaro Foletto, ottenuto mediante infusione di erbe montane e sciroppi ad alta concentrazione di frutta nei gusti di lampone, menta, marasche, mirtillo nero e ribes. Novità il fresco liquore Liquimenta.
Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta, Liköre und Sirup mit Zitronen des Gardasees. Traditionelle Herstellung von Likören, einschließlich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer hohen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.
Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta, liqueurs and syrups with lemons of Lake Garda. Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint.
Miele. La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di Ledro oltre a profumate candele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di Ledro e nella tranquilla e verde Piana di Pur.
Honig. Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie dekorative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Ledro und Pur.
Honey. The family Piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di Ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of Pur.
38
PRODUTTORI
Hersteller
13 Azienda Agricola Troticoltura Armanini Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Via Linfano, 39 - Linfano, Arco 0465 685057 troticoltura@armanini.it - www.armanini.it
Producers
14 Azienda Ortofrutticola Rossi Andrea
15 Azienda Agricola La Genziana
Via dei Colli – Molina, Ledro 337 395637 aziendarossiandrea@gmail.com www.aziendaagricolarossiandrea.com
Via Pichea 6, Locca, Ledro 345 4466674 az.ag.lagenziana@gmail.com www.lagenzianaledro.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00-12.00/14.30-17.30
Biacesa (solo estate/nur Sommer/only Summer): lun e sab pomeriggio - dom chiuso Mo und Sa nachmittags - So geschlossen Mon and Sat afternoon - Sun closed Linfano di Arco e Storo: sab pomeriggio - dom chiuso Sa nachmittags - So geschlossen Sat afternoon - Sun closed Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation Vendita diretta presso gli allevamenti di Biacesa/Linfano di Arco/Storo Direktverkauf in Biacesa/Linfano di Arco/Storo Direct sale in Biacesa/Linfano di Arco/Storo
Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua dolce, freschi, marinati ed affumicati. Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di Trota e Salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.
Frischen, marinierten und geräucherten Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See und Süßwasserfisch. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.
Fresh, smoked and marinated trouts, chairs, lake-fish and freshwaterfish. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.
5 maggio - 30 settembre 5. Mai - 30. September 5th May - 30th September sab e lun/Sa und Mo/Sat and Mon: 15.00-18.00 dom/So/Sun: 10.30-18.30
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: Malga Trat (da fine maggio a fine settembre/ab ende May bis ende September/from the end of may to the end of september)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Ortofrutta, piccoli frutti, piante aromatiche, cosmesi naturale, trasformati alimentari, liquori e grappe, prodotti tipici locali. L’Azienda è accreditata nel circuito “Campagna Amica” della Coldiretti e “Mercato della Terra” di Slow Food. Coltiva principalmente Mirtillo Nero e piante aromatiche. In vendita presso l'azienda i prodotti freschi e trasformati tra cui Confettura e cosmesi naturale.
Obst und Gemüse, kleine Früchte, aromatische Pflanzen, Naturkosmetik, verarbeitete LebensmiHel, Spirituosen. Der Bauernhof ist Mitglied der Vereine „Campagna Amica“ von Bauernverein und „Mercato della Terra“ von Slowfood. Es werden vor allem Heidelbeeren und Heilkräuter angebaut. Zu verkaufen gibt es frische Produkte, Konfitüren und natürlichen Kremen.
Berries fruits and vegetables, small fruits, aromatic plants, natural cosmetics, processed food, spirits. The Azienda is accredited in the circuit "Campagna Amica” of the farmer association and "Mercato della Terra” von Slow Food. We mainly cultivate blueberry and herbs. On sale at our farm fresh and processed products such as jam and natural cosmetics.
Piante officinali spontanee, sciroppi, marmellate, trasformati sott’olio, formaggi freschi, stagionati e burro. L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla raccolta di piante officinali spontanee, l’azienda offre sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove potrete trovarci tutti i giorni per osservare la lavorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti.
Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Bergbutter. Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Malga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreichbar, jeden Tag geöffnet.
Syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter. The little farm offer syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From fresh milk good cheeses and mountain butter. During the summer, you find us on the alpine pasture of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is accessible by car, and find all our products.
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
16 Azienda Agricola Segalla Fabio Via Mario Bianchi - Lenzumo, Ledro 0464 591596 segallafabio63@gmail.com www.vallediledro.com/az.-agricola-segalla
PRODUTTORI
17 Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di Campi
Hersteller
Via Varoncello, 27 - Varone, Riva del Garda 0464 521323 ufficio@molinopellegrini.it www.molinopellegrini.it
bit.ly/MarroniCampi
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
39
18 Molino Pellegrini
Via Zucchetti, 7 - Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 marrcampi@tiscali.it
Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-18.30
Producers
bit.ly/MolinoPellegrini
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 8.00-12.30 ven/Fr/Fri: 15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Fragole, verdure fresche, confetture, verdure sott’olio, patata viola.
Marroni e purea di marroni (marchio De.Co.) e prodotti tipici.
Farine di mais e grano saraceno, prodotti da forno dolci e salati al mais.
Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.
L’Associazione si occupa della custodia e promozione del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale.
Un Molino storico, a gestione familiare e artigianale, che produce farine di mais e grano saraceno di grande qualità, dal 1903. Non solo farina di mais giallo, bianco, farina di mais integrale e taragna, ma anche numerose farine istantanee, pasta, biscotti, grissini, croste di polenta, gallette e saponette, tutti a base di mais. Uno dei pochi molini ancora attivi in Trentino, propone visite didattiche e sensoriali.
Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüse in Öl, Lila Kartoffel. Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten Gemüsen.
Strawberries, vegetables, jams, vegetables pickled in oil, purple potato. Crowned by the beauty and the history of Val Concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.
Con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.
Maronen und Maronenpüree (De.Co. Qualitätsiegel) und typische Produkte. Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläutern.
Maroni and maroni's puree (De.Co. brand) and typical products. The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.
Mais- und Buchweisenmehl, süße und herzhafte Backwaren aus Mais. Eine historische und familiengeführte Mühle, die Mais und Buchweizen von hoher Qualität seit 1903 produziert. Nicht nur das gelbe oder weiße Maismehl, auch ganze Mais und taragna Mehl, sowie auch zahlreiche Instant Mehl, Nudeln, Kekse,Grissini, Polenta-Kruste, Kuchen und Seifen hier produziert, sind alle aus Mais hergestellt. Eines der wenigen noch aktiven in Trentino, bietet pädagogische und sensorische Besichtigungen.
Corn and buckwheat flour, sweet and savory baked products from corn. An historic, family-run and artisan mill, it produces corn and buckwheat flour of high quality, since 1903. Not only yellow but also white corn flour, whole corn and taragna flour, as well as numerous instant flour, pasta, biscuits , breadsticks, crust of polenta, cakes and soaps, all made from corn. One of the few still active mills in Trentino, offers educational and sensory visits.
BOO K IT
40
PRODUTTORI
Hersteller
19 Agraria Riva del Garda
Producers
20 Macelleria Bertoldi
Via S. Nazzaro, 4 - Riva del Garda 0464 552133 info@agririva.it www.agririva.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo estivo e natalizio nur Sommer- und Weihnachtszeit only summer and Christmas season)
21 Coop Consumatori Alto Garda S.C.
Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda - 0464 553076 macelleriabertoldi@hotmail.it www.macelleriabertoldi.com
bit.ly/AgrariaRiva
OF ACTFERS IVIT & IES
Piazzale Mimosa, 8/10 - Riva del Garda 0464 520768 consumatori@altogarda.coop.it www.coopaltogarda.it
bit.ly/Bertoldi
bit.ly/CoopAltoGarda
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 08.30 - 19.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc. Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.
Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine. Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. Historisches Unternehmen des Alto Garda, produziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.
Winery: production of white, red and sparkling wines. Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil. Historical company of the Alto Garda, produces excellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.
Allevamento bovini e scottona, carne salada marchio De.Co., salumi trentini, pronto-cuoci. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovini. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e specialità gastronomiche trentine.
Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte. Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindfleischerzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.
Breeding cattle and heifers, Carne Salada - De.Co. brand, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.
Carne Salada marchio De.co. La nostra offerta è attenta alle esigenze della clientela internazionale e, per chi vuole scoprire le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Denominazione comunale di cui siamo produttori diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Torbole. I nostri supermercati portano freschezza e qualità in tutto l’Alto Garda.
Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel. Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejenigen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De.Co., typisches zartes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In unseren Supermärkten finden Sie ein umfassendes Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Garda, Arco, Dro und Torbole.
Carne Salada De.Co. brand. Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover the local traditions, we recommend the Carne Salada De.Co. of which we are direct manufacturers. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Torbole: our supermarkets bring freshness and quality throughout the Garda Trentino Region.
BOO K IT
42
PRODUTTORI
Hersteller
22 Pregis Market
Producers
23 Azienda Agricola Le Terre del Sole
Via S. Andrea, 61 – Riva del Garda 0464 551487 info@pregis.it www.gruppopregis.it
Punto vendita/Geschäft /shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il prestigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’originalità della ricetta e lavorazione in uso come tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Trentina. Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e altre specialità trentine.
Carne Salada “Arte Trentina”. Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehrte Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manuelle Trockenpökelung und ein paar Geheimnisse der außerordentlichen Qualität des Carne Salada Trentina Trentiner Art. Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden.
Carne Salada “Arte Trentina”. The “Arte Trentina” production has received the prestigious award DE.CO, which certifies the originality of the recipe and processing in use as typical Trentino product. Fine anatomical cuts and dry salting manual meat are some secrets of the extraordinary quality of Carne Salada Trentino Style. Come and visit PREGIS Market, you'll find these and other Trentino specialties.
bit.ly/AcetaiaBalsamico
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Carne Salada Arte Trentina.
Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it
bit.ly/TerredelSole
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00
24 Acetaia del Balsamico Trentino
Via Pernici, 22 - Pranzo, Tenno 348 8222981 paolo_adventure@yahoo.it www.garda-terredelsole.it
bit.ly/PregisMarket
OF ACTFERS IVIT & IES
Olio extravergine di oliva, patate, marroni, vino. L’azienda biologica coltiva nel comune di Tenno circa 500 olivi e tre varietà di patate. Produce vini senza solfiti aggiunti. E’ possibile degustare, acquistare e consumare sul posto i prodotti aziendali.
Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein. Unser Bauernhof liegt in Tenno, wo etwa 500 Olivenbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten angepflanzt wurden. Sulfrat-freier Wein wird auch hier produziert. Im Haus sind Verkostungen und Einkauf möglich.
Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, wine. Our farm grows about 500 olive trees and three different kinds of potatoes in Tenno district, We produce sulfrite-free wines. Tastings and shopping of our products are available.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-22.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Visite ogni giorno/Tägliche Besichtigung/ Guided visits everyday 18.00 - 19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer) e spumanti. L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizione panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e formaggi.
Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer) und Sekt. Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl, Weine (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse.
Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo and Gewürztraminer) and sparkling wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with restaurant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Aceto Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese.
