Escursioni Natura 2016

Page 1

2016

escursioni natura Wanderprogramm – Mountain Walks


escursioni natura

wanderprogramm

mountain walks

Le passeggiate di mezza giornata (escursioni A-L) sono rivolti anche alle famiglie con bambini in età scolare. L’escursione giornaliera (M-Q) richiede alcune ore di cammino e quindi un certo allenamento.

Halbtägige Wanderungen (A-L) finden dienstags und freitags statt. Sie sind auch für Familien mit Kindern im Schulalter geeignet. Die ganztägigen Wanderungen (M-Q) finden mittwochs statt. Sie weisen keine technischen Schwierigkeiten auf, jedoch muss mit einigen Stunden Gehzeit gerechnet werden.

The half day walks (A-L) are suitable also for families with children in school age. The daily mountain hikes (M-Q) are easy from the technical point of view; nevertheless the difference in level and the walking time require certain training.

Si pregano i partecipanti di indossare un paio di calzature adatte alle escursioni e di portare sempre una maglia, una giacca impermeabile e pranzo al sacco (per l’escursione di giornata intera).

Bitte denken Sie daran, Wanderschuhe und Sportbekleidung anzuziehen und ein Lunchpaket mitzunehmen (besonders bei einer ganztägigen Wanderung)

Please wear always suitable shoes and clothes and bring with you a packed lunch by the daily hikes.

ISCRIZIONI: entro il giorno precedente l’escursione o al mattino presso l’Ufficio Turistico della Valle di Ledro. - GRATUITO: fino ai 14 anni e per i possessori di Trentino Guest Card - adulti € 5,00 (escursioni A-L), € 10,00 (escursioni M-Q)

ANMELDUNG: bis zum Vortag im Fremdenverkehrsbüro von Valle di Ledro - KOSTENLOS für Kinder bis 14 Jahren und für Besitzer der Trentino Guest Card - Erwachsene € 5,00 (A-L); € 10,00 (M-Q)

ENROLMENT: by the Tourist Information Office of Valle di Ledro within the day or the morning before the walk. - FREE: children until 14 years old and owners of Trentino Guest Card - Adults € 5,00 (walks A-L), € 10,00 (walks M-Q)

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose, che dovessero verificarsi prima, durante e dopo lo svolgimento dell’escursione. In caso di pioggia o maltempo l’escursione sarà annullata. Il programma può subire delle variazioni.

Die Organisation übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder Schäden vor, während oder nach der Wanderung. Bei Regen finden die Wanderungen nicht statt. Änderungen im Programm können möglich sein.

The Organization declines any responsibility for damages to persons and things before, during and after the excursions. In case of rain the walk will not take place. There may be some changes in the programme.

disponibile per

#vallediledro 1


programma - program www.vallediledro.com/escursioninatura

MAGGIO - MAI - MAY 3 mar - Tue A

Garibaldi e la Grande Guerra Garibaldi und der Große Krieg Garibaldi and the First World War

4 mer - Wed P

Malga Giù e San Martino Alm Giù und San Martino Pastures of Malga Giù and San Martino

6 ven - Fri H

Il Mondo delle Api Die Bienenwelt The Beehive World

10 mar - Tue C

Acqua e fuoco al lavoro Wasser und Feuer Water and fire

11 mer - Wed M

La Fioritura a Dromaè Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

13 ven - Fri E

Erbe e fiori di Tremalzo Kräuter und Blumen von Tremalzo Herbs and flowers of Tremalzo

18 mer - Wed N

Sul Monte Carone Zum Carone Berg To the Top of Monte Carone

20 ven - Fri F

Il Bosco fertile Das lebendige Wald The living wood

24 mar - Tue E

Erbe e fiori di Tremalzo Kräuter und Blumen von Tremalzo Herbs and flowers of Tremalzo

25 mer - Wed M

La Fioritura a Dromaè Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

27 ven - Fri H

Il Mondo delle Api Die Bienenwelt The Beehive World

31 mar - Tue D

Gli antichi Romani Die alten Römer The ancient Romans

17 mar - Tue B

Scoprire la Strada del Ponale Die Ponale Straße entdecken Discovering the Strada del Ponale 2


GIUGNO- JUNI - JUNE 1

mer - Wed

O

Panorama sui Laghi Blick auf den Seen View over the Lakes

3 ven - Fri A

Garibaldi e la Grande Guerra Garibaldi und der Große Krieg Garibaldi and the First World War

7 mar - Tue E

Erbe e fiori di Tremalzo Kräuter und Blumen von Tremalzo Herbs and flowers of Tremalzo

8 mer - Wed Q

Le Tre Sorelle Die drei Schwester The Three Sisters

10 ven - Fri C

Acqua e fuoco al lavoro Wasser und Feuer Water and fire

14 mar - Tue B

Scoprire la Strada del Ponale Die Ponale Straße entdecken Discovering the Strada del Ponale

15 mer - Wed P

Malga Giù e San Martino Alm Giù und San Martino Pastures of Malga Giù and San Martino

15 mer - Wed Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker 17 ven - Fri

H

Il Mondo delle Api Die Bienenwelt The Beehive World

3

21 mar - Tue E

Erbe e fiori di Tremalzo Kräuter und Blumen von Tremalzo Herbs and flowers of Tremalzo

22 mer - Wed N

Sul Monte Carone Zum Carone Berg To the Top of Monte Carone

22 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

24 ven - Fri F

Il Bosco fertile Das lebendige Wald The living wood

28 mar - Tue I

Formaggio in Malga Käse auf der Alm Cheese from the alpine Dairy

29 mer - Wed M

La Fioritura a Dromaè Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

29 mer - Wed Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker


LUGLIO - JULI - JULY 1 ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

1 ven

Bezzecca 150

1 ven - Fri G

I Tesori di Pur Die Schätze von Pur The Treasures of Pur

5 mar

Alla scoperta di erbe e fiori di Tremalzo

5 mar - Tue D

Gli antichi Romani Die alten Römer The ancient Romans

6 mer - Wed O

Panorama sui Laghi Blick auf den Seen View over the Lakes

6 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

7 gio - Thu

12 mar - Tue I

Formaggio in Malga Käse auf der Alm Cheese from the alpine Dairy

13 mer - Wed Q

Le Tre Sorelle Die drei Schwester The Three Sisters

13 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

14 gio - Thu

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

15 ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

15 ven Bezzecca 150 15 ven - Fri B

Scoprire la Strada del Ponale Die Ponale Straße entdecken Discovering the Strada del Ponale

19 mar - Tue Alla scoperta di erbe e fiori di Tremalzo

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

19 mar - Tue

8 ven - Fri

Il Bosco fertile Das lebendige Wald The living wood

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

8 ven

Bezzecca 150

8 ven - Fri C

Acqua e fuoco al lavoro Wasser und Feuer Water and fire

F

20 mer - Wed P

Malga Giù e San Martino Alm Giù und San Martino Pastures of Malga Giù and San Martino

20 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

4


21 gio - Thu

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

22 ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

22 ven

Bezzecca 150

22 ven - Fri A

Garibaldi e la Grande Guerra Garibaldi und der Große Krieg Garibaldi and the First World War

26 mar - Tue I

Formaggio in Malga Käse auf der Alm Cheese from the alpine Dairy

27 mer - Wed N

Sul Monte Carone Zum Carone Berg To the Top of Monte Carone

27 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

28 gio - Thu

2 mar

Alla scoperta di erbe e fiori di Tremalzo

2 mar - Tue D

Gli antichi Romani Die alten Römer The ancient Romans

3 mer - Wed O

Panorama sui Laghi Blick auf den Seen View over the Lakes

3 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

4 gio - Thu

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

5 ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

5 ven

Bezzecca 150

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

5 ven - Fri

29 ven - Fri

Scoprire la Strada del Ponale Die Ponale Straße entdecken Discovering the Strada del Ponale