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
25 Torboli Vini SNC di Torboli Umberto & C. Via dei Molini, 8 - Tenno 0464 500600 info@cantinenaturali.it www.cantinenaturali.it bit.ly/torbolivini
PRODUTTORI
26 Consorzio di Tutela, Valorizzazione e Commercializzazione Prodotti Agricoli Tennesi
Hersteller
Producers
43
27 Omkafè Via Aldo Moro, 7 - Arco 0464 552761 info@omkafe.com www.omkafe.com
Via G. Prati, 24 - Tenno 347 6025467 info@consorziotutelatenno.it
bit.ly/OmkafeNow
bit.ly/TennoConsorzio
Marzo - ottobre Marz-Oktober/March-October lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 8.30-12.00/14.00-17.30 su richiesta aperto in pausa pranzo auf Anfrage wahrend der Mittagspause geoffnet open during lunchtime on request
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun - ven/ Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00 - 12.00/14.30 - 18.30 sab/Sa/Sat: 8.00 - 12.00 Presso il nostro punto vendita im Geschäft/at the shop
Degustazioni gratuite kostenlosen Verkostungen free tastings
Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee Museum visit (no groups)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Produzione di Vini Biologici senza solfiti.
Valorizzazione Prodotti Agricoli Tennesi.
Selezione, lavorazione e tostatura caffè.
Unici produttori italiani di vini biologici e senza solfiti, ottenuti da uva lavata, dal 1992. Vinifichiamo esclusivamente i vitigni presenti sul nostro territorio Garda Trentino, e sono tutti certificati IGT. In azienda potrete degustare diverse varietà di vini: rossi, bianchi, rosati e spumanti.
Raggruppa una quarantina di piccoli produttori, principalmente viticoltori, olivicoltori e castanicoltori. Offre momenti informativi e formativi volti al miglioramento sia delle tecniche di produzione che all’aumento della qualità dei prodotti presso la propria sede. Si occupa inoltre della tutela dell’ambiente e si sta impegnando per la realizzazione di un distretto bio nel tennese.
Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinelli. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo.
Produktion von biologischen Weinen ohne Sulfite. Einzigartige italienischen Hersteller von Bio Weine ohne Sulfite, aus gewaschenen Trauben gewonnen, seit 1992. Wein ausschliefslich die Reben auf unserem Gebiet GardaTrentino, und sind alle IGT zertifiziert. In unserer kellerei konnen Sie verschiedene Sorten von Weinen probieren: rot, weiß, rosé und Schaumweine.
Production of organic wines without sulphites. We are the only Italian producers of organic wines without sulphites, obtained from washed grapes, from 1992. We only make wine using vines growing in our area Garda Trentino and they are all certified IGT. In our winery you can taste different varieties of wines: red, white rosé and sparkling wines.
Bewertung der landwirtschaftlichen Produkten am Tennosee. Hier werden kleine Produzenten, hauptsächlich Oliven-, Kastanien- und Weinbauern, zusammengebracht, die sich informieren und weiterbilden können. Ziel ist sowohl die Verbesserung der Produktionstechniken als auch die Qualitätsverbesserung der Produkte am jeweiligen Firmensitz. Weitere Themen sind der Umweltschutz und die Schaffung einer Bio-Region am Tennosee.
Enhancement of agricultural products in Tenno territory. It gathers about forty small producers, mainly grapegrowers, olive growers and chestnut growers. It provides information and training sessions intended to improve both the production techniques and the quality increase of the products by working in its own location. Furthermore it deals with the safeguard of the natural environment and is committed to the realisation of a bio-district in Tenno territory.
Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze.
Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten. Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerklichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit. Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espressomaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden.
Coffee selection, processing and roasting. Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of quality and Italian style. Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.
BOO K IT
44
PRODUTTORI
Hersteller
28 Cantina Mezzacorona
Producers
29 OlioCRU
Via Goito , 1 - Bolognano, Arco - 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A visite@mezzacorona.it - info@mezzacorona.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it
in San Michele a/A Info: 0461 616300 visite@mezzacorona.it
Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto architettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.
Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort u verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.
Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine. We are delighted to welcome you to discover our wineries: • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance and harmony.
Via S. Valentino, 4/A - Vignole, Arco 349 6808940 frantoio.bertamini@libero.it
bit.ly/OlioCru
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00
30 Frantoio Ivo Bertamini
OlioCru Point Piazza III Novembre, 6/A – Arco 0464 517607 info@oliocru.it - www.oliocru.it
bit.ly/Mezzacorona
OF ACTFERS IVIT & IES
bit.ly/BertaminiIvo
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun - sab/Mo - Sa/Mon - Sat: 9.30-12.30/15.00-19.00 sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 09.00-12.00/14.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine d’oliva.
Olio extravergine di oliva.
È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello internazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.
Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Recentemente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.
Natives Olivenöl Extra. Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Produkten.
Extra virgin olive oil. It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.
Olivenöl Extra. 1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.
Extra virgin olive oil. Founded in 1960, is a family-run business: most recently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.
BOO K IT
46
PRODUTTORI
Hersteller
31 Madonna delle Vittorie Via Linfano, 81 - Arco 0464 505542 info@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it
Producers
32 Presidio Slow Food Broccolo di Torbole
Sempre possibili, Su prenotazione per gruppi > 5 persone immer möglich, mit Voranmeldung für Gruppen > 5 Menschen always possible, only by reservation for groups > 5 people
novembre – febbraio November – Februar November – February Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Broccolo.
La cantina Madonna delle Vittorie trasforma le proprie uve producendo vini Trentino DOC bianchi e rossi, nella linea classica e summolaco, e spumanti come il rinomato Trento DOC. Il frantoio Madonna delle Vittorie frange solo olive del Garda Trentino, dalle quali ottiene olii extravergini di altissima qualità: dal classico extravergine al Garda DOP, fino al pregiatissimo denocciolato.
Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è costituito da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.
Wine and extra virgin olive oil. The winery Madonna delle Vittorie produces red and white wines Trentino DOC in the classic and summolaco (blend of grapes) lines, as well as sparkling wines, as for instance the renowned Spumante Trento DOC. The oil mill Madonna delle Vittorie presses only Garda Trentino olives and extracts superior quality extra virgin olive oil, like the Olio Extravergine Garda DOP and the finest Olio Extravergine Denocciolato (stoneless).
bit.ly/MasoGiare
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop Orario variabile a seconda della stagione Öffnungszeiten variieren nach Saison opening times depending on season Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini e olio extravergine di oliva.
Die Weinkellerei Madonna delle Vittorie produziert weiße und rote Weine Trentino DOC - linea classica und summolaco (Traubenmischung) - und Schaumweine wie den berühmten Spumante Trento DOC. Die Ölmühle Madonna delle Vittorie presst nur Oliven aus dem Trentiner Gardasee und stellt ausgezeichnete kaltgepresste Olivenöle, wie z.B. den Olio Extravergine Garda Trentino DOP und die LuxusLinie Olio Extravergine Denocciolato (kernlos) her.
Località Maso Giare, 6 – Arco 335 5945728 info@masogiare.com www.masogiare.com
bit.ly/Broccolo
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Wein und Olivenöl Extra.
33 Maso Giare Famiglia Brighenti
Torbole sul Garda 328 6817747 slowfood.vallagarinaltogarda@gmail.com
bit.ly/cantinamadonnavittorie
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 08.30-19.00
OF ACTFERS IVIT & IES
Brokkoli. Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und RestaurantInhabern. Es fördert und schützt dieses hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem gastronomischen lokalen Angebot als wertvoll eingetreten ist.
Broccoli. Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.
Frutta fresca ed essiccata, succo di mela, vino e olio d’oliva. L'azienda agricola offre i propri prodotti direttamente al consumatore: basta fermarsi nel punto vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia che solo una conduzione familiare può offrire.
Frische und getrocknete Früchte, Apfelsaft, Wein und Olivenöl. Der Bauernhof bietet seine Produkte direkt an den Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhalten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, sowie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein Familienunternehmen bieten kann.
Fresh and dried fruit, apple juice, wine and olive oil. The farm offers its products directly to the consumer: you have just to stop in the store Maso Giare, on the main road between Arco and Dro, to sample the fruits not only of the farm work but also the fruit of love and synergy, that only a family business can offer.
PRODUTTORI
Hersteller
Producers
47
BOO K IT
48
PRODUTTORI
Hersteller
34 Cooperativa Ortofrutticola Valli del Sarca
Producers
OF ACTFERS IVIT & IES
35 Cantina Toblino Sca
Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco info@vallidelsarca.it www.vallidelsarca.it - www.latrentina.it
36 Azienda Agricola “La Quadra”
Via Longa, 1 - Sarche 0461 564168 info@toblino.it www.toblino.it
Via Castello, 4 – Drena 340 6815714 laquadra.bortolotti@gmail.com www.bortolottilaquadra.it
bit.ly/cantinatoblino
bit.ly/LaQuadra
bit.ly/CooperativaSarca
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/14.45-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00–12.30/14.00–19.00 dom/So/Sun 9.00–12.30/14.00–19.00 Wine bar lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 10.30–22.30 dom/So/Sun 11.00–19.00 Hosteria (ristorante) mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 12.00-14.00/18.30-22.00 dom/So/Sun 12.00–14.00 dom sera–lun chiuso/So Abends–Mo geschlossen/Sun evening–Mon closed Sempre possibili immer möglich / always possible Sempre possibili immer möglich / always possible
Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi.
Vini Trentino DOC.
Magazzino per la raccolta, conservazione e lavorazione frutta dei soci, poi commercializzata dal Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è associata. Attività parallela con Emporio agrario per la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e prodotti tipici.
Nata nel 1960 per iniziativa di un gruppo di viticoltori, la Cantina produce vini bianchi, rossi e rosati, l’esclusivo Vino Santo e una linea di grappe realizzate dal rinomato distillatore Giovanni Poli, prodotti in linea con la millenaria tradizione della Valle dei Laghi. Venite a trovarci nella moderna osteria per wine tour e degustazioni, abbinate ad una vasta gamma di prodotti locali.
Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen und Kiwi. Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & typischen Produkten.
Apples, DOP plums, dried plums and kiwi. Warehouse specialized in collecting, storaging and treatment of fresh fruits coming from the associated members, then commercialized through the associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activity with the Agrarian Association in selling organic products, fruits and typical products.
Trentino DOC Weine. Die Kellerei Toblino wird im Jahr 1960 auf Grund der Initiative einer Gruppe Weinbauern gegründet. Über die Herstellung des exklusiven Vino Santo Trentino hinaus, beinhaltet die Produktion Weiß-Rot- und Roseweine sowie eine Reihe verschiedener Grappa, die von Giovanni Poli, einem bekannten Weinbrenner des Valle dei Laghi, hergestellt werden. Besuchen Sie uns in unserer modernen Osteria, wo Wein-Touren mit Verkostungen durchgeführt werden. Zudem bietet sich Ihnen auch eine große Auswahl an regionalen Köstlichkeiten.
Trentino DOC Wines. Cantina Toblino, founded in 1960 thanks to the ingenuity of a group of winegrowers produces the exclusive Vino Santo Trentino includes white, red and rosè wines and a selection of Grappe distilled for us by Giovanni Poli, a renowned producer in the valley. Come and visit us in our modern restaurant (osteria), which organises winetours and wine tasting, combined with a sampling of a wide local products.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-sab/Mo-Sa/Mon-San: 16.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, confetture. I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sapori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sapore intenso e dissetante. Le confetture cremose e consistenti contengono solo frutta e zucchero.
Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren. Unsere Produkte sind echt und garantieren den Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Gewürzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker.
Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams. Our products are natural and grant the old flavour. You can find the cheese of raw milk and the creamy yoghurt. The salamis with our meat, together with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy and compact jams contain only fruits and sugar.
BOO K IT
50
PRODUTTORI
Hersteller
37 Azienda Agricola Zanetti Andrea
Producers
OF ACTFERS IVIT & IES
38 Azienda Agricola Gino Pedrotti
Via Di Vespiai, 17 - Drena Sede 348 4283631 Magazzino frutta 0464 356867 info@piccolifruttizanetti.it www.piccolifruttizanetti.it
Via Cavedine, 7 - Lago di Cavedine 0461 564123 info@ginopedrotti.it www.ginopedrotti.it bit.ly/GinoPedrotti
bit.ly/zanettiandrea
giugno - ottobre Juni - Oktober June - October
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft /shop: Settembre - maggio September - Mai September - May 9.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed
Punto vendita/Geschäft/shop: Ristorante Tipico “La Casina” Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Fragole e Piccoli frutti.
Vini, Vino Santo Trentino e grappe.
40 anni di esperienza nella produzione di fragole e frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da giugno a ottobre nei migliori negozi d’Italia e nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Casina di Drena. Se sei negozio, ristorante o gelateria, effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda.
È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.
Erdbeeren und Waldfrüchten.
Wein, Vino Santo Trentino und Grappas.
40 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbeeren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften in Italien und in unserem Shop direkt beim typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, kontaktieren Sie uns bitte, wir liefern täglich in den ganzen Nördlichen Gardasee.
Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche begleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den Augen zu verlieren.
Strawberries and other berries.
Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas.
40 years of experience in the production of strawberries and other berries. You can find our products, from June to October, in the best shops of Italy and in our store directly at the typical restaurant “La Casina” in Drena. If you represent a store, restaurant or ice cream shop, please contact us, we make daily deliveries to the whole North Lake Garda area.
It is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosiola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity.
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
PRODUTTORI
39 Azienda Agricola Fratelli Pisoni
Hersteller
Viale Alcide Degasperi, 1/d - Cavedine (TN) 0461 864019 segreteria@tecchiolli.it www.tecchiolli.it
bit.ly/PisoniVini
bit.ly/panificiotecchiolli
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini biologici. Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di prodotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire l'anima rurale che si respira all'interno della Cantina Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio tra ospitalità, qualità e tradizione.
Biologische Weine. Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Geistes, welche man in der Weinkellerei Pisoni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gastfreundschaft, Qualität und Tradition herrschen.
Organic wines. We are Marco and Stefano, winemakers and lovers of healty genuine products. You can easily discover the rural nature of Cantina Pisoni, which not only produces wine but also invites you to explore a mix of hospitality, rural life, quality, tradition and genuineness.
51
40 Panificio Pasticceria Tecchiolli s.n.c.
Via San Siro, 7/b - Pergolese di Madruzzo 0461 563216 info@pisonivini.it www.pisonivini.it
Punto vendita/Geschäft /shop: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00-18.00 Giugno-settembre Juni-September/June-September Sempre aperto/immer geöffnet/everyday
Producers
Lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/15.30-19.00 sab/Sa/Sat 8.00-12.00 Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Punti vendita/Geschafte/shops RIVA DEL GARDA - Kegusti Bakery Cafè - Via Florida, 18 VEZZANO - Via Roma,26 (info 0461 864825) TRENTO - C.Buonarroti, 37 (info 0461 827335) TRENTO - Via Degasperi, 29 (info 0461 910555) TRENTO - Via Veneto, 100 (info 347 2555024) ROVERETO - Via Montenaggio,12 (info 347 0012238) PERGINE - Viale Dante, 151 (info 334 7936905)
www.tecchiolli.it Facebook: Tecchiolli
Produzione artigianale prodotti panificazione, pasticceria e gastronomia. I valori cui ci richiamiamo sono eredità della nostra tradizione familiare: la passione per l'arte bianca, la cura degli ingredienti, l'amore per il nostro territorio, il rispetto delle ricette del passato e l'attenzione per il gusto del presente.
Handwerkliche Herstellung von Brot, Feingebäck und gastronomischen Produkten. Das Erbe unserer Familientradition sind: Leibenschaft fOr unsere Kunst, qualitativ hochwertige Zutaten, Liebe zum Territorium, Treue zu den Oberlieferten Rezepten und Achten auf den Geschmach von Huete.
Artisan bakery producing breads, pastries, cakes and foods. We preserve the values of our family tradition: a passion for our art, the choice of ingredients, love for the land, respect for the past recipes and attention for present tastes.
52
PRODUTTORI
Hersteller
41 Consorzio Ortofrutticolo Val di Gresta
Producers
42 Ecoidea Via G. Battisti, 17 - Mori 0464 802204 - 348 2544960 ecoidea@cimonetti.it www.ecoidea.tn.it
Via Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802922 info@valdigresta.org www.valdigresta.org
43 Azienda Agricola Bertolini Michele Loc. Botte, 1 – Mori 347 4169619
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: mar-sab/Die–Sa/Tue-Sat 8.00–12.00 dom e lun chiuso So und Mo geschlossen Sun and Mon closed
Punto vendita/Geschäft/shop: Laboratorio: SP 45 km1, fr. Valle S. Felice, Mori; mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 9.00-18.00 Sede Legale: via Battisti 17, Mori; lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30-12.30/14.00-18.30 sab-dom/Sa-So/Sat-Son su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Visite guidate e attività didattiche su prenotazione Gruppenführung und Workshop nut mir Voranmeldung Guided tours and educational activities only by reservation
Ortaggi biologici freschi e trasformati. Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una cooperativa agricola costituita nel 1969. Attualmente il Consorzio conta 150 soci e movimenta mediamente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il prodotto è coltivato secondo due metodi di coltivazione: coltivazione integrata (25%) e biologica (75%). Certificazione bio e marchio Qualità Trentino.
Fresh and processed organic vegetables. Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Grestatals ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst und Gemüse pro Jahr. Das Produkt wird nach integrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaumethode kultiviert. Bio-Zertifikat und Qualità Trentino Zertifikat.
Frische und verarbeitete Bio-Gemüse. The fruit and vegetable Consortium of the Val di Gresta is an agricultural cooperative company that was founded in 1969. Now it counts 150 associates and works 20.000 ql. of fruit and vegetable every year. The products are grown with integrated (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate and Qualità Trentino mark.
Integratori alimentari, tinture madri, gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi naturale, liquori ed erbe officinali. Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godono di un microclima unico, incastonato tra il fresco delle montagne alpine e il clima temperato del lago di Garda, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri prodotti.
Nahrungsergänzugsmittel, Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, Naturkosmetik, Liköre, Heilkräuter. Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräuter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität und des Wirkungsgrads unserer Produkte.
Nutritional supplements, mother tincture, buds-products, essential oils, natural make up, liqueur, healing herbs. The laboratory Naturgresta is in the heart of the Val de Gresta, a valley, where the bio plantation since 30 years. The officinal plantation, which groves here, have a unique microclimate, between the fresh air of the mountain of the Alps and the mild climate of the Garda lake: a guarantee of the quality and the efficacy our products.
Piccoli frutti biologici e trasformati di piccoli frutti biologici. L’azienda Bertolini rappresenta una delle prime aziende agricole biologiche che ha introdotto la coltivazione del mirtillo gigante in Trentino e che tutt'ora resta la principale occupazione. Ha aggiunto negli anni successivi anche la coltivazione di piccoli frutti quali lamponi, more ed uva bianca da vino – Müller Thurgau. Oltre alla vendita del prodotto fresco dispone di una linea di trasformati tra cui confetture di frutta, sciroppi e le gustose gelatine di frutta. L’azienda vende all’ingrosso e al dettaglio e la potete trovare nelle migliori fiere di settore.
Biologische Waldbeeren und Waldbeeren Produkte. „Az. Agricola Bertolini Michele“ ist einer der ersten BioLandwirtschaftsbetriebe der riesengroßen Heidelbeere von Trentino und ihre Erstellung bleibt immer noch die Hauptbeschäftigung. In folgenden Jahren sie haben Himbeeren-, Brombeeren- und Weißweintrauben-Anbau hinzugefügt. Zusätzlich zu dem frischen Produktverkauf, gibt es Verarbeitungserzeugnisse-Linie, um die Aufgabe zu ergänzen.
Biological wild berries and its transformed products. Azienda Agricola Bertolini Michele is one of the first organic farms, which introduced the giant blueberry cultivation in Trentino. They import the Giant blueberry on Monte Baldo in 1999 and it is considered to be the “king” of berries because is much larger than wild blueberries. They also added the cultivation of raspberries, blackberries and white-wine-grapes Müller Thurgau. Afterwards besides the sale of fresh products, they also have a processed-goods line to complete their business; in fact they also produce fruit-Jam, Nectars, Syrups and fruit– Jelly. You can find their products in specialized fairs or markets or, better, you can call it!
PRODUTTORI
Hersteller
Producers
53
54
PRODUTTORI
Hersteller
44 Cantina Mori Colli Zugna
Producers
45 Azienda Agricola Maso Palù
SP 90 Loc. Formigher, 2 - Mori 0464 918154 info@cantinamoricollizugna.it www.cantinamoricollizugna.it
Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico 347 2208315 info@masdeigirardei.it www.masdeigirardei.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico ven – dom/Fr – So/Fri-Sun 9.00-15.00/18.00-20.00 Possibilità di pernottamento al nostro B&B “Mas dei Girardei” Übernachtung möglich bei unserem BB “Mas dei Girardei” Overnight accommodation available by our B&B “Mas dei Girardei”
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 09.00-20.00 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat 09.00-22.00 dom/So/Son 09.00-13.00
Vini DOC e IGT del Trentino. La Cantina Mori Colli Zugna s.c.a. fonde tradizione e modernità. Il territorio è il cuore della Cantina, i soci sono l’anima. È la più grande cantina ipogea d’Europa, dotata di tecnologie all’avanguardia che la rendono rispettosa della materia prima e garantiscono vini dal valore inconfondibile.
DOC und IGT-Weine aus Trentino. Das Weingut mischt Tradition und Moderne. Das Gebiet ist das Herz und die Mitglieder sind die Seele. Er ist die größten unterirdischen Weinkeller Europas, mit den neuesten Technologien ausgestattet, die respektvoll der Rohstoffe und unverwechselbare Weine versichern.
DOC and IGT Wines from Trentino. The winery combines tradition and modernity. The territory is the heart and the members are the soul. It is the largest underground wine cellar in Europe, equipped with cutting-edge technology that make it respectful of raw material and that guarantees wines of unmistakable value.
46 Azienda Agricola Vivai Passerini
Mele, succo di mela, crauti naturali e speziati, confetture/composte. La nostra azienda si sta convertendo interamente alla produzione biologica. Coltiviamo differenti qualità di mele (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), con cui produciamo anche succo, confetture e composte, con l’aggiunta di rosa canina, mirtillo, castagna, carota, radicchio e prugna. Fra i nostri prodotti troverete inoltre i crauti naturali e speziati. In fase di conversione alla produzione biologica.
Äpfel, Apfelsaft, Natural- und Gewürzsauerkraut, Konfitüren/Früchtekomposte. Unser landwirtschaftlicher Betrieb macht jetzt eine Bio-Produktion, wir bauen verschiedene Apfelsorten (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta) an, mit denen wir Apfelsaft, Konfitüren und Früchtekomposte mit der Zugabe von Hagebutten, Heidelbeeren, Kastanien, Karotten, Radicchio und Pflaumen produzieren. Zwischen unseren Produkten werden sie auch Natural- und Gewürzsauerkraut finden. Wir sind in der Umstellungsphase zur Bio-Produktion.
Apples, Applejuice, Natural and spicy Sauerkraut, Jams and fruit preserves. Our farm is converting to an organic production. We cultivate different kinds of apples (Golden, Gala, Stark, Pinova, Renetta), with which we produce apple juice, jams and fruit preserves based on apples, together with wild rose, blueberry, chestnut, carrot, radicchio and prune. Among our products you will also find natural and spicy sauerkraut. We are converting our farm to organic production.
Viale San Rocco, 18 –Brentonico 346 3139971 vivaipasserini@akmail.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat: 8.00 – 12.00/15.00 – 18.00 Dom solo per degustazioni e visite su prenotazione So nur für Verkostungen und Besichtigungen nur mit Voranmeldung Sun only for tastings and visits by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Confetture extra, confetture extra bio, mostarde, sciroppi bio, nettare bio, frutta sciroppata bio. Grazie al contesto unico delle Prealpi del Monte Baldo e alla passione di Paolo, alla serra “Vivai Passerini” potrai trovare e degustare i prodotti a marchio “Le Delizie del Baldo”, che nascono da un’originale idea di recupero e valorizzazione dei sapori più tradizionali e di nicchia.
Konfitüren extra, Bio Konfitüren extra, Senfsoße, bio Sirupe, bio Nektar, bio eingemachtes Obst. Dank dem einzigartigen Zusammenhang des Monte Baldo und zu dem Leidenschaft von Paolo, können Sie die Produkte mit der Zeichen “Le Delizie del Baldo” in dem “Vivai Passerini” kosten; sie kommen aus einer originellen Idee von Wiederverwertung und Aufwertung des traditionellsten und ausgesuchtesten Geschmacks.
Jam extra, organic jam extra, mustard, organic syrup, organic nectar, organic fruit in syrup. Thanks to the unique contest of Monte Baldo and to the passion of Paolo, in the greenhouse “Vivai Passerini” you can find and taste the products with the brand “Le Delizie del Baldo”, that were born from an original idea of recovery and regard of the more traditional and niche products.
PRODUTTORI
47 Azienda Agricola Bongiovanni Lorenzo Via S. Antonio, 28 – Sabbionara, Avio 0464 684388 info@bongiovannilorenzo.com www.bongiovannilorenzo.com
48 Azienda Agricola Agriturismo Vallarom
Hersteller
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Via Verdi, 6 – Chizzola, Ala 338 5931205 info@albinomartinelli.com www.albinomartinelli.com
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
55
49 Azienda Agricola Albino Martinelli
Frazione Masi, 21 – Vo’ Sinistro, Avio 0464 684297 info@vallarom.com www.vallarom.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00 -12.00 /15.00 – 19.00 lun - sab/Mo-Sa/Mon-Sat dom solo prenotazione So nur mit Voranmeldung Sun only by reservation
Producers
Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-21.00 Sempre possibili immer möglich always possible Sempre possibili immer möglich always possible
Vini e spumante.
Vino e spumanti Biovegan, miele, verdura.
Vini, confetture e succhi d’uva.
Coltivare la vite con attenzione, nel rispetto del suo naturale equilibrio, e vinificare le uve prodotte, sono le attività che la famiglia Bongiovanni porta avanti con passione dal 1800. Tutte le lavorazioni vengono eseguite scrupolosamente a mano. L’Azienda produce Marzemino ed Enantio vini autoctoni della Vallagarina, oltre ad altri vini rossi, bianchi e vino spumante.
L’azienda agricola Biologica Vallarom con l’agriturismo è in un territorio ricco di storia, la Vallagarina, in Trentino. Dal 1962 la famiglia Scienza, oggi la terza generazione, gestisce l’attività. La struttura è immersa nel verde, circondata da boschi, vigneti, piante da frutto, un orto e dagli alveari.
La famiglia Martinelli coltiva la vite lungo le sponde dell’Adige, alle pendici del monte Baldo, sin dall’inizio del 1700. Le scelte agronomiche ed enologiche sono per tradizione ispirate ai principi della sostenibilità e del rispetto delle peculiarità dei nostri vitigni. Il palazzo ottocentesco che ospita la cantina e la particolarità architettonica della nuova vinoteca di design, danno la possibilità di godere del verde dei vigneti circostanti al momento della visita e degustazione.
Wein und Schaumwein. Einen sorgfältigen Anbau der Weinstöcke unter Bewahrung seines natürlichen Gleichgewicht, um seiner eigene geschaffene Weine zu bereiten: diese sind die Aktivitäten, die Familie Bongiovanni seit 1800 mit ihre Leidenschaft liefert. Alle Verarbeitung werden sorgfältig handgefertigt ausgeführt. Der Hof produziert „Marzemino“ und „Enantio“ zwei lokale Weine von Vallagarina, sowie andere Rot-, WeißWein und Schaumwein.
Wine and sparkling wine. Cultivating vineyards carefully, respecting its natural balance, and making wine from their own grapes, are the activities that the family Bongiovanni has been handed down with passion since 1800. All works are strictly handmade. The farm produces local “Marzemino” and “Enantio” wines from Vallagarina, but also other red, white and sparkling wines.
Certificazione Biovegan.
Wein und Sekt Biovegan, Honig und Gemüse. Der Maso Vallarom befindet sich in Vallagarina, ein Ort reich an Geschichte in Trentino Region- in der Nähe des Gardasee. Der Hof wurde 1962 von der Scienza Familie erworben und heutzutage betreibt die dritte Generation den biologischen Landwirtschaftsbetrieb und den Agrotourismus. Das Gebäude ist von Wäldern, Weinbergen , Obstbäumen , Gemüsegarten und Bienenstöcken umgeben. Biovegan Bestätigung.
Biological and vegan wines, honey and vegetables. The biological farm Vallarom with its farmhouse is in Vallagarina, a place rich in history, in Trentino region- not far away from the Garda Lake. Since 1962, the Scienza family, the third generation now, runs the business. The winery is surrounded by greenery, by forests, vineyards, fruit trees, a vegetablegarden and by the beehives. Biovegan certification.
Weine, Konfitüren und Traubensäfte. Seit Ende des 1700 baut die Familie Martinelli die Trauben an der Etsch, in der Zone des Monte Baldo an. Die agronomische und önologische Wahl ist per Tradition an der Vertretbarkeit und dem Respekt unseres Weingartens inspiriert. Der Palais des XIX Jh., der den Kellerei aufnimmt, und die Architektur der neue Vinothek, geben die Möglichkeit zu genießen den Grüne der Weingarten, dauernd der Besichtigung und der Verkostung.
Wines, jams, grape juices. Since the beginning of the XVIII century the family Martinelli grows the screws next to the Adige River, near the Monte Baldo. The agronomical and enological choices are by tradition inspired by the principles of sustainability and respect of the peculiarities of our screws. The building of the XIC century which hosts the wine cellar and the architectonical peculiarity of the new designed wine shop give the possibility to enjoy the green of the vineyards during the visit and the taste.
56
PRODUTTORI
Hersteller
50 Azienda Agricola La Cadalora
Producers
51 Macelleria Moschini
Via Trento, 44 – Santa Margherita, Ala 0464 696443 – 339 7351398 info@lacadalora.com www.lacadalora.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/14.00-18.00 sab-dom/Sa-So/Sat-Sun su prenotazione/nur mit Voranmeldung/ only by reservation
Via Tre Chiodi, 13 - Ala 0464 671222 - 335 6609222 gil.47@libero.it
Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 9.00-12.00/16.00-19.30
Sab/Sa/Sat: 9.00 – 12.00
Hochwertige Weine der Vallagarina. Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Tiziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbeitet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstimmung für die Firma.
High quality wines of the Vallagarina. In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi took over the father’s activity, La Cadalora, and relaunched the production’s philosophy. After long experiences in different viticulture’s areas, nowadays they product excellent wines, which add value to the vine variety and the "terroir". Since a couple of years Michele, son of Tiziano, work in the familyrun business, another renovation for the business.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: lun – sab/Mo – Sa/Mon – Sat 9.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e reimpostano completamente la filosofia produttiva. Forti delle esperienze maturate in diverse aree vitivinicole, producono oggi ottimi vini che valorizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento.
Loc. Coleri, 10 - Serravalle, Ala 0464 696647 info@secchivini.it www.secchivini.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini di qualità della Vallagarina.
52 Azienda Vitivinicola Alessandro Secchi
Carne salada di maiale e di manzo, salumi, speck, carpaccio salato trentino.
Vini (tra cui Marzemino Trentino DOC e Lagrein Trentino DOC).
Dal 1946 la Macelleria Moschini di Ala è specializzata nella produzione della carne salada, dello speck e della salumeria in genere. L’attività, tramandata di padre in figlio, nel corso degli anni è stata incrementata migliorando i prodotti fino a renderli di nicchia.
Nel 2016 Alessandro ha festeggiato i suoi 20 anni dalla prima vendemmia da “vignaiolo”, lavoro al quale si dedica con competenza e passione. Tra i paesi Serravalle e Santa Margherita le sue vigne di Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pino nero e Marzemino danno origine ai suoi migliori vini rossi, fiore all’occhiello di questa azienda artigiana della vigna.
“Carne salada“ aus Schwein und Rind, Wurstwaren, Speck und salzigen Carpaccio aus Trentino.
Weine (wie Marzemino Trentino DOC und Lagrein Trentino DOC).
Seit 1946 ist die Metzgerei Moschini aus Ala in der Produktion der „carne salada“ (eine typische Sorte vom salzigen Fleisch), Speck und Wurstwaren spezialisiert. Im Laufe der Jahren haben die Söhnen den Art aus den Vätern ererbt und sie haben auch die Produkte verbessert: heute hat der Betrieb viele Nischenprodukte.
Im Jahr 2016 feierte Alessandro den 20. Jahrestag seiner ersten Weinlese als „Weinbauer“, eine Arbeit zu dem er sich mit Kompetenz und Begeisterung beschäftigt. In der Gebieten von Serravalle und Santa Margherita, stammen seine Weinreben von Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Pino Nero und Marzemino zu seinen besten Rotweine, die das Glanzstück des Weinunternehmen.