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

29 ven

B

9 mar - Tue I

Bezzecca 150

Formaggio in Malga Käse auf der Alm Cheese from the alpine Dairy

29 ven - Fri

10 mer - Wed

I Tesori di Pur Die Schätze von Pur The Treasures of Pur

Le Tre Sorelle Die drei Schwester The Three Sisters

G

5

AGOSTO - AUGUST - AUGUST

Q


10 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

11 gio - Thu

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

12 ven - Fri Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums 12 ven Bezzecca 150 12 ven - Fri C Acqua e fuoco al lavoro Wasser und Feuer Water and fire

19 ven - Fri

G I Tesori di Pur Die Schätze von Pur The Treasures of Pur

23 mar - Tue L In Volo sulle Alpi Über die Alpen fliegen Flying over the Alps 24 mer - Wed

P Malga Giù e San Martino Alm Giù und San Martino Pastures of Malga Giù and San Martino

24 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

16 mar

25 gio - Thu Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

16 mar - Tue

26 ven - Fri Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

Alla scoperta di erbe e fiori di Tremalzo F Il Bosco fertile Das lebendige Wald The living wood

17 mer - Wed M La Fioritura a Dromaè Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

26 ven Bezzecca 150

17 mer - Wed Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker 18 gio - Thu Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken 19 ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

19 ven

Bezzecca 150

6


26 ven - Fri

B Scoprire la Strada del Ponale Die Ponale Straße entdecken Discovering the Strada del Ponale

30

mar - Tue L In Volo sulle Alpi Über die Alpen fliegen Flying over the Alps

31

mer - Wed N Sul Monte Carone Zum Carone Berg To the Top of Monte Carone

31

mer - Wed Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

SETTEMBRE SEPTEMBER - SEPTEMBER 1 gio - Thu

Scopri il Lago d’Ampola e le Api Ampolasee und die Bienen entdecken

2 ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

2 ven - Fri

A Garibaldi e la Grande Guerra Garibaldi und der Große Krieg Garibaldi and the First World War

6 mar - Tue L In Volo sulle Alpi Über die Alpen fliegen Flying over the Alps 7 mer - Wed O Panorama sui Laghi Blick auf den Seen View over the Lakes 7

7 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

9 ven - Fri G I Tesori di Pur Die Schätze von Pur The Treasures of Pur 13 mar - Tue L In Volo sulle Alpi Über die Alpen fliegen Flying over the Alps 14 mer - Wed

Q Le Tre Sorelle Die drei Schwester The Three Sisters

14 mer - Wed

Il laboratorio dello Speziale Wie ein alter Apotheker

16 ven - Fri

C Acqua e fuoco al lavoro Wasser und Feuer Water and fire


SPECIALE AUTUNNO HERBST FERIEN AUTUMN HOLIDAY In autunno non fermatevi e continuate ad esplorare a piedi le montagne della Valle di Ledro: gli itinerari proposti nel programma sono consigliati dalla primavera all’autunno. Approfittate dei colori sgargianti di cui si veste il bosco per assistere al foliage e delle limpide giornate per godervi il panorama che spazia dalle Dolomiti di Brenta al Lago di Garda. Stazione d’inanellamento di Bocca Casèt (esc. L): da metà agosto ad ottobre gli esperti del MUSE vi aspettano a Bocca Casèt a Tremalzo per mostrarvi la loro attività di monitoraggio ed inanellamento degli uccelli migratori. In quasi 20 anni di attività sono stati catturati oltre 400.000 uccelli di 175 specie differenti. Fotografia (ottobre): weekend dedicato alla fotografia naturalistica in collaborazione con la Rete delle Riserve delle Alpi Ledrensi ed il Circolo Fotoamatori Valle di Ledro.

Wandern ist auch im Oktober und November möglich und die Touren des Wanderprogramms sind auch im Herbst sehr schön zu laufen. Genießen Sie die Herbstfarben des Waldes und der klare Blick von den Dolomiten bis zum Gardasee.

12/10

Vogelwarte am Bocca Casèt (Wand. L): vom Mitte August bis Oktober haben Sie die Möglichkeit die Vogelwarte am Bocca Caseèt in Tremalzo zu besichtigen und die Experte von MUSE werden ihre Fragen gern beantworten. In 20 Jahren haben sie über 400.000 Vogel von 175 verschiedenen Arten gefangen und beringt.

14/10

You can keep hiking and walking in Valle di Ledro in autumn: enjoy the bright colors of the wood and the view that goes from the Dolomites to Lake Garda. Ornithological Station of bocca Casèt (walk L): From the middle of August until October, you can visit the ornithological station of Bocca Casèt, in Tremalzo, where the experts of MUSE will show you their work. In about 20 years, they catched more than 400.000 birds of 175 different species.

www.vallediledro.com

O Panorama sui Laghi Blick auf den Seen View over the Lakes B Scoprire la Strada del Ponale Die Ponale Straße entdecken Discovering the Strada del Ponale

19/10

M La Fioritura a Dromaè Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

21/10

G I Tesori di Pur Die Schätze von Pur The Treasures of Pur

2 8


GARIBALDI E LA GRANDE GUERRA 3 maggio – 3 giugno – 22 luglio – 2 settembre

Garibaldi und der GroSSe Krieg Garibaldi and the First World War

9

Ritrovo: davanti alla chiesa di Bezzecca, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Bezzecca, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Bezzecca, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not

Si ripercorrono nei camminamenti e nelle gallerie del Doss di Cerì - Colle Ossario S. Stefano le vicende vissute dalla Valle di Ledro durante la battaglia garibaldina del 1866 e la prima guerra mondiale. La passeggiata prosegue attraverso la Val dei Molini e raggiunge la chiesetta di S. Lucia in Pratis (14º sec.), dove nel 1998 sono tornati alla luce interessanti affreschi appartenenti a diversi periodi.

Wir belaufen gemeinsam die Lauf- und Schutzgräben auf dem Hügel “Santo Stefano” bei Bezzecca. Wir lernen die Erlebnisse des Ledrotals im Laufe der GaribaldinerSchlacht (1866) und des Ersten Weltkrieges kennen. Danach führt uns die Wanderung durch das Val dei Molini bis zur schönen alten Kirche S. Lucia (14.Jhd.) in Pratis, wo im Jahr 1998 interessante Fresken ans Tageslicht gebracht wurden.

We go up through the trenches built on the hill “S. Stefano” and learn about the Garibaldi fight in 1866 and all the events that strongly affected our valley during the First World War. Then we continue towards Val dei Molini and visit the small church of Santa Lucia in Pratis (14th century), which has been completely restored in 1998 and where interesting frescoes have been discovered.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario A

AFFITTACAMERE B&B CA’ MEA DINA Via Tovi, 12 Bezzecca – 38067 Ledro Tel. +39 0464 592117 - Cell. +39 349 4624965 – Fax +39 0464 662936 www.cameadina.com – info@cameadina.com

10


SCOPRIRE LA STRADA DEL PONALE

17 maggio – 14 giugno – 15 luglio – 5 agosto – 26 agosto – 14 ottobre

Strada del Ponale entdecken Discovering Strada del Ponale

11

Ritrovo: presso il piccolo parcheggio prima del tunnel per Pregasina, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem kleinen Parkplatz kurz vor dem Tunnel nach Pregasina, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the small parking place short before the tunnel to Pregasina, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ½ ore.

Dauer: 3 ½ Stunden zirka.

Time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 300 metri; in discesa 300 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 300 m; Abstieg 300 m.

Difference in level: up 300 m; down 300 m.

Si scende verso Riva del Garda, dapprima lungo la strada mulattiera, che risale al periodo medievale e che ripida conduceva un tempo al porto del Ponale, e poi lungo la vecchia Strada del Ponale, gioiello di ingegneria costruita su progetto di Giacomo Cis a picco sul Lago di Garda e ora aperta a pedoni e biker. Lungo il percorso si trova una “calchèra”, antico forno per la produzione della calce, e opere di difesa della prima guerra mondiale. Il rientro è previsto lungo lo stesso itinerario, altrimenti si può decidere di rientrare in autobus.