“Carne salada“ of pork and beef, cured meats, speck and carpaccio trentino. Since 1946 the butcher shop Moschini from Ala is producing “Carne salada“, speck and cured meats. The sons of the founder had incremented and improved the production and nowadays some of the products are in the market niche too.
Wines (like Marzemino Trentino DOC and Lagrein Trentino DOC). In 2016 Alessandro celebrated his 20th anniversary from his first harvest as "winemaker", a work in which he is passionately and competently dedicated. In the areas of Serravalle and Santa Margherita, He grown his vineyards (Merlot, Cabernet Sauvignon, Lagrein, Marzemino and Pinot noire) and, after a careful vinification, he obtains his best red wines; the highlightoof this winery.
58
PRODUTTORI
Hersteller
53 Borgo dei Posséri Azienda Agricola Loc. Pozzo Basso, 1 – Ala 0464 671899 - 335 8390501 info@borgodeiposseri.com www.borgodeiposseri.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.00-12.00/14.00-17.00 sab/Sa/Sat 8.00-12.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Producers
54 Maso Cengi Azienda Agricola Simonini Fausto
Cosa può esserci di più emozionante che sorseggiare un vino direttamente tra le radure che lo vedono nascere? Ti offriamo un calice ed una cartina, per poter seguire un percorso che attraverso 4 isole create da noi, ti farà scoprire i nostri vini sorseggiandoli direttamente nel vigneto. Buon Enotour!
Weine und Schaumwein: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Was kann berührender sein, als einen Wein direkt zwischen den Reben zu genießen, die ihn hervorgebracht haben? Mit Kelch und Karte ausgestattet ermöglichen wir dir einen Spaziergang in Mitten unseres Weingutes, bei dem du an vier Verkostungsstationen unsere Weine direkt im Weinberg entdecken und genießen kannst.
Wines and sparkling wine: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Can you think of anything more exciting than sipping a wine directly in the vineyard where it is produced? We offer you a glass of wine and a winery where you can follow a path which, through the four areas we have created, will let you discover our wines while enjoying them directly in the vineyard. Enjoy your Enotour!
Loc. Sega, 2 – Trambileno 0464 486044 info@klanbarrique.it www.klanbarrique.it
Via Coni Zugna, 5 - Serravalle, Ala 338 3896360 - 334 8319828 masocengi@gmail.com www.masocengi.jimdo.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini fermi e spumante metodo classico: Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai.
55 Klanbarrique
Punto vendita/Geschäft/shop gio-sab/Do-Sa/Thu-Sat 18.00 – 23.00
Cantina/Weingut/cellar Lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00–12.00/14.30–18.00 Gio sera ogni due settimane Do Abends jede zweite Woche Thu evening every two weeks
Frutta e verdura di stagione, trasformati e lavorati di frutta e verdura, vino.
Birre speciali: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres.
Azienda familiare che segue il metodo dell’agricoltura biologica con una produzione molto diversificata: mele, albicocche, fragole, more, uva e ortaggi. All’interno del centro aziendale si trova un laboratorio per la trasformazione in confetture e succhi. Si producono, inoltre, vini, come il Marzemino, il Lagrein, il Gewürztraminer, il Moscato giallo, l’Enantio e il Merlot. Disciplinare "Economia Solidale".
Klanbarrique è un birrificio artigianale specializzato nella produzione di birre speciali fermentate e affinate in botte, con uva o mosto d’uva, e spumantizzate (metodo classico). È un progetto nato dall’incontro tra lo storico “Birrificio Italiano ®” di Limido Comasco (CO) e gli enologi trentini Matteo Marzari e Andrea Moser. Il birrificio è provvisto di uno spaccio aziendale dedicato alle degustazioni e alla vendita. Lasciati invadere dall’inaspettato!
Jahreszeitliche Obst und Gemüse, verarbeitete Obst und Gemüse, Weine. Bio-Familienbetrieb mit einer Produktion von Äpfel, Aprikosen, Erdbeeren, Brombeeren, Trauben und Gemüse. In dem Betrieb gibt es auch ein für die Herstellung von Konfitüren und Säfte. Man wird auch Weine, wie Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio und Merlot hergestellt. Disziplinar "Economia Solidale."
Seasonal fruits and vegetables, processed fruits and vegetables, wine. Bio- family-run business, which produces apples, apricots, strawberries, blackberries, grapes and vegetables. In the business there is a laboratory to produce the jams and the juices. The company produce also wines like Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot. Disciplinary "Economia Solidale".
Besondere Biere: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. Klanbarrique ist ein Brauhaus und produziert besondere Bier, die gesäuert sind und in der Tonne, mit Weintraube und Weinmost,bleiben. Die Bier werden auch mit der klassischen Methode geperlt. Es ist ein Projekt, dass mit dem Treffen von dem alten “BirrificioItaliano®“ aus Limido Comasco (CO) und der Önologen aus Trentino, Matteo Marzari und Andrea Moser, geboren ist. Das Brauhaus bietet auch ein Geschäft, wo kann man verkosten und kaufen. Entdecken Sie etwas unerwartet!
Special beers: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. Klanbarrique is a craft brewery inspired by authentic wine traditions. Here, the special beers are fermented and aged in barrels— with grapes (and other local fruits)—and undergo the so-called "Metodo Classico" - also known as "Champenoise". This innovative project arises from the experience of the legendary brewery "Birrificio Italiano®", located in Limido Comasco (CO), together with the expertise of two wine-makers of Trentino region, Matteo Marzari and Andrea Moser. Klanbarrique invites you all to visit its characteristic barrel room and the lovely taproom, where you can taste and take away all of its special beers. Let the unexpected take over!
PRODUTTORI
56 Azienda Agricola Scottini Remo Loc. Boccaldo, 36 – Trambileno 338 6374718 Az.agricolascottini@gmail.com
57 Agriturismo Malga Zocchi Azienda Agricola Iseppi Gianfranco
Maggio–settembre Mai–September/May-September Punto vendita/Geschäft/shop sab – dom/Sa–So/Sat–Sun 15.00-19.00 È gradita la telefonata preventiva Rufen um die Öffnung zu kontrollieren call to confirm the opening Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Formaggi Caprini. La nostra azienda è a Trambileno, un luogo tranquillo immerso nella natura. Le nostre capre Saanen sono alimentate con l’erba dei prati ai piedi del monte Pazul. Nascono così i nostri formaggi caprini, delicati e gustosi che, grazie alle differenti stagionature, raggiungono sapori unici e gustosi. Una vasta gamma di formaggi tra cui scegliere: ricotte, caciotte e tomini. Vi aspettiamo per assaggiare i nostri prodotti.
Ziegenkäse.
Producers
59
58 Macelleria Equina Zenatti Via Orefici, 6 - Rovereto 0464 434386
Monte Pasubio Loc. Malga Zocchi, Vallarsa 333 6753947 malgazocchi@gmail.com www.malgazocchi.altervista.org
Hersteller
Dal15 giugno al 1 ottobre Vom 15. Juni bis 1. Oktober From June 15th until October 1st Tutti i giorni dalle 8.00 alle 22.00 Jeden Tag von 8 bis 22.00 Uhr Daily from 8 a.m. until 10.00 p.m. Punto vendita/Geschäft/shop: Loc. Pian delle Fugazze, Vallarsa. Solo vendita di prodotti, tutte le domeniche da luglio fino a settembre Pian delle Fugazze, Vallarsa. Sonntags vom July bis September nur Produkte Verkauf Pian delle Fugazze, Vallarsa. Every Sunnday form July until September, products sale Sempre possibili immer möglich/always possible Visite guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Guided visits and workshops for groups only by reservation
Prodotti caseari, salumi nostrani e ristorazione. Dalla tradizione della famiglia Iseppi nascono i nostri formaggi: potrai spaziare dal dolce della tosella al piccante dei formaggi stagionati. Troverai inoltre caciotta e la più saporita ricotta affumicata. Questi formaggi nascono da latte sempre fresco delle nostra mucche in alpeggio nella Malga Zocchi, immersa nella natura selvaggia del Monte Pasubio, dove pascolano nella migliore vegetazione spontanea di queste terre.
Unsere Familienfarm liegt in Trambileno, einem ruhigen Ort umgeben von Natur. Unsere „Saanen“ Ziegen sind mit Graswiesen am Fuße des Pazul-Berg gefüttert. So entstehen unsere Ziegenkäse: leicht und schmackhaft, Dank der unterschiedlichen Reifung, mit wohlschmeckend und einzigartige Aromen. Sie können zwischen eine große Auswahl auswählen: Ricotta-, Caciotta und Tomino-Käse. Wir warten auf Ihnen, um unsere Produkte zu verkosten.
Käseprodukte, Wurstwaren und Gastronomie.
Goat cheese.
Dairy products, cold cuts and food service.
Our farm is in Trambileno, a quiet place surrounded by nature. Our “Saanen” goats are fed with meadows-grass on foothills of Mount “Pazul”. This is how our goat-cheeses arise: delicate and tasty, thanks to the different ages, with unique and tasty flavours. There is a wide range of cheeses to choose from: ricotta, caciotta and tomini. We are waiting for you to make you taste our products.
The Iseppi family, following the tradition, creates new cheese types, with flavours that go from the sweet tosella to the spicy cheese. You can also find the classic caciotta and the tasty smoked ricotta. All these products are made with the fresh milk of our cows that graze near Malga Zocchi, in the nature of Monte Pasubio.
Aus der Tradition der Familie Iseppi entstehen neue Käsetorten, von der süßen Tosella bis die scharfe Käse. Sie werden auch die klassische Caciotta und die geschmackreiche gerauchte Ricotta. Die verschiedenen Käsetorten werden mit der frischen Milch von unseren Kühen erzeugt, die in der Almen von Malga Zocchi, Mitte in der Natur der Monte Pasubio, weiden.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop 8.30–12.30/15.30-19.30 mer e sab pomeriggio, dom tutto il giorno chiuso Mi und Sa Nachmittag, So der ganze Tag geschlossen Wed and Sat afternoon, Sun all day closed
Fesa Equina affumicata Arca Slow-Food, salumi di asino e cavallo, prosciutti cotti al vapore, stracotto d’asino pronto da gustare, sfilacci equini di primissima scelta. La nostra macelleria equina nasce 50 anni fa circa e ad oggi è ancora l’unica in tutto il Trentino. La nostra fesa Equina affumicata rappresenta un prodotto dell'arca di slowfood, un salume a rischio di estinzione. Vi aspettiamo nella nostra Bottega Storica trentina ad assaggiare i nostri prodotti!
Gedämpft Pferdeschenkel_Slow Food Produkt, Esel- und Pferdwurstwaren, Dampf gekocht Schinken, verkochte Esel zu verkosten, hohen Qualität Pferdfleisch. Unsere Pferdmetzgerei ist 50 Jahre alt und ist heute die einzige in Trentino. Unsere geräuchert Pferdnuss ist ein Slow Food Produkt, eine Wurstware, die vom Aussterben bedroht ist. Wir warten auf euch in unserem alten Geschäft von Trentino, um unsere Produkten zu kosten.
Steamed horse meat, Slow Food product, ready-sliced donkey and horse meet, steam cooked ham, donkey and horse stew ready to taste, high quality horse meet. Our horse butcher shop dates back to 50 years ago and is today the only one in Trentino. Our smoked horse rump represents a Slow Food product, a ready-sliced horse meet, that risks extinction. We look forward to seeing you in our historical small shop of Trentino, to taste our products.
60
PRODUTTORI
Hersteller
59 Torrefazione Caffè Bontadi
Producers
60 Pasticceria Zaffiro
V.lo del Messaggero, 10 - Rovereto 0464 421110 info@bontadi.it www.bontadi.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione. Visita al museo del caffè libera e gratuita Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung. Kostenlose KaffeeMuseum Besichtigung Tastes and workshops for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.
Torrefazione caffè: caffè in grani, polvere e cialde. Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mantenendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle piantagioni di tutto il mondo caffè crudi. Ospita il Museo del Caffè „CoBo„ di recente inaugurazione con un‘unica collezione di strumenti per la produzione del caffè.
Kaffeerösten: Kaffeebohnen, Kaffeepulver und Kaffeepads. Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb begründet in 1790, behält auch heute die Familientraditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine des besten Espressokaffees der Welt zu erhalten. Für diesen Grund, importiert das Rösten die Kaffeebohnen direkt von den Plantagen der ganzen Welt. Die Torrefazione Bontadi nimmt das Museum des Kaffee, “CoBo”, auf: hier gibt es eine einzigartige Sammlung von Instrumente für die Produktion des Kaffees.
Coffee roasting: coffee beans, powdered coffee and coffee pod. The most ancient toasting shop in Italy is an artisan company founded in 1790. It keeps family traditions and preserves centuries-old secrets, in order to produce one of the best Italian espresso coffees. For the same reason, it imports row coffee beans directly from plantations all over the world. It hosts the Museum of the Coffee „CoBo„, recently inaugurated, with a unique collection of ancient instruments for the production of the coffee.
61 Azienda Agricola Balter
Vicolo Parolari, 2 bis - Rovereto 0464 422200 zaffirosnc@gmail.com www.pasticceriazaffiro.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 7.00 - 20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Via Vallunga II, 24 – Rovereto 0464 430101 – 348 38342774 info@balter.it www.balter.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo – Fr/Mon – Fri: 9.00-12.00/14.00-18.00 sabato/Sa/sat 9.00-12.00/14.00-17.00 domenica su prenotazione. Sonntags nach Voranmeldung. On Sunday only by reservation.
Programma completo su www.balter.it Gesamte Programm auf www.balter.it The complete program www.balter.it Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Pasticceria, cioccolateria, dolci tipici trentini, gelato, confetture e panificati. Nel nostro laboratorio Luca ama creare nuovi abbinamenti: nascono così i nostri cioccolatini unici perché uniscono i migliori cioccolati del mondo ai prodotti trentini. La pralina alla grappa trentina, quella al marzemino e la novità: pralina al prezzemolo del Baldo del Vivaio Passerini. Troverete i dolci dalla tradizione: la torta sacher, lo strudel di mele e la torta di grano saraceno...ma rimarrete incantati dal pane con lievito madre, dal sapore unico e speciale.
Gebäck, Schokolade, Süßigkeiten aus dem Trentino, Eis, Marmelade und Brot. In unserem Labor Konditoreilabor liebt Luca neue Kombinationen zu schaffen: hier ist, wie unsere einzigartige Pralinen entstanden, der Geschmack der besten Schokoladen der Welt zusammen mit Trentiner Produkte. Man kann Schnaps-Praline, MarzeminoWein-Praline, Waldaromen-Rovereto-Praline und Petersilie-Praline genießen. Es gibt auch traditionelle Süßigkeiten: Sachertorte, Trentiner Apfelstrudel, Buchweizen-Torte…Aber Lassen Sie auch von Mutterhefebrot mit ihren einzigartigen Geschmäcke erobern.
Pastry, chocolate, sweets from Trentino, ice cream, jams and bread. In our pastry laboratory Luca likes to combine the best worldwide chocolate with the local products of Trentino. You can find praline with Grappa, Marzemino wine and parsley from Monte Baldo cultivated by Vivaio Passerini. You can also find typical sweets like “Sacher” cake, Trentino’s apple strudel and buckwheat cake…Let yourself be enthralled by natural leavened bread with its special flavour.
Trento Doc e vini fermi. Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere cinquecentesco circondato da 10 ettari di campagna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia Balter che vi aspetta per una degustazione nella cantina totalmente interrata sotto un vigneto. L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vignaioli Indipendenti.
Trento Doc und Stillweine. Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Wohnturm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der sonnigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Trentodoc der Familie Balter, die auf Ihnen für eine Verkostung in einem unterirdischen Keller wartet. The Company adheres to FIVI - Italian Federation of Independent Winegrowers.
Trento Doc and stillwines. On the top of a little hill of Rovereto there is a manor house made during the Renaissance with 10 hectares of vineyards sunny and ventilated by the Ora del Garda. Here grow the wines and the Trentodoc of the family Balter, who is waiting for you for a taste in a wine cellar underground. Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Föderation der unabhängigen Winzer.
PRODUTTORI
62 Panificio Moderno Via Al Ponte, 10 – Isera 0464 436196 info@panificiomoderno.net www.panificiomoderno.net
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punti vendita/Geschäft/shop Via Al Ponte, 10 - Isera dom–ven/So–Fr/Sun–Fri 5.30–19.30 sab/Sa/Sat 5.30–13.00 Altri punti vendita andere Geschäfte/other shops Viale Trento, 31/G – Rovereto Brione, Panificio e Caffetteria “Briciole Food & Drink” Via Setaioli, 2/C – Rovereto Centro Via G.A. Prato, 87 – Rovereto San Giorgio Viale Vittoria, 15/A – Rovereto Borgo Sacco Piazza Lodron, 21 - Trento
63 Cantina di Isera Via Al Ponte, 1 - Isera 0464 433795 info@cantinaisera.it www.cantinaisera.it
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini tipici locali fermi tra cui Marzemino “Etichetta Verde” e vino spumante “Trento Doc 1907”.
Nel laboratorio ad Isera sforniamo ogni giorno pane e prodotti di pasticceria. Grazie agli incontri con gli agricoltori cerchiamo i cereali e le materia prime per i nostri prodotti. Con i mugnai selezioniamo le farine che impastiamo con il lievito madre per ottenere un pane autentico. Il pane è per noi agricoltura, territorio, ricerca e tradizione.
Nel 1907 si costituiva ad Isera la Cantina Sociale. Nata dalla volontà dei viticoltori, si lavora oggi come allora con un principio fondamentale: “Il buon vino nasce in campagna”. Nella nostra vinoteca, un ambiente tranquillo e moderno, affacciandosi sui vigneti, potrai godere del piacere di assaggiare buon vino leggendone la storia o dialogando con altri appassionati cultori del vino.
Sauerteigbrotes, Gebäck, gebacken Kuchen, Nachspeisen, Pizza und Focaccia.
Weine aus der Region Marzemino “Etichetta Verde” und Schaumwein –“Trento Doc 1907”.
Aus unserem Bäckerei in Isera ziehen wir täglich Brot und Gebäck. Dank den Begegnungen mit Landwirten suchen wir die beste Getreide und Rohstoffe für unsere Produkte. Mit den Müllern wählen wir Mehl, das wir mit Sauerteig kneten, um einen reinen Brot zu bekommen. Brot ist für uns Landwirtschaft, Gebiet, Forschung und Tradition.
Im Jahr 1907 würde in Isera die Winzergenossenschaft “CANTINA D’ISERA” gegründet. Die von den Weinbauern der Umgebung gewünschte Kellerei hat den Denkspruch "Guter Wein entsteht bereits im Weinberg" als Grundsatz. In unserer Weinhandlung, in einer modernen Atmosphäre, können Sie gute Weine bei gleichzeitiger Kenntnisnahme seiner Geschichte und des Vergleichs mit anderen Weinfreunden verkosten.
In the bakery in Isera we bake daily bread and pastries. Thanks to farmer-meetings, we search the best cereals and raw materials for our products. With millers, we select flours that we knead with sourdough starter to create a genuine bread. Bread is for us agriculture, territory, research and tradition.
Typical still wine from Trentino, Marzemino “Etichetta Verde”, sparkling wine- classic method “Trento Doc 1907”. In 1907 a winery in Isera with its corresponding name “Cantina Sociale” was established. By the will of the viticulturists of the area, the sentence “A good wine is born in the vineyard” is the principle that “Cantina d’Isera” firmly believes in. Set in a modern atmosphere, in our Wine-shop you can enjoy the pleasure of wine tasting, surrounded by its history chatting with other wine lovers.
Producers
61
64 de Tarczal Azienda Agricola e Trattoria "la vineria" via G.B. Miori, 4 – Marano, Isera 0464.409134 info@detarczal.com www.detarczal.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punti vendita/Geschäft/shop lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 8.00–12.00/14.00–19.00
Pane a lievitazione naturale, prodotti di pasticceria, torte da forno, dolci per le festività, pizza e focaccia.
Sourdough bread, pastries, baked pies, desserts, pizza and flat bread.
Hersteller
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop Cantina/Weingut/Vineyard lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 8.00–12.00/15.00–19.00 Dom su prenotazione / So nut mit Voranmeldung Sun only by reservation 10.00–12.00 Trattoria 12.00-14.00/ 19.00-22.00 lun e dom sera chiuso/Mo und So Abends geschlossen/Mon and Sat evening closed
Vini tipici. L’azienda ha sede nell’antica casa rurale del 700 e offre ai suoi ospiti degustazioni di vini accompagnate da prodotti della tradizione trentina e visite guidate alle cantine.La trattoria Vineria de Tarczal propone la cucina tipica della tradizione culinaria del territorio in abbinamento ai vini di propria produzione.
Typische Weine. Der Sitz der Kellerei liegt in einem alten Landhaus, aus dem Jahre 1700. Es bietet seiner Gäste Weinproben und Kellerführungen.Die Trattoria Vineria de Tarczal bietet eine typische Küche der regionalen Tradition, zusammen mit selbstproduzierten Weinen an.
Typical wines. Our vineyards were once the land of the ancient and illustrious family of the count Alberti, and a century ago came into possession of the family de Tarczal. The production comes only from the grapes of our vineyards and is highly selective, indeed our goal is to produce only genuine and classical wines.
62
PRODUTTORI
Hersteller
65 Cantina Spagnolli Enrico Via G. B. Rosina, 4/A - Isera 0464 409054 info@vinispagnolli.it www.vinispagnolli.it
Producers
66 Mas del Gnac Cooperativa Sociale Gruppo 78
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini. La nostra azienda famigliare nasce ad Isera, terra del marzemino. La passione per il territorio, la tradizione locale e l’autenticità sono i capisaldi della nostra filosofia produttiva. Produciamo Marzemino e una limitatissima e preziosa quantità si spumante Metodo Classico. Vi aspettiamo per scoprire anche il moscato secco: una vera sorpresa per le papille gustative.