Wir laufen bergab Richtung Riva del Garda, zuerst auf dem Maultierpfad, der bis ins Mittelalter zurückreicht und sehr steil hinunter zum ehemaligen Ponale-Hafen am Gardasee führt, danach auf der Ponale-Straße, die 1851, nach der Planung von Giacomo Cis, angelegt wurde. Über diesen historischen Weg, der eine wunderschöne Aussicht auf den Gardasee bietet und die Überreste der Verteidigungsanlagen aus dem ersten Weltkrieg zeigt, laufen wir nach Riva del Garda und zurück zum Ausgangspunkt. Es ist auch möglich, mit dem Bus zurückzufahren.

We walk downhill towards Riva del Garda, first along the mule track that dates back to the Middle Age and led to the old harbor of Ponale on Lake Garda, then along the superb Ponale Road, built in 1851 according to the project of Giacomo Cis and carved in the rocky walls perpendicularly the Lake. During the walk we can observe a “calchèra”, oven for the lime production, and enjoy the magnificent view. Along the same way, we go back to the starting point; otherwise you can come back by bus.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario B

HOTEL CIMA D’ORO** Via Maffei, 52 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508110 – Fax +39 0464 508645 www.hotelcimadoro.com – info@hotelcimadoro.it

12


ACQUA E FUOCO AL LAVORO

10 maggio – 10 giugno – 8 luglio – 12 agosto – 16 settembre

Wasser und Feuer Water and fire

13

Ritrovo: davanti all’Ufficio Postale di Molina, in Via Don Lucillo Sartori, alle ore 14:00

Treffpunkt: vor dem Postamt in Molina, Via Don Lucillo Sartori, um 14:00 Uhr

Meeting point: in front of the post office of Molina, Via Don Lucillo Sartori, at 2:00 p.m

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Time: about 3 hours.

Dislivello: in discesa 150 m; in salita 150 m.

Höhenunterschied: Abstieg 150 m; Aufstieg 150 m.

Difference in level: down 150 m; up 150 m.

Dalla piazza di Molina si scende lungo la via ciclo-pedonale che costeggia il torrente Ponale passando per l’Officina Mazzola e la Bot de l’Ora, un’antica tromba idroeolica, fino ad arrivare a Prè dove si visita la Fucina de le Broche e si vede dal vivo come i “Ciuaroi” forgiavano i chiodi da scarpa, una produzione importante per l’economia ledrense durante la prima metà del secolo scorso. A seguire breve passeggiata per il centro storico con visita alla calchera e poi rientro lungo lo stesso percorso.

Von Molina aus laufen wir entlang des Bachs Ponale in Richtung Prè. Auf dem Weg begegnen wir der „Officina Mazzola“ und dem „bot de l’Ora“, einem alten Luft-Wasser-Windsystem für die Schmieden. Wir besichtigen die Schmiede in Prè, wo uns einige Handwerker zeigen, wie Schuhnägel hergestellt wurden. Die Herstellung der Nägel war sehr wichtig für die Wirtschaft des Tals während der ersten Hälfte des vorigen Jahrhunderts. Zum Schluss machen wir einen kurzen Rundgang im Dorf mit Besichtigung des Kalkofens und der Kapelle S. Rocco. Danach laufen wir dann den gleichen Weg wieder zurück.

From Molina we take the path along the torrent Ponale, that leads to Prè. On the way down, we have the chance to see the “Officina Mazzola” and the “Bot da l’Ora”, an old hydrowind system, which was used for the smithies. In Prè, we visit the smithy, where some handicraftsmen show us how hobnails were produced during the first decades of the past century. They represented a very important income for the Valle di Ledro. Afterwards walk through the village and visit of the limekiln, the chapel of S. Rocco and then we return along the same path.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario C

LA BOTTEGA DELL’ARTIGIANO

Pieve di Ledro: Centro storico – Centre Molina di Ledro: Zona Museo – Museum Area +39 328 2722837

Magico, fantastico, sorprendente! Non ci credi? Vieni a vedere!! Discover our magic world!

14


GLI ANTICHI ROMANI 31 maggio – 5 luglio – 2 agosto

Die alten Römer The ancient Romans

15

Ritrovo: davanti alla chiesa di Tiarno di Sotto, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Tiarno di Sotto, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Tiarno di Sotto, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 330 metri; in discesa 330 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 330 m; Abstieg 330 m.

Difference in level: up 330 m;

Durante il percorso ad anello verranno illustrati numerosi aspetti storici, naturalistici e paesaggistici. In particolare si avrà modo di ammirare il ponte romano di Croina, lungo la via che, agli inizi del primo millennio, rappresentava uno dei collegamenti più importanti fra la Valle del Sarca e le Giudicarie. Ma anche la chiesetta di S. Giorgio, il mulino sul torrente Massangla e la cascata del Gorg d’Abiss conducono alla scoperta della storia e della natura della valle.

Während dieser Wanderung gibt es viel zu sehen und wir haben die Möglichkeit, verschiedene Aspekte der Geschichte, Gebräuche und die Geographie des Ledrotals kennenzulernen. Wir gehen an der römischen Brücke von Croina vorbei und belaufen somit den Weg, der zu Beginn des ersten Jahrtausends die wichtigste Verbindung zwischen dem Sacra- und dem Judikariental darstellte. Außerdem besichtigen wir die kleine Kirche S. Giorgio, die alte Mühle am Bach Massangla und die Schlucht Gorg d’Abiss mit dem Wasserfall.

During this round circuit we deal with different historical and naturalistic matters. We go along one of the most important Roman roads that connected the southern Val del Sarca with the Val Giudicarie and walk on the Roman bridge of Croina. Moreover, during the walk we visit the small church of S. Giorgio, the water mill on the torrent Massangla and the hidden gorge “Gorg d’Abiss” with waterfall.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario D

TRENTINO ADVENTURES Trentinoadventures@gmail.com - www.trentinoadventures.it

Jacopo +39 348 8113173 - Icaro +39 329 4265501 INFO OFFICE: Via Nuova 7, Pieve di ledro C/O Climbing Wall - (Pub Nido Verde) dalle/from 17.00 alle/to 21.00 - Every Day VOLI BIPOSTO - TANDEM PARAGLIDING - TANDEM FLUG in Valle di Ledro

16


ERBE E FIORI DI TREMALZO

13 maggio – 24 maggio – 7 giugno – 21 giugno

Kräuter und Blumen von Tremalzo Herbs and flowers of Tremalzo

17

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio del Centro Visitatori Mons. Ferrari, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Besucherzentrum Mons. Ferrari in Tremalzo, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the Visitor’s Centre Ferrari in Tremalzo, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

3 ½ Stunden zirka.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: non rilevante

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Passeggiata alla scoperta della biodiversità di Tremalzo. Dopo la visita al Centro Visitatori ci si dirige verso i pascoli di montagna dove il botanico del MUSE ci insegnerà a riconoscere fiori rari e le piante commestibili e ci farà apprezzare la grande varietà di erbe che contribuiscono al sapore e alla qualità dei formaggi di malga.

Spaziergang, um die Biovielfalt von Tremalzo zu entdecken. Nach der Besichtigung des Besucherszentrums, laufen wir durch die Almwiesen zusammen mit einem Botaniker, um die seltene Flora, die und die Heil- und essbaren Kräuter zu erkennen.

Walk to discover the rich biodiversity of Tremalzo. After the visit of the visitor’s centre about the flora and fauna of the area, walk through the alpine pastures together with a botanist of MUSE, who will show us the rare flowers and the several edible herbs.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario E

RISTORANTE DA RICHETTO

Via Strada per Tremalzo, 13/f Tremalzo – 38067 Ledro Tel. +39 0464 598131 / +39 393 9534049 www.darichetto.wix.com/ristorantedarichetto – da.richetto@gmail.com

Piatti tipici – menu per biker ed escursionisti Local food – Biker’s and trekker’s menu

18


IL BOSCO FERTILE

20 maggio – 24 giugno – 19 luglio – 16 agosto

Das lebendige Wald The living wood

19

Ritrovo: al parcheggio del Rifugio al Faggio in Val Concei, alle ore 14:00.

Treffpunkt: am Parkplatz von Rifugio al Faggio, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space of Rifugio al Faggio, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: 230 m.

Höheunterschied: Aufstieg 230 m; Abstieg 230 m.

Difference in level: uphill 230 m; downhill 230 m.

Il percorso ci conduce attraverso uno dei boschi più fertili della Val Concei, snodandosi fra possenti tronchi di peccio e abete bianco che qui raggiungono le altezze più elevate. I differenti aspetti e la gestione del bosco ci verranno raccontati da un custode forestale che ci accompagnerà durante l’escursione. Il sentiero è a tratti abbastanza ripido quindi si consigliano calzature adeguate ad un ambiente naturale montano.

Die Wanderung führt uns durch die schönsten Wälder von Val Concei, wo Tannenbäume und Weiß-Tanne sehr hoch wachsen. Dank einem Forster, entdecken wir die Waldvegetation und erfahren mehr über die Land- und Forstwirtschaft in den letzten Jahrhunderten. Der Weg ist teilweise ziemlich steil; deswegen werden geeigneten Schuhen empfohlen

The walk goes through the most beautiful woods of silver fires and spruces grow very high. During the walk we can observe the different kinds of trees and vegetation and get to know more about the forestry economy of Valle di Ledro, thanks to a forest expert. The path is partly quite steep, therefore suitable shoes are recommended.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario F

AZ. AGRICOLA SEGALLA FABIO Via Bianchi, Lenzumo – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591596 – +39 368 7471632 www.vallediledro.com/segallafabio - segallafabio63@gmail.com Fragole, confetture, sciroppi, ortaggi freschi e sott’ olio. Patate viola da settembre. Strawberries, jams, vegetables, vegetables pickled in oil. Purple potatoes.

20


I tesori di Pur

1 luglio – 29 luglio – 19 agosto – 9 settembre - 21 ottobre

Die Schätze von Pur The treasures of Pur

21

Ritrovo: al parcheggio dell’incrocio tra Via Europa e Via Casarino a Pur, alle ore 14:00.

Treffpunkt: am Parkplatz der Kreuzung zwischen Via Casarino und Via Europa in Pur, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space at the cross way between Via Casarino and Via Europa in Pur, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Il percorso si snoda attraverso il bosco e consente di scoprire i segreti di piante e fiori che crescono nella sponda meridionale del lago, passando per il percorso artistico Ledro Land Art. Lungo la via del ritorno, sosta presso l’azienda agricola Bosc del Meneghì per conoscere da vicino la produzione dei piccoli frutti, come lamponi, more e mirtilli, e quella delle piante officinali tramite l’agricoltura bio-dinamica.

Der Spaziergang ist für alle geeignet. Er führt durch den Wald bei Pur, in dem wir Blumen, Pflanzen und das Kunstprojekt Ledro Land Art entdecken werden. Auf dem Rückweg machen wir bei dem Bauernhof Bosc del Meneghi halt, auf dem biologisch-dynamische Landwirtschaft betrieben wird.

The walk leads us through the woods of Val di Pur, where, beside the different kinds of flowers and plants, we visit the new art project Ledro Land Art. Along the way back, we stop at the biodynamic farm Bosc del Meneghì, to visit the raspberries, blackberry and blueberries growing.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario G

CAMPING AL LAGO*

Via Alzer, 7 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591250 – Fax +39 0464 905467 www.campingallago.eu - info@camping-al-lago.it

Restaurant e Pizzeria - Rent Bike & Canoe

22


IL MONDO DELLE API

6 maggio – 27 maggio – 17 giugno

Die Bienenwelt The Beehive World

23

Ritrovo: al parcheggio davanti alla Locanda Ampola, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz vor Locanda Ampola, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Locanda Ampola, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Passando per il Lago d’Ampola, Riserva Naturale Provinciale, raggiungiamo un’arnia, grazie alla collaborazione ed alle spiegazioni del Gruppo Apicoltori della Valle di Ledro, si avrà modo di osservare da vicino il mondo delle api. Ritorno lungo lo stesso percorso con breve visita al Lago d’Ampola e al suo particolare ambiente naturale.

Den unter Naturschutz stehenden Ampolasee entlang, erreichen wir einige Bienenstöcke. Dank der Zusammenarbeit mit dem Ledrotäler Imkerverein, lernen wir die interessante Welt der Bienen kennen. Danach besichtigen wir den Ampolasee und laufen zurück zum Treffpunkt.

Along Lake Ampola, a protected area, we walk to a beehive, where, thanks to the beekeepers’ association of Valle di Ledro, we discover the beehive world. On the way back, we visit Lake Ampola, an area under protection because of its particular environment.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario H

APICOLTURA ROSA GIORGIO E CELLANA GIOVANNI Giorgio – Via Ampola, 19/A Tiarno di Sopra Tel. +39 328 0020143 Giovanni – Via Marconi, 133/B – Tiarno di Sopra +39 328 4783707 Miele, polline, propoli, candele in cera d’api. Degustazione gratis mercoledì sera (prenotazione obbligatoria) Honig, Pollen, Propolis, Wachskerzen. Kostenlose Verkostung am Mittwochabend (Reservierung nötig) Honey, bee pollen, propolis, wax candles. Free tasting on Wednesday evening (compulsory booking)

24


FORMAGGIO IN MALGA

28 giugno – 12 luglio – 26 luglio – 9 agosto

Käse auf der Alm Cheese at the alpine Dairy

25

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio del Centro Visitatori Mons. Ferrari, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Besucherzentrum Mons. Ferrari in Tremalzo, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the Visitor’s Centre Ferrari in Tremalzo, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Dopo la visita al Centro Visitatori di Tremalzo in compagnia del botanico del MUSE, si prosegue verso la Malga di Bezzecca dove sarà possibile assistere alla preparazione del formaggio in maniera artigianale e conoscere come è strutturata una malga. Dopo la visita con assaggio, si ritorna al punto di partenza attraverso i pascoli fioriti di Tremalzo, ricchi di endemismi. MAX 50 PARTECIPANTI

Nach der Besichtigung des Besucherzentrums, gehen wir zur Alm Bezzecca, auf der wir gezeigt bekommen, wie Käse hergestellt wird. Nach der Besichtigung der Alm gehen wir über die Almwiesen, die voll mit heimischen Blumen sind, zurück zum Ausgangspunkt. MAX 50 TEILNEHMER

After the visit of the visitor’s centre of Tremalzo together with the botanist of MUSE, we reach the alpine pastures of Malga Bezzecca, where we can see how Marco and his grandfather make cheese. After the visit, we go back crossing the alpine pastures full of endemic flowers and where cows quietly graze. MAX 50 PARTICIPANTS

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario I

GARNÌ DAL MOZÀT Via Bianchi, 24 - Lenzumo (Ledro) Tel. 0464 591638 - Fax 0464 591638 Cell. 347 4415514 www.dalmozat.it - leder@dalmozat.it

26


IN VOLO SULLE ALPI

23 agosto - 30 agosto – 6 settembre – 13 settembre

Über die Alpen fliegen Flying over the Alps

27

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio del Centro Visitatori Mons. Ferrari alle ore 9:00

Treffpunkt: am Besucherzentrum Mons. Ferrari in Tremalzo, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the Visitor’s Centre Ferrari in Tremalzo, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 200 m; in discesa 200 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 200 m; Abstieg 200 m.