Weine. Unser Familienbetrieb befindet sich in Isera, einer der besten Orte für Marzemino-Wein. Wir streben immer nach Qualität, Tradition, Umwelt-Respekt und Echtheit seiner Produkte. Zusammen mit internationalen Weinen produzieren wir lokale „Marzemino“ Wein und begrenzte gezierte Schaumwein. Besuchen Sie uns, um auch unsere „Moscato Secco“ zu entdecken: eine Überraschung für den Geschmacksknospen!
Wine. Our winery is born in Isera, the land of Marzeminowine. We focus on quality, tradition, environment respect and authenticity of products. We produce a very limited range of wines, including an handicraft production of classic method sparkling wine. Visit us to discover the “Moscato Secco”, a real treat for the taste!
Via per Brancolino, 10 - Nogaredo 0464 304555 info@marzadro.it www.marzadro.it
Via Carpenè, 2 - Isera 0464 411574 - 0464 433063 gruppo78@gruppo78.org www.gruppo78.org
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 dom solo prenotazione/So nur mit Voranmeldung/Sun only by reservation
67 Distilleria Marzadro
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-16.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00 - 18.30 dom/So/sun: verificare per disponibilità Überprüfen Sie die Verfügbarkeit Check for availability tutti i giorni/alle Tage/every day Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Trasformati ortofrutticoli biologici: crauti trentini, passata di pomodoro, sciroppi di menta, arancia, limone, mandarino, fiori di sambuco, nettare di albicocca, composte di albicocca, more, fragole, mirtilli, susine e ciliegie.
Grappa, distillati e liquori.
A pochi kilometri da Rovereto sulla collina di Isera si trova il “MAS del GNAC” dove vengono offerte opportunità di formazione al lavoro per persone in stato di disagio sociale. Fra le attività riabilitative la principale è la trasformazione di prodotti ortofrutticoli biologici di qualità.
Grappas, Destillate und Liköre.
Obst-und Gemüse Produkte: Trentiner Sauerkraut, Tomatensoße, Minze-, Orange-, Zitrone-, Mandarine-, Holunderblume-, Aprikosensirup, Erdbeer-, Maulbeere-, Heidelbeere-, Pflaume-, Aprikosen-, und Kirschenmarmelade. “MAS del GNAC” befindet sich in Isera, weniger Kilometer von Rovereto. Dank der beruflichen Rehabilitation hilft man Personen mit sozialen Probleme. Aus diesem Grund organisiert man verschiedene Aktivitäten wie die Verwandlung von biologischen Obst- und Gemüseprodukte.
Organic, transformed, fruit and vegetable products: sauerkraut, tomato puree, Syrups (mint, orange, lemon, mandarin orange, elder flowers) and marmelades (apricot, mulberry, strawberry, blueberry, plum and cherry). Only few km from Rovereto, in Isera, you will find “MAS del GNAC”. Here formation opportunities are offered to people with social disadvantage. The main activity is the transformation of organic vegetables and fruits.
Potrai conoscere le diverse fasi della distillazione e apprezzare le nostre Grappe e liquori, attraverso una degustazione guidata.
Durch eine Führung durch die Distilleria werden Sie die verschiedenen Phasen des Brennens kennenlernen und bei einer Verkostung unserer Liköre und Spirituosen schätzen lernen.
Grappas, distilled products and liquors. You’ll have a chance to learn about the various distillation stages and appreciate our Grappas and liquors through guided tasting.
64
PRODUTTORI
Hersteller
68 Vivallis s.c.a
Producers
69 Azienda Agricola Castel Noarna
Via per Brancolino, 4 - Nogaredo 0464 412073 info@vivallis.it www.vivallis.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 9.00–12.00/15.00–19.00
Via Castelnuovo, 19 – Noarna, Nogaredo 335 5988958 - 335 6295965 fausto.zani@castelnoarna.com www.castelnoarna.com
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vini tipici e vino spumante metodo classico- Trento DOC “Valentini”. “VIVALLIS” nasce dal forte legame tra territorio e l’appassionato lavoro in vigna ed in cantina. Le origini, 1908, sono mantenute oggi dai soci guidati da un preparato team tecnico di agronomi ed enologi. L’obiettivo produttivo è ambizioso: racchiudere nei nostri vini cultura, storia e passione del passato per continuare ad essere espressione vera e dinamica della Vallagarina.
Typische Weine und Schaumwein nach klassischer Methode - Trento DOC „Valentini“. „VIVALLIS“ zweigt die starke Verbindung mit dem Land und der leidenschaftlichen Arbeit im Weinberg und in Weinkellern. Die Ursprünge (1908) sind heute bei Mitgliedern und einem geschulten Techniker-Team von Agronomen und Winzer aufbewahrt. Das Produktionsziel ist ein ehrgeiziges: nämlich in unseren Weinen Kultur, Geschichte und Leidenschaft einzuschließen, um weiterhin authentischer und dynamischer Ausdruck des Vallagarina-Gebietes zu bleiben.
Typical Wines and sparkling wine classic method - Trento Doc “Valentini”. “VIVALLIS” arises from the strong connection between the territory and the passionate work in vineyards and in winery. The origins (1908), are maintained by members and a skilled-technical-team of agronomists and winemakers. The production goal is ambitious: to enclose in our wine culture, history and passion of the past and to remain a true and dynamic expression of Vallagarina’s territory.
70 MangioTrentino
1 maggio - 31 ottobre 1. Mai – 31. Oktober/1st May – 31th October Punto vendita e degustazione Geschäft undVerkostungen /shop and tastings Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun 10.00-12.30/15.00-18.30 lun-ven chiuso Mo – Fr geschlossen /Mon – Fri closed Individuali: visita libera. Gruppi: tutto l’anno visite guidate su prenotazione Freie Besichtigung für individuelle Personen, Gruppenführungen während des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung. Free individual visit, guided tours for groups all year round only by reservation
Via Salisburgo, 49 – Villa Lagarina info@mangiotrentino.it www.mangiotrentino.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su appuntamento nur mit Verabredung only on appointment
Vini e spumanti biologici di qualità.
Ortaggi, piccoli frutti, miele e trasformati.
Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichiamo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente.
Dalla terra alla tavola con un “click”. Siamo Tommaso e Matteo, due giovani agricoltori. Nel territorio di Noriglio produciamo frutta e ortaggi biologici per la vendita diretta di fresco e lavorati. MangioTrentino.it è il nostro modo alternativo di fare la spesa a “km 0”.
Bio-Weine und Bio-Schaumwein.
Biologische Obst und Gemüse, Honig und verarbeitete Produkte.
Die Burg ist von Weinstöcken umgeben und hat eine Geschichte von tausend Jahren, sie dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Autobahnzahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um neue qualitative Standards und Respekt des Umfelds zu erforschen.
Bio-wine and bio-sparkling wine. The castle with its thousand years of history surrounded by vineyards, overlooks the valley from a spectacular position, only 2.5 km far from A22 motorway exit “Rovereto Nord”. We practice biodynamic farming to reach new quality standards in respect of our environment.
Vom Land am Tisch mit einem "Klick". Wir sind Tommaso und Matteo, zwei junge Landwirte. Im Gebiet von Noriglio bauen wir biologische Obst und Gemüse an, um Frisch- oder Verarbeitungserzeugnisse direkt zu verkaufen. MangioTrentino.it ist unser alternativer Weg, um von Ort einzukaufen.
Biological fruits and vegetables, honey and processed products. From soil to the table with a "click". We are Tommaso and Matteo, two young farmers. In the area of Noriglio we till organic fruit and vegetables for direct sale of fresh and processed products. MangioTrentino.it is our alternative of local shopping.
PRODUTTORI
71 Azienda Agricola Grigoletti
72 Pedrotti Spumanti sa
Via Garibaldi, 12 - Nomi 0464 834215 info@grigoletti.com www.grigoletti.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop lun-sab/Mo - Sa/Mon - Sat 9.00 -12.00 /14.00 – 19.00 Domenica e festivi su prenotazione Sonntag und Feiertagen nach Vereinbarung Sundays and holidays by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Via Roma, 6 – Nomi lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 9.30-12.30/14.00–18.00 “Grotta dello Spumante” Via Montecorona, 2/1 – Nomi mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 9.30–12.30/15.00–18.00 dom/So/Sun su prenotazione nur mit Voranmeldung /only by request
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Vino spumante Metodo classico- Trento DOC. Pedrotti Spumanti è passione di famiglia per il vino.
Wine. Maximum care in the countryside, careful winemaking in cellar and patient wait during the refinement of the wine, in the charming atmosphere of soft light under stone-vaulted- ceiling of Wine-Basilica and Rose-Temple. The Grigoletti family is waitinf for you on the last Sunday of November, for the special "Matrimonio dei sapori trentini (Marriage of Trentino flavors)", where the great quality of Grigoletti’s wines meets the excellent local gastronomy with Trentino’s taste.
65
Via Nazionale, 1/1 - Besenello 344 2085986 info@plotegherbeer.com www.plotegherbeer.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 18.00–22.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation
Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino, nell’avvolgente atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della Basilica del Vino e del Tempio Rosa. La famiglia Grigoletti vi aspetta l’ultima domenica di novembre allo speciale “Matrimonio dei sapori trentini”, dove la grande qualità dei vini Grigoletti si sposa con l’eccellente gastronomia dei migliori artigiani del gusto trentino.
Maximalversorgung im Land, sorgfältig Kellerweinbereitung und geduldige Wartezeit der Weinalterung, in der umhüllenden Atmosphäre des weichen Licht unten Steine-Gewölbedecke der Wein-Basilika und des Rose-Tempel. Die Grigoletti Familie erwartet Sie am letzten Sonntag von November für die spezielle "Matrimonio dei sapori trentini (Hochzeit der Trentino-Aromen)", wo die köstliche Qualität der GrigolettiWeine mit vorzüglicher Gastronomie aus Trentino Geschmack zusammenpasst.
Producers
73 Plotegher Beer
Via Roma, 6 – Nomi 0464 835111 info@pedrottispumanti.it www.pedrottispumanti.it
Vino.
Wein.
Hersteller
Birra artigianale: ØL Trentina Valkirja Trentina, Corcolocia Trentina.
Il 1901 è l’anno di fondazione, e oggi, dopo oltre un secolo, le due giovani sorelle continuano la tradizione con le bollicine di montagna Trento doc. I valori fondamentali: l’alta qualità e l’accoglienza in cantina e nella Grotta di affinamento.
Il birrificio Plotegher nasce per riportare le antiche tradizioni dei Cimbri all'interno di un prodotto magico quale la Birra Artigianale. Naturale, Sana, Non pastorizzata e Non filtrata.
Trento Doc Schaumwein.
Craft bier: ØL Trentina, Valkirja Trentina, Corcolocia Trentina.
Pedrotti Spumanti ist Familien Leidenschaft für Wein. 1901 gegründetes, das Unternehme wurde über Generationen weitergegeben. Heute fortsetzen zwei Schwestern die TraditionmitdenBergenblasen Trentodoc. Die Grundwerte sind hohe Qualität und Empfang in den Keller und in die Höhle des Schaumweins.