Difference in level: up 200 m; down 200 m.

La passeggiata d’interesse botanico e naturalistico conduce con facile camminata fino al passo di Bocca Casèt (1608 m). Qui, presso il roccolo legato ad una lunga storia d’uccellagione, il Museo di Scienze di Trento ha allestito una stazione ornitologica, dove sono in corso studi sulla migrazione degli uccelli. E’ possibile assistere all’attività d’inanellamento scientifico e conoscere da vicino questi piccoli migratori. Al rientro visita del centro, con particolari riferimenti a fauna e flora della zona.

Die naturkundliche, leichte Wanderung führt uns zum Pass Bocca di Casèt (1608m), auf dem früher ein wichtiger Vogelfangturm war. Heute hat das Naturwissenschaftliche Museum von Trient auf diesem Pass eine Vogelwarte errichtet. Dort kann man Zugvögel und ihre jährliche Migration studieren. Es ist zudem möglich, beim Beringen der Vögel zuzuschauen und Fragen an die erfahrenen Vogelkundler zu stellen. Am Ende der Tour besichtigen wir das Besucherzentrum.

This easy walk is of great interest from both the botanical and the naturalistic point of views. We walk to the pass Casèt (1608 m), where the Natural Science Museum of Trento has turned an old bird catching building into an ornithological station to study the birds’ migration. The participants can see how the birds are ringed and discover more about the birds. At the end, visit of the visitor’s centre about the flora and fauna of the area.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario L

AFFITTI VACANZE CROSINA Via Nuova 70 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 3401662123 www.affittivacanzecrosina.com info@affittivacanzecrosina.com

28


LA FIORITURA A DROMAE’

11 maggio – 25 maggio – 29 giugno – 17 agosto – 19 ottobre

Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

29

Ritrovo: davanti alla chiesetta di Mezzolago, alle ore 9:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Mezzolago, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Mezzolago, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 750 metri; in discesa 750 metri.

Höhenunterschied: Aufstieg 750 Meter; Abstieg 750 m.

Difference in level: up 750 m; down 750 m.

Entusiasmante escursione sia dal punto di vista botanico che storico e paesaggistico. Lungo il sentiero botanico è possibile ammirare, soprattutto verso maggio-giugno, diverse specie di fiori, fra le quali spiccano narcisi e peonie. Si prosegue quindi lungo un sentiero che percorre trincee austriache, recentemente ristrutturate, risalenti alla Prima Guerra Mondiale, fino ad arrivare ai Casinei, piccole baite da cui si gode una vista spettacolare sul Lago e la Valle di Ledro.

Hierbei handelt es sich um eine einzigartige Bergwanderung nach Dromaè, einem Garten von großer botanischer Bedeutung. Dort entfalten verschiedene Blumen, wie wilde Narzissen und Pfingstrosen, ihre volle Pracht und man hat einen herrlichen Ausblick auf den Ledrosee. Zuerst laufen wir den botanischen Weg entlang und anschließend gehen wir weiter durch die Schützengräben aus dem Ersten Weltkrieg bis zu den Casinei, kleinen Hütten, mit atemberaubendem Blick auf das Ledrotal.

Exciting botanical hike to Dromaè, a natural botanical garden, where, different kinds of flowers bloom, like wild peony and white narcissus. To go up, we take first the botanical path and then continue along Austrian trenches from the First World War, recently renovated. The weariness for the steep ascent is surely rewarded by the sweet-smelling meadows and by the breath-taking view, one of the best one, over Lake Ledro.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario M

RISTORANTE SPECK & STUBE Viale Foletto 10 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 590222 Ristorante e Gelateria direttamente sul lago Restaurant & Ice cream shop at the Lake

30


SUL MONTE CARONE

18 maggio – 22 giugno – 27 luglio – 31 agosto

Zum Carone Berg To the top of Monte Carone

31

Ritrovo: davanti alla chiesa di Prè, alle ore 08:30.

Treffpunkt: vor der Kirche in Prè, um 8:30 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Prè, at 8:30 a.m.

Durata: 7 ore circa.

Dauer: 7 Stunden zirka.

Lasting time: about 7 hours.

Dislivello: in salita 1100 m; in discesa 1100 m.

Höhenunterschied Aufstieg 1100 Meter; Abstieg 1100 m.

Difference in level: up 1100 m; down 1100 m.

Da Prè si sale lungo la stradina che conduce a Leano. Al bivio si prende per i prati di Cadrione da cui si giunge fino alla strada militare per Bocca dei Fortini. Ora l’itinerario, lungo il fronte italiano della Prima Guerra Mondiale, offre ampi e suggestivi panorami sul Lago di Garda. Dopo Baita Segala si prende il sentiero per il Monte Carone da dove si vede anche il Lago di Ledro. Si scende verso il versante di Leano e, dopo aver attraversato il silenzioso paesino, si torna per ripida via al punto di partenza.

Von Prè gehen wir bergauf auf die kleine Straße nach Leano. An der Kreuzung nehmen wir den Weg zu den Wiesen von Cadrione und dann weiter bis zu der Forststraße nach Bocca die Fortini. Jetzt bietet der Weg an der italienischen Frontlinie des ersten Weltkriegs wunderschöne Aussichten auf den Gardasee. Nach der Hütte Baita sEgala gehen wir hinauf zur Cadrione Spitze, von wo aus auch den Ledrosee sichtbar ist. Wir gehen nach dem stillen Dorf Leano und weiter auf einer steilen Straße nach Prè.

From Prè we take a little road, which leads to Leano. At the crossing, we continue to the meadows of Cadrione until the forest road to Bocca dei Fortini. Now the itinerary, along the Italian military front during the WWI, offers wonderful views over Lake Garda. After Baita Segala we take the path to Monte Carone from where we can admire also Lake Ledro. You come down to Leano and, after crossing the silent village, we come back on a steep road to the starting point.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario N

GARNI’ MINIGOLF *** V.le Foletto, 3 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 592137 – Fax +39 0464 592271 www.garniminigolf.it – info@garniminigolf.it

32


PANORAMA SUI LAGHI

1 giugno – 6 luglio – 3 agosto – 7 settembre – 12 ottobre

Blick auf den Seen View over the Lakes

33

Ritrovo: davanti alla chiesa di Lenzumo, alle ore 8:30.

Treffpunkt: vor der Kirche in Lenzumo, um 8:30 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Lenzumo, at 8:30 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden zirka.

Lasting time: about 6 hours.

Dislivello: in salita 630 m; in discesa 570 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 630 Meter; Abstieg 570 m.

Difference in level: up 630 m; down 570 m.

Ci si organizza per salire in macchina al parcheggio sotto Malga Trat da cui si prosegue a piedi lungo il “Senter de le Vache” fino a raggiungere Bocca Saval da cui si sale verso Cima Parì. La vista si apre sul lago e sui monti circostanti, anche ben oltre il confine ledrense, verso il Lago di Garda e le Dolomiti. Dopo la pausa pranzo si scende e, lungo un tratto del “Sentiero della Pace”, dove rimangono vestigia della Prima Guerra Mondiale, si giunge al Rif. Nino Pernici presso Bocca Trat. Di qui, in breve tempo si torna punto di partenza.

Wir treffen uns vor der Kirche um gemeinsam zum Parkplatz unterhalb der Alm Malga Trat zu fahren. Von dort aus gehen wir zu Fuß weiter über den Weg „Senter de le Vache“ bis Bocca Saval, wo sich heute noch die Krankenhäuser für die Soldaten des Ersten Weltkriegs befinden und nehmen den Weg hinauf auf den Cima Parì. Auf dem Gipfel angelangt machen wir eine Mittagspause und genießen einen wunderschönen Blick über den Ledrosee bis jenseits der Ledrogebirge. Nach der Mittagspause beginnen wir mit dem Abstiegt in Richtung Bocca Saval und laufen ein Stück auf dem berühmten „Friedenspfad“ und gelangen dann zur Berghütte Nino Pernici in der Nähe von Bocca Trat. Von hier aus gelangen wir schließlich zu unseren Autos.

We get organized to go up by car to the parking below Malga Trat. We start our walk and take the path called “senter de le vache” and go up to Bocca Saval, where we continue, passing along trenches of the First World War, to the top of Cima Parì. The view opens beyond the lake and mountains of Ledro, until Lake Garda and the Dolomites. We stop for lunch and then descend to Bocca Saval. Following a stretch of the “Sentiero della Pace”, we get to the Rif. Pernici nearby Bocca Trat. From here we reach in a short time the starting point.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario O

HOTEL, RISTORANTE E CASE VACANZA LIDO via Pribram 1 Pieve - 38067 Ledro tel. +39 0464 591037 www.hotellidoledro.it - info@hotellidoledro.it

34


MALGA GIU’ E SAN MARTINO 4 maggio – 15 giugno – 20 luglio – 24 agosto

Alm Giù und San Martino Alpine pastures of Malga Giù and San Martino

35

Ritrovo: al parcheggio principale della spiaggia di Pur, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Hauptparkplatz vom Strand Pur, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the main parking space of the beach in Pur, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 650 m; in discesa 650 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 650 Meter; Abstieg 650 m.

Difference in level: up 650 m; down 650 m.

Dal parcheggio si raggiunge Malga Cita e si inizia a risalire la ripida Val Scaia segnata da una frana ora messa in sicurezza. Dopo un tratto nel bosco si giunge ai verdi prati di Malga Giù e si prosegue verso Cà de Mez, dove ci si ferma per la pausa pranzo. Lungo un sentiero militare abbastanza pianeggiante si continua verso San Martino, da cui si gode uno splendido panorama sulla Val Concei e sul lago di Ledro. Si scende quindi, a tratti su strada cementata e a tratti nel bosco, verso il punto di ritrovo.

Wir verlassen das Seeufer und wandern zur Malga Cita, von wo aus der Aufstieg über das steile Val Scaia erfolgt. Wir erreichen durch den Wald und die grünen Wiesen der Malga Giù und wandern für die Mittagspause weiter zur Hütte Cà de Mez unweit des Kirchleins S. Anna. Über einen angenehmen Weg erreichen wir die Kapelle San Martino von wo aus wir einen wunderbaren Blick auf das Val Concei haben. Die Rückkehr führt teilweise durch den Wald und teilweise eine betonierte Straße entlang bis nach Pur.

We reach Malga Cita, where the ascent starts through the steep Val Scaia. We come to the green meadows of Malga Giù, a very pleasant alpine grazing place, and to Cà de Mez, where we stop for lunch. We continue on a military path toward San Martino, where we enjoy an amazing view over the mountains of Val Concei. We descend through the forest and along the road back to Pur.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking


itinerario P

ELDA ECO AMBIENT HOTEL**** Via 3 Giugno 3 Lenzumo – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591040 www.hotelelda.com – info@hotelelda.com

36


LE TRE SORELLE 8 giugno – 13 luglio – 10 agosto – 14 settembre

Die drei Schwester The three sisters

37

Ritrovo: davanti alla chiesa di Tiarno di Sotto, alle ore 9:00.

Treffpunkt vor der Kirche in Tiarno di Sotto, um 9:00 Uhr

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden zirka.

Lasting time: about 6 hours.

Dislivello: in salita 800 metri; in discesa 800 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 800 Meter; Abstieg 800 m.

Difference in level: uphill 800 m; downhill 800 m.

Escursione alla scoperta di una zona poco conosciuta della Valle di Ledro, lungo lo spartiacque che divide Ledro dalle Giudicarie Inferiori. Da Tiarno di Sotto si sale verso Bocca Giumella passando per San Giorgio e i Prati di Brià e le conifere della Val Cadrè. Dalla Bocca si passano i pascoli di Malga Cap e poi si sale al Monte Palone, dove vi sono i resti di una fontana militare risalente alla Grande Guerra. Si prosegue il sentiero nel bosco, passando dall’ex Malga Palone fino a Passo Giovo, dove si trovano le Tre Sorelle, in realtà quattro pinnacoli rocciosi. Da qui si inizia a scendere dapprima in Val Bràciol per poi congiungersi al percorso di mezza costa che ci riporta passando per i prati di Coloer, fino a Tiarno di Sotto.

Die Wanderung führt uns zu den versteckten Ecken von Valle di Ledro, die Grenze zwischen Ledro und Giudicarie entlang. Von Tiarno di Sotto laufen wir nach San Giorgio und durch Val di Cadrè bis zur Bocca Giumella. Von dem Pass nehmen wir den Weg durch di Almwiesen von Malga Cap bis zur Gipfel Palone, wo einige Resten des Schutzengraben aus dem ersten Weltkrieg zu sehen sind. Wir gehen weiter durch den Wald bis Passo Giovo, wo die drei Schwestern sich befinden, eigentlich vier felsige Gipfel. Von hier laufen wir bergab bis Tiarno di Sotto.

Walk through the most hidden spots of Valle di Ledro, along the watershed between Ledro and Giudicarie. From Tiarno di Sotto we go, along San Giorgio and Val di cadre, until bocca Giumella, where we continue toward the alpine pastures of Malga Cap until the top of Monte Palone, where there are some rests of trenches of the First World War. We continue along the forest until Passo Giovo, where we find the three sisters, actually four rocky pinnacles. From here, we start the descent through Val Bràciol, passing then the meadows of Coloer until Tiarno di Sotto.

- Pag. 1 per info ed iscrizioni – Seite 1 für Info und Reservierungen – Page 1 for info and booking

Meeting point in front of the church of Tiarno di Sotto, at 9:00 a.m.


itinerario Q

A. FOLETTO Via Cassoni, 3 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591038 www.foletto.net – info@foletto.net

38


La Natura non ha confini, si sposta e si muove con le stagioni. Ha un concetto di spazio molto diverso da quello che un’area protetta le può destinare. Quindi, per tutelare le dinamiche ecologiche, non basta salvaguardare singoli siti separati ma è necessario fonderli in una rete compatta di tutela continua, senza confini con un solo obiettivo: conservare la biodiversità. Questa è la Rete di riserve Alpi Ledrensi (L.P. 11/07): una “coalizione” di aree protette, gestite in maniera collaborativa e condivisa. Nelle Alpi Ledrensi sono 6 le aree protette unite nella Rete di Riserve: il Lago d’Ampola, il Crinale Pichea Rocchetta, Bocca di Caset, Monti di Tremalzo e Tombea, Alpo di Storo e Bondone, Laghetti (Tenno). Un territorio diversificato e generoso che ha affascinato e spinto l’uomo a stabilirsi qui già, probabilmente, 10000 anni fa e che oggi, grazie a questa ricchezza, è diventato parte importante della nuova Riserva della Biosfera UNESCO “Alpi Ledrensi e Judicaria: dalle Dolomiti al Garda”.

www.reteriservealpiledrensi.tn.it

Die Natur kennt keine Grenzen, sie verändert und bewegt sich mit den Jahreszeiten. Ihr räumliches Konzept unterscheidet sich von jenem Raum, den ein Schutzgebiet festlegen und vorsehen kann. Um die ökologische Dynamik zu schützen, genügt es daher nicht, die einzelnen Gebiete zu sichern; Sie müssen zu einem Netz verschmelzen, um einen grenzenlosen Schutz zu gewährleisten und ein gemeinsames Ziel zu verfolgen: Die Erhaltung der Biodiversität. Dies ist das Netzwerk der Naturschutzgebiete der Ledro Alpen (L.P. 11/07): Ein „Zusammenschluss“ von Schutzgebieten, die miteinander zusammenarbeiten und gemeinsam verwaltet werden. In den Ledro Alpen gibt es 6 im Netzwerk „Rete di riserve Alpi Ledrensi“ vereinte Naturschutzgebiete: der Ampolasee, der Gebirgskamm “Pichea Rocchetta”, „Bocca di Caset“, die Berggruppe “Monti di Tremalzo e Tombea”, die Alpen von Storo und Bondone, die Seen “Laghetti“ (Tenno). Es handelt sich um eine abwechslungsreiche und großzügige Naturlandschaft, welche die Menschen seit jeher fasziniert und sie dazu verleitet hat, sich hier wahrscheinlich schon vor 10.000 Jahren niederzulassen. Dank diesem Reichtum ist sie heute ein wichtiger Teil des neuen UNESCO Biosphärenreservats „Alpi Ledrensi e Judicaria: dalle Dolomiti al Garda“ geworden.