Trento DOC sparkling wine. Pedrotti Spumanti means family passion for wine. Established in 1901, the company has been passed down through generations. Today two young sisters pursue the tradition with the bubbly Trento doc. Two are the key values: high quality and hospitality in the cellar and in the Spumante Cave.
Buon assaggio! SKOL.
Plotegher-Brauerei entstand, um die alten Traditionen der Cimbern in einem zauberhaften Produkt wie Craft Beer widerzubringen. Echt, gesund, nicht pasteurisiert und ungefiltert. Guter Geschmack! PROSIT.
Craft beer: ØL Trentina, Valkirja Trentina, Corcolocia Trentina. The brewery “Plotegher” has been created to bring the ancient traditions of the Cimbri-culture in a magical product like Craft Beer. Natural, healthy, not pasteurized and not filtered. Good tasting! CHEERS.
BOO K IT
66
AGRITURISMI
Bauernhöfe
1 Agritur la Dasa Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/ladasa
Farms
OF ACTFERS IVIT & IES
2 Agritur Tenno Bio Natura Via dei Laghi, 53 - Tenno 328 2699398 info@agriturtenno.it www.agriturtenno.it bit.ly/TennoBioNatura
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Formaggi, yogurt e burro. Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Käse, Joghurt, Butter. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
Cheese, yogurt, butter. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
5 aprile - 30 settembre 5. April - 30. September 5th April - 30th September Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Vino Pinot Nero e Merlot bio, olio extravergine di oliva bio, confetture, cosmetici naturali. In un ambiente famigliare potrete degustare prodotti aziendali genuini e tipici, visitare la valle con la carrozza ed il nostro cavallo Spirit secondo criteri di sostenibilità ambientale. Stefano, Anita ed i figli Uriel e Rafael Vi aspettano accogliendoVi all’Agritur Tenno con gustose colazioni.
Biologische Pinot Nero und Merlot Weine, biologisches Olivenöl Extra, Konfitüren, Naturkosmetik.
3 Agriturismo Maso Bòtes Loc. Olif de Bòtes, 1 - Varignano, Arco 0464 791014 – 347 8558334 info@masobotes.it www.masobotes.it bit.ly/Maso_Botes
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele. Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odori delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco. Maso Bòtes ha ricevuto il Presidio Slow Food "Olio Extravergine Italiano" per l'olio Millenario annata 2016.
Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig.
In einem Familiären Ambiente können Sie typischen Produkte kosten, das Tal mit der Kutsche und unserem Pferd “Spirit” besichtigen, mit nachhaltigen Kriterien. Stefano, Anita und die Söhne Uriel und Rafael willkommen Euch am Agritur Tenno mit einem leckerem Frühstück!
Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können. Maso Botes erhielt den "Italienisch natives Olivenöl extra Slow Food Präsidium" für das "Olio Millenario", Jahrgang 2016.
Organic Pinot Nero and Merlot wines, organic Extra virgin olive oil, jam, natural cosmetics.
Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey.
In a family ambience you can taste genuine and typical farm products ambience, visit the valley with our carriage and our horse Spirit according to sustainable criteria. Stefano, Anita and their sons Uriel and Rafael are waiting to welcome you at Agritur Tenno with tasty breakfast.
Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco. Maso Botes has been declared "Italian extra virgin olive oil" Slow Food Presidium for the "Olio Millenario", year 2016.
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
4 Agritur Laghel 7 Loc. Laghel, 7 - Arco 335 8240645 info@laghel7.it www.laghel7.it bit.ly/Laghel7
AGRITURISMI
5 Agritur Dosila
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva.
Latte, formaggi, confetture, sciroppi, insaccati.
Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo maneggio con scuola di monta americana.
L'Agritur Dosila è situato in una zona tranquilla sulle pendici del Monte Bondone, sopra l'abitato di Madruzzo. Dispone di 6 camere con bagno privato e balcone, 2 sale e ampio giardino esterno. Aperto tutto l'anno. Fattoria didattica. Previo appuntamento possibili visite guidate e degustazione prodotti bio.
Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. 18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the opportunity to share the farm's activities with courtyard animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school.
67
Loc. Mortigola, 4 - Brentonico 0464 391484 leonardo@agriturmalgamortigola.it www.agriturmalgamortigola.it
bit.ly/AgriturDosila
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von “Western - Riding”.
Farms
6 Agritur Malga Mortigola
Loc. Dosila - Lasino 339 3362509 aziendadosila@gmail.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva.
Bauernhöfe
Milch, Käse, Konfitüren, Sirupe, Würstchen. Agritur Dosila liegt ruhig am Füssen des Monte Bondone, oberhalb Dorf Madruzzo. Hat 6 Zimmer mit privatem Bad und Balkon, 2 Säle und großzügigen Garten. Hat das ganze Jahr geöffnet. Streichelfarm. Auf Anfrage Verkostungen von Bio-Produkten und gef. Führungen.
Milk, cheese, jams , syrups , sausages. Agritur Dosila is located in a quite area on the feet of Monte Bondone, above Madruzzo Village. Offer 6 rooms all with private bath and balkony, 2 halls and a generous garden. Open all year. Petting zoo. On request tasting sessions and guided visits.
Dicembre - ottobre Dezember - Oktober/December - October
Verificare apertura telefonicamente Rufen um die Öffnung zu kontrollieren Call to confirm the opening mar-dom /Di - So / Tue-Sun 8.00-12.00 / 14.30-18.30 Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation
Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, crauti e creme di ortaggi. L’Azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Leonardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio della malga. Tutti questi prodotti devono la loro qualità all’ambiente senza pari in cui questa preziosa materia prima ha origine. L’azienda è certificata bio.
Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Sauerkraut, Gemüsesahne. Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberfläche von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemüse und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Umfeld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis.
Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme. Our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, vegetables and apples. Leonardo works in the dairy the milk of the cows. The quality of the products derives from the unique environment that originates this precious raw material: the alm. The farm has an organic certification.
68
NEGOZI
Geschäfte
Shops
1 Ribaga Self Service
2 Latte Trento Sca
Via Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro - 0464 596144 ribaga@libero.it www.vallediledro.com/self-service-ribaga
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed
Via Monaco 5, Trento 0461 960848 info@lattetrento.it www.lattetrento.it
Punto vendita/Geschäft/shop: Via Nuova, 22/E - Pieve di Ledro, Ledro 8.30-12.30/15.30-19.00
lun-gio pomeriggio chiuso Mo-Do nachmittags geschlossen Mon-Thu afternoon closed
Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali.
Produzione di latte fresco, Uht, panna, formaggi freschi, stagionati e magri, yogurt al cucchiaio e da bere.
Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.
Tutto il gusto del Trentino nei prodotti Latte Trento. Siamo un’azienda ma prima di tutto una grande famiglia di allevatori che ogni giorno ci prendiamo cura delle nostre montagne, delle nostre mucche e della qualità del latte. Storia, passione, tradizione e innovazione si intrecciano per dare origine a prodotti di grande qualità che esaltano la filiera del latte trentino (latte, formaggi, yogurt).
Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen. Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine große Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.
Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers. Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.
Produktion von Frische Milk, Uht, Sahne, Frisch- und Reif Käse, Magerkäse, Jogurt und Jogurt zum Trinken. In Latte Trento Produkte finden Sie den Geschmack des Trentino. Wir sind eine Familie von Bauern und jeden Tag wir um unsere Berge, unsere Kühe und damit die Qualität unserer Milch Kümmern.Geschichte, Leidenschaft, Tradition und Innovation.
Production of Fresh Milk, Uht, cream, fresh, matured and soft cheese, yogurt and drink yogurt. In Latte Trento products the truest flavour of Trentino. We are a business, but first and foremost we are a family of farmers and every day we take care of our mountains, our cows and therefore the quality of our milk.History, passion, tradition and innovation: together they create high-quality products (milk, cheeses, yoghurts) that highlight our industry.
3 Dalla Fattoria Via Alzer, 2 - Pieve, Ledro 347 1031145 patrizia.dalbosco@libero.it www.vallediledro.com/dalla-fattoria
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Maggio-Settembre Mai-September/May-September 8.30-12.30/15.00-19.00 In orario di apertura Öffnungszeiten opening hours
Confetture miste, torte, strudel, verdure dell’orto non trattate. “Dalla Fattoria” offre una produzione propria di confetture, torte, crostate, focacce salate, gelato allo yogurt biologico, verdure non trattate. Formaggi trentini e prodotti biologici.
Konfitüren, Kuchen, Strudel, Bio-Gemüse. „Dalla Fattoria“ bietet eine Produktion von Marmeladen, Kuchen, Torten, gesalzene Kuchen, Eis mit Bio-Joghurt, unbehandelten Gemüse, Trentino Käse und Bio-Produkten.
Jam, cakes, strudel, bio vegetables. Own production of pies, tarts, jams, focaccias, bioyogurt ice cream and bio vegetables. Sale of cheeses of Trentino and of bio products.
K IT BOO & ERS S OFFTIVITIE AC
4 Market Frizzera
5 Enoteca Segantini
Via Ardaro, 2 - Riva del Garda 0464 554374 andyfriz@virgilio.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.30 - 13.00/15.30 - 19.30 Dom (inverno) chiuso So (Winter) geschlossen Sun (winter) closed
Geschäfte
bit.ly/MilvaMoresi
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00 Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00
69
Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Torbole sul Garda 0464 548182 milva.moresi@gmail.com
bit.ly/EnotecaSegantini
Shops
6 Milva Moresi
Via Segantini, 106/108 - Arco g.baci@virgilio.it
bit.ly/Frizzera
NEGOZI
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 10.00 – 19.30
1 luglio – 15 settembre 1. Juli – 15. September 1st July – 15th September 10.00 – 21.00
Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino.
Vendita specialità alimentari trentine e italiane.
Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Lago di Garda.
Storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.
Specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.
Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglioso lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facendovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri prodotti locali, tutti provenienti da produttori con un occhio particolare alla genuinità.
Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein.
Regionale und italienische Spezialitäten.
Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee-Wein.
Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.
Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gardasees führen wird, mit einer Auswahl von Balsam-Essige, der besten italienischen Pasta; eine große Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami.
In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Promenade von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl oder Wein und anderen typischen Produkten, alle stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die Qualität Ihrer Produkte.
Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine.
Regional and Italian specialties.
Olive oil, balsamic vinegar and wine from Lake Garda.
Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to discover the best extra virgin olive oils of the Garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.
In her little shop, along the beautiful promenade of Torbole, Milva will cuddle you, and help you discover the taste given from Lake Garda to olive oils, wines and other specialties produced on its different shores, all accurately chosen from small producers renown for their genuinity.
An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.
71
ISERA NOGAREDO
CONCEI
VAL DI GRESTA BEZZECCA
TIARNO
PIEVE DI LEDRO
MOLINA DI LEDRO
TORBOLE SUL GARDA
BESENELLO CALLIANO
TRAMBILENO VALLARSA
BRENTONICO
ALA / AVIO
GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it
gardatrentino.it/food vallediledro.com/ledrofood visitrovereto.it/gusta
CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 info@vallediledro.com www.vallediledro.com
AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528 info@visitrovereto.it www.visitrovereto.it
In collaborazione con In Zusammenarbeit mit/collaboration with