39

Nature has no boundaries; it moves and changes with the seasons. Its concept of space is very different from that of a protected area. In order to protect the whole ecological dynamics, it is not enough to protect individual separated sites. It is necessary to merge them into a protective, interconnected network with a single goal: conservation of biodiversity. Rete di riserve Alpi Ledrensi is a ‘coalition’ of protected areas, managed in a collaborative and shared way. In Rete di Riserve Alpi Ledrensi there are 6 areas: Ampola Lake, Pichea Rocchetta ridge, Casèt pass, Tremalzo and Tombea mountains, Storo and Bondone alps, Laghetti (Tenno). Rich and diverse environments where the history of human communities began, probably, alredy 10,000 years ago and that today, thanks to this richness, have become part of the new UNESCO Reserve of the Biosphere “Ledro Alps and Judicaria. From the Dolomites to Lake Garda”.


Museo delle Palafitte del Lago di Ledro Via Al Lago - Molina di Ledro - Tel. 0464 508182 www.palafitteledro.it Il Museo delle Palafitte si trova sulla sponda del Lago di Ledro, adiacente alla zona archeologica; conserva i raffinati prodotti artigianali di uno dei più importanti villaggi dell’Età del Bronzo dell’arco alpino. Nel 2011 l’area archeologica di Ledro è stata proclamata da UNESCO Patrimonio dell’Umanità insieme ad altri 110 siti palafitticoli dell’arco alpino. Eine Pfahlbauten-Ansiedlung aus der Bronze Zeit am Ufer von Ledrosee, die gerade Kulturwelterbe geworden ist. Ein Museum, um die Uhrgeschichte zu entdecken und, dank geführten Besichtigungen und verschiedenen Aktivitäten, zu erleben. The Pile Dwelling Museum is located on the shore of Lake Ledro, adjacent to the archaeological site. Preserves the exquisite handicrafts of one of the most important villages of the Bronze Age in the Alps, proclaimed by UNESCO World Heritage Site. Orari apertura - Opening time: marzo - giugno - March - June / settembre - novembre - september - november: 9.00 - 17.00 lunedì chiuso – closed on Monday luglio e agosto – July and August: 10.00 - 18.00 Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Normale – full price: € 3,50 Ridotto – reduced: € 2,50 Famiglia – family: € 7,00 / € 3,50 gratuita - free: bambini fino ai 6 anni, children -6 Laboratorio - Aktivität: € 5,00 (Target +6) VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: i venerdì di luglio e agosto + prima settimana settembre – Ritrovo alle ore 10:30 alla cassa del Museo delle Palafitte - Durata 1 ora Prezzo: € 4,00 (gratis fino a 7 anni) Auf Deutsch: freitags im Juli und August + erste Woche September – Treffpunkt um 11:30 an der Kasse des Pfahlbautensmuseums – Dauer 1 Stunde Preis € 4,00 (Kostenlos bis 7 Jahre) ATTIVITA’ PALAFITTANDO – AKTIVITÄTEN PALAFITTANDO Dal lunedi al venerdi dalle 14:00 alle 17:00 Prezzo: € 5,00


Lago d’Ampola Centro Visitatori Lago d’Ampola L’area protetta del lago d’Ampola ed il suo centro visitatori offrono l’occasione di osservare - e ascoltare - un ambiente umido in evoluzione, che racchiude “fragili”e interessanti tesori, vegetali ed animali. Ein See, der dank seinem besonderen Habitat unter Naturschutz steht. Ein Sumpfgebiet, wo sich Fische und Vögel verstecken und wo das Röhricht und die Wasserpflanze dicht wachsen. The natural environment of Lake Ampola is very important because of its wide range of wildlife and aquatic vegetation. A boardwalk, just a bit above water level, allows visitors to admire the rich vegetation and water fowl and leads them to the visitors’ center where they can further discover this fascinating nature reserve. Orari apertura - Opening time: maggio - settembre / Mai - September Biglietto d’ingresso - Entrance free: Entrata gratuita – free entry SCOPRI IL LAGO D’AMPOLA E LE API AMPOLASEE UND DIE BIENEN ENTDECKEN I giovedì di luglio e agosto + prima settimana di settembre – Ritrovo alle ore 09:30 al parcheggio del Lago d’Ampola, all’inizio della passerella in legno. Visita guidata alla scoperta dell’ambiente e delle caratteristiche naturali del Lago d’Ampola. A seguire laboratorio per imparare a trasformare i materiali dell’ambiente circostante in simpatici giochi ed ornamenti. Per finire incontro con gli apicoltori alla scoperta dell’alveare e del miele. Prezzo: € 5,00 Donnerstags im Juli und August + erste Woche September – Treffpunkt um 09:30 am Parkplatz des Ampolasees, am Anfang des Holzpfades. Besichtigung der Umwelt des Ampolasees und seiner Besonderheiten. Danach werden Sie lernen, wie Stoffen und Materialien aus der Natur in Spielen oder Dekoration umwenden kann. Am Ende wird die Bienenwelt entdeckt. Preis € 5,00


Centro Visitatori Tremalzo Via per Tremalzo (ex-malga Tiarno di Sotto) – Tremalzo Situato a circa 1600 m di quota, nella conca di Tremalzo, il Centro permette di scoprire l’ambiente di Tremalzo e le sue peculiarità, tramite un percorso scandito dal succedersi delle stagioni. In particolare sono trattati temi relativi agli endemismi e le rarità botaniche, gli adattamenti degli animali e delle piante, uccellagione e studio delle migrazioni, api e fiori, piante medicinali e commestibili della montagna, la vita della malga e la gestione del bosco. Scopri il Centro Visitatori di Tremalzo da maggio a settembre durante le escursioni natura in programma a Tremalzo. In dem Besucherzentrum ist die Umwelt von Tremalzo durch die vier Jahreszeiten vorgestellt: die endemischen Blumen, die Waldtiere, die Vogelwarte und die Migration, die Bienen, Heilkräuter und Pflanzen, das Leben auf der Alm, das Waldsystem. Besichtigen Sie das Besucherzentrum von Mai bis September während der Wanderungen, die in Tremalzo stattfinden. In the Visitor Centre you can discover the area of Tremalzo through the four seasons: endemic flowers, animals of the mountain, birds’ migration and ringing, bees and honey, edible and medicinal plants, life at the alpine dairy and management of the wood. Discover the visitor’s centre from Mai until September during the guided walks, that take place in Tremalzo. Centro Visitatori per la Flora e la Fauna “Mons. Ferrari” Via per Tremalzo (ex-malga Tiarno di Sotto) – Tremalzo Aperto: giugno - settembre / open: June - September Entrata gratuita – free entry

ALLA SCOPERTA DI ERBE E FIORI DI TREMALZO 05/07 – 19/07 – 02/08 – 16/08 - Ritrovo alle ore 09:00 al Centro Visitatori di Tremalzo Visita al Centro Visitatori e a seguire passeggiata verso i pascoli di montagna dove il botanico del MUSE ci insegnerà a riconoscere fiori rari e le piante commestibili e ci farà apprezzare la grande varietà di erbe che contribuiscono al sapore e alla qualità dei formaggi di malga. Prezzo: € 5,00


Museo Farmaceutico Foletto Via Cassoni, 3 – Pieve - Tel. 0464 591038 - www.foletto.net Questo piccolo museo espone gli strumenti, gli alambicchi, i pestelli e le macchine utilizzate nel corso degli ultimi due secoli dalla Famiglia Foletto, storici farmacisti della Valle di Ledro. In questo laboratorio, dove è possibile osservare anche un prezioso erbario del 1890, il tempo si è fermato per lasciare spazio al confronto fra passato e presente.

Ein kleines Museum, wo Ausrüstungen, Werkzeuge und Maschinen, die Geschichte des Labors Foletto seit dem 19. Jahrhundert erzählen. Zum Probieren auch die typische Produkte wie Picco Rosso, Magenbitter und Säfte aus Früchten. A small museum, where you can find the professional equipment, tools and machinery, that tell the story of the Foletto Laboratory, set up at the end of the 19th century. The object gathered, catalogued and restored, reveal a wide and varied activity, going from injectable vials, to mountain fruit syrups.

Orari apertura - Opening time: maggio – settembre / Mai – September: 10.00-12.00 16.00-19.00 altri periodi su prenotazione – other periods on request Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry IL LABORATORIO DELLO SPEZIALE – WIE EIN ALTER APOTHEKER I mercoledì da metà giugno a metà settembre – Ritrovo alle ore 09:00 o alle ore 15:00 al Museo Foletto a Pieve – Durata 3 ore Visita all’orto botanico per scoprire le varie piante officinali e del Museo con gli antichi strumenti da lavoro. Laboratorio sensoriale per imparare a preparare da sé lo stick per labbra o una crema alla malva o calendula. Degustazione finale con i prodotti Foletto. Attività a pagamento e a numero chiuso. Prenotazione obbligatoria presso il Museo Farmaceutico Foletto, +39 348 9701729 - museo.foletto@gmail.com Mittwochs von Mitte Juni bis Mitte September – Treffpunkt um 09:00 oder um 15:00 Uhr am Pharmalabor Museum in Pieve – Dauer 3 Stunden. Geführte Besichtigung des botanischen Gartens, um die Heilkräuter zu entdecken, und des Museums mit den alten Werkzeugen. Danach werden Sie einen Lippenstick oder eine Ringelblume oder Malve Creme selbst machen. Am Ende Verkostung des Produkten Foletto. Kostenpflichtige Aktivität Begrenzte Teilnehmeranzahl, Reservierung nötig bei dem Pharmalabormuseum, +39 348 9701729 - museo.foletto@gmail.com


Museo Garibaldino Colle Ossario Via Lungassat Salvator Greco – Bezzecca Terza Guerra d’Indipendenza e Prima Guerra Mondiale sono due fatti d’armi che hanno visibilmente segnato la Valle di Ledro e il suo territorio. Nel piccolo Museo in centro paese e sul Colle è possibile conoscere più da vicino la storia che ha cambiato il volto all’Italia. Der dritte Unabhängigkeitskrieg Italiens und der erste Weltkrieg haben sichtbare Spuren in Valle di Ledro, ehemalige Grenze zwischen Italien und dem österreichisch-ungarischen Reich, gelassen. In dem kleinen Museum und auf dem Hügel Santo Stefano ist es möglich die Geschichte Italiens kennenzulernen. Third War of Independence and First World War, two devastating events that left visible signs in Valle di Ledro, because of its geographical location on the border between Italy and the Hapsburg Empire at that time. In the small Museum in the center of town and on the S. Stefano Hill it is possible to get a closer look at the history of the Italian union. MUSEO GARIBALDINO Orari apertura - Opening time: giugno – settembre / June - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry COLLE OSSARIO – CHIESA S. STEFANO Orari apertura - Opening time: maggio - settembre / Mai - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry Bezzecca 150 - visita guidata I venerdì di luglio ed agosto - Ritrovo alle ore 10:30 in Piazza Garibaldi a Bezzecca Il 2016 sarà il 150°anniversario della Battaglia di Bezzecca e dell’Obbedisco di Giuseppe Garibaldi. Bezzecca è oggi uno dei luoghi simbolo del Risorgimento Italiano. Bezzecca, anche alla luce dell’Obbedisco di Giuseppe Garibaldi, resta un nucleo importante e riconosciuto anche sui libri di storia. Prezzo: € 4,00 (gratis fino a 7 anni)


AMMIRANDO IL LAGO DI LEDRO

Percorso permanente attraverso i migliori paesaggi della Valle di Ledro. Il percorso di 10 Km è aperto tutto l’anno, mentre il percorso da 16 Km da aprile ad ottobre. Le iscrizioni e la partenza sono presso la Locanda Tre Oche a Molina. Zwei Rundwege, einen von 10 Km und einen von 16 Km, durch die schönsten Landschaften von Valle di Ledro. Anmeldungen und Start bei Hotel Locanda Tre Oche in Molina. Two tours, one of 10 Km and one of 16 Km, through the best landscapes of Valle di Ledro. Registration and start are by the Hotel Locanda Tre Oche in Molina.

46


GEOCACHING Un GPS, un pizzico di avventura e tanta voglia di divertirsi: questi sono gli ingredienti del geocaching, la moderna caccia al tesoro del nuovo millennio”. Il geocaching è uno sport ed una divertentissima attività che consiste nel cercare dei contenitori (i cache), nascosti in tutto il mondo da altri geocacher, scoprendo così bellezze e curiosità del nostro pianeta. Scopri i geocache della Valle di Ledro! Geocaching, ein Schatzsuche-Spiel. Die Verstecke „Geocaches“ werden anhand geographischer Koordinaten im Internet veröffentlicht und können anschließend mit Hilfe eines GPS-Empfängers gesucht werden. Entdescken Sie die Geocaches in Valle di Ledro! Geocaching is a real-world, outdoor treasure hunting game using GPS-enabled devices. Participants navigate to a specific set of GPS coordinates and then attempt to find the geocache (container) hidden at that location. Find the geocache in Valle di Ledro!

ORIENTEERING Con l’aiuto di una speciale mappa a colori e di una bussola ci si muove sul terreno, soprattutto nei boschi, alla ricerca delle lanterne, i segnali bianco/arancio che individuano i punti da trovare. Per mettere alla prova l’abilità nell’orientarsi, è stato realizzato in val Concei un Orienteering Park, dove chiunque, senza problemi di cronometro, può muoversi alla ricerca dei punti di controllo. Le mappe sono disponibili presso lo Chalet Rifugio al Faggio Orientierungslauf, ist eine Laufsportart. Im Gelände, meisten Wälder, werden mehrere Kontrollpunkte festgelegt, die mit Hilfe von Landkarte und Kompass gefunden werden müssen. In Val Concei gibt es ein OrientieeringPark, wo jeder ihre Orientierung prüfen darf. Die Karte steht bei Chalet Rifugio al Faggio zur Verfügung. Orienteering is an activity, suitable to everybody, that requires navigational skills using a map and compass to go from point to point in diverse terrain, usually wood. People are given a specific map, which they use to find control points. To check your orienteering ability, there is an orienteering park in Val Concei. Ask for the map at the Chalet Rifugio al Faggio.

www.vallediledro.com

47


w w w . i n n o v a e n e r g i e . c o m

www.vallediledro.com

Consorzio per il Turismo della Valle di Ledro Via Nuova, 7 Pieve - 38067 Ledro (TN) Tel. +39 0464 591222 Fax +39 0464 591577 - info@vallediledro.com

COMUNE DI LEDRO

Pro Loco Pieve di Ledro NON STAMPARE - SOLO RIFERIMENTO COLORI

PANTONE 308

PANTONE 3145

PANTONE 2925

PANTONE 2728

PANTONE 368

PANTONE 382


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.